All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E12.END.260707.HDTV.H264-NEXT-DSNP-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,382 --> 00:00:07,999 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:08,023 --> 00:00:10,775 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:10,859 --> 00:00:12,944 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:13,079 --> 00:00:15,372 [♪ sweeping music playing] 5 00:00:23,214 --> 00:00:28,511 IF I JUST TOUGH IT OUT, THINGS WILL WORK OUT SOMEHOW 6 00:00:28,594 --> 00:00:33,682 EPISODE 12 7 00:00:42,191 --> 00:00:43,818 Good work. [grunts] 8 00:00:44,985 --> 00:00:46,403 Thank you. 9 00:00:46,487 --> 00:00:48,948 - Well done, everyone. - Thank you, Mr. Park. 10 00:00:49,031 --> 00:00:53,160 Oh, my, I guess you've been making round trips empty-handed for days. 11 00:00:53,244 --> 00:00:56,330 Heaven knows traveling back and forth to the mainland is no easy feat. 12 00:00:56,914 --> 00:00:57,915 [groans] 13 00:00:59,208 --> 00:01:00,209 [Hari sighs] 14 00:01:01,794 --> 00:01:06,173 PUBLIC HEALTH CENTER 15 00:01:18,310 --> 00:01:20,229 DO NOT APPROACH 16 00:01:33,242 --> 00:01:35,119 [phone buzzing] 17 00:01:39,498 --> 00:01:40,875 Hello, Mr. Park. 18 00:01:40,958 --> 00:01:43,711 [Mr. Park] Are you and the others free tomorrow? 19 00:01:44,837 --> 00:01:46,797 Uh, why do you ask? 20 00:01:46,881 --> 00:01:49,466 We can't have you doing nothing while the center's closed. 21 00:01:49,550 --> 00:01:51,302 You should help out the residents. 22 00:01:53,095 --> 00:01:54,096 Huh? 23 00:01:55,598 --> 00:01:57,600 [♪ playful music playing] 24 00:02:11,989 --> 00:02:14,241 [shucker] Ugh, it's not like you're performing surgery. 25 00:02:14,325 --> 00:02:16,785 If you spend half an hour with a single oyster, 26 00:02:16,869 --> 00:02:18,746 when are we going to shuck all of these? 27 00:02:19,830 --> 00:02:23,500 I'm a surgeon, so I'm a little detail-oriented. 28 00:02:23,584 --> 00:02:25,961 - Oh, spare us the speech. [scoffs] - [shuckers laugh] 29 00:02:26,670 --> 00:02:30,090 Uh, then does yours look like that because you're internal medicine? 30 00:02:33,010 --> 00:02:34,011 - [exclaims] - [groans] 31 00:02:34,094 --> 00:02:35,304 Oh, come on… 32 00:02:35,971 --> 00:02:38,182 Oh, I haven't chosen a specialty yet. 33 00:02:38,849 --> 00:02:39,892 [chuckling] 34 00:02:40,601 --> 00:02:43,687 Our doctors are good at other things, but this isn't really… [chuckles] 35 00:02:43,771 --> 00:02:47,441 They really should get back to doing what they're good at. 36 00:02:47,524 --> 00:02:49,401 - [shucker] I know, right? - [Jinbae] Goodness… 37 00:02:49,902 --> 00:02:53,280 [shucker] My specialty's shucking oysters. [chuckles] 38 00:02:56,075 --> 00:02:57,076 [Jinbae] Oh, my… 39 00:03:00,913 --> 00:03:03,290 That governor's such a snake though. 40 00:03:03,958 --> 00:03:07,920 Everyone knows that our doctors are innocent, damn it. 41 00:03:08,003 --> 00:03:10,881 What do you say? Should we take the fight to him? 42 00:03:12,007 --> 00:03:15,219 You don't take on a snake like that head-on. 43 00:03:16,178 --> 00:03:17,972 To beat his kind in a fight… 44 00:03:20,140 --> 00:03:21,141 What should we do? 45 00:03:21,725 --> 00:03:23,936 [♪ contemplative music playing] 46 00:03:25,604 --> 00:03:27,189 Tough it out with all your might. 47 00:03:27,273 --> 00:03:28,399 True that. [chuckles] 48 00:03:28,482 --> 00:03:29,817 - True. - You're right. 49 00:03:29,900 --> 00:03:32,027 - [Jinbae] That's how you beat them. - [shucker] Mmm, mm-hmm. 50 00:03:32,111 --> 00:03:34,530 - [Geumja] That's right. - [shucker] True. 51 00:03:34,613 --> 00:03:36,532 Oh, "tough it out," huh? 52 00:03:44,540 --> 00:03:47,543 [phone buzzing] 53 00:04:00,973 --> 00:04:03,267 [grunts, groans] 54 00:04:04,727 --> 00:04:05,894 Hello? 55 00:04:05,978 --> 00:04:07,396 [Jeongseon] Dr. Yong… 56 00:04:08,814 --> 00:04:11,650 Can you come over for a moment? 57 00:04:11,734 --> 00:04:14,111 Huh? What's wrong, Ms. Eom? 58 00:04:14,194 --> 00:04:19,450 My stomach… [breathing heavily] My stomach is hurting right now… 59 00:04:19,533 --> 00:04:21,744 [stammers] Okay, okay, I'll head over right now! 60 00:04:22,619 --> 00:04:24,371 [pants] 61 00:04:28,083 --> 00:04:29,084 [groans] 62 00:04:30,419 --> 00:04:32,296 [groaning, panting] 63 00:04:35,341 --> 00:04:37,009 [panting] 64 00:04:43,724 --> 00:04:46,560 Ms. Eom, Ms. Eom… 65 00:04:50,314 --> 00:04:52,191 Can you give me your hand? 66 00:05:02,618 --> 00:05:05,496 Your pulse is too fast and your temperature has dropped too much. 67 00:05:05,579 --> 00:05:08,415 We need to get you to a hospital. I'll call a medical boat. 68 00:05:08,499 --> 00:05:10,876 Let's wait a bit before we go. 69 00:05:11,460 --> 00:05:12,878 - [whimpers] - Huh? 70 00:05:13,379 --> 00:05:18,092 Everyone will find out if we call a medical boat. 71 00:05:18,759 --> 00:05:22,221 I'll take the earliest ferry… 72 00:05:23,097 --> 00:05:24,890 so no one finds out. 73 00:05:25,474 --> 00:05:27,726 Something terrible will happen if you keep this up! 74 00:05:27,810 --> 00:05:33,357 It's because I'd rather die than have the others find out. 75 00:05:34,108 --> 00:05:35,109 [whimpers] 76 00:05:37,569 --> 00:05:39,571 [♪ gentle music playing] 77 00:05:44,910 --> 00:05:46,078 [sighs] 78 00:05:54,753 --> 00:05:56,463 If you'd rather die… 79 00:06:01,510 --> 00:06:03,178 then I'll stay by your side. 80 00:06:06,849 --> 00:06:08,016 Okay? 81 00:06:14,064 --> 00:06:15,441 PUBLIC HEALTH CENTER CLOSED 82 00:06:15,524 --> 00:06:17,025 - [exclaims] - [Jiui] Holy crap! 83 00:06:18,444 --> 00:06:20,904 [groaning] 84 00:06:20,988 --> 00:06:22,239 Wow! 85 00:06:22,990 --> 00:06:23,991 [exhales] 86 00:06:29,830 --> 00:06:30,831 What about Dr. Jucheon? 87 00:06:30,914 --> 00:06:33,250 He seemed to leave early in the morning. 88 00:06:33,333 --> 00:06:34,334 Who knows? 89 00:06:34,418 --> 00:06:37,004 Maybe he bailed to avoid shucking oysters? 90 00:06:37,087 --> 00:06:39,089 Come on. Even he wouldn't sink that low. 91 00:06:40,340 --> 00:06:42,676 - No way. - It's totally possible. 92 00:06:42,759 --> 00:06:44,136 I wanted to bail too. 93 00:06:44,761 --> 00:06:45,804 Same. 94 00:06:45,888 --> 00:06:47,181 [Yeom] Ko Changmok! 95 00:06:48,474 --> 00:06:51,477 Oy, you're a dead man. What are you staring at, you bastard? 96 00:06:52,311 --> 00:06:54,396 - [shouts] - Isn't that Yeom Byeongcheol? 97 00:06:54,480 --> 00:06:56,398 Don't you look down on me! 98 00:06:56,482 --> 00:06:57,983 He seems drunk, right? 99 00:06:58,066 --> 00:07:01,737 - Ko Changmok, you're freaking dead. - That seems to be the case. 100 00:07:01,820 --> 00:07:03,989 I'm coming for you, okay? 101 00:07:04,865 --> 00:07:06,450 Damn it! 102 00:07:07,826 --> 00:07:10,037 - And he's going to drive that thing? - [engine starts] 103 00:07:10,120 --> 00:07:11,914 - You're right. - [Yeom shouting] 104 00:07:11,997 --> 00:07:14,291 Hold on. Hold on! 105 00:07:14,791 --> 00:07:16,752 Mr. Yeom Byeongcheol, wait! Wait! 106 00:07:16,835 --> 00:07:17,920 - [horn honks] - [tires screech] 107 00:07:18,003 --> 00:07:19,671 [crashing, thudding] 108 00:07:19,755 --> 00:07:21,089 [both exclaim] 109 00:07:21,173 --> 00:07:22,841 [♪ tense music playing] 110 00:07:22,925 --> 00:07:24,009 [Jiui] Mr. Yeom Byeongcheol! 111 00:07:24,092 --> 00:07:25,093 Damn it, seriously… 112 00:07:27,179 --> 00:07:29,139 [stammers] What are we going to do? 113 00:07:29,223 --> 00:07:30,307 What are we going to do? 114 00:07:30,390 --> 00:07:32,643 - Oh, goodness! - [Jiui] Hey, hey! 115 00:07:33,685 --> 00:07:35,270 How are things looking down there? 116 00:07:35,354 --> 00:07:37,022 His legs seem to be fine. 117 00:07:38,982 --> 00:07:41,109 But he's losing a lot of blood on his face. 118 00:07:41,193 --> 00:07:43,320 We should get him to the center right now. 119 00:07:43,403 --> 00:07:46,865 - He's about to go into shock. - [groaning] 120 00:07:53,539 --> 00:07:54,915 Let's take a look at him. 121 00:07:54,998 --> 00:07:57,960 [continues groaning] 122 00:07:58,043 --> 00:07:59,086 Mr. Yeom, 123 00:07:59,169 --> 00:08:01,213 - can you tell where we are right now? - Yes. 124 00:08:01,296 --> 00:08:03,549 - Do you recall getting into an accident? - Yes. 125 00:08:04,299 --> 00:08:05,968 [panting] 126 00:08:06,051 --> 00:08:08,345 - [Hari] What's going on? - We have a drunk motorcycle wreck. 127 00:08:08,428 --> 00:08:11,098 - We should clean the wound and suture it. - No, you can't. 128 00:08:11,181 --> 00:08:13,976 If any of you touch a single thing here, it's theft. 129 00:08:14,059 --> 00:08:15,811 We should wait for the medical boat-- 130 00:08:15,894 --> 00:08:17,145 It'll be too late. 131 00:08:17,229 --> 00:08:20,524 [Ms. Hwang] Administrative orders don't work that way. You'll get in big trouble! 132 00:08:20,607 --> 00:08:23,443 No. We could all end up in handcuffs, okay? 133 00:08:24,361 --> 00:08:25,612 [exclaims] 134 00:08:27,614 --> 00:08:30,534 [♪ dramatic music playing] 135 00:08:47,884 --> 00:08:48,885 [Ms. Hwang] Huh? 136 00:08:52,514 --> 00:08:54,099 Goodness, Ms. Hari! 137 00:08:54,725 --> 00:08:55,726 Oh, my… 138 00:09:04,943 --> 00:09:06,278 What are you trying to do? 139 00:09:06,361 --> 00:09:07,904 [Yeom groans] 140 00:09:07,988 --> 00:09:10,115 I'm the one who stole this, so… 141 00:09:11,992 --> 00:09:13,619 you guys focus on treating him. 142 00:09:18,373 --> 00:09:19,916 [Ms. Hwang] Oh, gosh, Hari… 143 00:09:25,380 --> 00:09:27,049 [Yeom whimpering] 144 00:09:27,132 --> 00:09:28,759 [♪ melodic music playing] 145 00:09:29,635 --> 00:09:32,846 [groaning, straining] 146 00:10:36,368 --> 00:10:37,369 [sighs] 147 00:10:38,078 --> 00:10:41,164 [grunts, panting] 148 00:10:46,962 --> 00:10:47,963 [groans] 149 00:10:54,886 --> 00:10:56,847 Why would you take such a risk for me? 150 00:10:57,848 --> 00:11:00,392 You guys don't even like me. 151 00:11:00,475 --> 00:11:01,768 [chuckles] 152 00:11:03,103 --> 00:11:04,646 Keep your mouth shut, please. 153 00:11:16,658 --> 00:11:17,993 - [Hyeon] Uh… - [smacks lips] 154 00:11:18,076 --> 00:11:20,746 [Hyeon] This side should be fine once we dress the wound. 155 00:11:21,246 --> 00:11:22,748 [Jiui] Yes, that should be fine. 156 00:11:23,790 --> 00:11:25,709 [Hyeon] A little ointment will be enough. 157 00:11:25,792 --> 00:11:27,794 - [sighs] - [Jiui] Are you hurting anywhere else? 158 00:11:47,606 --> 00:11:50,650 ASONG HOSPITAL OBSTETRICS AND GYNECOLOGY 159 00:11:54,529 --> 00:11:55,530 Ms. Eom, 160 00:11:56,281 --> 00:11:57,491 are you okay? 161 00:11:58,241 --> 00:11:59,743 What happened? 162 00:12:02,746 --> 00:12:04,498 You passed out on the ferry. 163 00:12:05,123 --> 00:12:06,291 Uh, 164 00:12:07,292 --> 00:12:11,588 you had an ectopic pregnancy, so they had to operate on you right away. 165 00:12:13,965 --> 00:12:16,092 This wasn't your fault. 166 00:12:16,176 --> 00:12:21,139 No one chooses to have an ectopic pregnancy, so… 167 00:12:23,517 --> 00:12:24,518 [chuckles] 168 00:12:27,020 --> 00:12:28,021 [sighs] 169 00:12:28,522 --> 00:12:32,567 I'm so utterly pathetic. [chuckles softly] 170 00:12:34,361 --> 00:12:35,946 M-Ms. Eom… 171 00:12:37,405 --> 00:12:39,783 Do you know what I thought about just now? 172 00:12:43,495 --> 00:12:44,746 "What a relief." 173 00:12:46,623 --> 00:12:48,124 [♪ melancholy music playing] 174 00:12:48,208 --> 00:12:52,212 "I'm glad I didn't have to make a choice in the end." 175 00:12:52,838 --> 00:12:53,839 [sighs] 176 00:12:56,550 --> 00:12:57,551 Um… 177 00:12:59,719 --> 00:13:00,846 [stammers] 178 00:13:00,929 --> 00:13:04,558 You're still in shock, and this all happened so abruptly-- 179 00:13:04,641 --> 00:13:06,893 I know you're also relieved. 180 00:13:10,605 --> 00:13:12,232 What do you mean by that? 181 00:13:12,315 --> 00:13:18,780 You were scared you'd have to take responsibility for me because of the baby. 182 00:13:20,782 --> 00:13:22,909 You were sighing all the time, 183 00:13:22,993 --> 00:13:26,079 and you looked like you were being led to a slaughterhouse. 184 00:13:30,834 --> 00:13:31,835 [gulps] 185 00:13:32,878 --> 00:13:34,963 You're right. [breathes shakily] 186 00:13:36,423 --> 00:13:38,300 I was also scared, if I'm being honest. 187 00:13:39,885 --> 00:13:42,345 I'm only 26. 188 00:13:42,429 --> 00:13:45,599 Was I supposed to just be happy about it without a second thought? 189 00:13:46,099 --> 00:13:48,184 I was scared, sure. But… 190 00:13:52,272 --> 00:13:53,273 But still… 191 00:13:55,442 --> 00:13:57,485 I'm not relieved that this happened. 192 00:14:01,823 --> 00:14:03,408 Right now, 193 00:14:03,491 --> 00:14:07,037 I'm just sorry about what happened to you and I'm concerned for your health. 194 00:14:08,955 --> 00:14:10,582 But you know what? 195 00:14:13,126 --> 00:14:16,504 I get that you're only saying that because you're upset right now… [breathes shakily] 196 00:14:22,093 --> 00:14:24,304 …but please don't say such cruel things to me. 197 00:14:30,977 --> 00:14:32,395 If you keep saying those things… 198 00:14:34,981 --> 00:14:36,566 [breathes shakily] 199 00:14:38,109 --> 00:14:39,110 [sighs] 200 00:14:42,280 --> 00:14:43,281 [sniffles] 201 00:14:46,701 --> 00:14:48,870 If you keep saying those things… [breathing shakily] 202 00:14:50,914 --> 00:14:52,248 …it hurts me too. 203 00:14:55,585 --> 00:14:57,963 [sniffles] I'll get you some water. 204 00:15:03,843 --> 00:15:05,845 [sobbing] 205 00:15:35,125 --> 00:15:36,126 [sniffles] 206 00:15:39,004 --> 00:15:40,005 [sobs] 207 00:15:44,843 --> 00:15:46,928 [weeping] 208 00:15:59,774 --> 00:16:01,776 What do you mean, we were trespassing? 209 00:16:01,860 --> 00:16:03,945 We were saving a person's life. 210 00:16:04,029 --> 00:16:07,407 The health center is temporarily closed right now, you see? 211 00:16:07,490 --> 00:16:12,579 Using the clinic itself is trespassing and illegal medical practice. 212 00:16:12,662 --> 00:16:15,081 Then do we just turn a blind eye to an injured person? 213 00:16:15,165 --> 00:16:17,751 Jeez, this is frustrating for us too. 214 00:16:18,251 --> 00:16:20,670 But those are the rules, and my hands are tied. 215 00:16:20,754 --> 00:16:24,174 Why'd you have to go and make even more trouble? 216 00:16:25,508 --> 00:16:29,054 One wrong move, and all of you are going to get an official warning. 217 00:16:29,137 --> 00:16:31,931 Um, I was actually acting on my-- 218 00:16:32,015 --> 00:16:33,058 [Ms. Hwang] I… 219 00:16:33,141 --> 00:16:34,559 I did it. 220 00:16:34,642 --> 00:16:36,686 - Ms. Hwang! - [whispers] Stop. 221 00:16:36,770 --> 00:16:39,689 - Uh, that's not what-- - I… [stammers] I stole it. 222 00:16:40,315 --> 00:16:42,567 I stole the medicine chest and the equipment. 223 00:16:42,650 --> 00:16:45,653 These people had no part in it, so direct your questions to me. 224 00:16:45,737 --> 00:16:48,448 [officer sighs] If you got an official warning for something like this, 225 00:16:48,531 --> 00:16:50,408 your life as a civil servant would be over. 226 00:16:51,367 --> 00:16:52,577 [Ms. Hwang] Oh, gosh… 227 00:16:55,955 --> 00:16:58,875 I was the one who did it. I should take responsibility. 228 00:17:00,126 --> 00:17:03,296 I've been on the job for 25 years, 229 00:17:03,379 --> 00:17:05,340 so it's right that I take responsibility. 230 00:17:05,423 --> 00:17:07,634 I should have broken that medicine chest 231 00:17:07,717 --> 00:17:09,928 instead of hesitating like a fool. 232 00:17:10,011 --> 00:17:11,262 I'm sorry. 233 00:17:11,346 --> 00:17:14,724 Why would you say that? Come on… 234 00:17:14,808 --> 00:17:18,728 [Ms. Hwang] I'm just sorry. I'm sorry. [sighs] 235 00:17:19,395 --> 00:17:22,023 [Hyangmi] I'm sorry I couldn't offer any assistance. 236 00:17:23,525 --> 00:17:28,696 I thought the governor would be convinced if it were the materials Dr. Do gave him. 237 00:17:30,031 --> 00:17:31,199 But the governor 238 00:17:32,826 --> 00:17:34,911 pinned all the corruption of the helipad 239 00:17:36,412 --> 00:17:38,164 on Yeom Byeongcheol. 240 00:17:40,250 --> 00:17:41,668 - [sighs] - As of right now, 241 00:17:42,252 --> 00:17:44,462 there is no way to fight and win against the governor. 242 00:17:46,798 --> 00:17:52,220 Still, I don't think the center should be shut down, 243 00:17:53,304 --> 00:17:55,223 which is why I've come up with a solution. 244 00:17:56,558 --> 00:17:58,351 With an election ahead, 245 00:17:58,434 --> 00:18:01,604 right now is a crucial time for the governor. 246 00:18:01,688 --> 00:18:03,857 He won't want to fight with Pyeondongdo, 247 00:18:03,940 --> 00:18:06,192 since every vote is going to count. 248 00:18:06,276 --> 00:18:10,780 He's simply letting his anger and pride do the talking. 249 00:18:10,864 --> 00:18:14,284 To think he'd put people's lives at risk for his pathetic pride… 250 00:18:14,367 --> 00:18:17,537 I'll convince the governor to announce a ten-year plan 251 00:18:17,620 --> 00:18:20,415 for medical advancement in Pyeondongdo. 252 00:18:21,332 --> 00:18:23,251 Help out with his campaign there. 253 00:18:24,294 --> 00:18:27,797 I will say that the Pyeondong center is absolutely necessary. 254 00:18:27,881 --> 00:18:32,051 Then he will give in while pretending to be reluctant. 255 00:18:32,135 --> 00:18:34,304 - Director. - I know how you feel, Dr. Do. 256 00:18:35,138 --> 00:18:38,558 But this isn't the time to let your pride do the talking. 257 00:18:40,518 --> 00:18:45,273 A doctor shouldn't rob his patients of their clinic. 258 00:18:47,609 --> 00:18:48,610 No. 259 00:18:49,194 --> 00:18:51,696 [♪ tense music playing] 260 00:18:51,779 --> 00:18:53,531 I'm going to keep fighting until the end. 261 00:18:55,241 --> 00:18:57,952 If we don't bring about change now, 262 00:18:58,036 --> 00:19:00,663 people on islands will keep feeling guilty about being sick. 263 00:19:05,084 --> 00:19:06,085 [sighs] 264 00:19:08,963 --> 00:19:10,757 Do think it over. 265 00:19:10,840 --> 00:19:12,175 I'll be waiting. 266 00:19:14,677 --> 00:19:15,720 Until next time… 267 00:19:28,983 --> 00:19:31,069 I'd say this is a no-brainer. 268 00:19:34,155 --> 00:19:37,784 I get the importance of bringing about positive change in the system, 269 00:19:37,867 --> 00:19:41,412 but isn't it our job to offer immediate treatment to sick people? 270 00:19:41,496 --> 00:19:44,832 If we don't change it now, people will start dying on islands again. 271 00:19:45,583 --> 00:19:47,418 Is there a way for us to win, though? 272 00:19:49,379 --> 00:19:51,798 What if the center really does get shut down for good? 273 00:19:58,846 --> 00:20:00,515 Dr. Do, 274 00:20:00,598 --> 00:20:03,309 are you sure you're not letting your pride do the talking too? 275 00:20:19,701 --> 00:20:21,369 [sighs] 276 00:20:25,665 --> 00:20:27,750 [breathes deeply] 277 00:20:31,421 --> 00:20:35,717 Um, please don't hold it against Dr. Chiyeon. 278 00:20:38,303 --> 00:20:40,096 It's all because of me. 279 00:20:43,057 --> 00:20:44,183 Huh? 280 00:20:47,353 --> 00:20:51,482 Turns out my eye condition is much more serious than I thought. [chuckles] 281 00:20:52,400 --> 00:20:55,903 I don't know how Dr. Chiyeon found out about it, 282 00:20:56,779 --> 00:20:59,240 but he connected me with an eye doctor. 283 00:21:00,366 --> 00:21:01,492 Goodness. 284 00:21:01,576 --> 00:21:06,414 Since the surgery is going to cost a lot and it'll take a long time, 285 00:21:07,665 --> 00:21:11,210 I vented to Dr. Chiyeon a little… 286 00:21:11,294 --> 00:21:12,962 [inhales, sighs] 287 00:21:13,546 --> 00:21:16,132 …about how I'd have no means of paying for my eye operation 288 00:21:16,215 --> 00:21:17,800 if they shut down the center. 289 00:21:20,720 --> 00:21:22,722 I think that's why he was like that. 290 00:21:22,805 --> 00:21:23,806 That's why… 291 00:21:24,682 --> 00:21:25,725 [clicks tongue] 292 00:21:25,808 --> 00:21:28,895 So Dr. Chiyeon isn't being a coward. 293 00:21:29,687 --> 00:21:31,439 I'm the one… [clears throat] 294 00:21:33,149 --> 00:21:34,942 I'm the one who's being a coward. 295 00:21:38,154 --> 00:21:42,075 While you doctors are trying so hard to make a change… [sniffles] 296 00:21:43,284 --> 00:21:45,578 …I'm only worrying about myself 297 00:21:46,746 --> 00:21:50,249 despite being the oldest one here. [chuckles] 298 00:21:53,669 --> 00:21:54,921 I'm sorry, Ms. Hwang. 299 00:21:56,506 --> 00:21:58,299 Don't be like that. 300 00:21:59,342 --> 00:22:01,928 You'll only make me feel worse. [sniffles] 301 00:22:02,845 --> 00:22:04,597 Uh… [smacks lips] 302 00:22:05,473 --> 00:22:09,977 Oh, gosh… [chuckles] …it's hard to tough it out each day. 303 00:22:10,478 --> 00:22:11,562 It's hard. 304 00:22:13,106 --> 00:22:14,273 Such a struggle. 305 00:22:20,196 --> 00:22:21,280 I'll be going now. 306 00:22:22,782 --> 00:22:24,742 I'm sorry. 307 00:22:24,826 --> 00:22:26,077 I'm sorry. 308 00:22:32,834 --> 00:22:33,835 [sighs] 309 00:22:39,590 --> 00:22:40,591 [sighs] 310 00:23:01,529 --> 00:23:05,783 PUBLIC HEALTH CENTER 311 00:23:15,251 --> 00:23:16,335 [whistles] 312 00:23:18,713 --> 00:23:21,591 Did you just chuck a cigarette butt in front of the health center? 313 00:23:22,717 --> 00:23:25,386 Hold it, Mr. Yeom Byeongcheol. 314 00:23:25,470 --> 00:23:27,680 Hold it! Wait, wait, wait. 315 00:23:27,763 --> 00:23:30,308 What, what, what? What do you want? 316 00:23:30,391 --> 00:23:33,227 What did they say at the hospital? Did you break a bone? 317 00:23:33,811 --> 00:23:36,272 What's it to you? Are you mocking me? 318 00:23:38,399 --> 00:23:40,193 The cast means it's a fracture. 319 00:23:41,569 --> 00:23:44,489 Don't go around like this if you want your bones to heal properly. 320 00:23:48,284 --> 00:23:50,369 You're changing the dressing every day, right? 321 00:23:52,205 --> 00:23:53,206 [sighs] 322 00:23:56,000 --> 00:23:57,168 Is that it? 323 00:23:58,294 --> 00:23:59,295 What? 324 00:24:03,799 --> 00:24:07,637 Is that really all you have to say to me? 325 00:24:17,271 --> 00:24:21,192 Don't drink alcohol if you want to heal properly. 326 00:24:22,652 --> 00:24:24,487 [♪ gentle music playing] 327 00:24:26,531 --> 00:24:28,324 Hey, wait, wait, wait, wait, wait. 328 00:24:31,619 --> 00:24:33,246 Let me ask you something. 329 00:24:34,247 --> 00:24:36,749 Why did you treat me? 330 00:24:37,250 --> 00:24:38,834 I really don't get it. 331 00:24:39,585 --> 00:24:44,257 This all happened to you because of me. 332 00:24:46,467 --> 00:24:48,469 Why would it matter whether a patient 333 00:24:48,553 --> 00:24:51,097 is a good person or not when you're treating them? 334 00:24:54,517 --> 00:24:55,768 That's not important to me. 335 00:24:57,311 --> 00:24:59,230 To me, a patient is just a patient. 336 00:25:02,441 --> 00:25:05,069 Fine, I get it, I get it, I get it, I get it, I get it. 337 00:25:06,195 --> 00:25:09,240 Here, take this. 338 00:25:11,033 --> 00:25:12,368 Just take it. 339 00:25:21,794 --> 00:25:23,796 [♪ whimsical music playing] 340 00:25:28,092 --> 00:25:29,176 [inhales sharply] 341 00:25:29,260 --> 00:25:31,137 What's going on with this one today? 342 00:25:31,887 --> 00:25:34,682 He's showing a lot of focus today. 343 00:25:34,765 --> 00:25:37,602 He's also shucking those oysters at breakneck speed. 344 00:25:38,394 --> 00:25:40,896 If we're going to let him keep messing them up like that, 345 00:25:40,980 --> 00:25:42,773 we might as well have left them out there 346 00:25:42,857 --> 00:25:45,651 so the seagulls could eat until their bellies burst! 347 00:25:45,735 --> 00:25:47,528 [shuckers chuckling] 348 00:25:47,612 --> 00:25:49,155 Um, Dr. Do Jiui. 349 00:25:50,740 --> 00:25:52,867 If you're tired, maybe you should call it a day. 350 00:25:53,451 --> 00:25:55,202 Not at all. I'm fine. 351 00:26:01,375 --> 00:26:04,378 Um, Dr. Do, why don't we take a quick break? 352 00:26:05,004 --> 00:26:07,423 - Huh? Why though? - Let's take a break. 353 00:26:07,923 --> 00:26:09,925 - But everyone else is working. - We'll be back. 354 00:26:10,009 --> 00:26:12,011 - Makes no difference to us. - Take a long break. 355 00:26:12,094 --> 00:26:15,181 - Take a really long break. - [Sugwang] You don't have to come back. 356 00:26:16,974 --> 00:26:19,060 These need to be stitched back together. 357 00:26:20,144 --> 00:26:22,271 It's basically oyster mash. Oyster mash. 358 00:26:22,980 --> 00:26:24,649 [Hari whispers] It looks so good. 359 00:26:29,195 --> 00:26:30,196 Ah. 360 00:26:31,864 --> 00:26:34,909 Uh, but why are we taking a break to have ramyeon all of a sudden? 361 00:26:34,992 --> 00:26:36,202 Everyone will be waiting. 362 00:26:37,119 --> 00:26:39,789 We need to keep our bellies full 363 00:26:39,872 --> 00:26:42,625 if we're going to work more efficiently. 364 00:26:43,584 --> 00:26:44,835 - [sighs] - [chuckles] 365 00:26:45,336 --> 00:26:48,297 Uh, but why is there so much? I thought you were going to make two. 366 00:26:48,381 --> 00:26:49,715 Mmm. That's right. 367 00:26:50,508 --> 00:26:53,344 Two for you, and two for me. [chuckles] 368 00:26:53,427 --> 00:26:55,554 - Oh. Oh. - [chuckles] 369 00:26:57,264 --> 00:26:58,265 Thank you. 370 00:26:58,349 --> 00:27:01,060 Can't forget the broth. 371 00:27:02,603 --> 00:27:04,146 Let's dig in. [chuckles] 372 00:27:10,027 --> 00:27:11,028 Mmm! 373 00:27:13,489 --> 00:27:14,490 Mmm. 374 00:27:15,157 --> 00:27:16,659 [chuckles] 375 00:27:26,585 --> 00:27:27,586 Dr. Do. 376 00:27:29,171 --> 00:27:30,673 Something happened, right? 377 00:27:32,091 --> 00:27:33,092 Sorry? 378 00:27:34,677 --> 00:27:35,761 Tell me about it. 379 00:27:39,098 --> 00:27:40,516 Oh, well… 380 00:27:43,144 --> 00:27:46,814 I'm going to help the governor with his election campaign. 381 00:27:48,107 --> 00:27:49,984 [♪ gentle music playing] 382 00:27:50,067 --> 00:27:54,613 [Hyangmi] A doctor shouldn't rob his patients of their clinic. 383 00:27:55,698 --> 00:27:56,699 [chuckles softly] 384 00:27:58,451 --> 00:28:00,911 I see. You're doing the right thing. 385 00:28:02,455 --> 00:28:05,708 Doing what it takes to reopen the center is what matters right now. 386 00:28:05,791 --> 00:28:09,086 As for that campaign, we'll just wing it. You're doing the right thing. 387 00:28:09,670 --> 00:28:10,671 [chuckles] 388 00:28:11,589 --> 00:28:13,257 - That's not what I meant. - Hmm? 389 00:28:13,340 --> 00:28:15,593 [♪ cheeky music playing] 390 00:28:16,093 --> 00:28:18,053 I'll make it so he gets what's coming to him. 391 00:28:20,055 --> 00:28:21,599 The governor of Yeopoong-gun… 392 00:28:23,642 --> 00:28:25,060 He'll get what's coming to him. 393 00:28:28,272 --> 00:28:30,399 [gulps] Hmm. 394 00:28:32,318 --> 00:28:39,283 A while back, a tragic accident caused the loss of a life here on Pyeondongdo, 395 00:28:40,159 --> 00:28:45,289 and once I heard the news, my heart was torn into a million pieces. 396 00:28:46,916 --> 00:28:51,587 I failed to keep my promise to ensure that getting sick on this island 397 00:28:51,670 --> 00:28:54,173 would never be a death sentence again. 398 00:28:54,799 --> 00:29:00,137 On this very helipad in Pyeondongdo, where the pilot lost his life, 399 00:29:00,221 --> 00:29:03,098 I will promise you this! 400 00:29:04,517 --> 00:29:05,810 I, Ko Changmok, 401 00:29:05,893 --> 00:29:08,521 will modernize healthcare so that islanders can receive 402 00:29:08,604 --> 00:29:14,985 the same kind of healthcare that mainlanders get, 403 00:29:15,069 --> 00:29:17,988 no matter what! 404 00:29:21,367 --> 00:29:25,287 Even the staff at Pyeondong Public Health Center here 405 00:29:25,371 --> 00:29:27,915 have agreed to lend me their assistance! 406 00:29:27,998 --> 00:29:29,667 EMERGENCY MEDICAL HELIPAD 407 00:29:29,750 --> 00:29:32,086 [crowd exclaiming, murmuring] 408 00:29:43,681 --> 00:29:45,266 [Jiui] Hello, everyone. 409 00:29:45,850 --> 00:29:50,104 My name is Do Jiui, and I'm a PH doc at Pyeondong Public Health Center. 410 00:29:52,356 --> 00:29:54,775 While treating patients here, 411 00:29:55,609 --> 00:29:59,321 I developed a thorough understanding of the governor's intentions. 412 00:30:01,866 --> 00:30:04,118 The fact that when it comes to the patients' lives… 413 00:30:06,620 --> 00:30:08,038 Governor Ko Changmok… 414 00:30:09,832 --> 00:30:11,917 does not care for them one bit. 415 00:30:12,668 --> 00:30:13,961 - [person gasps] - [crowd murmuring] 416 00:30:14,044 --> 00:30:16,797 Huh? [stammering] What is he talking about? What does he mean? [chuckles] 417 00:30:19,425 --> 00:30:21,093 [Changmok] We'll be outsourcing 418 00:30:21,176 --> 00:30:24,972 the Yeopoong healthcare modernization initiative to the highest bidder 419 00:30:25,055 --> 00:30:27,558 so it becomes a cash cow for us. 420 00:30:27,641 --> 00:30:29,435 We'll be swimming in riches beyond… 421 00:30:29,518 --> 00:30:31,854 - Isn't that the governor's voice? - It is. 422 00:30:31,937 --> 00:30:34,565 Oy. What are you standing around for? Drag him away. 423 00:30:34,648 --> 00:30:36,775 Stop letting him play this nonsense. 424 00:30:36,859 --> 00:30:37,860 What you just heard 425 00:30:37,943 --> 00:30:40,237 - is proof that Governor Ko Changmok… - [Changmok] Get him! 426 00:30:40,321 --> 00:30:42,740 …used the healthcare modernization initiative 427 00:30:42,823 --> 00:30:45,117 as a front to embezzle business funds. 428 00:30:45,200 --> 00:30:47,661 - This is all real! - Damn it. 429 00:30:47,745 --> 00:30:49,747 Why are you listening to this nonsense? 430 00:30:49,830 --> 00:30:51,373 Are the claims true? 431 00:30:51,457 --> 00:30:53,250 - Please explain yourself! - That doctor, 432 00:30:53,334 --> 00:30:55,961 he's got a few screws loose, and he's on psychiatric meds. 433 00:30:56,045 --> 00:30:58,297 Why even bother listening to the words of a madman? 434 00:30:58,380 --> 00:31:00,424 [Jiui] A proper system, not a single doctor, 435 00:31:01,759 --> 00:31:03,218 is what saves lives on an island 436 00:31:04,511 --> 00:31:07,431 by letting people receive proper medical care. 437 00:31:08,807 --> 00:31:12,394 And the one who ruined that system is Governor Ko Changmok. 438 00:31:20,235 --> 00:31:21,403 What is this? 439 00:31:21,987 --> 00:31:23,822 It's… 440 00:31:25,658 --> 00:31:28,494 dirt I gathered on the governor while I was doing his dirty work. 441 00:31:29,578 --> 00:31:32,122 There's a slush fund ledger, and because I gathered 442 00:31:32,206 --> 00:31:35,042 absolutely everything on how he spent his illegal campaign funds, 443 00:31:35,918 --> 00:31:39,380 that bastard Ko Changmok won't be able to back out of this. 444 00:31:40,547 --> 00:31:42,383 If the police got their hands on this… 445 00:31:44,051 --> 00:31:45,594 you won't escape punishment either. 446 00:31:45,678 --> 00:31:49,014 Yeah, well. I'm sure things will work out one way or another. 447 00:31:50,015 --> 00:31:53,352 But seeing you doctors go as far 448 00:31:53,435 --> 00:31:58,315 as breaking open the medicine chest to save a guy like me… 449 00:32:00,234 --> 00:32:05,197 made me realize that, damn it, I've been living such a shameful life. 450 00:32:07,408 --> 00:32:11,829 Let me have this so I can go out in style. 451 00:32:12,788 --> 00:32:16,709 [resident] Explain yourself before you go! 452 00:32:16,792 --> 00:32:18,794 How dare you get in the way of your governor! 453 00:32:18,877 --> 00:32:20,004 - Block him! - Stop! 454 00:32:20,087 --> 00:32:22,006 - Stop him! - Stop him! 455 00:32:22,089 --> 00:32:23,716 - Hey! - Stop shoving. 456 00:32:23,799 --> 00:32:25,801 - Hey! - Block him! 457 00:32:27,428 --> 00:32:30,097 - [resident] You owe us an explanation! - [Changmok] Move! 458 00:32:30,180 --> 00:32:31,348 Do something! 459 00:32:32,808 --> 00:32:36,311 - Don't push… [yelling] - [body thuds on ground] 460 00:32:36,395 --> 00:32:37,980 Oh, my goodness! 461 00:32:38,063 --> 00:32:40,899 - I told you to stop. - The heck? Is he kneeling all of a sudden? 462 00:32:40,983 --> 00:32:43,068 Let me through. Let me take a look at him. 463 00:32:43,152 --> 00:32:46,238 - [Changmok exclaiming] - Let me take a look at him. Excuse me. 464 00:32:46,321 --> 00:32:48,532 You injured your knee, huh? Hold on. 465 00:32:48,615 --> 00:32:50,284 Let's get you on your back. 466 00:32:50,367 --> 00:32:52,161 You're okay. 467 00:32:52,244 --> 00:32:54,747 Hold him up for me please. 468 00:32:54,830 --> 00:32:56,707 Which leg did you hurt? Is it this one? 469 00:32:57,708 --> 00:32:59,418 - This one? - [Changmok exclaiming] 470 00:32:59,501 --> 00:33:02,588 Jeez, take it easy, would you? 471 00:33:03,422 --> 00:33:05,007 Be gentle. 472 00:33:07,009 --> 00:33:09,219 [Jiui] So this is what happened. 473 00:33:10,262 --> 00:33:12,222 It appears to be a case of patellar luxation. 474 00:33:12,306 --> 00:33:13,515 Patellar luxation? 475 00:33:13,599 --> 00:33:14,600 What the heck is that? 476 00:33:14,683 --> 00:33:17,811 Doesn't patellar luxation only happen to dogs? 477 00:33:18,395 --> 00:33:21,231 My Deokgu also had his patella slip out recently. 478 00:33:21,315 --> 00:33:24,443 Seems fitting for a son of a bitch. 479 00:33:24,526 --> 00:33:28,280 Goodness, do something about it! 480 00:33:28,363 --> 00:33:30,574 I'm afraid there's nothing we can do right now. 481 00:33:30,657 --> 00:33:33,285 We can't offer medical services at a suspended center 482 00:33:33,368 --> 00:33:34,578 according to the system. 483 00:33:34,661 --> 00:33:37,164 And we're civil servants who have to follow the system. 484 00:33:37,247 --> 00:33:40,084 Then hurry up and open the health center! 485 00:33:40,167 --> 00:33:41,627 Hurry up and open it! 486 00:33:41,710 --> 00:33:44,004 Then I take it you're lifting the suspension? 487 00:33:44,088 --> 00:33:46,256 Of course I am! 488 00:33:46,340 --> 00:33:48,050 My leg is killing me right now! 489 00:33:48,133 --> 00:33:50,260 - Oh, my goodness! - [Jiui] To the center, please. 490 00:33:50,344 --> 00:33:52,304 - Lift him up. - [Changmok] Hey! 491 00:33:52,387 --> 00:33:53,680 [Jiui] Be gentle. 492 00:33:55,265 --> 00:33:57,226 - Be careful! - Hey! 493 00:33:57,309 --> 00:33:59,436 Please make way for us! 494 00:33:59,520 --> 00:34:01,688 [Changmok] Jeez, move out of the way! 495 00:34:07,694 --> 00:34:10,864 PUBLIC HEALTH CENTER 496 00:34:10,948 --> 00:34:14,201 Hey, I said go easy on me! 497 00:34:15,077 --> 00:34:16,453 [groaning] 498 00:34:17,579 --> 00:34:19,164 Be careful. 499 00:34:19,248 --> 00:34:22,543 Hey! Damn it… 500 00:34:22,626 --> 00:34:27,714 You've really put me to shame till the very end, Dr. Do. 501 00:34:29,550 --> 00:34:31,385 I seem to have forgotten for so long 502 00:34:32,678 --> 00:34:35,764 that I'm a doctor as well. 503 00:34:38,100 --> 00:34:42,271 I'm going to fight back now, so I no longer have to live in shame. 504 00:34:42,980 --> 00:34:45,524 [♪ optimistic music playing] 505 00:34:55,200 --> 00:34:56,243 [footsteps depart] 506 00:34:56,326 --> 00:34:58,579 - [vehicle door closes] - [engine starts] 507 00:35:19,850 --> 00:35:21,101 Auntie. 508 00:35:21,185 --> 00:35:22,186 [music stops] 509 00:35:22,269 --> 00:35:24,479 - [scrubbing] - [dishes clunking] 510 00:35:24,563 --> 00:35:26,106 [scrubbing continues] 511 00:35:26,190 --> 00:35:27,232 Where is she? 512 00:35:27,316 --> 00:35:29,902 She's the one who kept calling me to come over. 513 00:35:29,985 --> 00:35:32,321 [Geumja] Goodness, what an absolute mess. 514 00:35:33,113 --> 00:35:34,114 [♪ intriguing music playing] 515 00:35:34,198 --> 00:35:36,366 What's all this? 516 00:35:36,450 --> 00:35:38,660 [Jucheon] You did tell me to clean them thoroughly. 517 00:35:38,744 --> 00:35:40,954 [Geumja] Goodness, you're driving me crazy. 518 00:35:41,038 --> 00:35:42,497 [Jeongseon] Auntie. 519 00:35:42,581 --> 00:35:43,999 Ms. Jeongseon, you made it. 520 00:35:44,082 --> 00:35:47,544 I'd really appreciate it if you could take the doctor away. 521 00:35:49,546 --> 00:35:53,175 Take this and do what you will with it. 522 00:35:53,258 --> 00:35:56,803 Teach him how to make abalone seaweed soup or boil it and feed it to him. 523 00:35:56,887 --> 00:35:58,347 What's going on here? 524 00:35:58,430 --> 00:35:59,598 [sighs] 525 00:36:00,182 --> 00:36:02,768 He asked me to teach him how to make abalone seaweed soup, 526 00:36:02,851 --> 00:36:05,312 so I told him to clean them thoroughly, 527 00:36:05,395 --> 00:36:07,397 and goodness gracious me… 528 00:36:07,481 --> 00:36:09,816 He did this to the abalone. 529 00:36:09,900 --> 00:36:11,401 Goodness… 530 00:36:11,485 --> 00:36:13,487 You did tell me to clean thoroughly. 531 00:36:13,570 --> 00:36:15,280 [sighs] My, he's talented. 532 00:36:15,364 --> 00:36:16,907 Our doctor is so talented. 533 00:36:17,908 --> 00:36:21,078 You really are the ninnyhammer of all ninnyhammers. 534 00:36:25,540 --> 00:36:29,962 BEST WISHES FOR THE NEW YEAR 535 00:36:33,048 --> 00:36:35,467 I just mopped that area. If you spill water like that… 536 00:36:35,550 --> 00:36:36,927 - I'm so sorry! - I mean… 537 00:36:37,010 --> 00:36:39,680 - Move. - Dr. Jucheon! 538 00:36:39,763 --> 00:36:42,140 I'm sorry! 539 00:36:53,443 --> 00:37:00,117 PYEONDONG PUBLIC HEALTH CENTER 540 00:37:03,328 --> 00:37:04,371 Looks great. 541 00:37:07,124 --> 00:37:10,043 Dr. Hyeon, clean properly. You missed so many water stains here. 542 00:37:10,127 --> 00:37:12,379 You have zero sense when it comes to common chores. 543 00:37:13,588 --> 00:37:15,090 That may be true… 544 00:37:17,592 --> 00:37:19,386 but I've got the looks to make up for it. 545 00:37:19,469 --> 00:37:21,179 - [rooster crowing] - [scoffs] 546 00:37:23,473 --> 00:37:24,474 Oof! 547 00:37:27,728 --> 00:37:28,979 Thank you. 548 00:37:29,062 --> 00:37:30,147 What? 549 00:37:31,648 --> 00:37:34,985 I was just thanking you for helping Ms. Sinhye. 550 00:37:35,068 --> 00:37:36,069 [chuckles] 551 00:37:37,321 --> 00:37:42,326 Need I remind you that I've known Ms. Sinhye for longer than you have? 552 00:37:45,037 --> 00:37:46,121 [laughs] 553 00:37:46,747 --> 00:37:49,833 [Ms. Hwang exclaiming] The news is starting. Everyone, gather around! 554 00:37:50,667 --> 00:37:51,668 Hurry! 555 00:37:51,752 --> 00:37:54,921 [anchor] Governor Ko Changmok has been arrested on charges of embezzling 556 00:37:55,005 --> 00:37:58,425 the construction funds raised to modernize healthcare in Yeopoong-gun. 557 00:37:58,508 --> 00:38:02,012 [Ms. Hwang] Goodness, look at him coming out like he's on the way to his deathbed. 558 00:38:02,095 --> 00:38:03,597 And get a load of that wheelchair. 559 00:38:03,680 --> 00:38:06,600 [anchor] …are confident they can prove the charges. 560 00:38:06,683 --> 00:38:10,395 Based on statements by Choi Hyangmi, Yeopoong-gun's director of care services, 561 00:38:10,479 --> 00:38:12,481 the prosecution was able to confirm… 562 00:38:12,564 --> 00:38:16,109 It's great to get such heartwarming news to kick off the year, right? 563 00:38:16,193 --> 00:38:18,945 So warm. It's so satisfying. 564 00:38:19,029 --> 00:38:23,492 …with his modernization initiative, to be an outstanding governor who… 565 00:38:23,575 --> 00:38:25,494 [Ms. Hwang] That's enough of that rubbish. 566 00:38:25,577 --> 00:38:27,329 Turn it off. 567 00:38:28,163 --> 00:38:30,916 Ms. Hwang, when's your operation? 568 00:38:32,459 --> 00:38:33,585 It's next week. 569 00:38:35,045 --> 00:38:39,091 How could you keep all that from us and suffer in silence 570 00:38:39,174 --> 00:38:41,093 after telling me to lean on you? 571 00:38:41,176 --> 00:38:42,177 [chuckles] 572 00:38:43,387 --> 00:38:45,430 I'm sorry. 573 00:38:47,933 --> 00:38:52,270 But as it turns out, being sick did come with its perks. 574 00:38:52,354 --> 00:38:54,689 - Being sick came with its perks? - Yeah. 575 00:38:54,773 --> 00:39:00,821 I didn't know it before, but I found out that all of Pyeondongdo had my back. 576 00:39:00,904 --> 00:39:04,074 Once I found that out, I wasn't afraid of anything. 577 00:39:04,950 --> 00:39:06,201 [chuckles] Mmm. 578 00:39:10,080 --> 00:39:11,373 Ms. Hwang. 579 00:39:12,457 --> 00:39:14,292 - So… - Mmm? 580 00:39:15,085 --> 00:39:16,169 [clattering] 581 00:39:16,253 --> 00:39:17,295 I… 582 00:39:18,422 --> 00:39:21,883 Everyone, come outside. 583 00:39:22,926 --> 00:39:24,136 It's already here. 584 00:39:24,761 --> 00:39:26,430 Oh, my! 585 00:39:26,513 --> 00:39:28,181 [Jucheon] Dress warm, though. 586 00:39:28,265 --> 00:39:29,766 - It's freezing outside. - Jackets. 587 00:39:29,850 --> 00:39:31,476 [Hari] Dr. Do, wear your coat. 588 00:39:33,812 --> 00:39:35,522 - Let me help you. - Come on out. 589 00:39:37,023 --> 00:39:40,318 DELIVERY 590 00:39:40,402 --> 00:39:43,196 - It's heavy. - It's okay. 591 00:39:43,280 --> 00:39:45,699 We're getting a new X-ray and ultrasound machine, 592 00:39:45,782 --> 00:39:48,076 and we're even switching out our crappy glucometer 593 00:39:48,160 --> 00:39:50,579 and sphygmomanometer for new ones. 594 00:39:50,662 --> 00:39:53,331 We also ordered tons of acupuncture equipment 595 00:39:53,415 --> 00:39:56,710 because you ranted so much about "self-funded needles." 596 00:39:56,793 --> 00:39:59,337 But it looks like we won't get to use them much 597 00:39:59,421 --> 00:40:00,922 since we'll be transferring soon. 598 00:40:01,006 --> 00:40:04,676 [crow cawing] 599 00:40:04,759 --> 00:40:06,428 [wings fluttering] 600 00:40:07,179 --> 00:40:08,180 [grunts] 601 00:40:08,763 --> 00:40:10,056 Uh, I'm sorry. 602 00:40:10,140 --> 00:40:11,725 I shouldn't have said that. 603 00:40:13,226 --> 00:40:15,312 [laughs] No. 604 00:40:15,395 --> 00:40:18,106 If we leave them here, someone else will get to use them. 605 00:40:18,190 --> 00:40:21,026 - It's fine. Let's move them. - [laughing] 606 00:40:21,109 --> 00:40:22,110 Move. 607 00:40:24,488 --> 00:40:25,822 - Pass me another one. - Okay. 608 00:40:27,073 --> 00:40:30,702 My, time sure flies. 609 00:40:30,785 --> 00:40:33,330 To think it's already time for the doctors to move on. 610 00:40:33,413 --> 00:40:36,583 - Oh, right. - Honestly, when I first got here, 611 00:40:36,666 --> 00:40:39,711 I thought, "I'll just tough it out for the year and get out of here." 612 00:40:40,962 --> 00:40:42,547 But I don't feel that way anymore. 613 00:40:43,715 --> 00:40:49,095 This place feels like home now, and Mr. Park feels like my dad and so on. 614 00:40:49,179 --> 00:40:52,766 Goodness, then I guess that means I've raised a doctor! 615 00:40:52,849 --> 00:40:56,144 - [laughing] - What an honor! 616 00:40:56,228 --> 00:40:57,479 Let me pour you a glass. 617 00:40:57,562 --> 00:40:58,772 Pour me a glass. 618 00:40:59,356 --> 00:41:02,609 Thank you so much for pushing through with us all this time. 619 00:41:04,194 --> 00:41:08,740 - Thank you, everyone. - Thank you. I mean it. 620 00:41:09,324 --> 00:41:14,871 When you said we should tough it out, I absolutely hated it at first. 621 00:41:16,206 --> 00:41:18,083 It sounded like you were saying 622 00:41:18,166 --> 00:41:20,669 we should throw in the towel before we could even begin. 623 00:41:20,752 --> 00:41:22,128 [♪ sincere music playing] 624 00:41:22,212 --> 00:41:23,588 But after toughing it out, 625 00:41:24,589 --> 00:41:26,716 I realized that the most powerful thing we can do 626 00:41:27,425 --> 00:41:28,969 is tough it out to the very end. 627 00:41:31,221 --> 00:41:34,891 Holding your ground and toughing it out to the very end. 628 00:41:35,684 --> 00:41:36,685 Mmm. 629 00:41:37,269 --> 00:41:38,395 [Ms. Hwang] Right. 630 00:41:39,062 --> 00:41:41,439 We've made it this far, so we must be the strongest. 631 00:41:41,523 --> 00:41:43,525 Hear, hear! 632 00:41:43,608 --> 00:41:45,819 [cheering] 633 00:41:45,902 --> 00:41:46,903 Oh, my! What is that? 634 00:41:46,987 --> 00:41:48,113 Make way! 635 00:41:48,196 --> 00:41:49,281 A ship is entering port. 636 00:41:49,364 --> 00:41:51,283 Here we go. 637 00:41:51,366 --> 00:41:53,618 [all cheering, gasping] 638 00:41:53,702 --> 00:41:56,538 The Youth Association members went out to sea to catch these 639 00:41:56,621 --> 00:41:59,207 when they heard you'd be leaving. 640 00:41:59,791 --> 00:42:02,627 They said we had to feed you lots of delicious food, 641 00:42:02,711 --> 00:42:06,006 so you have no choice but to return when you're reminded of it. 642 00:42:06,089 --> 00:42:12,345 Now then, here's to everyone's health, and to the day we meet again. 643 00:42:12,429 --> 00:42:15,515 - To us! Cheers! - To us! Cheers! 644 00:42:15,599 --> 00:42:18,143 To us! Cheers! 645 00:42:18,226 --> 00:42:21,938 [clamoring, chattering] 646 00:42:22,022 --> 00:42:23,815 Be sure to eat your fill today, everyone. 647 00:42:23,898 --> 00:42:27,360 [Ms. Hwang] I think it'd be in your best interest to stop drinking. 648 00:42:33,033 --> 00:42:34,075 [music stops] 649 00:42:40,415 --> 00:42:42,334 [Hari] I guess this is your last day here. 650 00:42:43,627 --> 00:42:44,878 It is. 651 00:42:44,961 --> 00:42:47,672 So will you be choosing a specialty once you return? 652 00:42:47,756 --> 00:42:49,132 Have you decided on one yet? 653 00:42:51,009 --> 00:42:52,469 I don't know yet. 654 00:42:53,595 --> 00:42:56,890 I'm going to give it some time and figure out what kind of doctor I am. 655 00:42:58,975 --> 00:43:00,352 By the way, what's all this? 656 00:43:01,770 --> 00:43:03,146 They're from the patients. 657 00:43:03,229 --> 00:43:05,357 [Hari] Are you going to take everything with you? 658 00:43:06,483 --> 00:43:07,609 Yes. 659 00:43:09,694 --> 00:43:11,821 That's all going to be baggage, though. 660 00:43:11,905 --> 00:43:13,615 I thought you hated this sort of stuff. 661 00:43:13,698 --> 00:43:18,161 You couldn't stand mingling with people, no? 662 00:43:19,329 --> 00:43:21,581 I gave it a shot, and it was pretty nice. 663 00:43:25,377 --> 00:43:30,131 If you ever miss all that affection and chaos when you go back to Seoul, 664 00:43:30,215 --> 00:43:32,550 you can always come to Pyeondongdo to hang out. 665 00:43:35,512 --> 00:43:36,513 I don't know. 666 00:43:37,347 --> 00:43:39,057 I don't think I can come back here. 667 00:43:39,933 --> 00:43:40,934 Hmm? 668 00:43:43,019 --> 00:43:44,187 I still haven't… 669 00:43:49,234 --> 00:43:50,235 Ah. 670 00:43:52,487 --> 00:43:53,488 I'm sorry. 671 00:43:53,571 --> 00:43:54,572 [chuckles] 672 00:43:54,656 --> 00:43:57,242 [♪ playful music playing] 673 00:43:57,325 --> 00:43:59,327 There you go, jumping to conclusions again. 674 00:43:59,411 --> 00:44:00,704 Hmm? 675 00:44:00,787 --> 00:44:03,415 I meant that I still have a lot to study. 676 00:44:03,498 --> 00:44:05,375 And I need to pick a specialty too. 677 00:44:06,376 --> 00:44:07,711 Ah. [chuckles] 678 00:44:07,794 --> 00:44:09,087 Right. 679 00:44:11,464 --> 00:44:12,799 But I'll still visit. 680 00:44:21,683 --> 00:44:23,017 Thank you for everything. 681 00:44:28,940 --> 00:44:30,275 [Hari] Thank you. 682 00:44:31,401 --> 00:44:32,485 [chuckles] 683 00:44:32,569 --> 00:44:33,903 [music stops] 684 00:44:43,228 --> 00:44:44,229 Say, "Ah." 685 00:44:45,189 --> 00:44:46,398 It's hot, by the way. 686 00:44:48,150 --> 00:44:49,151 [grunts] 687 00:44:50,903 --> 00:44:52,404 - It's delicious. - [chuckles] 688 00:44:54,198 --> 00:44:57,368 I figured I should feed you a meal before you left. 689 00:44:58,452 --> 00:45:02,414 You like meat, just like any other mainlander, so eat your fill. 690 00:45:07,920 --> 00:45:09,254 I thought… 691 00:45:10,756 --> 00:45:13,842 our relationship was set to expire in a year. 692 00:45:15,552 --> 00:45:20,015 I kept looking for evidence to prove that you weren't really into me. 693 00:45:20,933 --> 00:45:24,895 I was trying to soften the blow of you leaving in a year. 694 00:45:28,607 --> 00:45:33,153 I was bracing myself for something like a breakup in advance, 695 00:45:34,279 --> 00:45:36,365 so I wouldn't take it too hard. 696 00:45:37,741 --> 00:45:39,743 [♪ gentle music playing] 697 00:45:44,665 --> 00:45:49,962 But after seeing the abalone you cleaned, there's no denying the fact… 698 00:45:55,634 --> 00:46:01,807 that you're really into me, and that I'm really into you. 699 00:46:08,188 --> 00:46:10,107 You figured that out just now? 700 00:46:14,069 --> 00:46:19,867 So can you wait for me just a little over there? 701 00:46:24,788 --> 00:46:25,914 What? 702 00:46:26,707 --> 00:46:30,627 I heard a hospital near Baeng Baeng Intersection is looking for a nurse 703 00:46:30,711 --> 00:46:32,463 so I turned in my résumé. 704 00:46:33,464 --> 00:46:36,508 Just like you barged into my life here, 705 00:46:36,592 --> 00:46:39,970 I think I'll try barging into your life over there. 706 00:46:44,683 --> 00:46:45,684 Ms. Eom. 707 00:46:50,647 --> 00:46:53,484 [groaning] 708 00:47:08,290 --> 00:47:09,875 - [both grunting] - [music stops] 709 00:47:10,501 --> 00:47:11,585 I'm sorry. 710 00:47:12,628 --> 00:47:14,296 It's not that. 711 00:47:16,048 --> 00:47:17,299 I… 712 00:47:17,382 --> 00:47:19,218 I had some garlic. 713 00:47:19,301 --> 00:47:22,054 Just give me a second. I'll go brush my teeth. 714 00:47:22,137 --> 00:47:23,847 No! 715 00:47:25,057 --> 00:47:27,059 [♪ romantic music playing] 716 00:47:34,358 --> 00:47:35,734 That makes two of us now. 717 00:47:37,861 --> 00:47:39,988 - What? - Now we're even. 718 00:48:06,598 --> 00:48:08,517 [Jiui] To the island that braved the winter… 719 00:48:11,478 --> 00:48:13,063 spring was finally coming. 720 00:48:25,284 --> 00:48:26,285 [Ms. Hwang] Ms. Hari. 721 00:48:26,368 --> 00:48:27,828 [music stops] 722 00:48:27,911 --> 00:48:29,079 I mean… 723 00:48:33,000 --> 00:48:34,001 Hari. 724 00:48:34,084 --> 00:48:36,920 [both chuckling] 725 00:48:37,004 --> 00:48:40,966 It's already been almost a year since you came here. 726 00:48:41,049 --> 00:48:43,385 Mmm. You're right. [chuckles] 727 00:48:45,596 --> 00:48:46,972 Gosh. 728 00:48:47,055 --> 00:48:49,308 It's about time you returned to your place. 729 00:48:51,894 --> 00:48:55,647 I'd love it if you stayed, 730 00:48:56,773 --> 00:49:02,029 but wasn't it your lifelong dream to save people in an OR? 731 00:49:03,113 --> 00:49:05,449 Your grandma even held a feast for the neighborhood 732 00:49:05,532 --> 00:49:07,951 when you became an OR nurse at a university hospital. 733 00:49:08,952 --> 00:49:10,996 - Auntie, but I'm still-- - [Ms. Hwang] Yes, I know. 734 00:49:11,955 --> 00:49:13,498 I know. 735 00:49:15,000 --> 00:49:16,084 [♪ gentle music playing] 736 00:49:16,168 --> 00:49:17,502 But do you really think 737 00:49:18,462 --> 00:49:20,172 you'll start to forget your grandmother 738 00:49:21,173 --> 00:49:23,508 if you stay here? 739 00:49:25,761 --> 00:49:28,055 Will you get over the pain? 740 00:49:31,058 --> 00:49:33,435 You have to do what you must, 741 00:49:34,686 --> 00:49:38,398 while you wait for your grief to fade away. 742 00:49:42,486 --> 00:49:46,615 This is exactly the reason Dr. Do's been causing such a fuss, you know. 743 00:49:46,698 --> 00:49:48,158 Dr. Do? 744 00:49:49,076 --> 00:49:50,369 What about him? 745 00:49:51,119 --> 00:49:54,331 He received a notice of reassignment, 746 00:49:54,414 --> 00:49:57,125 but he's been protesting at the county office every day 747 00:49:57,209 --> 00:49:58,627 so he can stay here. 748 00:49:58,710 --> 00:50:00,754 Oh, no. 749 00:50:00,837 --> 00:50:02,589 [Ms. Hwang] But it's not going to go his way. 750 00:50:02,673 --> 00:50:05,175 What choice does a civil servant have but to obey orders? 751 00:50:08,136 --> 00:50:12,724 The time has come for the two of you to leave the island. 752 00:50:25,570 --> 00:50:27,572 [Jiui] We each prepared for spring… 753 00:50:29,992 --> 00:50:31,952 on our respective islands. 754 00:50:56,601 --> 00:50:57,853 [sniffs] 755 00:51:02,190 --> 00:51:04,151 HARI, MY DARLING GRANDDAUGHTER 756 00:51:08,113 --> 00:51:10,157 MAIN ALBUMS, RECENT PHOTOS 757 00:51:29,634 --> 00:51:30,635 [chuckles] 758 00:51:40,979 --> 00:51:42,564 [photographer] Come over here if you're all set. 759 00:51:42,647 --> 00:51:44,232 Okay, coming. 760 00:51:44,316 --> 00:51:46,276 Oh, my. 761 00:51:49,529 --> 00:51:51,198 Please make sure it turns out nice. 762 00:51:51,281 --> 00:51:53,033 It'll be my last photo, after all. 763 00:51:58,705 --> 00:52:00,874 GRANDMA, DON'T PUSH YOURSELF TOO HARD TODAY 764 00:52:00,957 --> 00:52:03,085 AND MAKE SURE YOU TAKE YOUR MEDICINE! 765 00:52:03,668 --> 00:52:07,005 [photographer] But why'd you come to take a photo like this by yourself? 766 00:52:07,089 --> 00:52:08,548 Do you not have any family? 767 00:52:08,632 --> 00:52:10,717 Of course I do. 768 00:52:10,801 --> 00:52:15,305 I have a beautiful, smart granddaughter with a heart of gold. 769 00:52:15,388 --> 00:52:17,057 [photographer] Then you should have come together. 770 00:52:17,140 --> 00:52:18,683 It must be lonely doing this alone. 771 00:52:19,267 --> 00:52:25,273 [Mija] Why would I bring her over for my final photo and make her sad? 772 00:52:26,608 --> 00:52:30,529 My baby only needs to see photos of me smiling. 773 00:52:30,612 --> 00:52:33,323 There's no need to let her see a photo like this. 774 00:52:33,406 --> 00:52:35,283 [photographer] You'll only make her sadder later 775 00:52:35,367 --> 00:52:37,285 if she finds out you were here by yourself. 776 00:52:37,369 --> 00:52:39,204 [Mija] Do you think so? 777 00:52:42,582 --> 00:52:45,794 Still, I'm not worried for her one bit. 778 00:52:45,877 --> 00:52:49,631 My Hari's got someone to look after her once I'm gone. 779 00:52:50,465 --> 00:52:56,179 Besides, my girl will power through and pick herself back up. 780 00:52:56,263 --> 00:53:01,977 I raised her to be strong and resilient. 781 00:53:02,060 --> 00:53:04,729 [photographer] You look the happiest when talking about your granddaughter. 782 00:53:04,813 --> 00:53:05,981 Yes. 783 00:53:06,064 --> 00:53:07,440 [photographer] I'll be taking the photo now. 784 00:53:07,524 --> 00:53:10,193 [Mija] Oh, okay! [chuckles] 785 00:53:11,153 --> 00:53:13,113 [photographer] Two, three. 786 00:53:13,989 --> 00:53:15,574 - [camera beeps] - [shutter clicks] 787 00:53:20,412 --> 00:53:22,164 [sniffles] 788 00:53:25,792 --> 00:53:27,294 Grandma, I'm… 789 00:53:30,130 --> 00:53:31,756 going to live my best life. 790 00:53:35,594 --> 00:53:39,264 So watch over me, okay? 791 00:54:50,293 --> 00:54:51,545 Dr. Do! 792 00:55:01,429 --> 00:55:02,722 Why'd you ask to see me here? 793 00:55:02,806 --> 00:55:05,267 I heard a new burger joint opened in Jineondo. 794 00:55:05,350 --> 00:55:07,143 They have healthy chlorella burgers. 795 00:55:07,227 --> 00:55:10,897 Jineondo's an hour away by ferry, though. 796 00:55:10,981 --> 00:55:12,190 So we'll take it. 797 00:55:12,274 --> 00:55:13,275 Uh… 798 00:55:13,358 --> 00:55:15,735 - [boat horn blows] - Oh. 799 00:55:18,947 --> 00:55:19,948 It's here. Let's go. 800 00:55:33,044 --> 00:55:34,546 Are you sure you're going to be okay? 801 00:55:36,006 --> 00:55:38,258 Of course. You're here with me. 802 00:55:43,847 --> 00:55:45,849 I have something to tell you, Dr. Do. 803 00:55:49,811 --> 00:55:51,062 I'm… 804 00:55:53,815 --> 00:55:55,609 going to go back to the hospital. 805 00:55:58,111 --> 00:55:59,904 I told you, didn't I? 806 00:56:00,655 --> 00:56:03,033 Pyeondongdo was my place of refuge. 807 00:56:04,618 --> 00:56:07,370 I crossed the sea to seek shelter here, where it's safest. 808 00:56:10,332 --> 00:56:12,834 Now that I've found the strength to tough it out, 809 00:56:13,585 --> 00:56:17,088 I'm going to go back to where I belong and keep doing what I'm good at. 810 00:56:17,964 --> 00:56:19,758 I think that would make my grandma happy. 811 00:56:20,634 --> 00:56:22,260 Wow. 812 00:56:28,016 --> 00:56:29,017 That's amazing. 813 00:56:29,601 --> 00:56:32,103 [scoffs, chuckles] 814 00:56:33,688 --> 00:56:36,399 So you should comply with the reassignment order. 815 00:56:37,192 --> 00:56:39,402 As a PH doc who is a civil servant and a soldier, 816 00:56:39,486 --> 00:56:40,987 when they say jump, you jump. 817 00:56:41,071 --> 00:56:43,448 Why would you challenge the authorities so recklessly? 818 00:56:44,282 --> 00:56:46,660 - Ms. Sinhye told you, didn't she? - That's right. 819 00:56:46,743 --> 00:56:49,829 I asked her not to say anything until I resolved the matter. 820 00:56:50,538 --> 00:56:53,667 People here can't keep a secret to save their lives. 821 00:56:57,462 --> 00:56:58,713 Thank you. 822 00:56:58,797 --> 00:57:00,215 Hmm? 823 00:57:02,133 --> 00:57:07,597 I can cross the sea again only because I have you by my side. 824 00:57:17,357 --> 00:57:18,483 What if we miss each other? 825 00:57:19,442 --> 00:57:20,819 I don't see what the issue is 826 00:57:21,486 --> 00:57:24,698 when there's no ocean between us to stop us, come rain or storm. 827 00:57:25,240 --> 00:57:27,867 We simply have to go to one another when we miss each other. 828 00:57:29,703 --> 00:57:30,870 But still… 829 00:57:34,499 --> 00:57:36,501 [♪ romantic music playing] 830 00:57:55,520 --> 00:57:56,688 Don't worry. 831 00:57:57,605 --> 00:57:59,524 I got my hooks into you, remember? 832 00:58:01,067 --> 00:58:03,319 I won't ever let go. [chuckles] 833 00:58:04,070 --> 00:58:08,283 I'm not worried because I'm never letting go, either. 834 00:59:03,713 --> 00:59:08,051 [Jiui] The calm waters of spring didn't last long… 835 00:59:08,134 --> 00:59:09,469 [music stops] 836 00:59:09,552 --> 00:59:15,308 …and the blazing summer waves took me 837 00:59:16,518 --> 00:59:18,019 to an unexpected location. 838 00:59:19,354 --> 00:59:21,356 [♪ curious music playing] 839 01:00:03,523 --> 01:00:05,859 [♪ dramatic music playing] 840 01:00:36,180 --> 01:00:43,187 REFORM DISCIPLINE AND ORDER, MORAL INTEGRITY 841 01:00:43,271 --> 01:00:50,111 [people shouting] 842 01:00:51,154 --> 01:00:53,239 I can tough it out here too, right? 843 01:00:57,201 --> 01:00:58,620 [music stops] 844 01:00:58,703 --> 01:01:01,623 DOCTOR ON THE EDGE 845 01:01:01,706 --> 01:01:04,208 - [staff] Okay. Lock your arms. - All right. 846 01:01:04,292 --> 01:01:06,377 [staff] Now, look straight ahead. One, two… 847 01:01:06,461 --> 01:01:08,296 - [camera beeps] - [shutter clicks] 848 01:01:08,379 --> 01:01:13,843 THANK YOU FOR THE LOVE AND SUPPORT YOU'VE SHOWN DOCTOR ON THE EDGE 849 01:01:13,927 --> 01:01:15,136 THIS IS THE VILLAGE CHIEF 850 01:01:15,219 --> 01:01:17,805 I MISS EVERYONE SO MUCH ALREADY CAN'T WAIT TO SEE YOU ALL AGAIN 851 01:01:21,893 --> 01:01:23,561 EVERYONE ON OUR ISLAND OWES 852 01:01:23,645 --> 01:01:25,897 THEIR GOOD HEALTH TO OUR DOCTORS ON THE EDGE 853 01:01:31,819 --> 01:01:35,740 PLEASE SHOW A LOT OF LOVE AND SUPPORT FOR THIS GREAT STORY 854 01:01:39,577 --> 01:01:42,246 I DIDN'T THINK YOU'D ACTUALLY STICK A NEEDLE IN ME 855 01:01:42,330 --> 01:01:43,331 IT WAS SO MUCH FUN 856 01:01:47,752 --> 01:01:49,087 IT WAS A WINTER TO REMEMBER 857 01:01:49,170 --> 01:01:51,589 A WARM MEMORY THAT'LL STAY WITH ME FOR A LONG TIME 858 01:01:55,593 --> 01:01:56,803 I WAS HAPPY TO PLAY JINBAE! 859 01:01:56,886 --> 01:01:58,513 DOCTOR ON THE EDGE IS THE BEST! 860 01:01:58,596 --> 01:01:59,889 LET'S GO, DOCTOR ON THE EDGE! 861 01:02:03,935 --> 01:02:05,728 "I'M GOING TO FOLLOW MY HEART" 862 01:02:05,812 --> 01:02:07,855 PLEASE BE KIND TO THE GOVERNOR! 863 01:02:11,776 --> 01:02:13,903 MY HEART WOULDN'T STOP RACING WHILE WE WERE FILMING 864 01:02:13,987 --> 01:02:16,197 I'LL ALWAYS REMEMBER GEUMJA OF CLIFFSIDE RESTAURANT 865 01:02:19,450 --> 01:02:23,621 BEAUTIFUL DAYS FILLED WITH LAUGHTER, CRYING, AND MORE LAUGHTER 866 01:02:29,293 --> 01:02:31,921 WE LAUGHED AND CRIED BUT IT ALL WENT BY IN A FLASH 867 01:02:32,005 --> 01:02:33,464 LET'S LIVE LIFE TO THE FULLEST 868 01:02:37,468 --> 01:02:41,889 MAY WE MEET AGAIN, AS BETTER VERSIONS OF OURSELVES 869 01:02:45,977 --> 01:02:50,148 IT WAS A SPECIAL JOURNEY DEAR TO MY HEART 870 01:02:55,486 --> 01:02:59,657 WE LOVED PASSIONATELY 871 01:02:59,741 --> 01:03:02,368 I'LL NEVER FORGET THE MOMENTS I LAUGHED AND CRIED WITH HARI 872 01:03:02,452 --> 01:03:04,871 SHOULD YOU NEED A BREAK, DROP BY PYEONDONGDO FOR A VISIT 873 01:03:04,954 --> 01:03:07,040 I'LL ALWAYS BE BACK WITH A SHOW 874 01:03:07,123 --> 01:03:09,667 THAT CHEERS US ON FOR OUR EFFORTS AND GROWTH! 875 01:03:09,751 --> 01:03:14,005 WE LAUGHED AND CRIED A LOT ON SET WHILE FILMING THIS SHOW 876 01:03:14,088 --> 01:03:16,883 I HOPE IT OFFERED SOME SOLACE TO OUR VIEWERS 877 01:03:16,966 --> 01:03:18,968 Translated by Yoon Hyuk Park 65322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.