All language subtitles for Dune.2021.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:10,104 Dromen zijn berichten uit de diepte. 2 00:00:55,722 --> 00:01:00,060 Mijn planeet, Arrakis, is zo mooi als de zon laag staat. 3 00:01:02,854 --> 00:01:05,524 Golvend over het zand... 4 00:01:05,691 --> 00:01:08,443 kun je spijs in de lucht zien. 5 00:01:21,123 --> 00:01:24,585 Bij het vallen van de avond landen de spijsoogsters. 6 00:01:26,169 --> 00:01:30,841 De buitenstaanders racen tegen de klok om de hitte van de dag te ontwijken. 7 00:01:39,850 --> 00:01:43,770 Ze verwoesten ons land voor onze ogen. 8 00:01:43,937 --> 00:01:47,441 Hun wreedheid jegens mijn volk is alles wat ik heb gekend. 9 00:01:52,362 --> 00:01:56,825 Deze buitenstaanders, de Harkonnens, kwamen lang voordat ik werd geboren. 10 00:01:56,992 --> 00:02:00,621 Door de spijsproductie te beheersen, werden ze obsceen rijk. 11 00:02:00,787 --> 00:02:03,457 Rijker dan de Keizer zelf. 12 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Onze krijgers konden Arrakis niet bevrijden van de Harkonnens, 13 00:02:48,960 --> 00:02:53,173 maar op een dag waren ze bij keizerlijk besluit weg. 14 00:03:00,514 --> 00:03:06,353 Waarom koos de Keizer voor deze weg? En wie zijn onze volgende onderdrukkers? 15 00:03:41,638 --> 00:03:44,099 JAAR 10191 16 00:03:46,226 --> 00:03:52,399 CALADAN THUISWERELD VAN HUIS ATREIDES 17 00:03:58,071 --> 00:04:00,323 Goed dat je vroeg op bent. 18 00:04:00,490 --> 00:04:03,952 Vader wil dat je in vol ornaat bent voordat de heraut van de Keizer arriveert. 19 00:04:04,995 --> 00:04:08,832 Vol ornaat? Militair? 20 00:04:08,999 --> 00:04:11,251 Ceremonieel. 21 00:04:11,418 --> 00:04:15,172 Waarom moeten we dit allemaal meemaken als er al een besluit is genomen? 22 00:04:15,338 --> 00:04:16,715 Ceremonie. 23 00:04:19,801 --> 00:04:21,094 Bedankt. 24 00:04:22,095 --> 00:04:24,681 Als je het wilt, dwing me dan het je te geven. 25 00:04:25,807 --> 00:04:29,561 - Gebruik de Stem. - Mam, ik ben net wakker. 26 00:04:36,735 --> 00:04:41,072 - Geef me het water. - Het glas kan je niet horen. Beveel mij. 27 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Geef me het water. 28 00:05:22,781 --> 00:05:25,492 - Bijna. - Bijna? 29 00:05:25,659 --> 00:05:29,204 Bene Gesserit-vaardigheden hebben jaren nodig om te leren, Paul. 30 00:05:29,371 --> 00:05:32,833 Je ziet er moe uit. Meer dromen? 31 00:05:38,839 --> 00:05:40,215 Nee. 32 00:05:42,884 --> 00:05:46,429 Extreme temperaturen en verraderlijke weersomstandigheden 33 00:05:46,596 --> 00:05:50,183 maken het leven buiten de steden van Arrakis echt vijandig. 34 00:05:50,350 --> 00:05:53,979 Met zandstormen die krachtig genoeg zijn om door metaal te snijden. 35 00:05:54,145 --> 00:05:56,695 Alleen de inheemse stam genaamd de Vrijmans 36 00:05:56,720 --> 00:05:59,818 heeft zich goed genoeg aangepast om te overleven. 37 00:06:00,735 --> 00:06:04,906 Bij voorkeur wonend in de meest afgelegen regio's van Arrakis. 38 00:06:05,073 --> 00:06:08,577 de Vrijmans delen de diepe woestijn met de gigantische zandwormen, 39 00:06:08,743 --> 00:06:11,746 bij de Vrijmans bekend als Shai-Hulud. 40 00:06:11,913 --> 00:06:17,419 Lange blootstelling aan spijs heeft de stam hun karakteristieke blauwe ogen gegeven, 41 00:06:17,586 --> 00:06:19,671 de ogen van Ibad. 42 00:06:19,838 --> 00:06:22,382 Er is verder weinig bekend over de Vrijmans, 43 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 behalve dat ze gevaarlijk en onbetrouwbaar zijn. 44 00:06:27,512 --> 00:06:31,683 Vrijmans-aanvallen maken het oogsten van spijs extreem gevaarlijk. 45 00:06:31,850 --> 00:06:35,312 Voor de Vrijmans is spijs het heilige hallucinogeen, 46 00:06:35,374 --> 00:06:37,345 die het leven in stand houdt en 47 00:06:37,370 --> 00:06:39,983 enorme voordelen voor de gezondheid met zich meebrengt. 48 00:06:40,317 --> 00:06:45,363 Voor het Keizerrijk wordt spijs gebruikt door de Navigators van het Ruimtegilde 49 00:06:45,530 --> 00:06:48,241 om veilige routes tussen de sterren te vinden. 50 00:06:48,408 --> 00:06:52,579 Zonder spijs is interstellair reizen onmogelijk, 51 00:06:52,746 --> 00:06:57,083 waardoor het verreweg de meest waardevolle stof in het universum is. 52 00:07:46,383 --> 00:07:48,468 Glimlach, Gurney. 53 00:07:48,635 --> 00:07:50,553 Dat doe ik. 54 00:07:51,680 --> 00:07:56,101 Hoeveel zou het ze kosten om helemaal hierheen te reizen voor deze formaliteit? 55 00:07:56,304 --> 00:08:01,815 Drie Gilde-navigators en in totaal 1.460.062 solaris voor een retourtje. 56 00:08:16,955 --> 00:08:20,250 Bij de gratie van Shaddam IV van het Huis Corrino, 57 00:08:20,417 --> 00:08:25,046 Bestijger van de Gouden Leeuwentroon van Padishah Keizer van het Bekende Universum, 58 00:08:25,213 --> 00:08:28,425 sta ik voor u als Heraut van de Verandering. 59 00:08:29,551 --> 00:08:32,554 Onze getuigen zijn leden van het Keizerlijk hof, vertegenwoordigers 60 00:08:32,721 --> 00:08:38,935 van het Ruimtegilde en een zuster van de Bene Gesserit. 61 00:08:39,769 --> 00:08:41,896 De Keizer heeft gesproken: 62 00:08:43,565 --> 00:08:48,038 "Huis Atreides zal onmiddellijk de controle over 63 00:08:48,153 --> 00:08:51,281 Arrakis overnemen en als rentmeester fungeren." 64 00:08:53,116 --> 00:08:55,452 Accepteert u? 65 00:09:04,252 --> 00:09:06,254 Wij zijn het Huis Atreides. 66 00:09:07,255 --> 00:09:11,092 Er is geen oproep die we niet beantwoorden. Er is geen geloof dat we verraden. 67 00:09:11,968 --> 00:09:16,097 De Keizer vraagt ​​ons vrede te brengen in Arrakis. 68 00:09:16,806 --> 00:09:19,309 House Atreides accepteert. 69 00:09:19,476 --> 00:09:24,481 Atreides! 70 00:09:35,200 --> 00:09:37,243 Uw zegel. 71 00:10:12,112 --> 00:10:13,738 Dus het is klaar? 72 00:10:15,740 --> 00:10:18,451 Het is klaar. 73 00:10:43,643 --> 00:10:46,729 - Hoe was het? - De stabilisatoren zitten te los. 74 00:10:46,896 --> 00:10:50,358 - Daar zal ik voor zorgen. - Bedankt mijn vriend. 75 00:10:50,525 --> 00:10:52,610 - Duncan. - Mijn jongen! 76 00:10:54,863 --> 00:10:57,323 Paul, mijn jongen. 77 00:10:57,490 --> 00:11:01,619 Dus je gaat morgen naar Arrakis met het voorschot team? 78 00:11:01,786 --> 00:11:04,372 Ja, ik ga morgen naar Arrakis met het verkenningsteam. 79 00:11:05,748 --> 00:11:08,960 - Ik wil dat je me meeneemt. - Wil je dat? 80 00:11:10,420 --> 00:11:12,755 Dat is jammer, want nee. 81 00:11:12,922 --> 00:11:14,465 Duncan… 82 00:11:14,632 --> 00:11:19,012 Probeer je me voor de krijgsraad te brengen? Wat is er aan de hand? 83 00:11:19,179 --> 00:11:22,932 - Kan ik je iets toevertrouwen? - Altijd. Dat weet je. 84 00:11:28,521 --> 00:11:30,732 Ik heb dromen gehad. 85 00:11:32,609 --> 00:11:35,153 Over Arrakis en de Vrijmans. 86 00:11:43,620 --> 00:11:46,539 Oké, dus? 87 00:11:47,999 --> 00:11:49,167 Ik zag jou. 88 00:11:52,295 --> 00:11:54,088 Met de Vrijmans. 89 00:11:56,883 --> 00:12:01,346 Dus ik vind ze? Kijk eens aan. Dat is een goed voorteken, toch? 90 00:12:03,348 --> 00:12:05,016 Lanville! 91 00:12:10,688 --> 00:12:14,943 Ik zag je dood liggen. Gesneuveld in de strijd. 92 00:12:16,527 --> 00:12:21,115 Ik had het gevoel dat als ik daar was geweest, je nog zou leven. 93 00:12:25,408 --> 00:12:26,862 Ten eerste, ik ga niet dood. 94 00:12:26,966 --> 00:12:30,205 - Je neemt me niet serieus. - Wil je daarom met me mee? 95 00:12:30,291 --> 00:12:33,418 Luister, dromen maken goede verhalen, 96 00:12:33,923 --> 00:12:36,286 maar alles wat belangrijk is, gebeurt als we wakker zijn, 97 00:12:36,502 --> 00:12:38,391 want daar laten we dingen gebeuren. 98 00:12:38,549 --> 00:12:41,636 - Kijk naar jou, spierballen gekweekt? - Heb ik dat? 99 00:12:41,803 --> 00:12:43,054 Nee. 100 00:12:47,684 --> 00:12:50,186 Ik zie je in Arrakis, mijn jongen. 101 00:13:24,470 --> 00:13:26,879 Vader, ik zou willen vragen of ik morgen met Duncan Idaho 102 00:13:26,967 --> 00:13:29,267 mee mag gaan op een verkenningsmissie naar Arrakis. 103 00:13:29,350 --> 00:13:31,900 Ik heb de Vrijmans-taal bestudeerd. Ik zou een aanwinst zijn. 104 00:13:31,915 --> 00:13:33,155 Geen sprake van. 105 00:13:33,243 --> 00:13:35,753 Je reist over een paar weken naar Arrakis, net als iedereen. 106 00:13:35,841 --> 00:13:38,814 Ik train al mijn hele leven... Wat heeft het voor zin als ik niet mag... 107 00:13:38,901 --> 00:13:43,364 Je weet waarom, Paul. Jij bent de toekomst van het Huis Atreides. 108 00:13:43,531 --> 00:13:45,658 En grootvader vocht tegen stieren voor de sport. 109 00:13:45,825 --> 00:13:49,162 Ja, kijk waar dat hem bracht. 110 00:13:53,708 --> 00:13:56,429 Ik heb je aan mijn zijde nodig. Als we in Arrakis aankomen, 111 00:13:56,454 --> 00:13:58,817 staan we voor een enorm gevaar. 112 00:13:59,088 --> 00:14:02,633 Welk gevaar? De Vrijmans? De woestijn? 113 00:14:02,800 --> 00:14:05,970 Politiek gevaar. 114 00:14:06,804 --> 00:14:11,934 De grote huizen kijken naar ons voor leiderschap en dit bedreigt de Keizer. 115 00:14:12,101 --> 00:14:15,396 Door Arrakis van de Harkonnens af te pakken en het van ons te maken, 116 00:14:15,563 --> 00:14:19,942 lokt hij een oorlog uit die beide huizen zou verzwakken. 117 00:14:21,235 --> 00:14:24,676 Maar als we standvastig blijven en gebruik maken van 118 00:14:24,739 --> 00:14:27,617 de ware kracht van Arrakis, kunnen we sterker zijn dan ooit. 119 00:14:27,784 --> 00:14:28,928 Wat betekent dat? 120 00:14:29,476 --> 00:14:31,635 Spijs delven, de Vrijmans in bedwang houden? 121 00:14:31,724 --> 00:14:33,772 Dan zouden we niet beter zijn dan de Harkonnens. 122 00:14:33,852 --> 00:14:37,460 Nee. Door een alliantie te sluiten met de Vrijmans. 123 00:14:37,627 --> 00:14:42,090 Dat is waarvoor ik Duncan Idaho heb gestuurd om te regelen. 124 00:14:42,256 --> 00:14:46,094 Hier, op Caladan, hebben we geregeerd door luchtmacht en zeemacht. 125 00:14:46,260 --> 00:14:50,056 Op Arrakis moeten we woestijnkracht ontwikkelen. 126 00:14:53,142 --> 00:14:56,270 Ik wil dat je in mijn raad zit, leert van wat ik doe. 127 00:14:56,437 --> 00:14:58,981 Wat als ik dat niet ben, pap? 128 00:15:00,149 --> 00:15:02,652 Wat niet? 129 00:15:02,819 --> 00:15:05,238 De toekomst van het Huis Atreides. 130 00:15:17,834 --> 00:15:21,337 Ik zei tegen mijn vader dat ik dit ook niet wilde. 131 00:15:24,006 --> 00:15:28,469 - Ik wilde piloot worden. - Dat heb je me nooit verteld. 132 00:15:31,681 --> 00:15:36,018 Je grootvader zei: "Een groot man wil niet leiden. 133 00:15:36,894 --> 00:15:40,815 Hij wordt er toe geroepen. En hij antwoordt." 134 00:15:41,816 --> 00:15:43,818 En als je antwoord "nee" is 135 00:15:47,280 --> 00:15:50,783 zul je nog steeds het enige zijn dat ik ooit van je wilde, 136 00:15:51,993 --> 00:15:54,370 mijn zoon. 137 00:16:03,588 --> 00:16:08,092 Ik heb er mijn eigen weg in gevonden. Misschien vind jij de jouwe. 138 00:16:10,887 --> 00:16:12,889 Ter nagedachtenis aan hen... 139 00:16:15,433 --> 00:16:18,186 probeer het eens. 140 00:16:25,943 --> 00:16:29,197 Ga niet met je rug naar de deur staan. 141 00:16:29,363 --> 00:16:31,616 Hoe vaak moeten we het je nog vertellen? 142 00:16:31,703 --> 00:16:34,451 Ik hoorde aan je voetstappen dat jij het was, Gurney Halleck. 143 00:16:34,538 --> 00:16:36,452 Iemand zou mijn tred kunnen nadoen. 144 00:16:37,038 --> 00:16:40,159 Ik ken het verschil. Ben jij de nieuwe wapenmeester? 145 00:16:40,246 --> 00:16:43,499 Nu Duncan Idaho weg is, moet ik het zo goed mogelijk doen. 146 00:16:44,840 --> 00:16:45,926 Kies je mes. 147 00:16:46,005 --> 00:16:50,384 Ik heb een zware dag gehad, Gurney. Zing in plaats daarvan een lied voor me. 148 00:16:55,056 --> 00:16:57,099 Dat is onbeleefd. 149 00:17:13,574 --> 00:17:16,244 Kom op. Kom op. 150 00:17:16,410 --> 00:17:18,371 Oude man. 151 00:17:28,839 --> 00:17:31,467 Het langzame mes dringt door het schild. 152 00:17:38,703 --> 00:17:42,958 - Ik denk dat ik nu niet in de stemming ben. - Wat heeft stemming ermee te maken? 153 00:17:43,020 --> 00:17:47,608 Je vecht wanneer de noodzaak zich voordoet, ongeacht je stemming. Nu, vecht! 154 00:17:52,738 --> 00:17:54,782 Kom op! 155 00:18:06,586 --> 00:18:09,422 - Ik heb je. - Ja. 156 00:18:09,589 --> 00:18:13,259 Maar kijk naar beneden, mijn Heer. Je zou in de dood bij me zijn geweest. 157 00:18:13,426 --> 00:18:15,761 Ik zie dat je de stemming hebt gevonden. 158 00:18:28,149 --> 00:18:31,986 - Zal het zo erg zijn? - Je snapt het niet, of wel? 159 00:18:32,153 --> 00:18:36,699 Je begrijpt echt de ernst niet van wat er met ons gebeurt. 160 00:18:38,784 --> 00:18:42,455 Arrakis behoorde 80 jaar lang toe aan Huis Harkonnen. 161 00:18:42,622 --> 00:18:46,917 Tachtig jaar eigenaar van de spijsvelden. Kun je je de rijkdom voorstellen? 162 00:18:47,084 --> 00:18:49,736 In je ogen, ik moet het in jouw ogen zien. 163 00:18:49,840 --> 00:18:51,855 Je hebt nog nooit Harkonnens ontmoet. Ik wel. 164 00:18:52,218 --> 00:18:54,431 Ze zijn niet menselijk. Ze zijn bruut! 165 00:18:55,343 --> 00:18:58,012 Je moet er klaar voor zijn. 166 00:19:09,774 --> 00:19:14,153 GIEDI PRIME THUISWERELD VAN HUIS HARKONNEN 167 00:19:38,969 --> 00:19:40,763 Heer Baron. 168 00:19:42,223 --> 00:19:43,849 Rabban. 169 00:19:44,642 --> 00:19:49,021 De laatste van onze schepen hebben Arrakis verlaten. Het is gebeurd. 170 00:19:49,855 --> 00:19:51,732 Heel goed. 171 00:19:54,319 --> 00:19:56,123 Oom, hoe konden we dit laten gebeuren? 172 00:19:56,544 --> 00:20:01,001 Hoe kan de Keizer alles afnemen wat we hebben opgebouwd 173 00:20:01,389 --> 00:20:04,420 en het aan die Hertog geven? Hoe? 174 00:20:05,162 --> 00:20:08,624 Wees niet te zeker, het is een daad van liefde. 175 00:20:09,959 --> 00:20:12,002 Wat bedoelt hij? 176 00:20:17,299 --> 00:20:20,761 Wanneer is een geschenk geen geschenk? 177 00:20:21,887 --> 00:20:25,641 De Atreides-stem wordt luider en 178 00:20:25,808 --> 00:20:29,395 de Keizer is een jaloers man. 179 00:20:31,147 --> 00:20:33,941 Een gevaarlijke, jaloerse man. 180 00:21:45,513 --> 00:21:47,389 Paul… 181 00:21:48,265 --> 00:21:50,267 Paul, wakker worden. 182 00:21:55,981 --> 00:21:59,985 - Wat is er mis? - Kleed je aan en kom met me mee. 183 00:22:19,421 --> 00:22:20,840 Wat is dit? 184 00:22:21,006 --> 00:22:23,561 De Eerwaarde Moeder Gaius Helen Mohiam is hier. 185 00:22:24,164 --> 00:22:26,446 Ze was mijn lerares op de Bene Gesserit school. 186 00:22:26,534 --> 00:22:29,285 Ze is nu de Waarheidszegger van de Keizer zelf. 187 00:22:30,007 --> 00:22:32,004 Ze wil je graag ontmoeten. 188 00:22:32,273 --> 00:22:33,436 Waarom? 189 00:22:34,172 --> 00:22:37,018 Ze wil weten wat je dromen zijn. 190 00:22:37,982 --> 00:22:41,360 Hoe weet ze van mijn dromen? 191 00:22:42,319 --> 00:22:45,906 - En waarom is Dr. Yueh hier? - Hij heeft maar even nodig. 192 00:22:46,472 --> 00:22:47,954 Hallo, jonge meester. 193 00:22:48,689 --> 00:22:51,419 Je moeder vroeg me om je vitale functies te controleren. 194 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 Wat gebeurt er? 195 00:23:01,589 --> 00:23:06,218 Bene Gesserit beweert het grotere goed te dienen. 196 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 Maar met alle respect voor je moeder, 197 00:23:09,972 --> 00:23:14,226 ze dienen ook hun eigen agenda. 198 00:23:15,185 --> 00:23:16,937 Wat zeg je, wat bedoel je? 199 00:23:17,104 --> 00:23:19,106 Wees voorzichtig. 200 00:23:20,065 --> 00:23:23,068 Zijn hart is sterk als altijd, mevrouw. 201 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 Hierover geen woord tegen iemand. 202 00:23:37,041 --> 00:23:38,542 Paul… 203 00:23:42,129 --> 00:23:45,507 Denk aan je training. 204 00:24:05,819 --> 00:24:11,158 Wie ben jij? 205 00:24:15,663 --> 00:24:19,524 Opstandigheid in de ogen, net als zijn vader. 206 00:24:19,698 --> 00:24:20,827 Laat ons alleen. 207 00:24:21,634 --> 00:24:24,838 Je moet alles doen wat Moeder Helen Mohiam je zegt. 208 00:24:26,924 --> 00:24:29,134 U ontslaat mijn moeder in haar eigen huis. 209 00:24:29,301 --> 00:24:31,637 Kom hier. Knielen. 210 00:24:35,975 --> 00:24:39,103 Hoe durft u de Stem op mij te gebruiken? 211 00:24:45,484 --> 00:24:48,028 Steek je rechterhand in de doos. 212 00:24:48,789 --> 00:24:51,073 Je moeder zei dat je me moest gehoorzamen. 213 00:24:59,790 --> 00:25:05,587 Ik houd de Gom Jabbar bij je nek, een gifnaald, onmiddellijke dood. 214 00:25:07,089 --> 00:25:08,319 De test is eenvoudig. 215 00:25:08,643 --> 00:25:11,883 Haal je hand uit de doos en je sterft. 216 00:25:13,700 --> 00:25:16,640 Wat zit er in de doos? 217 00:25:16,807 --> 00:25:18,642 Pijn. 218 00:25:20,310 --> 00:25:22,521 Het is niet nodig om de bewakers te roepen. 219 00:25:22,688 --> 00:25:26,025 Je moeder staat achter die deur. Niemand komt voorbij haar. 220 00:25:33,240 --> 00:25:35,993 Waarom doet u dit? 221 00:25:36,160 --> 00:25:40,247 Een dier dat in een val is gevangen, zal zijn eigen poot afbijten om te ontsnappen. 222 00:25:40,414 --> 00:25:42,291 Wat ga jij doen? 223 00:26:14,823 --> 00:26:15,866 Stilte. 224 00:26:25,292 --> 00:26:27,669 Ik moet niet bang zijn. 225 00:26:29,099 --> 00:26:30,382 Ik moet niet bang zijn. 226 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Angst is de hersendoder. 227 00:26:41,183 --> 00:26:44,436 Angst is de kleine dood die vernietiging brengt. 228 00:26:48,027 --> 00:26:50,083 Ik zal mijn angst onder ogen zien en 229 00:26:50,109 --> 00:26:52,608 ik zal toestaan ​​dat het over mij en door mij heen gaat. 230 00:27:05,374 --> 00:27:07,000 En als het voorbij is... 231 00:27:15,425 --> 00:27:18,595 zal ik mijn innerlijke oog omdraaien om zijn pad te zien. 232 00:27:22,850 --> 00:27:26,228 Waar de angst is verdwenen, zal niets zijn. 233 00:27:31,150 --> 00:27:33,110 Alleen ik zal overblijven. 234 00:27:37,143 --> 00:27:38,386 Genoeg. 235 00:27:55,048 --> 00:27:59,636 Zoals we zand door een zeef zeven, zeven we mensen. 236 00:28:00,512 --> 00:28:04,577 Als je je impulsen als een dier niet had kunnen beheersen, 237 00:28:05,189 --> 00:28:07,135 hadden we je niet kunnen laten leven. 238 00:28:07,511 --> 00:28:09,980 Je erft te veel macht. 239 00:28:10,147 --> 00:28:14,109 - Wat, omdat ik de zoon van een Hertog ben? - Omdat je Jessica's zoon bent. 240 00:28:14,276 --> 00:28:17,070 Je hebt meer dan één geboorterecht, jongen. 241 00:28:18,363 --> 00:28:19,406 Jessica. 242 00:28:26,622 --> 00:28:28,749 Je hebt hem onderwezen in De Weg. 243 00:28:33,337 --> 00:28:37,299 - Vertel me over deze dromen. - Ik had er een vanavond. 244 00:28:37,466 --> 00:28:39,509 Wat zag je? 245 00:28:41,261 --> 00:28:45,599 - Een meisje op Arrakis. - Heb je eerder van haar gedroomd? 246 00:28:49,811 --> 00:28:52,064 Vele keren. 247 00:28:53,941 --> 00:28:57,027 Droom je vaak dingen die later gebeuren zoals je ze gedroomd hebt? 248 00:29:00,781 --> 00:29:03,450 Niet precies. 249 00:29:05,285 --> 00:29:09,456 Tot ziens, jonge mens. Ik hoop dat je zult leven. 250 00:29:17,506 --> 00:29:19,633 Moest je zo ver gaan? 251 00:29:19,800 --> 00:29:23,345 Je hebt ervoor gekozen om hem te trainen in de Weg, in strijd met de regel. 252 00:29:23,512 --> 00:29:27,015 Hij benut onze krachten. Hij moest tot het uiterste worden getest. 253 00:29:28,183 --> 00:29:30,529 Zoveel potentieel verspild in de man. 254 00:29:31,356 --> 00:29:33,332 Er is je gezged om alleen dochters te baren, 255 00:29:33,433 --> 00:29:36,754 maar jij en je trots dachten dat je de Kwisatz Haderach kon voortbrengen. 256 00:29:36,842 --> 00:29:38,100 Zat ik fout? 257 00:29:38,188 --> 00:29:40,503 Je hebt geluk dat hij niet in die kamer is gestorven. 258 00:29:40,975 --> 00:29:43,535 Als hij De Ene is, heeft hij nog een lange weg te gaan. 259 00:29:43,622 --> 00:29:47,786 Zijn zicht is nauwelijks ontwaakt en nu gaat hij het vuur in. 260 00:29:47,953 --> 00:29:50,292 Maar onze plannen worden gemeten in eeuwen. 261 00:29:50,379 --> 00:29:52,393 We hebben andere vooruitzichten 262 00:29:52,541 --> 00:29:53,999 als hij zijn belofte niet nakomt. 263 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Zie je zo weinig hoop? 264 00:29:59,631 --> 00:30:02,718 Op Arrakis hebben we al het mogelijke voor je gedaan. 265 00:30:02,884 --> 00:30:06,763 Het pad is gelegd. Laten we hopen dat hij het niet verkwist. 266 00:30:54,227 --> 00:30:55,437 Paul… 267 00:30:56,521 --> 00:30:59,232 Wat betekent het? 268 00:30:59,399 --> 00:31:02,361 - Dat ik De Ene kan zijn? - Heb je dat gehoord? 269 00:31:05,864 --> 00:31:09,818 De Bene Gesserit dienen als machtige partners van de grote huizen, 270 00:31:10,528 --> 00:31:11,855 maar er is meer aan de hand. 271 00:31:11,953 --> 00:31:17,042 Je beïnvloedt de politiek van het Keizerrijk vanuit de schaduwen. 272 00:31:17,209 --> 00:31:20,253 - Weet ik. - Je weet niet alles. 273 00:31:20,416 --> 00:31:22,517 Duizenden jaren lang, 274 00:31:23,033 --> 00:31:26,577 hebben we zorgvuldig bloedlijnen gekruist om voort te brengen... 275 00:31:26,718 --> 00:31:28,345 De Ene? 276 00:31:28,512 --> 00:31:30,597 Een geest... 277 00:31:32,307 --> 00:31:38,855 krachtig genoeg om ruimte en tijd, verleden en toekomst te doorbreken... 278 00:31:41,358 --> 00:31:44,611 die ons kan helpen naar een betere toekomst. 279 00:31:44,778 --> 00:31:47,781 We denken dat hij nu heel dichtbij is. 280 00:31:49,491 --> 00:31:52,244 Sommigen geloven dat hij hier is. 281 00:31:55,539 --> 00:31:59,793 Allemaal onderdeel van het plan. 282 00:34:14,803 --> 00:34:16,179 Schilden. 283 00:34:58,555 --> 00:35:02,809 "Mijn longen proeven de lucht van de tijd, geblazen langs vallend zand." 284 00:35:47,270 --> 00:35:48,480 Thufir Hawat. 285 00:35:53,026 --> 00:35:56,905 Jonge meester, hoe voelt het om op de nieuwe wereld te lopen? 286 00:35:57,072 --> 00:35:59,574 Op zijn zachtst gezegd spannend. 287 00:35:59,741 --> 00:36:02,535 - Mijn Heer. - Hoe gaat het, oude vriend? 288 00:36:03,662 --> 00:36:05,975 Mijn verkenningsteam heeft de stad beveiligd. 289 00:36:06,063 --> 00:36:08,850 We zijn nog een paar ruwe plekken aan het gladstrijken. 290 00:36:10,210 --> 00:36:11,544 Mevrouw. 291 00:36:16,132 --> 00:36:18,635 Lisan al Gaib! 292 00:36:34,067 --> 00:36:36,778 Lisan al Gaib! 293 00:36:53,381 --> 00:36:55,258 Laat u niet misleiden door het welkom. 294 00:36:55,345 --> 00:36:58,333 Ze volgen de regels van hun oude meester, verplichte aanwezigheid. 295 00:36:58,420 --> 00:37:00,885 Dat is de liefde van Harkonnen daarbuiten. 296 00:37:06,558 --> 00:37:07,934 Atreides! 297 00:37:20,971 --> 00:37:22,970 Laten we je uit de zon halen. 298 00:37:23,733 --> 00:37:25,701 De hitte kan dodelijk zijn op deze plek. 299 00:37:42,521 --> 00:37:44,163 Ze wezen naar ons. 300 00:37:45,037 --> 00:37:46,363 Wat riepen ze? 301 00:37:46,760 --> 00:37:50,514 Lisan al Gaib. "De Stem uit de Buitenwereld." 302 00:37:50,602 --> 00:37:52,113 Dat is hun naam voor "messias". 303 00:37:53,660 --> 00:37:56,053 Dat betekent dat Bene Gesserit hier werk heeft verricht. 304 00:37:56,941 --> 00:37:58,822 Bijgeloof planten? 305 00:37:59,486 --> 00:38:01,278 De weg voorbereiden, Paul. 306 00:38:02,363 --> 00:38:06,826 Deze mensen hebben eeuwenlang gewacht op de Lisan al-Gaib. 307 00:38:06,993 --> 00:38:10,955 Ze zien je, ze zien de tekenen. 308 00:38:13,666 --> 00:38:16,836 Ze zien wat ze horen te zien. 309 00:38:20,507 --> 00:38:21,883 We zijn klaar om te gaan. 310 00:39:05,468 --> 00:39:10,181 Schildmuur, beschermt de stad tegen het weer en de wormen. 311 00:39:57,395 --> 00:39:59,981 De lokale bevolking noemt de grote de "Hand van God". 312 00:40:01,858 --> 00:40:05,904 Wel, de Hand van God richt een ravage aan in ons communicatiesysteem. 313 00:40:09,157 --> 00:40:11,701 Het is zo stil. 314 00:40:11,868 --> 00:40:15,622 Ja. Dat is ook wat mij zorgen baart. 315 00:40:22,545 --> 00:40:24,089 Er is een ruimtehaven, 316 00:40:24,543 --> 00:40:27,005 en in dat stofwolkje is een spijsraffinaderij. 317 00:40:27,091 --> 00:40:30,553 Onze twee meest kwetsbare punten. Ik wil dat je ze bewaakt. 318 00:40:30,720 --> 00:40:34,766 Als we spijs niet kunnen zuiveren en naar de wereld sturen, zijn we hier dood. 319 00:40:35,892 --> 00:40:39,437 De zon staat te hoog. We moeten de deuren verzegelen. 320 00:40:42,106 --> 00:40:45,318 Wat zeggen ze ook al weer over dit hellegat? 321 00:40:45,380 --> 00:40:47,625 "Het is een douche, je schrobt je kont met zand," 322 00:40:47,651 --> 00:40:49,364 Mijn heer, dat is wat ze zeggen. 323 00:40:49,364 --> 00:40:51,324 Dat is wat ze zeggen. 324 00:40:55,495 --> 00:40:58,957 Kandidaten voor een huishoudster, mevrouw. 325 00:41:14,180 --> 00:41:17,191 - Wat is jouw naam? - Shadout Mapes, mevrouw. 326 00:41:19,477 --> 00:41:22,605 De rest van jullie mag gaan. Bedankt. 327 00:41:24,899 --> 00:41:26,526 Shadout. 328 00:41:26,693 --> 00:41:29,529 Het is een oud chakobsa-woord. 329 00:41:29,696 --> 00:41:31,267 "Bronduiker." 330 00:41:32,259 --> 00:41:33,481 Jij bent Vrijmans. 331 00:41:33,491 --> 00:41:36,619 - Kent u de oude talen? - Ik weet veel dingen. 332 00:41:36,786 --> 00:41:40,206 Ik weet dat je een wapen in je lichaam verstopt hebt. 333 00:41:40,373 --> 00:41:41,833 Wacht. 334 00:41:42,000 --> 00:41:46,295 Als je me kwaad wilt doen, moet ik je waarschuwen dat wat je ook verbergt, 335 00:41:47,338 --> 00:41:50,091 het niet genoeg zal zijn. 336 00:41:50,925 --> 00:41:53,970 Mijn wapen is bedoeld als een geschenk 337 00:41:54,137 --> 00:41:56,931 als u echt De Ene bent. 338 00:42:12,113 --> 00:42:14,657 Kent u deze? 339 00:42:14,824 --> 00:42:16,659 Het is een krysmes. 340 00:42:20,163 --> 00:42:21,748 Kent u de betekenis ervan? 341 00:42:21,914 --> 00:42:23,791 Wees klaar. 342 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Het is een maker. 343 00:42:33,092 --> 00:42:35,970 Een maker van de diepe woestijn. 344 00:42:38,222 --> 00:42:40,553 Als je zo lang met een profetie hebt geleefd, 345 00:42:40,657 --> 00:42:42,612 is het moment van openbaring een schok. 346 00:42:42,935 --> 00:42:46,898 Lisan al Gaib. De moeder en de zoon. 347 00:42:53,071 --> 00:42:55,698 Het is van u. 348 00:42:56,449 --> 00:42:59,619 Tand van Shai Hulud. 349 00:43:47,041 --> 00:43:48,459 Hallo. 350 00:43:50,837 --> 00:43:54,132 U hoort hier buiten niet op dit uur van de dag te zijn. 351 00:43:55,550 --> 00:43:57,426 Zij zijn hier buiten. 352 00:43:58,553 --> 00:44:02,515 Vrijmans-pelgrims. Ze geven niet om een zonnesteek. 353 00:44:04,642 --> 00:44:07,687 Ik wist niet dat dadelpalmen hier zelfs te vinden waren. 354 00:44:07,854 --> 00:44:12,817 Deze zijn niet inheems. Ze kunnen niet zonder mij. 355 00:44:12,984 --> 00:44:17,196 Elk van deze drinkt elke dag het equivalent van vijf man. 356 00:44:19,657 --> 00:44:23,786 Twintig palmbomen. Honderd levens. 357 00:44:25,246 --> 00:44:28,374 - Moeten we ze weghalen? Water besparen? - Nee, nee. 358 00:44:28,541 --> 00:44:30,793 Deze zijn heilig. 359 00:44:34,714 --> 00:44:36,799 Oude droom. 360 00:44:44,098 --> 00:44:49,228 Het grootste en gevaarlijkste organisme op Arrakis is de zandworm. 361 00:44:49,395 --> 00:44:53,316 In staat om een ​​lengte van 400 meter te bereiken. 362 00:44:53,482 --> 00:44:57,570 Om te voorkomen dat er ritmische geluiden worden gemaakt die de zandwormen aantrekken, 363 00:44:57,737 --> 00:45:01,616 doorkruisen de Vrijmans woestijngebieden met behulp van het zandwandelen, 364 00:45:01,782 --> 00:45:04,614 een dansachtige beweging met een onregelmatig ritme 365 00:45:04,719 --> 00:45:07,610 die de natuurlijke geluiden van de woestijn nabootst. 366 00:45:08,915 --> 00:45:13,211 Het schaarse plantenleven op Arrakis is te danken aan de Vrijmans, 367 00:45:13,377 --> 00:45:16,288 die diepwortelende terreinplanten hebben gekweekt, 368 00:45:16,375 --> 00:45:19,467 zoals saguaro, burrobush, 369 00:45:19,634 --> 00:45:23,471 zandverbena en wierookstruik. 370 00:45:23,638 --> 00:45:26,849 De herdersboom heeft de diepste gedocumenteerde wortels, 371 00:45:27,016 --> 00:45:30,102 die zich meer dan 150 meter diep uitstrekken. 372 00:45:31,520 --> 00:45:36,901 Deze planten klampen zich vast aan het leven in een uitgedroogd, voedselarm landschap. 373 00:46:47,096 --> 00:46:50,766 Het is een jager-zoeker. De bestuurder moet in de buurt zijn. 374 00:46:55,771 --> 00:46:59,317 De Harkonnen-agent is zes weken geleden in dat gat ingemetseld. 375 00:46:59,421 --> 00:47:02,069 Bestuurde de jager-zoeker door een waterleiding in de muren. 376 00:47:03,175 --> 00:47:06,004 Meneer, ik heb u vandaag in de steek gelaten. Er is geen excuus. 377 00:47:06,004 --> 00:47:07,612 U hebt mijn ontslag. 378 00:47:07,700 --> 00:47:10,745 - Je zou ons je talenten ontnemen? - Meneer, mijn eer eist... 379 00:47:10,911 --> 00:47:13,664 Ze probeerden het leven van mijn zoon te nemen! 380 00:47:13,831 --> 00:47:17,596 Ik geef niets om uw eer. Wil je vergeving? Ga wat spionnen vangen. 381 00:47:17,700 --> 00:47:19,084 Uwe Genade. 382 00:47:26,469 --> 00:47:28,679 Het ding moet weg. 383 00:47:28,846 --> 00:47:33,684 Je kunt spreken zonder angst. Ons huisdier verstaat uw taal niet. 384 00:47:33,851 --> 00:47:35,686 Ga weg! 385 00:47:39,774 --> 00:47:42,902 Het begrijpt het. Activeer stilte. 386 00:47:47,281 --> 00:47:50,534 Wat is de boodschap van de Keizer? 387 00:47:50,659 --> 00:47:53,704 Hij zal je hand sterken. 388 00:47:55,664 --> 00:47:56,867 Met zijn Sardaukar-leger... 389 00:47:58,334 --> 00:48:00,086 Het mag nooit bekend worden. 390 00:48:00,961 --> 00:48:07,259 Er zijn geen satellieten boven Arrakis. De Atreides zouden in het donker sterven. 391 00:48:07,426 --> 00:48:09,125 Wat dat betreft. 392 00:48:09,409 --> 00:48:12,510 Hertog Leto Atreides betekent niets voor onze orde. 393 00:48:12,598 --> 00:48:16,685 Maar zijn vrouw staat onder onze bescherming, en daarom haar zoon ook. 394 00:48:16,852 --> 00:48:19,647 Gun ze de waardigheid van ballingschap. 395 00:48:24,151 --> 00:48:29,698 Huis Harkonnen zou er nooit aan denken de heiligheid van uw orde te schenden. 396 00:48:29,865 --> 00:48:34,078 Ik geef u mijn woord. We zullen ze geen kwaad doen. 397 00:48:53,556 --> 00:48:58,185 - Als de zoon van de Hertog leeft... - Geen Atreides zal leven. 398 00:48:58,352 --> 00:49:01,272 Mijn heer, u hebt uw woord aan de heks gegeven. En ze ziet te veel. 399 00:49:01,439 --> 00:49:04,400 Ik zei dat ik ze geen kwaad zou doen. En dat zal ik niet. 400 00:49:04,567 --> 00:49:08,070 Maar Arrakis is Arrakis, 401 00:49:08,237 --> 00:49:11,282 en de woestijn neemt de zwakken. 402 00:49:12,700 --> 00:49:14,785 Mijn woestijn. 403 00:49:16,954 --> 00:49:18,747 Mijn Arrakis. 404 00:49:20,875 --> 00:49:23,502 Mijn Duin. 405 00:49:25,713 --> 00:49:27,665 Je eerste strategiebijeenkomst. 406 00:49:28,156 --> 00:49:34,263 Paul Atreides, die als een held jager-zoekers met zijn blote handen vangt. 407 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 - Bedankt voor de vernedering, oude man. - Ik zal op je letten. 408 00:49:39,310 --> 00:49:40,561 Attentie! 409 00:49:48,611 --> 00:49:50,946 Laten we beginnen. 410 00:49:52,448 --> 00:49:54,617 Thufir, operaties. 411 00:49:54,783 --> 00:49:59,121 Ik heb een exemplaar van de rekeningboeken van de Harkonnen veilig gesteld. 412 00:49:59,288 --> 00:50:04,356 De Harkonnens haalden hier elk jaar 10 miljard solaris vandaan. 413 00:50:04,418 --> 00:50:06,680 "Ze zullen drinken uit de overvloed van de zeeën en 414 00:50:06,767 --> 00:50:08,850 aan de schatten die in het zand verborgen zijn." 415 00:50:08,881 --> 00:50:11,174 Zo'n winst zullen wij voorlopig niet zien, 416 00:50:11,335 --> 00:50:13,776 niet met de apparatuur die ze ons hebben nagelaten. 417 00:50:14,345 --> 00:50:15,930 Hoe slecht is het? 418 00:50:22,019 --> 00:50:23,677 Dit zijn spijssilo's. 419 00:50:25,424 --> 00:50:27,786 Het is de bedoeling dat we elke krat vullen. 420 00:50:28,651 --> 00:50:30,277 Allemaal? 421 00:50:30,444 --> 00:50:32,324 Elke 25 standaarddagen. 422 00:50:33,393 --> 00:50:35,507 Harkonnen-sabotage vertraagt ​​ons. 423 00:50:35,595 --> 00:50:36,904 Maar wie zou moeten arbitreren? 424 00:50:36,971 --> 00:50:40,301 Is er geen Rechter van de Verandering om toezicht te houden op de overgang? 425 00:50:40,496 --> 00:50:44,333 - Wie heeft de Keizer benoemd? - Dr. Liet Kynes, keizerlijke ecoloog. 426 00:50:44,500 --> 00:50:47,670 Is hier al 20 jaar. Excentriek, zo is mij verteld. 427 00:50:47,836 --> 00:50:50,360 Ik wil deze oogstvelden zelf zien. 428 00:50:50,567 --> 00:50:52,275 Ik zou het niet aanraden, mijn heer. 429 00:50:52,299 --> 00:50:55,199 Laat deze Rechter van de Verandering ons vergezellen. 430 00:50:55,287 --> 00:50:57,175 Wij hadden elkaar al lang moeten ontmoeten. 431 00:50:57,200 --> 00:50:59,267 En we krijgen een beetje keizerlijke bescherming. 432 00:50:59,267 --> 00:51:01,390 Een gijzelaar? Ik hou ervan. 433 00:51:04,019 --> 00:51:06,230 Hij is hier, mijn heer 434 00:51:29,378 --> 00:51:31,171 Zorg goed voor ze, het zijn vrienden. 435 00:51:31,338 --> 00:51:33,716 - Duncan! - Mijn jongen! 436 00:51:39,597 --> 00:51:42,975 - Ik zou zweren je dat je groeit. - Nou, jij stinkt veel erger. 437 00:51:46,312 --> 00:51:48,303 Vier weken lang heb ik bij de Vrijmans gewoond, 438 00:51:48,351 --> 00:51:51,015 verborgen in de woestijn, in de gemeenschap genaamd de Vest. 439 00:51:51,025 --> 00:51:54,549 Stilgar, de leider van die Vest is met mij meegekomen om u te ontmoeten, meneer. 440 00:51:54,612 --> 00:51:58,011 - Deze Vest, hoe was die verborgen? - Hij zit onder de grond. 441 00:51:58,073 --> 00:51:59,896 Arrakis zit vol met grotten. 442 00:52:00,000 --> 00:52:01,182 Hoe groot was die plaats? 443 00:52:01,952 --> 00:52:05,706 Zo'n tienduizend mensen, en er zijn honderden Vests. 444 00:52:06,790 --> 00:52:10,169 Miljoenen Vrijmans. Je had gelijk. 445 00:52:10,336 --> 00:52:14,173 De schatting van Harkonnen was vijftigduizend op de hele planeet. 446 00:52:14,340 --> 00:52:17,801 De Vrijmans zagen me dagenlang naar hen zoeken. Ik heb ze nooit gezien. 447 00:52:17,968 --> 00:52:20,503 Ten slotte stuurden ze een krijger om me te doden, 448 00:52:21,055 --> 00:52:24,542 en ik moet je zeggen, ik ben nog nooit zo dicht bij de dood gekomen. 449 00:52:25,304 --> 00:52:27,465 Er is geen betere vechter in het Keizerrijk. 450 00:52:27,478 --> 00:52:31,649 - Ze vechten als demonen. - Woestijnkracht. 451 00:52:33,776 --> 00:52:37,196 - Duncan, goed gedaan. - Dank u, mijn heer. 452 00:52:37,363 --> 00:52:41,283 Meneer, hun leider heeft een mes dat hij niet wil overgeven, meneer. 453 00:52:41,450 --> 00:52:44,242 Het is een krysmes, het is heilig voor zijn volk. 454 00:52:44,330 --> 00:52:46,043 Laat hem passeren. 455 00:53:02,111 --> 00:53:03,189 Stop daar. 456 00:53:03,784 --> 00:53:05,389 Hé! Hé! 457 00:53:10,854 --> 00:53:14,108 Stilgar, welkom. 458 00:53:15,693 --> 00:53:20,531 Meneer, ik respecteer de persoonlijke waardigheid van elke man die de mijne respecteert. 459 00:53:28,245 --> 00:53:29,319 Wacht. 460 00:53:30,165 --> 00:53:34,732 Bedankt, Stilgar, voor het geschenk van je lichaamsvocht. 461 00:53:35,675 --> 00:53:38,173 We aanvaarden het in de geest waarin het werd gegeven. 462 00:53:45,597 --> 00:53:47,725 Ik ben blij dat u bent gekomen. 463 00:53:47,891 --> 00:53:51,645 Ik geloof dat uw volk en het mijne elkaar veel te bieden hebben. 464 00:53:51,812 --> 00:53:54,549 Jullie zijn buitenwerelders, jullie komen hier voor de spijs, 465 00:53:54,653 --> 00:53:57,048 U neemt het en geeft er niets voor terug. 466 00:53:58,819 --> 00:53:59,929 Dat is waar. 467 00:54:02,034 --> 00:54:04,569 Ik weet dat u geleden hebt door toedoen van de Harkonnen. 468 00:54:05,805 --> 00:54:07,128 Noem wat je wilt. 469 00:54:07,237 --> 00:54:10,536 Als het in mijn macht ligt om te geven, zal ik het geven en om niets vragen. 470 00:54:10,622 --> 00:54:16,242 Ik vraag dit: zoek onze Vests niet, betreed ons land niet. 471 00:54:16,384 --> 00:54:19,661 De woestijn was van ons lang voordat jullie kwamen. 472 00:54:19,748 --> 00:54:22,164 Dus kom en graaf je spijs op, maar als je het hebt, 473 00:54:22,252 --> 00:54:24,976 ga dan terug naar deze kant van de schildmuur 474 00:54:25,064 --> 00:54:27,006 en laat de woestijn over aan de Vrijmans. 475 00:54:27,035 --> 00:54:29,725 U spreekt de Hertog aan met 'mijn heer' of 'meneer'. 476 00:54:29,862 --> 00:54:32,227 Gurney, even... Een momentje. 477 00:54:32,394 --> 00:54:38,192 De Keizer heeft me Arrakis gegeven als mijn leengoed om te heersen en te beschermen. 478 00:54:38,358 --> 00:54:43,822 Ik kan niet beloven niet naar de woestijn te reizen als de plicht me dwingt. 479 00:54:43,989 --> 00:54:47,159 Maar uw Vests zullen voor altijd van u zijn... 480 00:54:47,326 --> 00:54:50,140 en er zal nooit op jullie worden gejaagd terwijl ik hier regeer. 481 00:54:54,291 --> 00:54:55,961 Dat is zeer eervol. 482 00:54:56,225 --> 00:54:57,290 Ik moet gaan. 483 00:54:57,377 --> 00:54:59,058 Dat is alles wat ik u te zeggen heb. 484 00:54:59,150 --> 00:55:01,903 Waarom blijf je niet. We zouden je eren. 485 00:55:02,654 --> 00:55:06,094 Eer vereist dat ik ergens anders ben. 486 00:55:07,137 --> 00:55:09,890 Ik weet wie je bent. 487 00:55:16,855 --> 00:55:20,734 - Ik mag hem niet. - Ons plan werpt vruchten af. 488 00:55:20,901 --> 00:55:22,189 Maar het zal tijd kosten. 489 00:55:22,286 --> 00:55:26,575 Ja. Het zal tijd kosten. 490 00:55:29,701 --> 00:55:30,994 Hier, dit is voor jou. 491 00:55:34,998 --> 00:55:37,125 Het is een parakompas. 492 00:55:37,292 --> 00:55:39,386 De manen hier hebben een magnetisch veld, 493 00:55:39,411 --> 00:55:42,235 dus een simpele kompasnaald wijst niet naar het noorden. 494 00:55:42,280 --> 00:55:44,966 Er is een slim stuk uurwerk voor nodig om het op te lossen. 495 00:55:44,977 --> 00:55:46,098 Maken Vrijmans deze? 496 00:55:46,218 --> 00:55:49,847 En stilpakken, en zandpersen, en allerlei ingenieuze dingen. 497 00:55:50,013 --> 00:55:52,140 Wat is in godsnaam een ​​zandpers? 498 00:55:53,894 --> 00:55:55,041 Dat is een zandpers. 499 00:55:57,144 --> 00:55:59,056 Mijn God, man, je bent inheems geworden. 500 00:55:59,356 --> 00:56:00,544 Je bewondert ze. 501 00:56:01,775 --> 00:56:02,985 Zeker. 502 00:56:03,151 --> 00:56:05,373 Ze zijn fel maar loyaal. 503 00:56:06,409 --> 00:56:10,258 Ze zijn afgestemd op de woestijn, een deel ervan, het is een deel van hen. 504 00:56:11,462 --> 00:56:12,661 Je wacht tot je het ziet. 505 00:56:13,704 --> 00:56:15,706 Het is daar prachtig. 506 00:56:18,375 --> 00:56:20,878 Zonsopgang waarschuwing. 507 00:56:21,049 --> 00:56:25,173 …De temperatuur tot 60 graden. De temperatuur is nu 30 graden. 508 00:56:25,340 --> 00:56:29,720 Maar zal in 10 minuten 30 graden stijgen. 509 00:56:29,887 --> 00:56:31,430 Laatste waarschuwing. 510 00:57:04,546 --> 00:57:06,840 De Rechter van de Verandering, meneer. 511 00:57:07,007 --> 00:57:08,592 Dr. Liet Kynes. 512 00:57:08,759 --> 00:57:12,429 Mijn heer, Hertog, welkom in Arrakis. 513 00:57:12,596 --> 00:57:14,445 Jij bent de keizerlijke ecoloog. 514 00:57:14,592 --> 00:57:16,602 Bedankt voor de stilpakken. 515 00:57:17,184 --> 00:57:19,853 Ze zijn gemaakt door Vrijmans, de beste. 516 00:57:20,020 --> 00:57:23,127 Met uw toestemming, meneer, moet ik de integriteit controleren... 517 00:57:24,066 --> 00:57:25,817 Het is oké. 518 00:57:27,611 --> 00:57:29,071 Het is oké. 519 00:57:30,405 --> 00:57:33,367 Dr. Kynes, we zijn in uw handen. 520 00:57:38,038 --> 00:57:43,168 Een stilpak is een zeer efficiënt filtersysteem. 521 00:57:43,335 --> 00:57:45,138 Zelfs op deze vroege ochtend zou u geen 522 00:57:45,225 --> 00:57:47,618 twee uur overleven zonder een van deze. 523 00:57:48,715 --> 00:57:53,779 Het koelt het lichaam af en recyclet het water dat verloren is gegaan door zweet. 524 00:57:55,101 --> 00:57:57,229 Je lichaamsbewegingen zorgen voor de kracht. 525 00:57:58,266 --> 00:58:02,896 In het masker vind je een buisje waarmee je het gerecyclede water kunt drinken. 526 00:58:03,063 --> 00:58:07,317 In goed werkende staat verliest uw pak niet meer dan een vingerhoed water per dag. 527 00:58:07,484 --> 00:58:09,319 Erg indrukwekkend. 528 00:58:10,362 --> 00:58:12,823 Laten we eens naar jou kijken, jongen. 529 00:58:14,199 --> 00:58:18,370 - Heb je eerder een stilpak gedragen? - Nee, dit is mijn eerste keer. 530 00:58:20,984 --> 00:58:24,543 Je woestijnlaarzen gaan uit met een band bij de enkels. Wie heeft je dat geleerd? 531 00:58:25,252 --> 00:58:27,254 Het leek me de juiste manier. 532 00:58:29,589 --> 00:58:33,301 "Hij zal zijn gebruiken kennen alsof hij ermee geboren is." 533 00:58:35,095 --> 00:58:38,056 Ben jij een Vrijman? 534 00:58:38,223 --> 00:58:40,593 Ik word zowel in de Vest als in de stad geaccepteerd. 535 00:58:41,727 --> 00:58:42,848 Wel. 536 00:58:42,853 --> 00:58:47,607 Kom en zie de spijszanden waarvan uw levensonderhoud afhankelijk is. 537 00:59:25,729 --> 00:59:28,523 Wat zou je doen als je ornithopter hier buiten neerstortte? 538 00:59:28,690 --> 00:59:32,319 Je zou daar niet beneden willen zijn. Het is wormengebied. 539 00:59:35,051 --> 00:59:36,106 Stofwolk. 540 00:59:37,449 --> 00:59:39,910 Ik zie het. 541 00:59:40,077 --> 00:59:42,662 Dat is een van jullie oogstmachines. 542 01:00:07,896 --> 01:00:11,233 Je ziet de spijs verspreid over het oppervlak. 543 01:00:12,400 --> 01:00:15,612 Rijk spijsbed gezien de kleur. 544 01:00:15,779 --> 01:00:18,311 Als je wat hoger komt, heb je een beter zicht. 545 01:00:33,255 --> 01:00:35,966 Zie je deze spottervliegtuigen op zoek naar een wormteken. 546 01:00:37,592 --> 01:00:38,656 Wormteken? 547 01:00:38,718 --> 01:00:41,287 Een zandgolf die in de richting van de kruiper beweegt. 548 01:00:41,464 --> 01:00:45,025 Wormen reizen diep maar komen dichter bij de oppervlakte wanneer ze aanvallen. 549 01:00:46,143 --> 01:00:50,230 Als je geduld hebt, zouden we er een moeten zien. 550 01:00:50,397 --> 01:00:54,526 - Worm komt altijd? - Altijd, aangetrokken door ritmisch geluid. 551 01:00:54,693 --> 01:00:56,733 Waarom schermen we de kruipers niet gewoon af? 552 01:00:57,376 --> 01:00:59,608 Een schild is een doodvonnis in de woestijn. 553 01:00:59,823 --> 01:01:04,119 Het trekt de wormen aan en drijft ze tot een dodelijke razernij. 554 01:01:06,621 --> 01:01:08,915 Is dat een worm? 555 01:01:19,759 --> 01:01:20,863 Grote. 556 01:01:21,493 --> 01:01:22,735 Je hebt goede ogen. 557 01:01:23,951 --> 01:01:28,643 Oproep voor kruiper Delta Ajax 9. Wormteken-waarschuwing. Bevestig. 558 01:01:28,810 --> 01:01:32,480 Wie roept Delta Ajax 9 op? Over. 559 01:01:32,647 --> 01:01:36,693 - Ze lijken er vrij rustig onder. - Ongeregistreerde vlucht, Keizerlijke zaken. 560 01:01:36,860 --> 01:01:41,156 Wormteken, ten noordoosten van jou. 3,7 kilometer. 561 01:01:41,323 --> 01:01:44,451 Delta Ajax 9, dit is Spotter 1, wormwaarneming bevestigd. 562 01:01:45,952 --> 01:01:48,622 Wacht op contactbepaling. 563 01:01:51,917 --> 01:01:55,921 Worm is op onderscheppingskoers naar jouw positie. Contact binnen vijf minuten. 564 01:01:56,087 --> 01:01:58,089 Dus wat gaat er nu gebeuren? 565 01:01:58,256 --> 01:02:00,715 Ze roepen de carryall op om de kruiper op te tillen. 566 01:02:00,821 --> 01:02:02,678 Ze oogsten tot op het laatste moment. 567 01:02:03,011 --> 01:02:06,806 Oproep voor carryall Alfa Zero. Klaar voor aanmeerprocedure. 568 01:02:06,973 --> 01:02:08,808 Contact vijf minuten, over. 569 01:02:13,230 --> 01:02:15,315 Heeft iemand een zicht op een carryall? 570 01:02:19,778 --> 01:02:21,029 Daar is hij. 571 01:02:21,196 --> 01:02:24,950 Dit is carryall Alfa Zero voor Delta Ajax 9. 572 01:02:25,221 --> 01:02:26,875 Komend vanuit het oosten. 573 01:02:27,583 --> 01:02:30,092 Hoogte corrigeren en het aanmeren en grijpen voorbereiden. 574 01:02:30,497 --> 01:02:33,583 Begrepen, Alpha Zero. Aanmeerprocedure starten. 575 01:02:35,835 --> 01:02:37,733 - T-5. - Begrepen. 576 01:02:37,796 --> 01:02:40,337 Bereid je voor om over 30 seconden in de lucht te zijn. 577 01:02:40,362 --> 01:02:41,767 Aanmeerprocedure gestart. 578 01:02:41,793 --> 01:02:43,130 Zet je schrap. 579 01:02:45,971 --> 01:02:48,515 Alpha Zero, we missen een aangrijpingspunt. 580 01:02:48,682 --> 01:02:51,935 - Wat is er aan de hand? - Een van de ankers. Het is defect. 581 01:02:52,978 --> 01:02:54,562 Shit. 582 01:02:54,729 --> 01:02:58,525 Carryall, niet in staat om verder te gaan. Kan niet hijsen zonder dat anker. 583 01:02:58,692 --> 01:03:00,485 Oproep voor allen. Oproep voor allen. 584 01:03:00,652 --> 01:03:02,871 Elke carryall in de sector, gelieve te reageren. 585 01:03:03,702 --> 01:03:05,589 Spotter 1, geef ons een update. Over. 586 01:03:05,699 --> 01:03:09,327 Hydrauliek is kapot. We zullen het niet halen. Je moet evacueren. 587 01:03:09,494 --> 01:03:12,372 - Hoeveel mannen op die kruiper? - Kruiper met 21. 588 01:03:12,539 --> 01:03:16,084 - Onze schepen kunnen er elk zes meenemen. - Dat is nog steeds drie te weinig. 589 01:03:16,251 --> 01:03:17,669 We vinden wel een manier. 590 01:03:29,306 --> 01:03:31,808 Dit is Hertog Leto Atreides. 591 01:03:31,975 --> 01:03:35,155 We komen naar beneden om de bemanning van Delta Ajax 9 te halen. 592 01:03:35,377 --> 01:03:36,739 Land aan de linkerkant. 593 01:03:47,574 --> 01:03:50,243 De schildgeneratoren wegen elk 100 kilo. 594 01:03:50,410 --> 01:03:54,247 Ja, Gurney, laat onze escorte de schildgeneratoren eruitgooien. 595 01:03:54,414 --> 01:03:57,375 En Paul, ik wil jou achter in de thopter, om hen naar binnen te leiden. 596 01:03:57,542 --> 01:04:01,379 Delta Ajax 9, plaats nu zeven man in elk van mijn schepen. 597 01:04:59,938 --> 01:05:02,065 Contact over twee minuten. 598 01:05:03,983 --> 01:05:07,195 Hij komt dichtbij, jongens. We kunnen het schip nu beter verlaten. 599 01:05:08,696 --> 01:05:09,948 Waar zijn ze? 600 01:05:10,115 --> 01:05:12,683 Meneer, er is een protocol voor een reden, 601 01:05:12,862 --> 01:05:15,470 als we één stap naar buiten doen, zijn we zo goed als dood. 602 01:05:15,476 --> 01:05:18,477 Trouwens, we hebben een volle lading spijs, we kunnen niet zomaar weg... 603 01:05:18,540 --> 01:05:21,918 Verdom die spijs! Ik wil dat elke man nu uit die kruiper komt! 604 01:05:38,309 --> 01:05:40,072 Zeven hier, zeven daar! 605 01:05:42,689 --> 01:05:44,858 Rennen, rennen! 606 01:05:59,998 --> 01:06:03,835 Kwisatz Haderach. 607 01:06:16,139 --> 01:06:19,476 Kwisatz Haderach ontwaakt. 608 01:06:28,860 --> 01:06:30,820 Haast je! Ga verder! 609 01:06:39,162 --> 01:06:41,164 Hier komt hij! 610 01:06:42,874 --> 01:06:44,000 Paul! 611 01:06:46,544 --> 01:06:47,712 Paul! 612 01:06:51,758 --> 01:06:54,969 Ik herken je voetstappen, oude man. 613 01:06:55,720 --> 01:06:58,264 Sta op. Laten we gaan. 614 01:07:00,225 --> 01:07:02,393 Wat is er mis met jou? Kom op. Laten we gaan. 615 01:07:02,560 --> 01:07:03,895 Ren! 616 01:07:49,566 --> 01:07:54,153 "Zegen de Maker en Zijn water. Zegen het komen en gaan van Hem. 617 01:07:54,320 --> 01:07:59,534 Moge Zijn passage de wereld reinigen. En de wereld bewaren voor Zijn volk." 618 01:08:23,474 --> 01:08:26,686 - Hé, zulke risico's kun je niet nemen. - Ja, meneer. 619 01:08:26,853 --> 01:08:28,295 Je hebt verantwoordelijkheden. 620 01:08:28,320 --> 01:08:31,024 Het spijt me, meneer. Het zal niet opnieuw gebeuren. 621 01:08:31,357 --> 01:08:33,026 Dr. Kynes. 622 01:08:34,527 --> 01:08:37,238 Je hebt het met je eigen ogen gezien. 623 01:08:37,301 --> 01:08:40,530 Het is duidelijk te zien. Alles wat ze ons hebben nagelaten, ligt in puin. 624 01:08:40,530 --> 01:08:41,972 We zijn gedoemd om te mislukken. 625 01:08:42,827 --> 01:08:47,582 Die carryall was gewoon oud. De woestijn is niet vriendelijk voor machines. 626 01:08:49,292 --> 01:08:53,254 Weet je wat er gebeurt als ik de productie van spijs niet op de rails krijg? 627 01:08:55,757 --> 01:08:59,510 Ik ben hier niet om uw rol over te nemen. 628 01:08:59,677 --> 01:09:04,766 Arrakis heeft mannen zoals u zien komen en gaan. 629 01:09:06,392 --> 01:09:09,729 Zorg goed voor uw gezin. 630 01:09:13,149 --> 01:09:17,445 De woestijn is ook niet vriendelijk voor mensen. 631 01:09:33,044 --> 01:09:38,758 Spijs is een psychoactieve chemische stof. Je lijkt er gevoelig voor. 632 01:09:43,554 --> 01:09:45,723 Het komt goed met je. 633 01:09:45,890 --> 01:09:48,559 Dank u, dokter Yueh. 634 01:09:57,485 --> 01:10:00,571 Het was geen allergische reactie. 635 01:10:02,073 --> 01:10:03,447 Ik had een visioen. 636 01:10:06,271 --> 01:10:07,781 Mijn ogen stonden wijd open. 637 01:10:10,039 --> 01:10:12,083 Wat zag je? 638 01:10:48,119 --> 01:10:51,914 Kwisatz Haderach… 639 01:10:52,081 --> 01:10:55,084 Je kan zien. 640 01:11:36,771 --> 01:11:41,506 Het is verwarrend, ik dacht dat ik mijn dood zag, maar dat was niet zo. 641 01:11:42,673 --> 01:11:46,052 Ik weet dat een mes op de een of andere manier belangrijk is. 642 01:11:48,095 --> 01:11:50,640 Iemand geeft me een mes. 643 01:11:50,807 --> 01:11:54,143 Maar ik weet niet wie of wanneer of waar. 644 01:11:56,604 --> 01:12:01,359 Sommige dingen zijn echter glashelder. Ik voel het. 645 01:12:05,696 --> 01:12:06,892 Ik weet dat je zwanger bent. 646 01:12:13,079 --> 01:12:16,290 Dat kan je niet weten. 647 01:12:16,457 --> 01:12:19,669 Ik weet dat amper en het is nog maar een paar weken geleden. 648 01:12:26,384 --> 01:12:29,887 SALUSA SECUNDUS KEIZERLIJKE LEGER PLANEET 649 01:13:01,961 --> 01:13:04,088 Wat wil de Baron van ons? 650 01:13:04,255 --> 01:13:09,427 De Harkonnen overtreffen Atreides in aantallen. 651 01:13:10,678 --> 01:13:14,140 Atreides legioenen zijn de beste in het Keizerrijk. 652 01:13:14,307 --> 01:13:16,851 Getraind door Gurney Halleck en Duncan Idaho. 653 01:13:18,227 --> 01:13:24,317 Wij zijn de Sardaukar, de elite van de Keizer. Iedereen die ons tart, zal vallen. 654 01:13:25,484 --> 01:13:27,695 Het zij zo. 655 01:13:27,862 --> 01:13:30,489 Drie bataljons zoals afgesproken. 656 01:13:34,952 --> 01:13:39,123 Zoals de Keizer beveelt. Het zal gedaan worden. 657 01:14:11,030 --> 01:14:13,407 Er is iets wat je moet weten over Paul. 658 01:14:13,574 --> 01:14:17,244 Nee. Ik denk niet dat ik het wil weten. 659 01:14:17,536 --> 01:14:19,859 Sinds je hem voor je Eerwaarde Moeder bracht, 660 01:14:19,963 --> 01:14:21,750 is hij niet meer dezelfde geweest. 661 01:14:23,292 --> 01:14:26,420 Hij is afgeleid. 662 01:14:26,587 --> 01:14:29,840 Jessica, je hebt me een zoon gegeven. 663 01:14:30,007 --> 01:14:33,219 En vanaf het moment dat hij werd geboren, heb ik nooit aan je getwijfeld. 664 01:14:33,386 --> 01:14:37,848 Ik vertrouwde je volledig, zelfs als je in de schaduw liep. 665 01:14:39,141 --> 01:14:42,186 Nu vraag ik je dit ene ding. 666 01:14:43,688 --> 01:14:48,275 Als er iets gebeurt, bescherm je dan onze zoon? 667 01:14:50,236 --> 01:14:51,445 Met mijn leven. 668 01:14:51,612 --> 01:14:55,616 Ik vraag het niet aan zijn moeder, ik vraag het aan de Bene Gesserit. 669 01:14:58,536 --> 01:15:01,372 Wil je Paul beschermen? 670 01:15:06,043 --> 01:15:09,046 Waarom heb je deze gedachten? 671 01:15:14,427 --> 01:15:17,471 Leto, dit ben jij niet. 672 01:15:22,685 --> 01:15:25,187 Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben. 673 01:15:44,040 --> 01:15:48,210 - Goedenacht, Meester Paul. - Goedenacht, Dr. Yueh. 674 01:15:58,220 --> 01:16:00,890 Je moet gaan slapen. 675 01:16:01,057 --> 01:16:04,643 Nee, niet zo. 676 01:16:19,241 --> 01:16:22,244 Ik had met je moeten trouwen. 677 01:17:39,780 --> 01:17:42,575 Hawat. Beveiliging. 678 01:17:43,868 --> 01:17:45,619 Beveiliging! 679 01:18:48,224 --> 01:18:50,601 Meneer. Meneer. 680 01:18:50,768 --> 01:18:52,686 Het schild is neergehaald. 681 01:19:01,487 --> 01:19:03,322 God in de hemel. 682 01:19:03,489 --> 01:19:05,824 Breng alles met geweren in de lucht! Gaan! 683 01:20:54,224 --> 01:20:56,185 Volg mij! 684 01:21:25,255 --> 01:21:27,549 Atreides! 685 01:21:56,870 --> 01:21:59,498 Sardaukar! 686 01:22:21,895 --> 01:22:24,314 Het spijt me, mijn heer. 687 01:22:26,525 --> 01:22:30,362 Maar ik heb een deal gesloten met de Baron. 688 01:22:31,864 --> 01:22:36,076 - Waarom? - Ik had geen keuze. 689 01:22:36,243 --> 01:22:38,582 De Harkonnens hebben mijn vrouw, Wanna. 690 01:22:40,056 --> 01:22:42,314 Ze halen haar uit elkaar als een pop. 691 01:22:43,625 --> 01:22:47,629 Ik moet haar vrijheid kopen en u bent de prijs. 692 01:22:50,382 --> 01:22:53,510 Voor Paul. Ik zal doen wat ik kan. 693 01:22:54,428 --> 01:22:57,890 En jij vermoordt een man voor mij. 694 01:23:02,611 --> 01:23:06,064 Ik ga je hoektand vervangen. 695 01:23:06,231 --> 01:23:11,111 Als je er hard op bijt, zal deze tand breken. 696 01:23:11,278 --> 01:23:15,282 Adem uit en je vult de lucht met vergif. 697 01:23:15,449 --> 01:23:17,425 Het zal je laatste ademtocht zijn. 698 01:23:18,426 --> 01:23:20,607 Maar als je je moment goed kiest 699 01:23:21,371 --> 01:23:23,999 zal het dat ook van de Baron zijn. 700 01:24:57,968 --> 01:24:59,720 Paul. 701 01:25:12,858 --> 01:25:18,947 We laten ze in de woestijn vallen en laten ze aan de wormen over. 702 01:25:19,072 --> 01:25:22,659 Waarom niet gewoon hun keel doorsnijden? 703 01:25:22,826 --> 01:25:27,164 Ze zouden een Waarheidszegger kunnen gebruiken. 704 01:25:28,206 --> 01:25:30,959 Dan kunnen we eerlijk zeggen dat we ze niet hebben vermoord. 705 01:25:37,132 --> 01:25:40,677 Degene met het litteken is doof. 706 01:26:21,760 --> 01:26:23,679 Naar de hel, honden! 707 01:27:59,274 --> 01:28:02,986 Ik heb nog nooit een hooggeborene gehad. 708 01:28:04,321 --> 01:28:07,699 - Jij? - Bene Gesserit is geen hooggeborene. 709 01:28:07,866 --> 01:28:11,828 Ze is hooggeboren genoeg voor mij. 710 01:28:11,995 --> 01:28:16,082 Laten we het kind aan de wormen voeren en haar een lang afscheid geven. 711 01:28:16,249 --> 01:28:18,418 Waag het niet mijn moeder aan te raken. 712 01:28:19,211 --> 01:28:21,213 Niet praten. 713 01:28:26,092 --> 01:28:29,221 Nee. Je bent nog niet klaar. 714 01:28:31,723 --> 01:28:34,351 Verwijder haar prop. 715 01:28:42,442 --> 01:28:44,277 Stil. 716 01:28:44,444 --> 01:28:47,405 Vind de juiste toon. 717 01:28:53,745 --> 01:28:58,500 We zijn ver genoeg. Laten we de jongen eruit gooien. 718 01:29:12,973 --> 01:29:15,600 Verwijder haar prop. 719 01:29:20,856 --> 01:29:22,816 Dood hem. 720 01:29:30,615 --> 01:29:33,451 Laat ons vrij. 721 01:29:45,255 --> 01:29:48,174 Stop. Knip het touw door. 722 01:29:50,969 --> 01:29:52,721 Geef me het mes. 723 01:30:01,271 --> 01:30:04,190 Je toon was te geforceerd. 724 01:30:12,399 --> 01:30:13,658 Het is een Vrijset. 725 01:30:26,421 --> 01:30:27,797 Ze hebben het schip gesaboteerd. 726 01:32:03,476 --> 01:32:07,230 Je hebt een prachtige keuken, neef. 727 01:32:24,703 --> 01:32:27,000 Dit is het handschrift van Dr. Yueh. 728 01:32:27,695 --> 01:32:32,467 "Als iemand levend uit Arrakeen komt, zit er een Atreides-baken in de Vrijset. 729 01:32:32,660 --> 01:32:34,795 Als God het wil, kunnen ze je vinden." 730 01:32:42,640 --> 01:32:46,102 Heer Baron, Dr. Yueh. 731 01:32:46,269 --> 01:32:47,720 De verrader? 732 01:32:49,149 --> 01:32:50,252 Wat wil je? 733 01:32:51,483 --> 01:32:55,111 Ik heb hun communicatie geblokkeerd en liet hun schilden zakken. 734 01:32:57,302 --> 01:32:59,491 Ik heb je de Hertog en zijn gezin gegeven. 735 01:32:59,657 --> 01:33:04,537 Exact volgens de afspraak. En wat moest ik voor je doen? 736 01:33:04,704 --> 01:33:08,083 Verlos mijn vrouw van haar martelingen. 737 01:33:08,249 --> 01:33:09,584 Ja. 738 01:33:43,118 --> 01:33:48,039 Ik zei dat ik haar zou vrijlaten, dat jij je bij haar kon voegen. 739 01:33:51,918 --> 01:33:53,920 Dus sluit je bij haar aan. 740 01:34:02,846 --> 01:34:04,848 Wat denk je dat het volgende is? 741 01:34:08,601 --> 01:34:10,228 Het is een stamper. 742 01:34:11,041 --> 01:34:12,208 Geen stilpakken. 743 01:34:13,045 --> 01:34:14,828 Het enige dat we echt nodig hebben. 744 01:34:19,696 --> 01:34:23,128 Al honderden jaren hebben we bloed geruild voor bloed. 745 01:34:24,343 --> 01:34:25,734 Maar niet langer. 746 01:34:27,620 --> 01:34:31,708 Je zoon is dood. Je concubine is dood. 747 01:34:31,875 --> 01:34:34,961 Vannacht valt het Huis Atreides… 748 01:34:37,297 --> 01:34:40,216 en je bloedlijn eindigt voor altijd. 749 01:34:53,938 --> 01:34:56,399 Wat zei je? 750 01:35:04,866 --> 01:35:09,329 "Hier ben ik, hier blijf ik!" 751 01:36:53,433 --> 01:36:56,978 - Kynes! - Het is hier niet veilig voor je. 752 01:36:57,145 --> 01:37:00,293 Wil je het Grote Huis van de Landsraad vertellen hoe we zijn verraden? 753 01:37:00,397 --> 01:37:02,397 Hoe de besten van hen werden vermoord? 754 01:37:02,817 --> 01:37:07,739 Mij is bevolen niets te zeggen, niets te zien. 755 01:37:09,741 --> 01:37:12,118 De Keizer heeft ons hierheen gestuurd om te sterven. 756 01:38:00,625 --> 01:38:02,877 Spijs in de tank. 757 01:39:28,838 --> 01:39:31,062 Dat is de toekomst. Hij komt eraan. 758 01:39:46,001 --> 01:39:49,275 De Heilige Oorlog verspreidt zich over het universum als een onblusbaar vuur. 759 01:40:02,497 --> 01:40:07,835 Paul, je bent bang. Ik kan het zien. Vertel me alsjeblieft, waar ben je bang voor? 760 01:40:17,678 --> 01:40:22,391 - Help me alsjeblieft. - Paul... 761 01:40:24,035 --> 01:40:25,082 Hij komt. 762 01:40:25,169 --> 01:40:29,130 De Heilige Oorlog verspreidt zich over het universum als een onblusbaar vuur. 763 01:40:29,315 --> 01:40:34,445 Een krijgersreligie die de vlag van Atreides zwaait in de naam van mijn vader. 764 01:40:34,668 --> 01:40:39,408 Fanatieke legioenen aanbidden de glans van mijn vaders schedel. 765 01:40:39,575 --> 01:40:43,788 Een oorlog in mijn naam! Iedereen roept mijn naam! 766 01:40:43,955 --> 01:40:44,997 Paul. 767 01:40:48,793 --> 01:40:50,753 Paul Atreides… 768 01:40:50,920 --> 01:40:54,116 Jij bent de zoon van je vader. Jij bent mijn zoon. 769 01:40:54,203 --> 01:40:56,449 Jij bent Hertog Paul Atreides. 770 01:40:57,802 --> 01:41:00,592 Je weet wie je bent. 771 01:41:00,680 --> 01:41:03,432 Blijf van me af! 772 01:41:03,599 --> 01:41:08,229 Jij hebt me dit aangedaan! Je Bene Gesserit maakten me een freak! 773 01:41:33,087 --> 01:41:35,381 Mijn vader is dood. 774 01:42:11,834 --> 01:42:14,045 Er is iemand in de buurt. 775 01:42:14,390 --> 01:42:17,006 Je moet drinken. 776 01:42:17,173 --> 01:42:20,301 Het is gerecycled water uit de tent. 777 01:42:27,391 --> 01:42:29,894 Zweet en tranen. 778 01:42:32,938 --> 01:42:34,565 Oké. Laten we gaan. 779 01:43:48,180 --> 01:43:49,640 Het is Duncan. 780 01:43:59,567 --> 01:44:01,944 Mevrouw. Paul… 781 01:44:02,111 --> 01:44:06,073 - Het spijt me zo... Je vader... - We weten het. 782 01:44:07,742 --> 01:44:09,326 Mijn heer Hertog. 783 01:44:22,986 --> 01:44:24,074 Hier. 784 01:44:26,215 --> 01:44:27,476 Drink dit. 785 01:44:35,139 --> 01:44:38,439 De Harkonnens treffen elk bevolkingscentrum op de planeet tegelijk. 786 01:44:38,606 --> 01:44:41,003 Het moeten tien legioenen zijn geweest, honderden schepen. 787 01:44:41,274 --> 01:44:42,814 Er waren Sardaukar bij hen. 788 01:44:42,902 --> 01:44:45,821 - Minstens twee bataljons. - Weet je zeker dat? 789 01:44:45,988 --> 01:44:49,408 Als je de zwaarden kruist met de Sardaukar, weet je dat. 790 01:44:50,910 --> 01:44:53,913 Dus de Keizer heeft een kant gekozen. 791 01:44:55,025 --> 01:44:57,293 Wat zegt de Rechter van de Verandering? 792 01:44:58,069 --> 01:45:00,231 De Keizer verbiedt me om ook maar iets te zeggen. 793 01:45:00,377 --> 01:45:03,380 Toch riskeer je je leven om ons te helpen. 794 01:45:22,691 --> 01:45:24,193 De storm komt. 795 01:45:38,624 --> 01:45:43,337 De storm zal hier over een paar uur zijn. We zullen hier veilig zijn. 796 01:45:43,504 --> 01:45:47,883 Weet je wat deze plek is? Het is een oud ecologisch proefstation. 797 01:45:51,637 --> 01:45:53,520 Ze waren bedoeld om de planeet te temmen en 798 01:45:53,613 --> 01:45:56,087 het water te bevrijden dat onder het zand is opgesloten. 799 01:45:59,008 --> 01:46:00,983 Arrakis had een paradijs kunnen zijn. 800 01:46:01,606 --> 01:46:04,672 Het werk was begonnen, maar toen werd de spijs ontdekt. 801 01:46:04,759 --> 01:46:07,557 en plotseling wilde niemand dat de woestijn verdween. 802 01:46:07,653 --> 01:46:10,545 Tanat, wil je passende stilpakken voor onze bezoekers zoeken. 803 01:46:10,545 --> 01:46:11,684 Ja, Liet. 804 01:46:11,772 --> 01:46:14,660 - Shamir, koffieservice, alstublieft. - Natuurlijk, Liet. 805 01:46:17,142 --> 01:46:20,040 Wie ben jij voor de Vrijmans? 806 01:47:09,006 --> 01:47:12,259 Weet u waar de Grote Huizen het meest bang voor zijn, Dr. Kynes? 807 01:47:13,844 --> 01:47:16,597 Precies wat ons hier is overkomen. 808 01:47:16,764 --> 01:47:19,767 De Sardaukar komt en pikt ze er een voor een uit. 809 01:47:22,770 --> 01:47:26,649 Alleen samen maken ze kans tegen het Keizerrijk. 810 01:47:28,233 --> 01:47:29,581 Zou je willen getuigen? 811 01:47:30,512 --> 01:47:33,312 Getuigen dat de Keizer hier tegen ons is opgetreden. 812 01:47:33,614 --> 01:47:36,005 Als ze me geloven... 813 01:47:36,789 --> 01:47:40,409 zou er een algemene oorlog komen tussen de Grote Huizen en de Keizer. 814 01:47:40,496 --> 01:47:43,540 Chaos in het Keizerrijk. 815 01:47:43,707 --> 01:47:47,920 Laten we aannemen dat ik de Keizer een alternatief voor chaos presenteer. 816 01:47:48,087 --> 01:47:51,632 En de Keizer heeft geen zonen en zijn dochters moeten nog trouwen. 817 01:47:51,799 --> 01:47:54,585 Je zou aanspraak op de troon maken? 818 01:47:55,041 --> 01:47:58,459 De Keizer vreesde de Atreides. Hij bracht je hier om je te vermoorden. 819 01:47:58,564 --> 01:48:00,467 Wat begrijp je niet? 820 01:48:01,141 --> 01:48:04,061 Je bent een verloren jongen die zich verstopt in een gat in de grond. 821 01:48:08,732 --> 01:48:11,819 De Vrijmans spreken over de Lisan al-Gaib. 822 01:48:11,986 --> 01:48:13,612 Voorzichtig. 823 01:48:13,779 --> 01:48:17,366 De Stem uit de Buitenwereld die hen naar het paradijs zal leiden. 824 01:48:18,951 --> 01:48:20,121 Bijgeloof. 825 01:48:24,957 --> 01:48:29,169 Ik weet dat je van een Vrijman-krijger hield en hem in de strijd verloor. 826 01:48:31,255 --> 01:48:34,758 Ik weet dat je in twee werelden loopt en bekend staat onder vele namen. 827 01:48:39,888 --> 01:48:41,932 Ik heb je droom gezien. 828 01:48:46,248 --> 01:48:47,728 Als Keizer, Dr. Kynes, 829 01:48:47,833 --> 01:48:50,998 zou ik met een handbeweging een paradijs voor Arrakis kunnen maken. 830 01:48:52,443 --> 01:48:56,405 Denk je echt dat hij de Mahdi kan zijn? 831 01:48:57,614 --> 01:48:59,366 Hij ziet er erg jong uit. 832 01:50:46,890 --> 01:50:49,101 Sardaukar! 833 01:50:51,061 --> 01:50:54,857 - Nee! Duncan! - Paul, nee! 834 01:50:58,777 --> 01:51:02,364 - Duncan, nee! - Hij heeft de deur afgesloten. 835 01:51:51,747 --> 01:51:52,795 Hij is weg. 836 01:51:53,446 --> 01:51:54,405 Duncan! 837 01:51:54,509 --> 01:51:56,197 We moeten gaan. We hebben geen keus. 838 01:52:03,884 --> 01:52:06,094 Paul, ren! 839 01:52:25,197 --> 01:52:27,032 Kom op kom op! 840 01:52:58,772 --> 01:53:01,843 Volg het licht. Je zult een thopter vinden die vliegklaar is. 841 01:53:02,413 --> 01:53:04,150 Die storm daarbuiten is je beste kans. 842 01:53:04,278 --> 01:53:08,991 Boven de 5000 meter is het vooral stof. Klim erin. Blijf er boven. 843 01:53:09,190 --> 01:53:12,222 - Ga naar het zuiden. Zoek de Vrijmans. - Ga je niet met ons mee? 844 01:53:12,309 --> 01:53:13,545 Er is maar plaats voor twee. 845 01:53:13,633 --> 01:53:17,244 Ik ga naar het volgende station en rapporteer deze aanval aan de Landsraad. 846 01:53:17,332 --> 01:53:19,167 Hoe? 847 01:53:19,334 --> 01:53:22,373 Ik ben Vrijmans. De woestijn is mijn thuis. 848 01:53:24,006 --> 01:53:26,633 - Veel geluk. - Veel geluk. 849 01:56:03,206 --> 01:56:06,960 Kynes, je hebt de Keizer verraden. 850 01:56:07,127 --> 01:56:09,066 Ik dien maar één meester. 851 01:56:09,816 --> 01:56:12,737 Zijn naam is Shai-Hulud. 852 01:56:58,303 --> 01:57:00,453 Er zijn straaljagers achter ons. 853 01:57:33,505 --> 01:57:35,173 Paul, we zijn niet hoog genoeg! 854 01:58:08,039 --> 01:58:11,293 Ik moet niet bang zijn. Angst is de hersendoder. 855 01:58:11,459 --> 01:58:14,921 Angst is de kleine dood die totale vernietiging brengt. 856 01:58:20,635 --> 01:58:23,638 Zie de vriend. 857 01:58:33,106 --> 01:58:36,610 Het mysterie van het leven is geen probleem om op te lossen. 858 01:58:38,361 --> 01:58:41,114 Maar een realiteit om te ervaren. 859 01:58:44,659 --> 01:58:49,164 Een proces dat niet te begrijpen is door het te stoppen. 860 01:58:49,331 --> 01:58:52,667 We moeten meebewegen met de stroom van het proces. 861 01:58:52,834 --> 01:58:56,504 We moeten ons erbij aansluiten. We moeten meedrijven. 862 01:58:57,130 --> 01:59:00,717 Laat het gaan. Laat het gaan. 863 01:59:33,917 --> 01:59:36,368 Hij is nog niet helemaal genezen. 864 01:59:47,764 --> 01:59:51,810 We gingen ze achterna in een Coriolis-storm. 865 01:59:53,269 --> 01:59:56,147 De wind gaat met 800 kilometer per uur. 866 02:00:00,110 --> 02:00:02,779 Niets overleeft zo'n storm. 867 02:00:02,946 --> 02:00:07,367 Ze zijn dood. Dat is een zekerheid. 868 02:00:14,708 --> 02:00:18,378 Dus het is eindelijk gebeurd. 869 02:00:18,866 --> 02:00:24,384 Stuur een bericht naar Giedi Prime om onze spijsreserves te gaan verkopen. 870 02:00:24,551 --> 02:00:28,513 Maar rustig aan. We willen niet dat de prijs daalt. 871 02:00:29,597 --> 02:00:33,643 Je hebt geen idee hoeveel zo'n strijdmacht me heeft gekost. 872 02:00:33,810 --> 02:00:37,605 Nu heb ik maar één eis. Inkomen. 873 02:00:38,606 --> 02:00:42,485 Dus, knijp, Rabban. Knijp hard. 874 02:00:42,652 --> 02:00:43,877 Ja, oom. 875 02:00:45,723 --> 02:00:46,922 En de Vrijmans? 876 02:00:47,866 --> 02:00:50,118 Vermoord ze allemaal. 877 02:01:12,766 --> 02:01:14,309 We zitten boven de 5000 meter. 878 02:02:52,365 --> 02:02:56,035 Zodra we landen, ren naar de rotsen. 879 02:04:47,188 --> 02:04:49,816 Je ademt hiermee. 880 02:05:19,429 --> 02:05:21,411 Nu moeten we de Vrijmans vinden. 881 02:05:23,182 --> 02:05:25,935 - Ben je oké? - Ja. 882 02:06:32,835 --> 02:06:34,504 Paul… 883 02:06:41,135 --> 02:06:44,013 Wees niet bang. 884 02:06:45,223 --> 02:06:49,018 Zelfs een kleine woestijnmuis kan overleven. 885 02:06:52,688 --> 02:06:55,817 Je zult je angsten onder ogen moeten zien. 886 02:06:55,983 --> 02:07:00,446 Een vriend zal je helpen. 887 02:07:00,613 --> 02:07:03,950 Volg de vriend. 888 02:07:05,701 --> 02:07:07,862 Je hebt veel te leren. 889 02:07:08,830 --> 02:07:12,333 En ik zal je de gebruiken van de woestijn tonen. 890 02:07:14,836 --> 02:07:16,295 Kom met mij mee. 891 02:07:44,157 --> 02:07:47,660 De Vest, waar Duncan woonde. 892 02:07:47,827 --> 02:07:49,912 Ergens die kant op. 893 02:07:52,567 --> 02:07:54,780 Ik zie het groen daar. 894 02:07:55,380 --> 02:07:56,252 Daar. 895 02:07:56,502 --> 02:07:58,291 Dat betekent dat er Vrijmans wonen. 896 02:08:02,967 --> 02:08:07,889 We steken over in het donker. Zo doen de Vrijmans het. 897 02:08:10,224 --> 02:08:12,186 We staan ​​op het punt om wormengebied te betreden. 898 02:08:13,018 --> 02:08:15,809 We kunnen niet lopen als gewone mensen, als we dat wel doen, zijn we dood. 899 02:08:15,938 --> 02:08:19,525 We zullen moeten lopen zoals de Vrijmans doen. Het wordt de zandwandeling genoemd. 900 02:08:19,692 --> 02:08:21,843 Althans volgens de filmboeken thuis. 901 02:08:22,834 --> 02:08:24,021 Ja. Ja, ik snap het. 902 02:08:24,155 --> 02:08:27,575 Oké, volg mij. Doe dezelfde bewegingen. 903 02:08:40,609 --> 02:08:42,226 Ik denk dat dit de goede richting is. 904 02:10:04,547 --> 02:10:08,759 Het is dichtbij. Laten we hier weggaan. 905 02:10:10,761 --> 02:10:12,096 Wacht. 906 02:10:13,639 --> 02:10:15,391 Het is trommelzand. 907 02:10:19,603 --> 02:10:20,771 Ren! 908 02:10:26,694 --> 02:10:28,696 Gaan! Gaan! 909 02:11:40,101 --> 02:11:41,685 Het is een stamper. 910 02:11:47,316 --> 02:11:50,069 Iemand heeft een stamper laten afgaan. 911 02:12:03,707 --> 02:12:05,876 Paul, ren! 912 02:12:20,599 --> 02:12:24,603 Hoe groot zijn ze? Dat was krankzinnig. 913 02:12:27,940 --> 02:12:30,526 Iemand heeft hem opgeroepen. 914 02:12:38,617 --> 02:12:41,704 We zijn niet alleen. 915 02:13:02,183 --> 02:13:03,399 Niet vluchten. 916 02:13:04,562 --> 02:13:07,743 Je verspilt alleen je lichaamswater. 917 02:13:08,314 --> 02:13:10,566 Wacht. 918 02:13:16,739 --> 02:13:18,449 Stilgar. 919 02:13:18,616 --> 02:13:23,162 Hé, je kent me. Ik was erbij toen je naar de raad van mijn vader kwam. 920 02:13:23,329 --> 02:13:25,414 Dit is de zoon van de Hertog. 921 02:13:25,581 --> 02:13:29,168 Waarom wacht je? We hebben hun water nodig. 922 02:13:29,335 --> 02:13:32,796 Dit is de jongen waar ik je over vertelde. We kunnen hem niet aanraken. 923 02:13:32,963 --> 02:13:37,092 - Is hij Lisan al-Gaib? - Hij heeft zichzelf niet bewezen. 924 02:13:37,259 --> 02:13:40,804 - Het zijn zwakkelingen. - Jamis... 925 02:13:40,971 --> 02:13:45,267 Dat was een dappere oversteek die ze maakten op het pad van Shai-Hulud. 926 02:13:45,434 --> 02:13:48,320 Hij spreekt of gedraagt ​​zich niet als een zwakkeling. 927 02:13:49,598 --> 02:13:51,418 Zijn vader ook niet. 928 02:13:51,506 --> 02:13:54,026 Mijn stamper heeft zijn leven gered. 929 02:13:54,193 --> 02:13:58,614 Kom weer bij je verstand, Stilgar. Hij is niet De Ene. 930 02:14:01,075 --> 02:14:02,868 We hebben machtige vrienden. 931 02:14:03,035 --> 02:14:07,373 Als je ons van de wereld af helpt, naar Caladan, word je goed beloond. 932 02:14:07,540 --> 02:14:12,670 Welke rijkdom kun je bieden buiten het water in je vlees. 933 02:14:16,882 --> 02:14:20,072 De jongen is jong. Hij kan onze gebruiken leren. 934 02:14:20,859 --> 02:14:22,655 Hij mag hier schuilen. 935 02:14:23,681 --> 02:14:25,688 Maar de vrouw is niet getraind 936 02:14:28,601 --> 02:14:29,881 en te oud om te leren. 937 02:15:02,344 --> 02:15:03,738 Achteruit, jullie honden! 938 02:15:05,154 --> 02:15:06,540 Ze zal mijn keel doorsnijden. 939 02:15:12,187 --> 02:15:16,317 Waarom zei je niet dat je een rare vrouw en een vechter was? 940 02:15:16,483 --> 02:15:18,777 Het gesprek liep stroef. 941 02:15:18,944 --> 02:15:22,159 Rustig, vrouw, rustig. 942 02:15:23,385 --> 02:15:24,601 Ik heb het verkeerd ingeschat. 943 02:15:33,125 --> 02:15:38,213 De zon komt op. We moeten Vest Tabr bereiken. 944 02:15:39,632 --> 02:15:42,301 Daar wordt het lot van de vreemdelingen beslist. 945 02:15:47,514 --> 02:15:52,227 Tot die tijd staan ​​ze onder mijn bescherming. 946 02:15:53,896 --> 02:15:56,523 Ik geef je mijn woord. 947 02:16:04,247 --> 02:16:06,324 Ik zou je mijn vrienden niet hebben laten kwetsen. 948 02:16:31,725 --> 02:16:33,384 Ze zeggen dat jij de Mahdi bent. 949 02:16:34,134 --> 02:16:36,013 Maar je ziet eruit als een kleine jongen. 950 02:16:37,731 --> 02:16:41,235 Je hebt de moeilijkste weg naar boven gekozen. Volg mij. 951 02:16:42,945 --> 02:16:45,823 Vertrekken! Vertrekken! 952 02:16:47,950 --> 02:16:49,216 Geef die aan mij. 953 02:16:56,667 --> 02:16:59,859 Je zou je eigen maula-pistool hebben als je hem had verdiend. 954 02:17:00,014 --> 02:17:01,277 Geef hem aan mij. 955 02:17:06,802 --> 02:17:10,993 Chani, neem de leiding over de nieuwkomers. Zorg ervoor dat ze veilig zijn tijdens de reis. 956 02:17:11,197 --> 02:17:12,256 Laten we gaan. 957 02:17:12,474 --> 02:17:15,060 Ik wil ze er niet bij hebben. 958 02:17:20,399 --> 02:17:24,278 Jamis, ik heb gesproken. Wees stil. 959 02:17:24,445 --> 02:17:28,699 Je praat als een leider, maar de sterkste leidt. 960 02:17:30,117 --> 02:17:32,703 Ze was je de baas. 961 02:17:32,870 --> 02:17:35,706 Ik roep het Amtal in. 962 02:17:35,873 --> 02:17:39,376 - Je mag een sayyadina niet uitdagen. - Wie zal er dan in haar naam vechten? 963 02:17:39,543 --> 02:17:44,757 Jamis, doe dit niet. Niet doen. De nacht loopt ten einde. 964 02:17:44,923 --> 02:17:47,698 Dan zal de zon getuige zijn van deze dood. 965 02:17:47,936 --> 02:17:49,676 Waar is haar kampioen? 966 02:18:00,731 --> 02:18:03,650 Ik accepteer haar kampioen. 967 02:18:34,542 --> 02:18:37,489 Paul Atreides moet sterven... 968 02:18:40,687 --> 02:18:45,150 zodat Kwisatz Haderach zal opstaan. 969 02:18:48,028 --> 02:18:53,226 Wees niet bang. Verzet je niet. 970 02:18:59,456 --> 02:19:04,341 Als je een leven neemt, neem je je eigen leven. 971 02:19:36,034 --> 02:19:39,788 Ik geloof niet dat jij de Lisan al-Gaib bent. 972 02:19:39,955 --> 02:19:42,624 Maar ik wil dat je eervol sterft. 973 02:19:53,552 --> 02:19:57,055 Dit krysmes heb ik gekregen van mijn oudtante. 974 02:19:59,600 --> 02:20:04,021 Het is gemaakt van een tand van Shai-Hulud, de grote zandworm. 975 02:20:04,980 --> 02:20:07,941 Dit zou een grote eer zijn als je sterft terwijl je hem vasthoudt. 976 02:20:12,154 --> 02:20:14,656 Waar is de buitenwerelder? 977 02:20:19,119 --> 02:20:24,207 Jamis is een goede vechter. Hij zal je niet laten lijden. 978 02:20:25,083 --> 02:20:26,627 Chani… 979 02:20:38,972 --> 02:20:40,057 Laat maar zitten. 980 02:21:35,696 --> 02:21:39,074 Moge je mes versplinteren en breken. 981 02:21:45,622 --> 02:21:47,461 Je zou mijn mes moeten verwelkomen. 982 02:21:51,086 --> 02:21:53,296 Deze wereld zal je vermoorden. 983 02:21:56,174 --> 02:21:57,509 Sneller op deze manier. 984 02:22:37,424 --> 02:22:38,976 Geef je je over? 985 02:22:41,386 --> 02:22:43,638 De jongen kent onze regel niet. 986 02:22:43,796 --> 02:22:47,745 Er is geen overgeven onder de Amtal-regel, alleen de dood is de test daarvan. 987 02:22:56,276 --> 02:22:58,044 - Speelt hij met hem? - Nee. 988 02:22:59,529 --> 02:23:01,032 Paul heeft nog nooit een man vermoord. 989 02:23:12,250 --> 02:23:16,004 Kwisatz Haderach. 990 02:23:19,382 --> 02:23:22,385 Kwisatz Haderach. 991 02:23:22,552 --> 02:23:26,264 Klim omhoog. Sta op. 992 02:25:19,044 --> 02:25:22,756 Je bent nu een van ons. Een leven voor een leven. 993 02:25:22,923 --> 02:25:25,842 - Kom met ons mee naar Vest Tabr. - Nee. 994 02:25:26,009 --> 02:25:27,552 Paul moet van deze wereld weg. 995 02:25:27,656 --> 02:25:30,667 Jullie moeten manieren hebben. Jullie smokkelaars, je schepen. 996 02:25:30,820 --> 02:25:32,237 - Nee. - Je hebt... 997 02:25:33,364 --> 02:25:35,268 De Keizer heeft ons hierheen gestuurd. 998 02:25:36,811 --> 02:25:38,466 En mijn vader kwam... 999 02:25:39,564 --> 02:25:44,152 Niet voor de spijs, niet voor de rijkdom, 1000 02:25:44,319 --> 02:25:45,839 maar voor de kracht van jullie volk. 1001 02:25:49,449 --> 02:25:51,398 Mijn weg leidt de woestijn in. 1002 02:25:54,120 --> 02:25:56,414 Ik heb het gezien. 1003 02:25:58,041 --> 02:26:01,955 Als jullie ons willen hebben, komen we. 1004 02:26:51,052 --> 02:26:52,208 Woestijnkracht. 1005 02:26:53,680 --> 02:26:55,248 Dit is slechts het begin. 80352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.