Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:10,104
Dromen zijn berichten uit de diepte.
2
00:00:55,722 --> 00:01:00,060
Mijn planeet, Arrakis,
is zo mooi als de zon laag staat.
3
00:01:02,854 --> 00:01:05,524
Golvend over het zand...
4
00:01:05,691 --> 00:01:08,443
kun je spijs in de lucht zien.
5
00:01:21,123 --> 00:01:24,585
Bij het vallen van de avond
landen de spijsoogsters.
6
00:01:26,169 --> 00:01:30,841
De buitenstaanders racen tegen de
klok om de hitte van de dag te ontwijken.
7
00:01:39,850 --> 00:01:43,770
Ze verwoesten ons
land voor onze ogen.
8
00:01:43,937 --> 00:01:47,441
Hun wreedheid jegens mijn
volk is alles wat ik heb gekend.
9
00:01:52,362 --> 00:01:56,825
Deze buitenstaanders, de Harkonnens,
kwamen lang voordat ik werd geboren.
10
00:01:56,992 --> 00:02:00,621
Door de spijsproductie te beheersen,
werden ze obsceen rijk.
11
00:02:00,787 --> 00:02:03,457
Rijker dan de Keizer zelf.
12
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Onze krijgers konden Arrakis
niet bevrijden van de Harkonnens,
13
00:02:48,960 --> 00:02:53,173
maar op een dag waren
ze bij keizerlijk besluit weg.
14
00:03:00,514 --> 00:03:06,353
Waarom koos de Keizer voor deze weg?
En wie zijn onze volgende onderdrukkers?
15
00:03:41,638 --> 00:03:44,099
JAAR 10191
16
00:03:46,226 --> 00:03:52,399
CALADAN THUISWERELD
VAN HUIS ATREIDES
17
00:03:58,071 --> 00:04:00,323
Goed dat je vroeg op bent.
18
00:04:00,490 --> 00:04:03,952
Vader wil dat je in vol ornaat bent
voordat de heraut van de Keizer arriveert.
19
00:04:04,995 --> 00:04:08,832
Vol ornaat? Militair?
20
00:04:08,999 --> 00:04:11,251
Ceremonieel.
21
00:04:11,418 --> 00:04:15,172
Waarom moeten we dit allemaal
meemaken als er al een besluit is genomen?
22
00:04:15,338 --> 00:04:16,715
Ceremonie.
23
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
Bedankt.
24
00:04:22,095 --> 00:04:24,681
Als je het wilt,
dwing me dan het je te geven.
25
00:04:25,807 --> 00:04:29,561
- Gebruik de Stem.
- Mam, ik ben net wakker.
26
00:04:36,735 --> 00:04:41,072
- Geef me het water.
- Het glas kan je niet horen. Beveel mij.
27
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Geef me het water.
28
00:05:22,781 --> 00:05:25,492
- Bijna.
- Bijna?
29
00:05:25,659 --> 00:05:29,204
Bene Gesserit-vaardigheden
hebben jaren nodig om te leren, Paul.
30
00:05:29,371 --> 00:05:32,833
Je ziet er moe uit. Meer dromen?
31
00:05:38,839 --> 00:05:40,215
Nee.
32
00:05:42,884 --> 00:05:46,429
Extreme temperaturen en
verraderlijke weersomstandigheden
33
00:05:46,596 --> 00:05:50,183
maken het leven buiten de steden
van Arrakis echt vijandig.
34
00:05:50,350 --> 00:05:53,979
Met zandstormen die krachtig genoeg
zijn om door metaal te snijden.
35
00:05:54,145 --> 00:05:56,695
Alleen de inheemse
stam genaamd de Vrijmans
36
00:05:56,720 --> 00:05:59,818
heeft zich goed genoeg
aangepast om te overleven.
37
00:06:00,735 --> 00:06:04,906
Bij voorkeur wonend in de meest
afgelegen regio's van Arrakis.
38
00:06:05,073 --> 00:06:08,577
de Vrijmans delen de diepe woestijn
met de gigantische zandwormen,
39
00:06:08,743 --> 00:06:11,746
bij de Vrijmans bekend als Shai-Hulud.
40
00:06:11,913 --> 00:06:17,419
Lange blootstelling aan spijs heeft de stam
hun karakteristieke blauwe ogen gegeven,
41
00:06:17,586 --> 00:06:19,671
de ogen van Ibad.
42
00:06:19,838 --> 00:06:22,382
Er is verder weinig
bekend over de Vrijmans,
43
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
behalve dat ze gevaarlijk
en onbetrouwbaar zijn.
44
00:06:27,512 --> 00:06:31,683
Vrijmans-aanvallen maken het oogsten
van spijs extreem gevaarlijk.
45
00:06:31,850 --> 00:06:35,312
Voor de Vrijmans is spijs
het heilige hallucinogeen,
46
00:06:35,374 --> 00:06:37,345
die het leven in stand houdt en
47
00:06:37,370 --> 00:06:39,983
enorme voordelen voor de
gezondheid met zich meebrengt.
48
00:06:40,317 --> 00:06:45,363
Voor het Keizerrijk wordt spijs gebruikt
door de Navigators van het Ruimtegilde
49
00:06:45,530 --> 00:06:48,241
om veilige routes tussen
de sterren te vinden.
50
00:06:48,408 --> 00:06:52,579
Zonder spijs is
interstellair reizen onmogelijk,
51
00:06:52,746 --> 00:06:57,083
waardoor het verreweg de meest
waardevolle stof in het universum is.
52
00:07:46,383 --> 00:07:48,468
Glimlach, Gurney.
53
00:07:48,635 --> 00:07:50,553
Dat doe ik.
54
00:07:51,680 --> 00:07:56,101
Hoeveel zou het ze kosten om helemaal
hierheen te reizen voor deze formaliteit?
55
00:07:56,304 --> 00:08:01,815
Drie Gilde-navigators en in totaal
1.460.062 solaris voor een retourtje.
56
00:08:16,955 --> 00:08:20,250
Bij de gratie van Shaddam IV
van het Huis Corrino,
57
00:08:20,417 --> 00:08:25,046
Bestijger van de Gouden Leeuwentroon van
Padishah Keizer van het Bekende Universum,
58
00:08:25,213 --> 00:08:28,425
sta ik voor u als
Heraut van de Verandering.
59
00:08:29,551 --> 00:08:32,554
Onze getuigen zijn leden van het
Keizerlijk hof, vertegenwoordigers
60
00:08:32,721 --> 00:08:38,935
van het Ruimtegilde en
een zuster van de Bene Gesserit.
61
00:08:39,769 --> 00:08:41,896
De Keizer heeft gesproken:
62
00:08:43,565 --> 00:08:48,038
"Huis Atreides zal
onmiddellijk de controle over
63
00:08:48,153 --> 00:08:51,281
Arrakis overnemen en
als rentmeester fungeren."
64
00:08:53,116 --> 00:08:55,452
Accepteert u?
65
00:09:04,252 --> 00:09:06,254
Wij zijn het Huis Atreides.
66
00:09:07,255 --> 00:09:11,092
Er is geen oproep die we niet beantwoorden.
Er is geen geloof dat we verraden.
67
00:09:11,968 --> 00:09:16,097
De Keizer vraagt ons
vrede te brengen in Arrakis.
68
00:09:16,806 --> 00:09:19,309
House Atreides accepteert.
69
00:09:19,476 --> 00:09:24,481
Atreides!
70
00:09:35,200 --> 00:09:37,243
Uw zegel.
71
00:10:12,112 --> 00:10:13,738
Dus het is klaar?
72
00:10:15,740 --> 00:10:18,451
Het is klaar.
73
00:10:43,643 --> 00:10:46,729
- Hoe was het?
- De stabilisatoren zitten te los.
74
00:10:46,896 --> 00:10:50,358
- Daar zal ik voor zorgen.
- Bedankt mijn vriend.
75
00:10:50,525 --> 00:10:52,610
- Duncan.
- Mijn jongen!
76
00:10:54,863 --> 00:10:57,323
Paul, mijn jongen.
77
00:10:57,490 --> 00:11:01,619
Dus je gaat morgen naar
Arrakis met het voorschot team?
78
00:11:01,786 --> 00:11:04,372
Ja, ik ga morgen naar
Arrakis met het verkenningsteam.
79
00:11:05,748 --> 00:11:08,960
- Ik wil dat je me meeneemt.
- Wil je dat?
80
00:11:10,420 --> 00:11:12,755
Dat is jammer, want nee.
81
00:11:12,922 --> 00:11:14,465
Duncan…
82
00:11:14,632 --> 00:11:19,012
Probeer je me voor de krijgsraad
te brengen? Wat is er aan de hand?
83
00:11:19,179 --> 00:11:22,932
- Kan ik je iets toevertrouwen?
- Altijd. Dat weet je.
84
00:11:28,521 --> 00:11:30,732
Ik heb dromen gehad.
85
00:11:32,609 --> 00:11:35,153
Over Arrakis en de Vrijmans.
86
00:11:43,620 --> 00:11:46,539
Oké, dus?
87
00:11:47,999 --> 00:11:49,167
Ik zag jou.
88
00:11:52,295 --> 00:11:54,088
Met de Vrijmans.
89
00:11:56,883 --> 00:12:01,346
Dus ik vind ze? Kijk eens aan.
Dat is een goed voorteken, toch?
90
00:12:03,348 --> 00:12:05,016
Lanville!
91
00:12:10,688 --> 00:12:14,943
Ik zag je dood liggen.
Gesneuveld in de strijd.
92
00:12:16,527 --> 00:12:21,115
Ik had het gevoel dat als ik daar
was geweest, je nog zou leven.
93
00:12:25,408 --> 00:12:26,862
Ten eerste, ik ga niet dood.
94
00:12:26,966 --> 00:12:30,205
- Je neemt me niet serieus.
- Wil je daarom met me mee?
95
00:12:30,291 --> 00:12:33,418
Luister, dromen maken goede verhalen,
96
00:12:33,923 --> 00:12:36,286
maar alles wat belangrijk is,
gebeurt als we wakker zijn,
97
00:12:36,502 --> 00:12:38,391
want daar laten we
dingen gebeuren.
98
00:12:38,549 --> 00:12:41,636
- Kijk naar jou, spierballen gekweekt?
- Heb ik dat?
99
00:12:41,803 --> 00:12:43,054
Nee.
100
00:12:47,684 --> 00:12:50,186
Ik zie je in Arrakis, mijn jongen.
101
00:13:24,470 --> 00:13:26,879
Vader, ik zou willen vragen
of ik morgen met Duncan Idaho
102
00:13:26,967 --> 00:13:29,267
mee mag gaan op een
verkenningsmissie naar Arrakis.
103
00:13:29,350 --> 00:13:31,900
Ik heb de Vrijmans-taal bestudeerd.
Ik zou een aanwinst zijn.
104
00:13:31,915 --> 00:13:33,155
Geen sprake van.
105
00:13:33,243 --> 00:13:35,753
Je reist over een paar weken naar Arrakis,
net als iedereen.
106
00:13:35,841 --> 00:13:38,814
Ik train al mijn hele leven...
Wat heeft het voor zin als ik niet mag...
107
00:13:38,901 --> 00:13:43,364
Je weet waarom, Paul.
Jij bent de toekomst van het Huis Atreides.
108
00:13:43,531 --> 00:13:45,658
En grootvader vocht
tegen stieren voor de sport.
109
00:13:45,825 --> 00:13:49,162
Ja, kijk waar dat hem bracht.
110
00:13:53,708 --> 00:13:56,429
Ik heb je aan mijn zijde nodig.
Als we in Arrakis aankomen,
111
00:13:56,454 --> 00:13:58,817
staan we voor een enorm gevaar.
112
00:13:59,088 --> 00:14:02,633
Welk gevaar? De Vrijmans? De woestijn?
113
00:14:02,800 --> 00:14:05,970
Politiek gevaar.
114
00:14:06,804 --> 00:14:11,934
De grote huizen kijken naar ons voor
leiderschap en dit bedreigt de Keizer.
115
00:14:12,101 --> 00:14:15,396
Door Arrakis van de Harkonnens
af te pakken en het van ons te maken,
116
00:14:15,563 --> 00:14:19,942
lokt hij een oorlog uit die
beide huizen zou verzwakken.
117
00:14:21,235 --> 00:14:24,676
Maar als we standvastig blijven
en gebruik maken van
118
00:14:24,739 --> 00:14:27,617
de ware kracht van Arrakis,
kunnen we sterker zijn dan ooit.
119
00:14:27,784 --> 00:14:28,928
Wat betekent dat?
120
00:14:29,476 --> 00:14:31,635
Spijs delven,
de Vrijmans in bedwang houden?
121
00:14:31,724 --> 00:14:33,772
Dan zouden we niet beter zijn
dan de Harkonnens.
122
00:14:33,852 --> 00:14:37,460
Nee. Door een alliantie
te sluiten met de Vrijmans.
123
00:14:37,627 --> 00:14:42,090
Dat is waarvoor ik Duncan Idaho
heb gestuurd om te regelen.
124
00:14:42,256 --> 00:14:46,094
Hier, op Caladan, hebben we
geregeerd door luchtmacht en zeemacht.
125
00:14:46,260 --> 00:14:50,056
Op Arrakis moeten we
woestijnkracht ontwikkelen.
126
00:14:53,142 --> 00:14:56,270
Ik wil dat je in mijn raad zit,
leert van wat ik doe.
127
00:14:56,437 --> 00:14:58,981
Wat als ik dat niet ben, pap?
128
00:15:00,149 --> 00:15:02,652
Wat niet?
129
00:15:02,819 --> 00:15:05,238
De toekomst van het Huis Atreides.
130
00:15:17,834 --> 00:15:21,337
Ik zei tegen mijn vader
dat ik dit ook niet wilde.
131
00:15:24,006 --> 00:15:28,469
- Ik wilde piloot worden.
- Dat heb je me nooit verteld.
132
00:15:31,681 --> 00:15:36,018
Je grootvader zei: "Een
groot man wil niet leiden.
133
00:15:36,894 --> 00:15:40,815
Hij wordt er toe geroepen.
En hij antwoordt."
134
00:15:41,816 --> 00:15:43,818
En als je antwoord "nee" is
135
00:15:47,280 --> 00:15:50,783
zul je nog steeds het enige zijn
dat ik ooit van je wilde,
136
00:15:51,993 --> 00:15:54,370
mijn zoon.
137
00:16:03,588 --> 00:16:08,092
Ik heb er mijn eigen weg in gevonden.
Misschien vind jij de jouwe.
138
00:16:10,887 --> 00:16:12,889
Ter nagedachtenis aan hen...
139
00:16:15,433 --> 00:16:18,186
probeer het eens.
140
00:16:25,943 --> 00:16:29,197
Ga niet met je rug naar de deur staan.
141
00:16:29,363 --> 00:16:31,616
Hoe vaak moeten we het je nog vertellen?
142
00:16:31,703 --> 00:16:34,451
Ik hoorde aan je voetstappen
dat jij het was, Gurney Halleck.
143
00:16:34,538 --> 00:16:36,452
Iemand zou mijn tred kunnen nadoen.
144
00:16:37,038 --> 00:16:40,159
Ik ken het verschil.
Ben jij de nieuwe wapenmeester?
145
00:16:40,246 --> 00:16:43,499
Nu Duncan Idaho weg is,
moet ik het zo goed mogelijk doen.
146
00:16:44,840 --> 00:16:45,926
Kies je mes.
147
00:16:46,005 --> 00:16:50,384
Ik heb een zware dag gehad, Gurney.
Zing in plaats daarvan een lied voor me.
148
00:16:55,056 --> 00:16:57,099
Dat is onbeleefd.
149
00:17:13,574 --> 00:17:16,244
Kom op. Kom op.
150
00:17:16,410 --> 00:17:18,371
Oude man.
151
00:17:28,839 --> 00:17:31,467
Het langzame mes dringt door het schild.
152
00:17:38,703 --> 00:17:42,958
- Ik denk dat ik nu niet in de stemming ben.
- Wat heeft stemming ermee te maken?
153
00:17:43,020 --> 00:17:47,608
Je vecht wanneer de noodzaak zich voordoet,
ongeacht je stemming. Nu, vecht!
154
00:17:52,738 --> 00:17:54,782
Kom op!
155
00:18:06,586 --> 00:18:09,422
- Ik heb je.
- Ja.
156
00:18:09,589 --> 00:18:13,259
Maar kijk naar beneden, mijn Heer.
Je zou in de dood bij me zijn geweest.
157
00:18:13,426 --> 00:18:15,761
Ik zie dat je de stemming hebt gevonden.
158
00:18:28,149 --> 00:18:31,986
- Zal het zo erg zijn?
- Je snapt het niet, of wel?
159
00:18:32,153 --> 00:18:36,699
Je begrijpt echt de ernst niet
van wat er met ons gebeurt.
160
00:18:38,784 --> 00:18:42,455
Arrakis behoorde 80 jaar lang toe
aan Huis Harkonnen.
161
00:18:42,622 --> 00:18:46,917
Tachtig jaar eigenaar van de spijsvelden.
Kun je je de rijkdom voorstellen?
162
00:18:47,084 --> 00:18:49,736
In je ogen,
ik moet het in jouw ogen zien.
163
00:18:49,840 --> 00:18:51,855
Je hebt nog nooit Harkonnens ontmoet.
Ik wel.
164
00:18:52,218 --> 00:18:54,431
Ze zijn niet menselijk. Ze zijn bruut!
165
00:18:55,343 --> 00:18:58,012
Je moet er klaar voor zijn.
166
00:19:09,774 --> 00:19:14,153
GIEDI PRIME THUISWERELD
VAN HUIS HARKONNEN
167
00:19:38,969 --> 00:19:40,763
Heer Baron.
168
00:19:42,223 --> 00:19:43,849
Rabban.
169
00:19:44,642 --> 00:19:49,021
De laatste van onze schepen hebben
Arrakis verlaten. Het is gebeurd.
170
00:19:49,855 --> 00:19:51,732
Heel goed.
171
00:19:54,319 --> 00:19:56,123
Oom, hoe konden we dit laten gebeuren?
172
00:19:56,544 --> 00:20:01,001
Hoe kan de Keizer alles
afnemen wat we hebben opgebouwd
173
00:20:01,389 --> 00:20:04,420
en het aan die Hertog geven? Hoe?
174
00:20:05,162 --> 00:20:08,624
Wees niet te zeker,
het is een daad van liefde.
175
00:20:09,959 --> 00:20:12,002
Wat bedoelt hij?
176
00:20:17,299 --> 00:20:20,761
Wanneer is een geschenk geen geschenk?
177
00:20:21,887 --> 00:20:25,641
De Atreides-stem wordt luider en
178
00:20:25,808 --> 00:20:29,395
de Keizer is een jaloers man.
179
00:20:31,147 --> 00:20:33,941
Een gevaarlijke, jaloerse man.
180
00:21:45,513 --> 00:21:47,389
Paul…
181
00:21:48,265 --> 00:21:50,267
Paul, wakker worden.
182
00:21:55,981 --> 00:21:59,985
- Wat is er mis?
- Kleed je aan en kom met me mee.
183
00:22:19,421 --> 00:22:20,840
Wat is dit?
184
00:22:21,006 --> 00:22:23,561
De Eerwaarde Moeder
Gaius Helen Mohiam is hier.
185
00:22:24,164 --> 00:22:26,446
Ze was mijn lerares op
de Bene Gesserit school.
186
00:22:26,534 --> 00:22:29,285
Ze is nu de Waarheidszegger
van de Keizer zelf.
187
00:22:30,007 --> 00:22:32,004
Ze wil je graag ontmoeten.
188
00:22:32,273 --> 00:22:33,436
Waarom?
189
00:22:34,172 --> 00:22:37,018
Ze wil weten wat je dromen zijn.
190
00:22:37,982 --> 00:22:41,360
Hoe weet ze van mijn dromen?
191
00:22:42,319 --> 00:22:45,906
- En waarom is Dr. Yueh hier?
- Hij heeft maar even nodig.
192
00:22:46,472 --> 00:22:47,954
Hallo, jonge meester.
193
00:22:48,689 --> 00:22:51,419
Je moeder vroeg me om je
vitale functies te controleren.
194
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
Wat gebeurt er?
195
00:23:01,589 --> 00:23:06,218
Bene Gesserit beweert
het grotere goed te dienen.
196
00:23:06,385 --> 00:23:09,805
Maar met alle respect
voor je moeder,
197
00:23:09,972 --> 00:23:14,226
ze dienen ook hun eigen agenda.
198
00:23:15,185 --> 00:23:16,937
Wat zeg je, wat bedoel je?
199
00:23:17,104 --> 00:23:19,106
Wees voorzichtig.
200
00:23:20,065 --> 00:23:23,068
Zijn hart is sterk als altijd, mevrouw.
201
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
Hierover geen woord tegen iemand.
202
00:23:37,041 --> 00:23:38,542
Paul…
203
00:23:42,129 --> 00:23:45,507
Denk aan je training.
204
00:24:05,819 --> 00:24:11,158
Wie ben jij?
205
00:24:15,663 --> 00:24:19,524
Opstandigheid in de ogen,
net als zijn vader.
206
00:24:19,698 --> 00:24:20,827
Laat ons alleen.
207
00:24:21,634 --> 00:24:24,838
Je moet alles doen wat
Moeder Helen Mohiam je zegt.
208
00:24:26,924 --> 00:24:29,134
U ontslaat mijn moeder in haar eigen huis.
209
00:24:29,301 --> 00:24:31,637
Kom hier. Knielen.
210
00:24:35,975 --> 00:24:39,103
Hoe durft u de Stem op mij te gebruiken?
211
00:24:45,484 --> 00:24:48,028
Steek je rechterhand in de doos.
212
00:24:48,789 --> 00:24:51,073
Je moeder zei dat je me moest gehoorzamen.
213
00:24:59,790 --> 00:25:05,587
Ik houd de Gom Jabbar bij je nek,
een gifnaald, onmiddellijke dood.
214
00:25:07,089 --> 00:25:08,319
De test is eenvoudig.
215
00:25:08,643 --> 00:25:11,883
Haal je hand uit
de doos en je sterft.
216
00:25:13,700 --> 00:25:16,640
Wat zit er in de doos?
217
00:25:16,807 --> 00:25:18,642
Pijn.
218
00:25:20,310 --> 00:25:22,521
Het is niet nodig om de bewakers te roepen.
219
00:25:22,688 --> 00:25:26,025
Je moeder staat achter die deur.
Niemand komt voorbij haar.
220
00:25:33,240 --> 00:25:35,993
Waarom doet u dit?
221
00:25:36,160 --> 00:25:40,247
Een dier dat in een val is gevangen, zal
zijn eigen poot afbijten om te ontsnappen.
222
00:25:40,414 --> 00:25:42,291
Wat ga jij doen?
223
00:26:14,823 --> 00:26:15,866
Stilte.
224
00:26:25,292 --> 00:26:27,669
Ik moet niet bang zijn.
225
00:26:29,099 --> 00:26:30,382
Ik moet niet bang zijn.
226
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
Angst is de hersendoder.
227
00:26:41,183 --> 00:26:44,436
Angst is de kleine dood
die vernietiging brengt.
228
00:26:48,027 --> 00:26:50,083
Ik zal mijn angst onder
ogen zien en
229
00:26:50,109 --> 00:26:52,608
ik zal toestaan dat het over mij
en door mij heen gaat.
230
00:27:05,374 --> 00:27:07,000
En als het voorbij is...
231
00:27:15,425 --> 00:27:18,595
zal ik mijn innerlijke oog
omdraaien om zijn pad te zien.
232
00:27:22,850 --> 00:27:26,228
Waar de angst is verdwenen,
zal niets zijn.
233
00:27:31,150 --> 00:27:33,110
Alleen ik zal overblijven.
234
00:27:37,143 --> 00:27:38,386
Genoeg.
235
00:27:55,048 --> 00:27:59,636
Zoals we zand door een zeef zeven,
zeven we mensen.
236
00:28:00,512 --> 00:28:04,577
Als je je impulsen als een dier
niet had kunnen beheersen,
237
00:28:05,189 --> 00:28:07,135
hadden we je niet kunnen laten leven.
238
00:28:07,511 --> 00:28:09,980
Je erft te veel macht.
239
00:28:10,147 --> 00:28:14,109
- Wat, omdat ik de zoon van een Hertog ben?
- Omdat je Jessica's zoon bent.
240
00:28:14,276 --> 00:28:17,070
Je hebt meer dan één geboorterecht, jongen.
241
00:28:18,363 --> 00:28:19,406
Jessica.
242
00:28:26,622 --> 00:28:28,749
Je hebt hem onderwezen in De Weg.
243
00:28:33,337 --> 00:28:37,299
- Vertel me over deze dromen.
- Ik had er een vanavond.
244
00:28:37,466 --> 00:28:39,509
Wat zag je?
245
00:28:41,261 --> 00:28:45,599
- Een meisje op Arrakis.
- Heb je eerder van haar gedroomd?
246
00:28:49,811 --> 00:28:52,064
Vele keren.
247
00:28:53,941 --> 00:28:57,027
Droom je vaak dingen die later
gebeuren zoals je ze gedroomd hebt?
248
00:29:00,781 --> 00:29:03,450
Niet precies.
249
00:29:05,285 --> 00:29:09,456
Tot ziens, jonge mens.
Ik hoop dat je zult leven.
250
00:29:17,506 --> 00:29:19,633
Moest je zo ver gaan?
251
00:29:19,800 --> 00:29:23,345
Je hebt ervoor gekozen om hem te trainen in
de Weg, in strijd met de regel.
252
00:29:23,512 --> 00:29:27,015
Hij benut onze krachten.
Hij moest tot het uiterste worden getest.
253
00:29:28,183 --> 00:29:30,529
Zoveel potentieel verspild in de man.
254
00:29:31,356 --> 00:29:33,332
Er is je gezged om alleen
dochters te baren,
255
00:29:33,433 --> 00:29:36,754
maar jij en je trots dachten dat je
de Kwisatz Haderach kon voortbrengen.
256
00:29:36,842 --> 00:29:38,100
Zat ik fout?
257
00:29:38,188 --> 00:29:40,503
Je hebt geluk dat hij
niet in die kamer is gestorven.
258
00:29:40,975 --> 00:29:43,535
Als hij De Ene is,
heeft hij nog een lange weg te gaan.
259
00:29:43,622 --> 00:29:47,786
Zijn zicht is nauwelijks ontwaakt
en nu gaat hij het vuur in.
260
00:29:47,953 --> 00:29:50,292
Maar onze plannen
worden gemeten in eeuwen.
261
00:29:50,379 --> 00:29:52,393
We hebben andere vooruitzichten
262
00:29:52,541 --> 00:29:53,999
als hij zijn belofte
niet nakomt.
263
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
Zie je zo weinig hoop?
264
00:29:59,631 --> 00:30:02,718
Op Arrakis hebben we
al het mogelijke voor je gedaan.
265
00:30:02,884 --> 00:30:06,763
Het pad is gelegd.
Laten we hopen dat hij het niet verkwist.
266
00:30:54,227 --> 00:30:55,437
Paul…
267
00:30:56,521 --> 00:30:59,232
Wat betekent het?
268
00:30:59,399 --> 00:31:02,361
- Dat ik De Ene kan zijn?
- Heb je dat gehoord?
269
00:31:05,864 --> 00:31:09,818
De Bene Gesserit dienen als
machtige partners van de grote huizen,
270
00:31:10,528 --> 00:31:11,855
maar er is meer aan de hand.
271
00:31:11,953 --> 00:31:17,042
Je beïnvloedt de politiek van het
Keizerrijk vanuit de schaduwen.
272
00:31:17,209 --> 00:31:20,253
- Weet ik.
- Je weet niet alles.
273
00:31:20,416 --> 00:31:22,517
Duizenden jaren lang,
274
00:31:23,033 --> 00:31:26,577
hebben we zorgvuldig bloedlijnen
gekruist om voort te brengen...
275
00:31:26,718 --> 00:31:28,345
De Ene?
276
00:31:28,512 --> 00:31:30,597
Een geest...
277
00:31:32,307 --> 00:31:38,855
krachtig genoeg om ruimte en tijd,
verleden en toekomst te doorbreken...
278
00:31:41,358 --> 00:31:44,611
die ons kan helpen
naar een betere toekomst.
279
00:31:44,778 --> 00:31:47,781
We denken dat hij nu heel dichtbij is.
280
00:31:49,491 --> 00:31:52,244
Sommigen geloven dat hij hier is.
281
00:31:55,539 --> 00:31:59,793
Allemaal onderdeel van het plan.
282
00:34:14,803 --> 00:34:16,179
Schilden.
283
00:34:58,555 --> 00:35:02,809
"Mijn longen proeven de lucht van de tijd,
geblazen langs vallend zand."
284
00:35:47,270 --> 00:35:48,480
Thufir Hawat.
285
00:35:53,026 --> 00:35:56,905
Jonge meester, hoe voelt het
om op de nieuwe wereld te lopen?
286
00:35:57,072 --> 00:35:59,574
Op zijn zachtst gezegd spannend.
287
00:35:59,741 --> 00:36:02,535
- Mijn Heer.
- Hoe gaat het, oude vriend?
288
00:36:03,662 --> 00:36:05,975
Mijn verkenningsteam
heeft de stad beveiligd.
289
00:36:06,063 --> 00:36:08,850
We zijn nog een paar ruwe plekken
aan het gladstrijken.
290
00:36:10,210 --> 00:36:11,544
Mevrouw.
291
00:36:16,132 --> 00:36:18,635
Lisan al Gaib!
292
00:36:34,067 --> 00:36:36,778
Lisan al Gaib!
293
00:36:53,381 --> 00:36:55,258
Laat u niet misleiden door het welkom.
294
00:36:55,345 --> 00:36:58,333
Ze volgen de regels van hun oude meester,
verplichte aanwezigheid.
295
00:36:58,420 --> 00:37:00,885
Dat is de liefde van Harkonnen daarbuiten.
296
00:37:06,558 --> 00:37:07,934
Atreides!
297
00:37:20,971 --> 00:37:22,970
Laten we je uit de zon halen.
298
00:37:23,733 --> 00:37:25,701
De hitte kan dodelijk zijn op deze plek.
299
00:37:42,521 --> 00:37:44,163
Ze wezen naar ons.
300
00:37:45,037 --> 00:37:46,363
Wat riepen ze?
301
00:37:46,760 --> 00:37:50,514
Lisan al Gaib.
"De Stem uit de Buitenwereld."
302
00:37:50,602 --> 00:37:52,113
Dat is hun naam voor "messias".
303
00:37:53,660 --> 00:37:56,053
Dat betekent dat Bene Gesserit
hier werk heeft verricht.
304
00:37:56,941 --> 00:37:58,822
Bijgeloof planten?
305
00:37:59,486 --> 00:38:01,278
De weg voorbereiden, Paul.
306
00:38:02,363 --> 00:38:06,826
Deze mensen hebben eeuwenlang
gewacht op de Lisan al-Gaib.
307
00:38:06,993 --> 00:38:10,955
Ze zien je, ze zien de tekenen.
308
00:38:13,666 --> 00:38:16,836
Ze zien wat ze horen te zien.
309
00:38:20,507 --> 00:38:21,883
We zijn klaar om te gaan.
310
00:39:05,468 --> 00:39:10,181
Schildmuur, beschermt de stad
tegen het weer en de wormen.
311
00:39:57,395 --> 00:39:59,981
De lokale bevolking noemt
de grote de "Hand van God".
312
00:40:01,858 --> 00:40:05,904
Wel, de Hand van God richt een
ravage aan in ons communicatiesysteem.
313
00:40:09,157 --> 00:40:11,701
Het is zo stil.
314
00:40:11,868 --> 00:40:15,622
Ja. Dat is ook wat mij zorgen baart.
315
00:40:22,545 --> 00:40:24,089
Er is een ruimtehaven,
316
00:40:24,543 --> 00:40:27,005
en in dat stofwolkje is
een spijsraffinaderij.
317
00:40:27,091 --> 00:40:30,553
Onze twee meest kwetsbare punten.
Ik wil dat je ze bewaakt.
318
00:40:30,720 --> 00:40:34,766
Als we spijs niet kunnen zuiveren en
naar de wereld sturen, zijn we hier dood.
319
00:40:35,892 --> 00:40:39,437
De zon staat te hoog.
We moeten de deuren verzegelen.
320
00:40:42,106 --> 00:40:45,318
Wat zeggen ze ook al
weer over dit hellegat?
321
00:40:45,380 --> 00:40:47,625
"Het is een douche,
je schrobt je kont met zand,"
322
00:40:47,651 --> 00:40:49,364
Mijn heer, dat is wat ze zeggen.
323
00:40:49,364 --> 00:40:51,324
Dat is wat ze zeggen.
324
00:40:55,495 --> 00:40:58,957
Kandidaten voor een huishoudster, mevrouw.
325
00:41:14,180 --> 00:41:17,191
- Wat is jouw naam?
- Shadout Mapes, mevrouw.
326
00:41:19,477 --> 00:41:22,605
De rest van jullie mag gaan. Bedankt.
327
00:41:24,899 --> 00:41:26,526
Shadout.
328
00:41:26,693 --> 00:41:29,529
Het is een oud chakobsa-woord.
329
00:41:29,696 --> 00:41:31,267
"Bronduiker."
330
00:41:32,259 --> 00:41:33,481
Jij bent Vrijmans.
331
00:41:33,491 --> 00:41:36,619
- Kent u de oude talen?
- Ik weet veel dingen.
332
00:41:36,786 --> 00:41:40,206
Ik weet dat je een wapen
in je lichaam verstopt hebt.
333
00:41:40,373 --> 00:41:41,833
Wacht.
334
00:41:42,000 --> 00:41:46,295
Als je me kwaad wilt doen, moet ik
je waarschuwen dat wat je ook verbergt,
335
00:41:47,338 --> 00:41:50,091
het niet genoeg zal zijn.
336
00:41:50,925 --> 00:41:53,970
Mijn wapen is bedoeld als een geschenk
337
00:41:54,137 --> 00:41:56,931
als u echt De Ene bent.
338
00:42:12,113 --> 00:42:14,657
Kent u deze?
339
00:42:14,824 --> 00:42:16,659
Het is een krysmes.
340
00:42:20,163 --> 00:42:21,748
Kent u de betekenis ervan?
341
00:42:21,914 --> 00:42:23,791
Wees klaar.
342
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Het is een maker.
343
00:42:33,092 --> 00:42:35,970
Een maker van de diepe woestijn.
344
00:42:38,222 --> 00:42:40,553
Als je zo lang met een
profetie hebt geleefd,
345
00:42:40,657 --> 00:42:42,612
is het moment van
openbaring een schok.
346
00:42:42,935 --> 00:42:46,898
Lisan al Gaib. De moeder en de zoon.
347
00:42:53,071 --> 00:42:55,698
Het is van u.
348
00:42:56,449 --> 00:42:59,619
Tand van Shai Hulud.
349
00:43:47,041 --> 00:43:48,459
Hallo.
350
00:43:50,837 --> 00:43:54,132
U hoort hier buiten niet op
dit uur van de dag te zijn.
351
00:43:55,550 --> 00:43:57,426
Zij zijn hier buiten.
352
00:43:58,553 --> 00:44:02,515
Vrijmans-pelgrims.
Ze geven niet om een zonnesteek.
353
00:44:04,642 --> 00:44:07,687
Ik wist niet dat dadelpalmen
hier zelfs te vinden waren.
354
00:44:07,854 --> 00:44:12,817
Deze zijn niet inheems.
Ze kunnen niet zonder mij.
355
00:44:12,984 --> 00:44:17,196
Elk van deze drinkt elke dag
het equivalent van vijf man.
356
00:44:19,657 --> 00:44:23,786
Twintig palmbomen. Honderd levens.
357
00:44:25,246 --> 00:44:28,374
- Moeten we ze weghalen? Water besparen?
- Nee, nee.
358
00:44:28,541 --> 00:44:30,793
Deze zijn heilig.
359
00:44:34,714 --> 00:44:36,799
Oude droom.
360
00:44:44,098 --> 00:44:49,228
Het grootste en gevaarlijkste
organisme op Arrakis is de zandworm.
361
00:44:49,395 --> 00:44:53,316
In staat om een lengte
van 400 meter te bereiken.
362
00:44:53,482 --> 00:44:57,570
Om te voorkomen dat er ritmische geluiden
worden gemaakt die de zandwormen aantrekken,
363
00:44:57,737 --> 00:45:01,616
doorkruisen de Vrijmans woestijngebieden
met behulp van het zandwandelen,
364
00:45:01,782 --> 00:45:04,614
een dansachtige beweging
met een onregelmatig ritme
365
00:45:04,719 --> 00:45:07,610
die de natuurlijke geluiden
van de woestijn nabootst.
366
00:45:08,915 --> 00:45:13,211
Het schaarse plantenleven op
Arrakis is te danken aan de Vrijmans,
367
00:45:13,377 --> 00:45:16,288
die diepwortelende
terreinplanten hebben gekweekt,
368
00:45:16,375 --> 00:45:19,467
zoals saguaro, burrobush,
369
00:45:19,634 --> 00:45:23,471
zandverbena en wierookstruik.
370
00:45:23,638 --> 00:45:26,849
De herdersboom heeft de
diepste gedocumenteerde wortels,
371
00:45:27,016 --> 00:45:30,102
die zich meer dan 150 meter diep
uitstrekken.
372
00:45:31,520 --> 00:45:36,901
Deze planten klampen zich vast aan het leven
in een uitgedroogd, voedselarm landschap.
373
00:46:47,096 --> 00:46:50,766
Het is een jager-zoeker.
De bestuurder moet in de buurt zijn.
374
00:46:55,771 --> 00:46:59,317
De Harkonnen-agent is zes weken
geleden in dat gat ingemetseld.
375
00:46:59,421 --> 00:47:02,069
Bestuurde de jager-zoeker door
een waterleiding in de muren.
376
00:47:03,175 --> 00:47:06,004
Meneer, ik heb u vandaag in de
steek gelaten. Er is geen excuus.
377
00:47:06,004 --> 00:47:07,612
U hebt mijn ontslag.
378
00:47:07,700 --> 00:47:10,745
- Je zou ons je talenten ontnemen?
- Meneer, mijn eer eist...
379
00:47:10,911 --> 00:47:13,664
Ze probeerden het leven
van mijn zoon te nemen!
380
00:47:13,831 --> 00:47:17,596
Ik geef niets om uw eer. Wil je vergeving?
Ga wat spionnen vangen.
381
00:47:17,700 --> 00:47:19,084
Uwe Genade.
382
00:47:26,469 --> 00:47:28,679
Het ding moet weg.
383
00:47:28,846 --> 00:47:33,684
Je kunt spreken zonder angst.
Ons huisdier verstaat uw taal niet.
384
00:47:33,851 --> 00:47:35,686
Ga weg!
385
00:47:39,774 --> 00:47:42,902
Het begrijpt het.
Activeer stilte.
386
00:47:47,281 --> 00:47:50,534
Wat is de boodschap van de Keizer?
387
00:47:50,659 --> 00:47:53,704
Hij zal je hand sterken.
388
00:47:55,664 --> 00:47:56,867
Met zijn Sardaukar-leger...
389
00:47:58,334 --> 00:48:00,086
Het mag nooit bekend worden.
390
00:48:00,961 --> 00:48:07,259
Er zijn geen satellieten boven Arrakis.
De Atreides zouden in het donker sterven.
391
00:48:07,426 --> 00:48:09,125
Wat dat betreft.
392
00:48:09,409 --> 00:48:12,510
Hertog Leto Atreides
betekent niets voor onze orde.
393
00:48:12,598 --> 00:48:16,685
Maar zijn vrouw staat onder onze
bescherming, en daarom haar zoon ook.
394
00:48:16,852 --> 00:48:19,647
Gun ze de waardigheid van ballingschap.
395
00:48:24,151 --> 00:48:29,698
Huis Harkonnen zou er nooit aan denken
de heiligheid van uw orde te schenden.
396
00:48:29,865 --> 00:48:34,078
Ik geef u mijn woord.
We zullen ze geen kwaad doen.
397
00:48:53,556 --> 00:48:58,185
- Als de zoon van de Hertog leeft...
- Geen Atreides zal leven.
398
00:48:58,352 --> 00:49:01,272
Mijn heer, u hebt uw woord aan
de heks gegeven. En ze ziet te veel.
399
00:49:01,439 --> 00:49:04,400
Ik zei dat ik ze geen kwaad zou doen.
En dat zal ik niet.
400
00:49:04,567 --> 00:49:08,070
Maar Arrakis is Arrakis,
401
00:49:08,237 --> 00:49:11,282
en de woestijn neemt de zwakken.
402
00:49:12,700 --> 00:49:14,785
Mijn woestijn.
403
00:49:16,954 --> 00:49:18,747
Mijn Arrakis.
404
00:49:20,875 --> 00:49:23,502
Mijn Duin.
405
00:49:25,713 --> 00:49:27,665
Je eerste strategiebijeenkomst.
406
00:49:28,156 --> 00:49:34,263
Paul Atreides, die als een held
jager-zoekers met zijn blote handen vangt.
407
00:49:35,222 --> 00:49:38,392
- Bedankt voor de vernedering, oude man.
- Ik zal op je letten.
408
00:49:39,310 --> 00:49:40,561
Attentie!
409
00:49:48,611 --> 00:49:50,946
Laten we beginnen.
410
00:49:52,448 --> 00:49:54,617
Thufir, operaties.
411
00:49:54,783 --> 00:49:59,121
Ik heb een exemplaar van de rekeningboeken
van de Harkonnen veilig gesteld.
412
00:49:59,288 --> 00:50:04,356
De Harkonnens haalden hier
elk jaar 10 miljard solaris vandaan.
413
00:50:04,418 --> 00:50:06,680
"Ze zullen drinken uit de
overvloed van de zeeën en
414
00:50:06,767 --> 00:50:08,850
aan de schatten die in
het zand verborgen zijn."
415
00:50:08,881 --> 00:50:11,174
Zo'n winst zullen wij
voorlopig niet zien,
416
00:50:11,335 --> 00:50:13,776
niet met de apparatuur die
ze ons hebben nagelaten.
417
00:50:14,345 --> 00:50:15,930
Hoe slecht is het?
418
00:50:22,019 --> 00:50:23,677
Dit zijn spijssilo's.
419
00:50:25,424 --> 00:50:27,786
Het is de bedoeling
dat we elke krat vullen.
420
00:50:28,651 --> 00:50:30,277
Allemaal?
421
00:50:30,444 --> 00:50:32,324
Elke 25 standaarddagen.
422
00:50:33,393 --> 00:50:35,507
Harkonnen-sabotage vertraagt ons.
423
00:50:35,595 --> 00:50:36,904
Maar wie zou moeten arbitreren?
424
00:50:36,971 --> 00:50:40,301
Is er geen Rechter van de Verandering
om toezicht te houden op de overgang?
425
00:50:40,496 --> 00:50:44,333
- Wie heeft de Keizer benoemd?
- Dr. Liet Kynes, keizerlijke ecoloog.
426
00:50:44,500 --> 00:50:47,670
Is hier al 20 jaar.
Excentriek, zo is mij verteld.
427
00:50:47,836 --> 00:50:50,360
Ik wil deze
oogstvelden zelf zien.
428
00:50:50,567 --> 00:50:52,275
Ik zou het niet aanraden, mijn heer.
429
00:50:52,299 --> 00:50:55,199
Laat deze Rechter van de
Verandering ons vergezellen.
430
00:50:55,287 --> 00:50:57,175
Wij hadden elkaar
al lang moeten ontmoeten.
431
00:50:57,200 --> 00:50:59,267
En we krijgen een beetje
keizerlijke bescherming.
432
00:50:59,267 --> 00:51:01,390
Een gijzelaar? Ik hou ervan.
433
00:51:04,019 --> 00:51:06,230
Hij is hier, mijn heer
434
00:51:29,378 --> 00:51:31,171
Zorg goed voor ze, het zijn vrienden.
435
00:51:31,338 --> 00:51:33,716
- Duncan!
- Mijn jongen!
436
00:51:39,597 --> 00:51:42,975
- Ik zou zweren je dat je groeit.
- Nou, jij stinkt veel erger.
437
00:51:46,312 --> 00:51:48,303
Vier weken lang heb ik bij de
Vrijmans gewoond,
438
00:51:48,351 --> 00:51:51,015
verborgen in de woestijn,
in de gemeenschap genaamd de Vest.
439
00:51:51,025 --> 00:51:54,549
Stilgar, de leider van die Vest is met
mij meegekomen om u te ontmoeten, meneer.
440
00:51:54,612 --> 00:51:58,011
- Deze Vest, hoe was die verborgen?
- Hij zit onder de grond.
441
00:51:58,073 --> 00:51:59,896
Arrakis zit vol met grotten.
442
00:52:00,000 --> 00:52:01,182
Hoe groot was die plaats?
443
00:52:01,952 --> 00:52:05,706
Zo'n tienduizend mensen,
en er zijn honderden Vests.
444
00:52:06,790 --> 00:52:10,169
Miljoenen Vrijmans. Je had gelijk.
445
00:52:10,336 --> 00:52:14,173
De schatting van Harkonnen was
vijftigduizend op de hele planeet.
446
00:52:14,340 --> 00:52:17,801
De Vrijmans zagen me dagenlang
naar hen zoeken. Ik heb ze nooit gezien.
447
00:52:17,968 --> 00:52:20,503
Ten slotte stuurden ze
een krijger om me te doden,
448
00:52:21,055 --> 00:52:24,542
en ik moet je zeggen, ik ben nog
nooit zo dicht bij de dood gekomen.
449
00:52:25,304 --> 00:52:27,465
Er is geen betere vechter
in het Keizerrijk.
450
00:52:27,478 --> 00:52:31,649
- Ze vechten als demonen.
- Woestijnkracht.
451
00:52:33,776 --> 00:52:37,196
- Duncan, goed gedaan.
- Dank u, mijn heer.
452
00:52:37,363 --> 00:52:41,283
Meneer, hun leider heeft een mes
dat hij niet wil overgeven, meneer.
453
00:52:41,450 --> 00:52:44,242
Het is een krysmes,
het is heilig voor zijn volk.
454
00:52:44,330 --> 00:52:46,043
Laat hem passeren.
455
00:53:02,111 --> 00:53:03,189
Stop daar.
456
00:53:03,784 --> 00:53:05,389
Hé! Hé!
457
00:53:10,854 --> 00:53:14,108
Stilgar, welkom.
458
00:53:15,693 --> 00:53:20,531
Meneer, ik respecteer de persoonlijke waardigheid
van elke man die de mijne respecteert.
459
00:53:28,245 --> 00:53:29,319
Wacht.
460
00:53:30,165 --> 00:53:34,732
Bedankt, Stilgar,
voor het geschenk van je lichaamsvocht.
461
00:53:35,675 --> 00:53:38,173
We aanvaarden het in de
geest waarin het werd gegeven.
462
00:53:45,597 --> 00:53:47,725
Ik ben blij dat u bent gekomen.
463
00:53:47,891 --> 00:53:51,645
Ik geloof dat uw volk en het
mijne elkaar veel te bieden hebben.
464
00:53:51,812 --> 00:53:54,549
Jullie zijn buitenwerelders,
jullie komen hier voor de spijs,
465
00:53:54,653 --> 00:53:57,048
U neemt het en geeft er niets voor terug.
466
00:53:58,819 --> 00:53:59,929
Dat is waar.
467
00:54:02,034 --> 00:54:04,569
Ik weet dat u geleden hebt
door toedoen van de Harkonnen.
468
00:54:05,805 --> 00:54:07,128
Noem wat je wilt.
469
00:54:07,237 --> 00:54:10,536
Als het in mijn macht ligt om te geven,
zal ik het geven en om niets vragen.
470
00:54:10,622 --> 00:54:16,242
Ik vraag dit: zoek onze Vests niet,
betreed ons land niet.
471
00:54:16,384 --> 00:54:19,661
De woestijn was van
ons lang voordat jullie kwamen.
472
00:54:19,748 --> 00:54:22,164
Dus kom en graaf je spijs op,
maar als je het hebt,
473
00:54:22,252 --> 00:54:24,976
ga dan terug naar
deze kant van de schildmuur
474
00:54:25,064 --> 00:54:27,006
en laat de woestijn over aan de Vrijmans.
475
00:54:27,035 --> 00:54:29,725
U spreekt de Hertog aan
met 'mijn heer' of 'meneer'.
476
00:54:29,862 --> 00:54:32,227
Gurney, even... Een momentje.
477
00:54:32,394 --> 00:54:38,192
De Keizer heeft me Arrakis gegeven als mijn
leengoed om te heersen en te beschermen.
478
00:54:38,358 --> 00:54:43,822
Ik kan niet beloven niet naar de
woestijn te reizen als de plicht me dwingt.
479
00:54:43,989 --> 00:54:47,159
Maar uw Vests zullen
voor altijd van u zijn...
480
00:54:47,326 --> 00:54:50,140
en er zal nooit op jullie worden
gejaagd terwijl ik hier regeer.
481
00:54:54,291 --> 00:54:55,961
Dat is zeer eervol.
482
00:54:56,225 --> 00:54:57,290
Ik moet gaan.
483
00:54:57,377 --> 00:54:59,058
Dat is alles wat ik u te zeggen heb.
484
00:54:59,150 --> 00:55:01,903
Waarom blijf je niet.
We zouden je eren.
485
00:55:02,654 --> 00:55:06,094
Eer vereist dat ik ergens anders ben.
486
00:55:07,137 --> 00:55:09,890
Ik weet wie je bent.
487
00:55:16,855 --> 00:55:20,734
- Ik mag hem niet.
- Ons plan werpt vruchten af.
488
00:55:20,901 --> 00:55:22,189
Maar het zal tijd kosten.
489
00:55:22,286 --> 00:55:26,575
Ja. Het zal tijd kosten.
490
00:55:29,701 --> 00:55:30,994
Hier, dit is voor jou.
491
00:55:34,998 --> 00:55:37,125
Het is een parakompas.
492
00:55:37,292 --> 00:55:39,386
De manen hier hebben een magnetisch veld,
493
00:55:39,411 --> 00:55:42,235
dus een simpele kompasnaald
wijst niet naar het noorden.
494
00:55:42,280 --> 00:55:44,966
Er is een slim stuk uurwerk
voor nodig om het op te lossen.
495
00:55:44,977 --> 00:55:46,098
Maken Vrijmans deze?
496
00:55:46,218 --> 00:55:49,847
En stilpakken, en zandpersen,
en allerlei ingenieuze dingen.
497
00:55:50,013 --> 00:55:52,140
Wat is in godsnaam een zandpers?
498
00:55:53,894 --> 00:55:55,041
Dat is een zandpers.
499
00:55:57,144 --> 00:55:59,056
Mijn God, man, je bent inheems geworden.
500
00:55:59,356 --> 00:56:00,544
Je bewondert ze.
501
00:56:01,775 --> 00:56:02,985
Zeker.
502
00:56:03,151 --> 00:56:05,373
Ze zijn fel maar loyaal.
503
00:56:06,409 --> 00:56:10,258
Ze zijn afgestemd op de woestijn,
een deel ervan, het is een deel van hen.
504
00:56:11,462 --> 00:56:12,661
Je wacht tot je het ziet.
505
00:56:13,704 --> 00:56:15,706
Het is daar prachtig.
506
00:56:18,375 --> 00:56:20,878
Zonsopgang waarschuwing.
507
00:56:21,049 --> 00:56:25,173
…De temperatuur tot 60 graden.
De temperatuur is nu 30 graden.
508
00:56:25,340 --> 00:56:29,720
Maar zal in 10 minuten
30 graden stijgen.
509
00:56:29,887 --> 00:56:31,430
Laatste waarschuwing.
510
00:57:04,546 --> 00:57:06,840
De Rechter van de Verandering, meneer.
511
00:57:07,007 --> 00:57:08,592
Dr. Liet Kynes.
512
00:57:08,759 --> 00:57:12,429
Mijn heer, Hertog, welkom in Arrakis.
513
00:57:12,596 --> 00:57:14,445
Jij bent de keizerlijke ecoloog.
514
00:57:14,592 --> 00:57:16,602
Bedankt voor de stilpakken.
515
00:57:17,184 --> 00:57:19,853
Ze zijn gemaakt door Vrijmans, de beste.
516
00:57:20,020 --> 00:57:23,127
Met uw toestemming, meneer,
moet ik de integriteit controleren...
517
00:57:24,066 --> 00:57:25,817
Het is oké.
518
00:57:27,611 --> 00:57:29,071
Het is oké.
519
00:57:30,405 --> 00:57:33,367
Dr. Kynes, we zijn in uw handen.
520
00:57:38,038 --> 00:57:43,168
Een stilpak is een zeer
efficiënt filtersysteem.
521
00:57:43,335 --> 00:57:45,138
Zelfs op deze vroege
ochtend zou u geen
522
00:57:45,225 --> 00:57:47,618
twee uur overleven
zonder een van deze.
523
00:57:48,715 --> 00:57:53,779
Het koelt het lichaam af en recyclet het
water dat verloren is gegaan door zweet.
524
00:57:55,101 --> 00:57:57,229
Je lichaamsbewegingen
zorgen voor de kracht.
525
00:57:58,266 --> 00:58:02,896
In het masker vind je een buisje waarmee
je het gerecyclede water kunt drinken.
526
00:58:03,063 --> 00:58:07,317
In goed werkende staat verliest uw pak niet
meer dan een vingerhoed water per dag.
527
00:58:07,484 --> 00:58:09,319
Erg indrukwekkend.
528
00:58:10,362 --> 00:58:12,823
Laten we eens naar jou kijken, jongen.
529
00:58:14,199 --> 00:58:18,370
- Heb je eerder een stilpak gedragen?
- Nee, dit is mijn eerste keer.
530
00:58:20,984 --> 00:58:24,543
Je woestijnlaarzen gaan uit met een band
bij de enkels. Wie heeft je dat geleerd?
531
00:58:25,252 --> 00:58:27,254
Het leek me de juiste manier.
532
00:58:29,589 --> 00:58:33,301
"Hij zal zijn gebruiken kennen
alsof hij ermee geboren is."
533
00:58:35,095 --> 00:58:38,056
Ben jij een Vrijman?
534
00:58:38,223 --> 00:58:40,593
Ik word zowel in de Vest als
in de stad geaccepteerd.
535
00:58:41,727 --> 00:58:42,848
Wel.
536
00:58:42,853 --> 00:58:47,607
Kom en zie de spijszanden waarvan
uw levensonderhoud afhankelijk is.
537
00:59:25,729 --> 00:59:28,523
Wat zou je doen als je
ornithopter hier buiten neerstortte?
538
00:59:28,690 --> 00:59:32,319
Je zou daar niet beneden willen zijn.
Het is wormengebied.
539
00:59:35,051 --> 00:59:36,106
Stofwolk.
540
00:59:37,449 --> 00:59:39,910
Ik zie het.
541
00:59:40,077 --> 00:59:42,662
Dat is een van jullie oogstmachines.
542
01:00:07,896 --> 01:00:11,233
Je ziet de spijs verspreid
over het oppervlak.
543
01:00:12,400 --> 01:00:15,612
Rijk spijsbed gezien de kleur.
544
01:00:15,779 --> 01:00:18,311
Als je wat hoger komt,
heb je een beter zicht.
545
01:00:33,255 --> 01:00:35,966
Zie je deze spottervliegtuigen
op zoek naar een wormteken.
546
01:00:37,592 --> 01:00:38,656
Wormteken?
547
01:00:38,718 --> 01:00:41,287
Een zandgolf die in de
richting van de kruiper beweegt.
548
01:00:41,464 --> 01:00:45,025
Wormen reizen diep maar komen dichter
bij de oppervlakte wanneer ze aanvallen.
549
01:00:46,143 --> 01:00:50,230
Als je geduld hebt,
zouden we er een moeten zien.
550
01:00:50,397 --> 01:00:54,526
- Worm komt altijd?
- Altijd, aangetrokken door ritmisch geluid.
551
01:00:54,693 --> 01:00:56,733
Waarom schermen we
de kruipers niet gewoon af?
552
01:00:57,376 --> 01:00:59,608
Een schild is een
doodvonnis in de woestijn.
553
01:00:59,823 --> 01:01:04,119
Het trekt de wormen aan en
drijft ze tot een dodelijke razernij.
554
01:01:06,621 --> 01:01:08,915
Is dat een worm?
555
01:01:19,759 --> 01:01:20,863
Grote.
556
01:01:21,493 --> 01:01:22,735
Je hebt goede ogen.
557
01:01:23,951 --> 01:01:28,643
Oproep voor kruiper Delta Ajax 9.
Wormteken-waarschuwing. Bevestig.
558
01:01:28,810 --> 01:01:32,480
Wie roept Delta Ajax 9 op? Over.
559
01:01:32,647 --> 01:01:36,693
- Ze lijken er vrij rustig onder.
- Ongeregistreerde vlucht, Keizerlijke zaken.
560
01:01:36,860 --> 01:01:41,156
Wormteken, ten noordoosten van jou.
3,7 kilometer.
561
01:01:41,323 --> 01:01:44,451
Delta Ajax 9, dit is Spotter 1,
wormwaarneming bevestigd.
562
01:01:45,952 --> 01:01:48,622
Wacht op contactbepaling.
563
01:01:51,917 --> 01:01:55,921
Worm is op onderscheppingskoers naar
jouw positie. Contact binnen vijf minuten.
564
01:01:56,087 --> 01:01:58,089
Dus wat gaat er nu gebeuren?
565
01:01:58,256 --> 01:02:00,715
Ze roepen de carryall op
om de kruiper op te tillen.
566
01:02:00,821 --> 01:02:02,678
Ze oogsten tot op
het laatste moment.
567
01:02:03,011 --> 01:02:06,806
Oproep voor carryall Alfa Zero.
Klaar voor aanmeerprocedure.
568
01:02:06,973 --> 01:02:08,808
Contact vijf minuten, over.
569
01:02:13,230 --> 01:02:15,315
Heeft iemand een zicht op een carryall?
570
01:02:19,778 --> 01:02:21,029
Daar is hij.
571
01:02:21,196 --> 01:02:24,950
Dit is carryall Alfa Zero
voor Delta Ajax 9.
572
01:02:25,221 --> 01:02:26,875
Komend vanuit het oosten.
573
01:02:27,583 --> 01:02:30,092
Hoogte corrigeren en het
aanmeren en grijpen voorbereiden.
574
01:02:30,497 --> 01:02:33,583
Begrepen, Alpha Zero.
Aanmeerprocedure starten.
575
01:02:35,835 --> 01:02:37,733
- T-5.
- Begrepen.
576
01:02:37,796 --> 01:02:40,337
Bereid je voor om over 30
seconden in de lucht te zijn.
577
01:02:40,362 --> 01:02:41,767
Aanmeerprocedure gestart.
578
01:02:41,793 --> 01:02:43,130
Zet je schrap.
579
01:02:45,971 --> 01:02:48,515
Alpha Zero,
we missen een aangrijpingspunt.
580
01:02:48,682 --> 01:02:51,935
- Wat is er aan de hand?
- Een van de ankers. Het is defect.
581
01:02:52,978 --> 01:02:54,562
Shit.
582
01:02:54,729 --> 01:02:58,525
Carryall, niet in staat om verder te gaan.
Kan niet hijsen zonder dat anker.
583
01:02:58,692 --> 01:03:00,485
Oproep voor allen. Oproep voor allen.
584
01:03:00,652 --> 01:03:02,871
Elke carryall in de sector,
gelieve te reageren.
585
01:03:03,702 --> 01:03:05,589
Spotter 1, geef ons een update.
Over.
586
01:03:05,699 --> 01:03:09,327
Hydrauliek is kapot. We zullen
het niet halen. Je moet evacueren.
587
01:03:09,494 --> 01:03:12,372
- Hoeveel mannen op die kruiper?
- Kruiper met 21.
588
01:03:12,539 --> 01:03:16,084
- Onze schepen kunnen er elk zes meenemen.
- Dat is nog steeds drie te weinig.
589
01:03:16,251 --> 01:03:17,669
We vinden wel een manier.
590
01:03:29,306 --> 01:03:31,808
Dit is Hertog Leto Atreides.
591
01:03:31,975 --> 01:03:35,155
We komen naar beneden om de
bemanning van Delta Ajax 9 te halen.
592
01:03:35,377 --> 01:03:36,739
Land aan de linkerkant.
593
01:03:47,574 --> 01:03:50,243
De schildgeneratoren
wegen elk 100 kilo.
594
01:03:50,410 --> 01:03:54,247
Ja, Gurney, laat onze escorte
de schildgeneratoren eruitgooien.
595
01:03:54,414 --> 01:03:57,375
En Paul, ik wil jou achter in de thopter,
om hen naar binnen te leiden.
596
01:03:57,542 --> 01:04:01,379
Delta Ajax 9, plaats nu zeven man
in elk van mijn schepen.
597
01:04:59,938 --> 01:05:02,065
Contact over twee minuten.
598
01:05:03,983 --> 01:05:07,195
Hij komt dichtbij, jongens.
We kunnen het schip nu beter verlaten.
599
01:05:08,696 --> 01:05:09,948
Waar zijn ze?
600
01:05:10,115 --> 01:05:12,683
Meneer, er is een protocol voor een reden,
601
01:05:12,862 --> 01:05:15,470
als we één stap naar buiten doen,
zijn we zo goed als dood.
602
01:05:15,476 --> 01:05:18,477
Trouwens, we hebben een volle lading
spijs, we kunnen niet zomaar weg...
603
01:05:18,540 --> 01:05:21,918
Verdom die spijs! Ik wil dat
elke man nu uit die kruiper komt!
604
01:05:38,309 --> 01:05:40,072
Zeven hier, zeven daar!
605
01:05:42,689 --> 01:05:44,858
Rennen, rennen!
606
01:05:59,998 --> 01:06:03,835
Kwisatz Haderach.
607
01:06:16,139 --> 01:06:19,476
Kwisatz Haderach ontwaakt.
608
01:06:28,860 --> 01:06:30,820
Haast je! Ga verder!
609
01:06:39,162 --> 01:06:41,164
Hier komt hij!
610
01:06:42,874 --> 01:06:44,000
Paul!
611
01:06:46,544 --> 01:06:47,712
Paul!
612
01:06:51,758 --> 01:06:54,969
Ik herken je voetstappen, oude man.
613
01:06:55,720 --> 01:06:58,264
Sta op. Laten we gaan.
614
01:07:00,225 --> 01:07:02,393
Wat is er mis met jou?
Kom op. Laten we gaan.
615
01:07:02,560 --> 01:07:03,895
Ren!
616
01:07:49,566 --> 01:07:54,153
"Zegen de Maker en Zijn water.
Zegen het komen en gaan van Hem.
617
01:07:54,320 --> 01:07:59,534
Moge Zijn passage de wereld reinigen.
En de wereld bewaren voor Zijn volk."
618
01:08:23,474 --> 01:08:26,686
- Hé, zulke risico's kun je niet nemen.
- Ja, meneer.
619
01:08:26,853 --> 01:08:28,295
Je hebt verantwoordelijkheden.
620
01:08:28,320 --> 01:08:31,024
Het spijt me, meneer.
Het zal niet opnieuw gebeuren.
621
01:08:31,357 --> 01:08:33,026
Dr. Kynes.
622
01:08:34,527 --> 01:08:37,238
Je hebt het met je eigen ogen gezien.
623
01:08:37,301 --> 01:08:40,530
Het is duidelijk te zien. Alles wat
ze ons hebben nagelaten, ligt in puin.
624
01:08:40,530 --> 01:08:41,972
We zijn gedoemd om te mislukken.
625
01:08:42,827 --> 01:08:47,582
Die carryall was gewoon oud. De woestijn
is niet vriendelijk voor machines.
626
01:08:49,292 --> 01:08:53,254
Weet je wat er gebeurt als ik de productie
van spijs niet op de rails krijg?
627
01:08:55,757 --> 01:08:59,510
Ik ben hier niet om
uw rol over te nemen.
628
01:08:59,677 --> 01:09:04,766
Arrakis heeft mannen
zoals u zien komen en gaan.
629
01:09:06,392 --> 01:09:09,729
Zorg goed voor uw gezin.
630
01:09:13,149 --> 01:09:17,445
De woestijn is ook niet
vriendelijk voor mensen.
631
01:09:33,044 --> 01:09:38,758
Spijs is een psychoactieve chemische stof.
Je lijkt er gevoelig voor.
632
01:09:43,554 --> 01:09:45,723
Het komt goed met je.
633
01:09:45,890 --> 01:09:48,559
Dank u, dokter Yueh.
634
01:09:57,485 --> 01:10:00,571
Het was geen allergische reactie.
635
01:10:02,073 --> 01:10:03,447
Ik had een visioen.
636
01:10:06,271 --> 01:10:07,781
Mijn ogen stonden wijd open.
637
01:10:10,039 --> 01:10:12,083
Wat zag je?
638
01:10:48,119 --> 01:10:51,914
Kwisatz Haderach…
639
01:10:52,081 --> 01:10:55,084
Je kan zien.
640
01:11:36,771 --> 01:11:41,506
Het is verwarrend, ik dacht dat ik
mijn dood zag, maar dat was niet zo.
641
01:11:42,673 --> 01:11:46,052
Ik weet dat een mes op de een
of andere manier belangrijk is.
642
01:11:48,095 --> 01:11:50,640
Iemand geeft me een mes.
643
01:11:50,807 --> 01:11:54,143
Maar ik weet niet wie of wanneer of waar.
644
01:11:56,604 --> 01:12:01,359
Sommige dingen zijn
echter glashelder. Ik voel het.
645
01:12:05,696 --> 01:12:06,892
Ik weet dat je zwanger bent.
646
01:12:13,079 --> 01:12:16,290
Dat kan je niet weten.
647
01:12:16,457 --> 01:12:19,669
Ik weet dat amper en het is nog
maar een paar weken geleden.
648
01:12:26,384 --> 01:12:29,887
SALUSA SECUNDUS
KEIZERLIJKE LEGER PLANEET
649
01:13:01,961 --> 01:13:04,088
Wat wil de Baron van ons?
650
01:13:04,255 --> 01:13:09,427
De Harkonnen overtreffen Atreides
in aantallen.
651
01:13:10,678 --> 01:13:14,140
Atreides legioenen zijn
de beste in het Keizerrijk.
652
01:13:14,307 --> 01:13:16,851
Getraind door Gurney Halleck
en Duncan Idaho.
653
01:13:18,227 --> 01:13:24,317
Wij zijn de Sardaukar, de elite van de
Keizer. Iedereen die ons tart, zal vallen.
654
01:13:25,484 --> 01:13:27,695
Het zij zo.
655
01:13:27,862 --> 01:13:30,489
Drie bataljons zoals afgesproken.
656
01:13:34,952 --> 01:13:39,123
Zoals de Keizer beveelt.
Het zal gedaan worden.
657
01:14:11,030 --> 01:14:13,407
Er is iets wat je
moet weten over Paul.
658
01:14:13,574 --> 01:14:17,244
Nee. Ik denk niet dat ik het wil weten.
659
01:14:17,536 --> 01:14:19,859
Sinds je hem voor
je Eerwaarde Moeder bracht,
660
01:14:19,963 --> 01:14:21,750
is hij niet meer dezelfde geweest.
661
01:14:23,292 --> 01:14:26,420
Hij is afgeleid.
662
01:14:26,587 --> 01:14:29,840
Jessica, je hebt me een zoon gegeven.
663
01:14:30,007 --> 01:14:33,219
En vanaf het moment dat hij werd geboren,
heb ik nooit aan je getwijfeld.
664
01:14:33,386 --> 01:14:37,848
Ik vertrouwde je volledig,
zelfs als je in de schaduw liep.
665
01:14:39,141 --> 01:14:42,186
Nu vraag ik je dit ene ding.
666
01:14:43,688 --> 01:14:48,275
Als er iets gebeurt,
bescherm je dan onze zoon?
667
01:14:50,236 --> 01:14:51,445
Met mijn leven.
668
01:14:51,612 --> 01:14:55,616
Ik vraag het niet aan zijn moeder,
ik vraag het aan de Bene Gesserit.
669
01:14:58,536 --> 01:15:01,372
Wil je Paul beschermen?
670
01:15:06,043 --> 01:15:09,046
Waarom heb je deze gedachten?
671
01:15:14,427 --> 01:15:17,471
Leto, dit ben jij niet.
672
01:15:22,685 --> 01:15:25,187
Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben.
673
01:15:44,040 --> 01:15:48,210
- Goedenacht, Meester Paul.
- Goedenacht, Dr. Yueh.
674
01:15:58,220 --> 01:16:00,890
Je moet gaan slapen.
675
01:16:01,057 --> 01:16:04,643
Nee, niet zo.
676
01:16:19,241 --> 01:16:22,244
Ik had met je moeten trouwen.
677
01:17:39,780 --> 01:17:42,575
Hawat. Beveiliging.
678
01:17:43,868 --> 01:17:45,619
Beveiliging!
679
01:18:48,224 --> 01:18:50,601
Meneer. Meneer.
680
01:18:50,768 --> 01:18:52,686
Het schild is neergehaald.
681
01:19:01,487 --> 01:19:03,322
God in de hemel.
682
01:19:03,489 --> 01:19:05,824
Breng alles met geweren
in de lucht! Gaan!
683
01:20:54,224 --> 01:20:56,185
Volg mij!
684
01:21:25,255 --> 01:21:27,549
Atreides!
685
01:21:56,870 --> 01:21:59,498
Sardaukar!
686
01:22:21,895 --> 01:22:24,314
Het spijt me, mijn heer.
687
01:22:26,525 --> 01:22:30,362
Maar ik heb een deal gesloten met de Baron.
688
01:22:31,864 --> 01:22:36,076
- Waarom?
- Ik had geen keuze.
689
01:22:36,243 --> 01:22:38,582
De Harkonnens hebben mijn vrouw, Wanna.
690
01:22:40,056 --> 01:22:42,314
Ze halen haar uit elkaar als een pop.
691
01:22:43,625 --> 01:22:47,629
Ik moet haar vrijheid
kopen en u bent de prijs.
692
01:22:50,382 --> 01:22:53,510
Voor Paul. Ik zal doen wat ik kan.
693
01:22:54,428 --> 01:22:57,890
En jij vermoordt een man voor mij.
694
01:23:02,611 --> 01:23:06,064
Ik ga je hoektand vervangen.
695
01:23:06,231 --> 01:23:11,111
Als je er hard op bijt,
zal deze tand breken.
696
01:23:11,278 --> 01:23:15,282
Adem uit en je vult
de lucht met vergif.
697
01:23:15,449 --> 01:23:17,425
Het zal je laatste ademtocht zijn.
698
01:23:18,426 --> 01:23:20,607
Maar als je je moment goed kiest
699
01:23:21,371 --> 01:23:23,999
zal het dat ook van de Baron zijn.
700
01:24:57,968 --> 01:24:59,720
Paul.
701
01:25:12,858 --> 01:25:18,947
We laten ze in de woestijn vallen
en laten ze aan de wormen over.
702
01:25:19,072 --> 01:25:22,659
Waarom niet gewoon hun keel doorsnijden?
703
01:25:22,826 --> 01:25:27,164
Ze zouden een Waarheidszegger
kunnen gebruiken.
704
01:25:28,206 --> 01:25:30,959
Dan kunnen we eerlijk zeggen
dat we ze niet hebben vermoord.
705
01:25:37,132 --> 01:25:40,677
Degene met het litteken is doof.
706
01:26:21,760 --> 01:26:23,679
Naar de hel, honden!
707
01:27:59,274 --> 01:28:02,986
Ik heb nog nooit een hooggeborene gehad.
708
01:28:04,321 --> 01:28:07,699
- Jij?
- Bene Gesserit is geen hooggeborene.
709
01:28:07,866 --> 01:28:11,828
Ze is hooggeboren genoeg voor mij.
710
01:28:11,995 --> 01:28:16,082
Laten we het kind aan de wormen voeren
en haar een lang afscheid geven.
711
01:28:16,249 --> 01:28:18,418
Waag het niet mijn moeder aan te raken.
712
01:28:19,211 --> 01:28:21,213
Niet praten.
713
01:28:26,092 --> 01:28:29,221
Nee. Je bent nog niet klaar.
714
01:28:31,723 --> 01:28:34,351
Verwijder haar prop.
715
01:28:42,442 --> 01:28:44,277
Stil.
716
01:28:44,444 --> 01:28:47,405
Vind de juiste toon.
717
01:28:53,745 --> 01:28:58,500
We zijn ver genoeg.
Laten we de jongen eruit gooien.
718
01:29:12,973 --> 01:29:15,600
Verwijder haar prop.
719
01:29:20,856 --> 01:29:22,816
Dood hem.
720
01:29:30,615 --> 01:29:33,451
Laat ons vrij.
721
01:29:45,255 --> 01:29:48,174
Stop. Knip het touw door.
722
01:29:50,969 --> 01:29:52,721
Geef me het mes.
723
01:30:01,271 --> 01:30:04,190
Je toon was te geforceerd.
724
01:30:12,399 --> 01:30:13,658
Het is een Vrijset.
725
01:30:26,421 --> 01:30:27,797
Ze hebben het schip gesaboteerd.
726
01:32:03,476 --> 01:32:07,230
Je hebt een prachtige keuken, neef.
727
01:32:24,703 --> 01:32:27,000
Dit is het handschrift van Dr. Yueh.
728
01:32:27,695 --> 01:32:32,467
"Als iemand levend uit Arrakeen komt,
zit er een Atreides-baken in de Vrijset.
729
01:32:32,660 --> 01:32:34,795
Als God het wil, kunnen ze je vinden."
730
01:32:42,640 --> 01:32:46,102
Heer Baron, Dr. Yueh.
731
01:32:46,269 --> 01:32:47,720
De verrader?
732
01:32:49,149 --> 01:32:50,252
Wat wil je?
733
01:32:51,483 --> 01:32:55,111
Ik heb hun communicatie geblokkeerd
en liet hun schilden zakken.
734
01:32:57,302 --> 01:32:59,491
Ik heb je de Hertog en
zijn gezin gegeven.
735
01:32:59,657 --> 01:33:04,537
Exact volgens de afspraak.
En wat moest ik voor je doen?
736
01:33:04,704 --> 01:33:08,083
Verlos mijn vrouw van haar martelingen.
737
01:33:08,249 --> 01:33:09,584
Ja.
738
01:33:43,118 --> 01:33:48,039
Ik zei dat ik haar zou vrijlaten,
dat jij je bij haar kon voegen.
739
01:33:51,918 --> 01:33:53,920
Dus sluit je bij haar aan.
740
01:34:02,846 --> 01:34:04,848
Wat denk je dat het volgende is?
741
01:34:08,601 --> 01:34:10,228
Het is een stamper.
742
01:34:11,041 --> 01:34:12,208
Geen stilpakken.
743
01:34:13,045 --> 01:34:14,828
Het enige dat we echt nodig hebben.
744
01:34:19,696 --> 01:34:23,128
Al honderden jaren hebben
we bloed geruild voor bloed.
745
01:34:24,343 --> 01:34:25,734
Maar niet langer.
746
01:34:27,620 --> 01:34:31,708
Je zoon is dood. Je concubine is dood.
747
01:34:31,875 --> 01:34:34,961
Vannacht valt het Huis Atreides…
748
01:34:37,297 --> 01:34:40,216
en je bloedlijn eindigt voor altijd.
749
01:34:53,938 --> 01:34:56,399
Wat zei je?
750
01:35:04,866 --> 01:35:09,329
"Hier ben ik, hier blijf ik!"
751
01:36:53,433 --> 01:36:56,978
- Kynes!
- Het is hier niet veilig voor je.
752
01:36:57,145 --> 01:37:00,293
Wil je het Grote Huis van de
Landsraad vertellen hoe we zijn verraden?
753
01:37:00,397 --> 01:37:02,397
Hoe de besten van hen werden vermoord?
754
01:37:02,817 --> 01:37:07,739
Mij is bevolen niets te zeggen,
niets te zien.
755
01:37:09,741 --> 01:37:12,118
De Keizer heeft ons hierheen
gestuurd om te sterven.
756
01:38:00,625 --> 01:38:02,877
Spijs in de tank.
757
01:39:28,838 --> 01:39:31,062
Dat is de toekomst. Hij komt eraan.
758
01:39:46,001 --> 01:39:49,275
De Heilige Oorlog verspreidt zich over
het universum als een onblusbaar vuur.
759
01:40:02,497 --> 01:40:07,835
Paul, je bent bang. Ik kan het zien. Vertel
me alsjeblieft, waar ben je bang voor?
760
01:40:17,678 --> 01:40:22,391
- Help me alsjeblieft.
- Paul...
761
01:40:24,035 --> 01:40:25,082
Hij komt.
762
01:40:25,169 --> 01:40:29,130
De Heilige Oorlog verspreidt zich over
het universum als een onblusbaar vuur.
763
01:40:29,315 --> 01:40:34,445
Een krijgersreligie die de vlag van
Atreides zwaait in de naam van mijn vader.
764
01:40:34,668 --> 01:40:39,408
Fanatieke legioenen aanbidden
de glans van mijn vaders schedel.
765
01:40:39,575 --> 01:40:43,788
Een oorlog in mijn naam!
Iedereen roept mijn naam!
766
01:40:43,955 --> 01:40:44,997
Paul.
767
01:40:48,793 --> 01:40:50,753
Paul Atreides…
768
01:40:50,920 --> 01:40:54,116
Jij bent de zoon van je vader.
Jij bent mijn zoon.
769
01:40:54,203 --> 01:40:56,449
Jij bent Hertog Paul Atreides.
770
01:40:57,802 --> 01:41:00,592
Je weet wie je bent.
771
01:41:00,680 --> 01:41:03,432
Blijf van me af!
772
01:41:03,599 --> 01:41:08,229
Jij hebt me dit aangedaan!
Je Bene Gesserit maakten me een freak!
773
01:41:33,087 --> 01:41:35,381
Mijn vader is dood.
774
01:42:11,834 --> 01:42:14,045
Er is iemand in de buurt.
775
01:42:14,390 --> 01:42:17,006
Je moet drinken.
776
01:42:17,173 --> 01:42:20,301
Het is gerecycled water uit de tent.
777
01:42:27,391 --> 01:42:29,894
Zweet en tranen.
778
01:42:32,938 --> 01:42:34,565
Oké. Laten we gaan.
779
01:43:48,180 --> 01:43:49,640
Het is Duncan.
780
01:43:59,567 --> 01:44:01,944
Mevrouw. Paul…
781
01:44:02,111 --> 01:44:06,073
- Het spijt me zo... Je vader...
- We weten het.
782
01:44:07,742 --> 01:44:09,326
Mijn heer Hertog.
783
01:44:22,986 --> 01:44:24,074
Hier.
784
01:44:26,215 --> 01:44:27,476
Drink dit.
785
01:44:35,139 --> 01:44:38,439
De Harkonnens treffen elk
bevolkingscentrum op de planeet tegelijk.
786
01:44:38,606 --> 01:44:41,003
Het moeten tien legioenen zijn geweest,
honderden schepen.
787
01:44:41,274 --> 01:44:42,814
Er waren Sardaukar bij hen.
788
01:44:42,902 --> 01:44:45,821
- Minstens twee bataljons.
- Weet je zeker dat?
789
01:44:45,988 --> 01:44:49,408
Als je de zwaarden kruist met
de Sardaukar, weet je dat.
790
01:44:50,910 --> 01:44:53,913
Dus de Keizer heeft een kant gekozen.
791
01:44:55,025 --> 01:44:57,293
Wat zegt de Rechter van de Verandering?
792
01:44:58,069 --> 01:45:00,231
De Keizer verbiedt me om
ook maar iets te zeggen.
793
01:45:00,377 --> 01:45:03,380
Toch riskeer je je leven om ons te helpen.
794
01:45:22,691 --> 01:45:24,193
De storm komt.
795
01:45:38,624 --> 01:45:43,337
De storm zal hier over een paar uur zijn.
We zullen hier veilig zijn.
796
01:45:43,504 --> 01:45:47,883
Weet je wat deze plek is?
Het is een oud ecologisch proefstation.
797
01:45:51,637 --> 01:45:53,520
Ze waren bedoeld om de
planeet te temmen en
798
01:45:53,613 --> 01:45:56,087
het water te bevrijden dat onder
het zand is opgesloten.
799
01:45:59,008 --> 01:46:00,983
Arrakis had een paradijs kunnen zijn.
800
01:46:01,606 --> 01:46:04,672
Het werk was begonnen,
maar toen werd de spijs ontdekt.
801
01:46:04,759 --> 01:46:07,557
en plotseling wilde niemand
dat de woestijn verdween.
802
01:46:07,653 --> 01:46:10,545
Tanat, wil je passende stilpakken
voor onze bezoekers zoeken.
803
01:46:10,545 --> 01:46:11,684
Ja, Liet.
804
01:46:11,772 --> 01:46:14,660
- Shamir, koffieservice, alstublieft.
- Natuurlijk, Liet.
805
01:46:17,142 --> 01:46:20,040
Wie ben jij voor de Vrijmans?
806
01:47:09,006 --> 01:47:12,259
Weet u waar de Grote Huizen het
meest bang voor zijn, Dr. Kynes?
807
01:47:13,844 --> 01:47:16,597
Precies wat ons hier is overkomen.
808
01:47:16,764 --> 01:47:19,767
De Sardaukar komt en
pikt ze er een voor een uit.
809
01:47:22,770 --> 01:47:26,649
Alleen samen maken ze
kans tegen het Keizerrijk.
810
01:47:28,233 --> 01:47:29,581
Zou je willen getuigen?
811
01:47:30,512 --> 01:47:33,312
Getuigen dat de Keizer hier
tegen ons is opgetreden.
812
01:47:33,614 --> 01:47:36,005
Als ze me geloven...
813
01:47:36,789 --> 01:47:40,409
zou er een algemene oorlog komen
tussen de Grote Huizen en de Keizer.
814
01:47:40,496 --> 01:47:43,540
Chaos in het Keizerrijk.
815
01:47:43,707 --> 01:47:47,920
Laten we aannemen dat ik de Keizer
een alternatief voor chaos presenteer.
816
01:47:48,087 --> 01:47:51,632
En de Keizer heeft geen zonen en
zijn dochters moeten nog trouwen.
817
01:47:51,799 --> 01:47:54,585
Je zou aanspraak op de troon maken?
818
01:47:55,041 --> 01:47:58,459
De Keizer vreesde de Atreides.
Hij bracht je hier om je te vermoorden.
819
01:47:58,564 --> 01:48:00,467
Wat begrijp je niet?
820
01:48:01,141 --> 01:48:04,061
Je bent een verloren jongen die
zich verstopt in een gat in de grond.
821
01:48:08,732 --> 01:48:11,819
De Vrijmans spreken over de Lisan al-Gaib.
822
01:48:11,986 --> 01:48:13,612
Voorzichtig.
823
01:48:13,779 --> 01:48:17,366
De Stem uit de Buitenwereld die
hen naar het paradijs zal leiden.
824
01:48:18,951 --> 01:48:20,121
Bijgeloof.
825
01:48:24,957 --> 01:48:29,169
Ik weet dat je van een Vrijman-krijger
hield en hem in de strijd verloor.
826
01:48:31,255 --> 01:48:34,758
Ik weet dat je in twee werelden loopt
en bekend staat onder vele namen.
827
01:48:39,888 --> 01:48:41,932
Ik heb je droom gezien.
828
01:48:46,248 --> 01:48:47,728
Als Keizer, Dr. Kynes,
829
01:48:47,833 --> 01:48:50,998
zou ik met een handbeweging een
paradijs voor Arrakis kunnen maken.
830
01:48:52,443 --> 01:48:56,405
Denk je echt dat hij de Mahdi kan zijn?
831
01:48:57,614 --> 01:48:59,366
Hij ziet er erg jong uit.
832
01:50:46,890 --> 01:50:49,101
Sardaukar!
833
01:50:51,061 --> 01:50:54,857
- Nee! Duncan!
- Paul, nee!
834
01:50:58,777 --> 01:51:02,364
- Duncan, nee!
- Hij heeft de deur afgesloten.
835
01:51:51,747 --> 01:51:52,795
Hij is weg.
836
01:51:53,446 --> 01:51:54,405
Duncan!
837
01:51:54,509 --> 01:51:56,197
We moeten gaan. We hebben geen keus.
838
01:52:03,884 --> 01:52:06,094
Paul, ren!
839
01:52:25,197 --> 01:52:27,032
Kom op kom op!
840
01:52:58,772 --> 01:53:01,843
Volg het licht. Je zult een thopter
vinden die vliegklaar is.
841
01:53:02,413 --> 01:53:04,150
Die storm daarbuiten
is je beste kans.
842
01:53:04,278 --> 01:53:08,991
Boven de 5000 meter is het vooral stof.
Klim erin. Blijf er boven.
843
01:53:09,190 --> 01:53:12,222
- Ga naar het zuiden. Zoek de Vrijmans.
- Ga je niet met ons mee?
844
01:53:12,309 --> 01:53:13,545
Er is maar plaats voor twee.
845
01:53:13,633 --> 01:53:17,244
Ik ga naar het volgende station en
rapporteer deze aanval aan de Landsraad.
846
01:53:17,332 --> 01:53:19,167
Hoe?
847
01:53:19,334 --> 01:53:22,373
Ik ben Vrijmans. De woestijn is mijn thuis.
848
01:53:24,006 --> 01:53:26,633
- Veel geluk.
- Veel geluk.
849
01:56:03,206 --> 01:56:06,960
Kynes, je hebt de Keizer verraden.
850
01:56:07,127 --> 01:56:09,066
Ik dien maar één meester.
851
01:56:09,816 --> 01:56:12,737
Zijn naam is Shai-Hulud.
852
01:56:58,303 --> 01:57:00,453
Er zijn straaljagers achter ons.
853
01:57:33,505 --> 01:57:35,173
Paul, we zijn niet hoog genoeg!
854
01:58:08,039 --> 01:58:11,293
Ik moet niet bang zijn.
Angst is de hersendoder.
855
01:58:11,459 --> 01:58:14,921
Angst is de kleine dood
die totale vernietiging brengt.
856
01:58:20,635 --> 01:58:23,638
Zie de vriend.
857
01:58:33,106 --> 01:58:36,610
Het mysterie van het leven is
geen probleem om op te lossen.
858
01:58:38,361 --> 01:58:41,114
Maar een realiteit om te ervaren.
859
01:58:44,659 --> 01:58:49,164
Een proces dat niet te
begrijpen is door het te stoppen.
860
01:58:49,331 --> 01:58:52,667
We moeten meebewegen
met de stroom van het proces.
861
01:58:52,834 --> 01:58:56,504
We moeten ons erbij aansluiten.
We moeten meedrijven.
862
01:58:57,130 --> 01:59:00,717
Laat het gaan. Laat het gaan.
863
01:59:33,917 --> 01:59:36,368
Hij is nog niet helemaal genezen.
864
01:59:47,764 --> 01:59:51,810
We gingen ze achterna
in een Coriolis-storm.
865
01:59:53,269 --> 01:59:56,147
De wind gaat met 800 kilometer per uur.
866
02:00:00,110 --> 02:00:02,779
Niets overleeft zo'n storm.
867
02:00:02,946 --> 02:00:07,367
Ze zijn dood. Dat is een zekerheid.
868
02:00:14,708 --> 02:00:18,378
Dus het is eindelijk gebeurd.
869
02:00:18,866 --> 02:00:24,384
Stuur een bericht naar Giedi Prime om
onze spijsreserves te gaan verkopen.
870
02:00:24,551 --> 02:00:28,513
Maar rustig aan.
We willen niet dat de prijs daalt.
871
02:00:29,597 --> 02:00:33,643
Je hebt geen idee hoeveel
zo'n strijdmacht me heeft gekost.
872
02:00:33,810 --> 02:00:37,605
Nu heb ik maar één eis. Inkomen.
873
02:00:38,606 --> 02:00:42,485
Dus, knijp, Rabban. Knijp hard.
874
02:00:42,652 --> 02:00:43,877
Ja, oom.
875
02:00:45,723 --> 02:00:46,922
En de Vrijmans?
876
02:00:47,866 --> 02:00:50,118
Vermoord ze allemaal.
877
02:01:12,766 --> 02:01:14,309
We zitten boven de 5000 meter.
878
02:02:52,365 --> 02:02:56,035
Zodra we landen, ren naar de rotsen.
879
02:04:47,188 --> 02:04:49,816
Je ademt hiermee.
880
02:05:19,429 --> 02:05:21,411
Nu moeten we de Vrijmans vinden.
881
02:05:23,182 --> 02:05:25,935
- Ben je oké?
- Ja.
882
02:06:32,835 --> 02:06:34,504
Paul…
883
02:06:41,135 --> 02:06:44,013
Wees niet bang.
884
02:06:45,223 --> 02:06:49,018
Zelfs een kleine
woestijnmuis kan overleven.
885
02:06:52,688 --> 02:06:55,817
Je zult je angsten onder ogen moeten zien.
886
02:06:55,983 --> 02:07:00,446
Een vriend zal je helpen.
887
02:07:00,613 --> 02:07:03,950
Volg de vriend.
888
02:07:05,701 --> 02:07:07,862
Je hebt veel te leren.
889
02:07:08,830 --> 02:07:12,333
En ik zal je de gebruiken
van de woestijn tonen.
890
02:07:14,836 --> 02:07:16,295
Kom met mij mee.
891
02:07:44,157 --> 02:07:47,660
De Vest, waar Duncan woonde.
892
02:07:47,827 --> 02:07:49,912
Ergens die kant op.
893
02:07:52,567 --> 02:07:54,780
Ik zie het groen daar.
894
02:07:55,380 --> 02:07:56,252
Daar.
895
02:07:56,502 --> 02:07:58,291
Dat betekent dat er Vrijmans wonen.
896
02:08:02,967 --> 02:08:07,889
We steken over in het donker.
Zo doen de Vrijmans het.
897
02:08:10,224 --> 02:08:12,186
We staan op het punt om
wormengebied te betreden.
898
02:08:13,018 --> 02:08:15,809
We kunnen niet lopen als gewone mensen,
als we dat wel doen, zijn we dood.
899
02:08:15,938 --> 02:08:19,525
We zullen moeten lopen zoals de Vrijmans
doen. Het wordt de zandwandeling genoemd.
900
02:08:19,692 --> 02:08:21,843
Althans volgens
de filmboeken thuis.
901
02:08:22,834 --> 02:08:24,021
Ja. Ja, ik snap het.
902
02:08:24,155 --> 02:08:27,575
Oké, volg mij. Doe dezelfde bewegingen.
903
02:08:40,609 --> 02:08:42,226
Ik denk dat dit de goede richting is.
904
02:10:04,547 --> 02:10:08,759
Het is dichtbij. Laten we hier weggaan.
905
02:10:10,761 --> 02:10:12,096
Wacht.
906
02:10:13,639 --> 02:10:15,391
Het is trommelzand.
907
02:10:19,603 --> 02:10:20,771
Ren!
908
02:10:26,694 --> 02:10:28,696
Gaan! Gaan!
909
02:11:40,101 --> 02:11:41,685
Het is een stamper.
910
02:11:47,316 --> 02:11:50,069
Iemand heeft een stamper laten afgaan.
911
02:12:03,707 --> 02:12:05,876
Paul, ren!
912
02:12:20,599 --> 02:12:24,603
Hoe groot zijn ze? Dat was krankzinnig.
913
02:12:27,940 --> 02:12:30,526
Iemand heeft hem opgeroepen.
914
02:12:38,617 --> 02:12:41,704
We zijn niet alleen.
915
02:13:02,183 --> 02:13:03,399
Niet vluchten.
916
02:13:04,562 --> 02:13:07,743
Je verspilt alleen je lichaamswater.
917
02:13:08,314 --> 02:13:10,566
Wacht.
918
02:13:16,739 --> 02:13:18,449
Stilgar.
919
02:13:18,616 --> 02:13:23,162
Hé, je kent me. Ik was erbij toen je
naar de raad van mijn vader kwam.
920
02:13:23,329 --> 02:13:25,414
Dit is de zoon van de Hertog.
921
02:13:25,581 --> 02:13:29,168
Waarom wacht je?
We hebben hun water nodig.
922
02:13:29,335 --> 02:13:32,796
Dit is de jongen waar ik je over vertelde.
We kunnen hem niet aanraken.
923
02:13:32,963 --> 02:13:37,092
- Is hij Lisan al-Gaib?
- Hij heeft zichzelf niet bewezen.
924
02:13:37,259 --> 02:13:40,804
- Het zijn zwakkelingen.
- Jamis...
925
02:13:40,971 --> 02:13:45,267
Dat was een dappere oversteek die
ze maakten op het pad van Shai-Hulud.
926
02:13:45,434 --> 02:13:48,320
Hij spreekt of gedraagt
zich niet als een zwakkeling.
927
02:13:49,598 --> 02:13:51,418
Zijn vader ook niet.
928
02:13:51,506 --> 02:13:54,026
Mijn stamper heeft zijn leven gered.
929
02:13:54,193 --> 02:13:58,614
Kom weer bij je verstand, Stilgar.
Hij is niet De Ene.
930
02:14:01,075 --> 02:14:02,868
We hebben machtige vrienden.
931
02:14:03,035 --> 02:14:07,373
Als je ons van de wereld af helpt,
naar Caladan, word je goed beloond.
932
02:14:07,540 --> 02:14:12,670
Welke rijkdom kun je bieden
buiten het water in je vlees.
933
02:14:16,882 --> 02:14:20,072
De jongen is jong. Hij
kan onze gebruiken leren.
934
02:14:20,859 --> 02:14:22,655
Hij mag hier schuilen.
935
02:14:23,681 --> 02:14:25,688
Maar de vrouw is niet getraind
936
02:14:28,601 --> 02:14:29,881
en te oud om te leren.
937
02:15:02,344 --> 02:15:03,738
Achteruit, jullie honden!
938
02:15:05,154 --> 02:15:06,540
Ze zal mijn keel doorsnijden.
939
02:15:12,187 --> 02:15:16,317
Waarom zei je niet dat je een
rare vrouw en een vechter was?
940
02:15:16,483 --> 02:15:18,777
Het gesprek liep stroef.
941
02:15:18,944 --> 02:15:22,159
Rustig, vrouw, rustig.
942
02:15:23,385 --> 02:15:24,601
Ik heb het verkeerd ingeschat.
943
02:15:33,125 --> 02:15:38,213
De zon komt op.
We moeten Vest Tabr bereiken.
944
02:15:39,632 --> 02:15:42,301
Daar wordt het lot van
de vreemdelingen beslist.
945
02:15:47,514 --> 02:15:52,227
Tot die tijd staan ze
onder mijn bescherming.
946
02:15:53,896 --> 02:15:56,523
Ik geef je mijn woord.
947
02:16:04,247 --> 02:16:06,324
Ik zou je mijn vrienden
niet hebben laten kwetsen.
948
02:16:31,725 --> 02:16:33,384
Ze zeggen dat jij de Mahdi bent.
949
02:16:34,134 --> 02:16:36,013
Maar je ziet eruit als een kleine jongen.
950
02:16:37,731 --> 02:16:41,235
Je hebt de moeilijkste weg
naar boven gekozen. Volg mij.
951
02:16:42,945 --> 02:16:45,823
Vertrekken! Vertrekken!
952
02:16:47,950 --> 02:16:49,216
Geef die aan mij.
953
02:16:56,667 --> 02:16:59,859
Je zou je eigen maula-pistool
hebben als je hem had verdiend.
954
02:17:00,014 --> 02:17:01,277
Geef hem aan mij.
955
02:17:06,802 --> 02:17:10,993
Chani, neem de leiding over de nieuwkomers.
Zorg ervoor dat ze veilig zijn tijdens de reis.
956
02:17:11,197 --> 02:17:12,256
Laten we gaan.
957
02:17:12,474 --> 02:17:15,060
Ik wil ze er niet bij hebben.
958
02:17:20,399 --> 02:17:24,278
Jamis, ik heb gesproken. Wees stil.
959
02:17:24,445 --> 02:17:28,699
Je praat als een leider,
maar de sterkste leidt.
960
02:17:30,117 --> 02:17:32,703
Ze was je de baas.
961
02:17:32,870 --> 02:17:35,706
Ik roep het Amtal in.
962
02:17:35,873 --> 02:17:39,376
- Je mag een sayyadina niet uitdagen.
- Wie zal er dan in haar naam vechten?
963
02:17:39,543 --> 02:17:44,757
Jamis, doe dit niet. Niet doen.
De nacht loopt ten einde.
964
02:17:44,923 --> 02:17:47,698
Dan zal de zon getuige zijn van deze dood.
965
02:17:47,936 --> 02:17:49,676
Waar is haar kampioen?
966
02:18:00,731 --> 02:18:03,650
Ik accepteer haar kampioen.
967
02:18:34,542 --> 02:18:37,489
Paul Atreides moet sterven...
968
02:18:40,687 --> 02:18:45,150
zodat Kwisatz Haderach zal opstaan.
969
02:18:48,028 --> 02:18:53,226
Wees niet bang. Verzet je niet.
970
02:18:59,456 --> 02:19:04,341
Als je een leven neemt,
neem je je eigen leven.
971
02:19:36,034 --> 02:19:39,788
Ik geloof niet dat jij
de Lisan al-Gaib bent.
972
02:19:39,955 --> 02:19:42,624
Maar ik wil dat je eervol sterft.
973
02:19:53,552 --> 02:19:57,055
Dit krysmes heb ik
gekregen van mijn oudtante.
974
02:19:59,600 --> 02:20:04,021
Het is gemaakt van een tand van Shai-Hulud,
de grote zandworm.
975
02:20:04,980 --> 02:20:07,941
Dit zou een grote eer zijn als je
sterft terwijl je hem vasthoudt.
976
02:20:12,154 --> 02:20:14,656
Waar is de buitenwerelder?
977
02:20:19,119 --> 02:20:24,207
Jamis is een goede vechter.
Hij zal je niet laten lijden.
978
02:20:25,083 --> 02:20:26,627
Chani…
979
02:20:38,972 --> 02:20:40,057
Laat maar zitten.
980
02:21:35,696 --> 02:21:39,074
Moge je mes versplinteren en breken.
981
02:21:45,622 --> 02:21:47,461
Je zou mijn mes moeten verwelkomen.
982
02:21:51,086 --> 02:21:53,296
Deze wereld zal je vermoorden.
983
02:21:56,174 --> 02:21:57,509
Sneller op deze manier.
984
02:22:37,424 --> 02:22:38,976
Geef je je over?
985
02:22:41,386 --> 02:22:43,638
De jongen kent onze regel niet.
986
02:22:43,796 --> 02:22:47,745
Er is geen overgeven onder de Amtal-regel,
alleen de dood is de test daarvan.
987
02:22:56,276 --> 02:22:58,044
- Speelt hij met hem?
- Nee.
988
02:22:59,529 --> 02:23:01,032
Paul heeft nog nooit een man vermoord.
989
02:23:12,250 --> 02:23:16,004
Kwisatz Haderach.
990
02:23:19,382 --> 02:23:22,385
Kwisatz Haderach.
991
02:23:22,552 --> 02:23:26,264
Klim omhoog. Sta op.
992
02:25:19,044 --> 02:25:22,756
Je bent nu een van ons.
Een leven voor een leven.
993
02:25:22,923 --> 02:25:25,842
- Kom met ons mee naar Vest Tabr.
- Nee.
994
02:25:26,009 --> 02:25:27,552
Paul moet van deze wereld weg.
995
02:25:27,656 --> 02:25:30,667
Jullie moeten manieren hebben.
Jullie smokkelaars, je schepen.
996
02:25:30,820 --> 02:25:32,237
- Nee.
- Je hebt...
997
02:25:33,364 --> 02:25:35,268
De Keizer heeft ons hierheen gestuurd.
998
02:25:36,811 --> 02:25:38,466
En mijn vader kwam...
999
02:25:39,564 --> 02:25:44,152
Niet voor de spijs,
niet voor de rijkdom,
1000
02:25:44,319 --> 02:25:45,839
maar voor de kracht van jullie volk.
1001
02:25:49,449 --> 02:25:51,398
Mijn weg leidt de woestijn in.
1002
02:25:54,120 --> 02:25:56,414
Ik heb het gezien.
1003
02:25:58,041 --> 02:26:01,955
Als jullie ons willen hebben, komen we.
1004
02:26:51,052 --> 02:26:52,208
Woestijnkracht.
1005
02:26:53,680 --> 02:26:55,248
Dit is slechts het begin.
80352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.