Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,382 --> 00:00:07,999
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:08,023 --> 00:00:10,775
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:10,859 --> 00:00:12,944
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:13,079 --> 00:00:15,372
[♪ sweeping music playing]
5
00:00:23,214 --> 00:00:28,511
IF I JUST TOUGH IT OUT,
THINGS WILL WORK OUT SOMEHOW
6
00:00:28,594 --> 00:00:33,682
EPISODE 12
7
00:00:42,191 --> 00:00:43,818
Good work. [grunts]
8
00:00:44,985 --> 00:00:46,403
Thank you.
9
00:00:46,487 --> 00:00:48,948
- Well done, everyone.
- Thank you, Mr. Park.
10
00:00:49,031 --> 00:00:53,160
Oh, my, I guess you've been making
round trips empty-handed for days.
11
00:00:53,244 --> 00:00:56,330
Heaven knows traveling back and forth
to the mainland is no easy feat.
12
00:00:56,914 --> 00:00:57,915
[groans]
13
00:00:59,208 --> 00:01:00,209
[Hari sighs]
14
00:01:01,794 --> 00:01:06,173
PUBLIC HEALTH CENTER
15
00:01:18,310 --> 00:01:20,229
DO NOT APPROACH
16
00:01:33,242 --> 00:01:35,119
[phone buzzing]
17
00:01:39,498 --> 00:01:40,875
Hello, Mr. Park.
18
00:01:40,958 --> 00:01:43,711
[Mr. Park] Are you and the othersfree tomorrow?
19
00:01:44,837 --> 00:01:46,797
Uh, why do you ask?
20
00:01:46,881 --> 00:01:49,466
We can't have you doing nothing
while the center's closed.
21
00:01:49,550 --> 00:01:51,302
You should help out the residents.
22
00:01:53,095 --> 00:01:54,096
Huh?
23
00:01:55,598 --> 00:01:57,600
[♪ playful music playing]
24
00:02:11,989 --> 00:02:14,241
[shucker] Ugh,
it's not like you're performing surgery.
25
00:02:14,325 --> 00:02:16,785
If you spend half an hour
with a single oyster,
26
00:02:16,869 --> 00:02:18,746
when are we going to shuck all of these?
27
00:02:19,830 --> 00:02:23,500
I'm a surgeon,
so I'm a little detail-oriented.
28
00:02:23,584 --> 00:02:25,961
- Oh, spare us the speech. [scoffs]
- [shuckers laugh]
29
00:02:26,670 --> 00:02:30,090
Uh, then does yours look like that
because you're internal medicine?
30
00:02:33,010 --> 00:02:34,011
- [exclaims]
- [groans]
31
00:02:34,094 --> 00:02:35,304
Oh, come on…
32
00:02:35,971 --> 00:02:38,182
Oh, I haven't chosen a specialty yet.
33
00:02:38,849 --> 00:02:39,892
[chuckling]
34
00:02:40,601 --> 00:02:43,687
Our doctors are good at other things,
but this isn't really… [chuckles]
35
00:02:43,771 --> 00:02:47,441
They really should get back
to doing what they're good at.
36
00:02:47,524 --> 00:02:49,401
- [shucker] I know, right?
- [Jinbae] Goodness…
37
00:02:49,902 --> 00:02:53,280
[shucker] My specialty's
shucking oysters. [chuckles]
38
00:02:56,075 --> 00:02:57,076
[Jinbae] Oh, my…
39
00:03:00,913 --> 00:03:03,290
That governor's such a snake though.
40
00:03:03,958 --> 00:03:07,920
Everyone knows
that our doctors are innocent, damn it.
41
00:03:08,003 --> 00:03:10,881
What do you say?
Should we take the fight to him?
42
00:03:12,007 --> 00:03:15,219
You don't take on
a snake like that head-on.
43
00:03:16,178 --> 00:03:17,972
To beat his kind in a fight…
44
00:03:20,140 --> 00:03:21,141
What should we do?
45
00:03:21,725 --> 00:03:23,936
[♪ contemplative music playing]
46
00:03:25,604 --> 00:03:27,189
Tough it out with all your might.
47
00:03:27,273 --> 00:03:28,399
True that. [chuckles]
48
00:03:28,482 --> 00:03:29,817
- True.
- You're right.
49
00:03:29,900 --> 00:03:32,027
- [Jinbae] That's how you beat them.
- [shucker] Mmm, mm-hmm.
50
00:03:32,111 --> 00:03:34,530
- [Geumja] That's right.
- [shucker] True.
51
00:03:34,613 --> 00:03:36,532
Oh, "tough it out," huh?
52
00:03:44,540 --> 00:03:47,543
[phone buzzing]
53
00:04:00,973 --> 00:04:03,267
[grunts, groans]
54
00:04:04,727 --> 00:04:05,894
Hello?
55
00:04:05,978 --> 00:04:07,396
[Jeongseon] Dr. Yong…
56
00:04:08,814 --> 00:04:11,650
Can you come over for a moment?
57
00:04:11,734 --> 00:04:14,111
Huh? What's wrong, Ms. Eom?
58
00:04:14,194 --> 00:04:19,450
My stomach… [breathing heavily]
My stomach is hurting right now…
59
00:04:19,533 --> 00:04:21,744
[stammers] Okay, okay,
I'll head over right now!
60
00:04:22,619 --> 00:04:24,371
[pants]
61
00:04:28,083 --> 00:04:29,084
[groans]
62
00:04:30,419 --> 00:04:32,296
[groaning, panting]
63
00:04:35,341 --> 00:04:37,009
[panting]
64
00:04:43,724 --> 00:04:46,560
Ms. Eom, Ms. Eom…
65
00:04:50,314 --> 00:04:52,191
Can you give me your hand?
66
00:05:02,618 --> 00:05:05,496
Your pulse is too fast
and your temperature has dropped too much.
67
00:05:05,579 --> 00:05:08,415
We need to get you to a hospital.
I'll call a medical boat.
68
00:05:08,499 --> 00:05:10,876
Let's wait a bit before we go.
69
00:05:11,460 --> 00:05:12,878
- [whimpers]
- Huh?
70
00:05:13,379 --> 00:05:18,092
Everyone will find out
if we call a medical boat.
71
00:05:18,759 --> 00:05:22,221
I'll take the earliest ferry…
72
00:05:23,097 --> 00:05:24,890
so no one finds out.
73
00:05:25,474 --> 00:05:27,726
Something terrible will happen
if you keep this up!
74
00:05:27,810 --> 00:05:33,357
It's because I'd rather die
than have the others find out.
75
00:05:34,108 --> 00:05:35,109
[whimpers]
76
00:05:37,569 --> 00:05:39,571
[♪ gentle music playing]
77
00:05:44,910 --> 00:05:46,078
[sighs]
78
00:05:54,753 --> 00:05:56,463
If you'd rather die…
79
00:06:01,510 --> 00:06:03,178
then I'll stay by your side.
80
00:06:06,849 --> 00:06:08,016
Okay?
81
00:06:14,064 --> 00:06:15,441
PUBLIC HEALTH CENTER
CLOSED
82
00:06:15,524 --> 00:06:17,025
- [exclaims]
- [Jiui] Holy crap!
83
00:06:18,444 --> 00:06:20,904
[groaning]
84
00:06:20,988 --> 00:06:22,239
Wow!
85
00:06:22,990 --> 00:06:23,991
[exhales]
86
00:06:29,830 --> 00:06:30,831
What about Dr. Jucheon?
87
00:06:30,914 --> 00:06:33,250
He seemed to leave early in the morning.
88
00:06:33,333 --> 00:06:34,334
Who knows?
89
00:06:34,418 --> 00:06:37,004
Maybe he bailed to avoid shucking oysters?
90
00:06:37,087 --> 00:06:39,089
Come on. Even he wouldn't sink that low.
91
00:06:40,340 --> 00:06:42,676
- No way.
- It's totally possible.
92
00:06:42,759 --> 00:06:44,136
I wanted to bail too.
93
00:06:44,761 --> 00:06:45,804
Same.
94
00:06:45,888 --> 00:06:47,181
[Yeom] Ko Changmok!
95
00:06:48,474 --> 00:06:51,477
Oy, you're a dead man.
What are you staring at, you bastard?
96
00:06:52,311 --> 00:06:54,396
- [shouts]
- Isn't that Yeom Byeongcheol?
97
00:06:54,480 --> 00:06:56,398
Don't you look down on me!
98
00:06:56,482 --> 00:06:57,983
He seems drunk, right?
99
00:06:58,066 --> 00:07:01,737
- Ko Changmok, you're freaking dead.
- That seems to be the case.
100
00:07:01,820 --> 00:07:03,989
I'm coming for you, okay?
101
00:07:04,865 --> 00:07:06,450
Damn it!
102
00:07:07,826 --> 00:07:10,037
- And he's going to drive that thing?
- [engine starts]
103
00:07:10,120 --> 00:07:11,914
- You're right.
- [Yeom shouting]
104
00:07:11,997 --> 00:07:14,291
Hold on. Hold on!
105
00:07:14,791 --> 00:07:16,752
Mr. Yeom Byeongcheol, wait! Wait!
106
00:07:16,835 --> 00:07:17,920
- [horn honks]
- [tires screech]
107
00:07:18,003 --> 00:07:19,671
[crashing, thudding]
108
00:07:19,755 --> 00:07:21,089
[both exclaim]
109
00:07:21,173 --> 00:07:22,841
[♪ tense music playing]
110
00:07:22,925 --> 00:07:24,009
[Jiui] Mr. Yeom Byeongcheol!
111
00:07:24,092 --> 00:07:25,093
Damn it, seriously…
112
00:07:27,179 --> 00:07:29,139
[stammers] What are we going to do?
113
00:07:29,223 --> 00:07:30,307
What are we going to do?
114
00:07:30,390 --> 00:07:32,643
- Oh, goodness!
- [Jiui] Hey, hey!
115
00:07:33,685 --> 00:07:35,270
How are things looking down there?
116
00:07:35,354 --> 00:07:37,022
His legs seem to be fine.
117
00:07:38,982 --> 00:07:41,109
But he's losing
a lot of blood on his face.
118
00:07:41,193 --> 00:07:43,320
We should get him to the center right now.
119
00:07:43,403 --> 00:07:46,865
- He's about to go into shock.
- [groaning]
120
00:07:53,539 --> 00:07:54,915
Let's take a look at him.
121
00:07:54,998 --> 00:07:57,960
[continues groaning]
122
00:07:58,043 --> 00:07:59,086
Mr. Yeom,
123
00:07:59,169 --> 00:08:01,213
- can you tell where we are right now?
- Yes.
124
00:08:01,296 --> 00:08:03,549
- Do you recall getting into an accident?
- Yes.
125
00:08:04,299 --> 00:08:05,968
[panting]
126
00:08:06,051 --> 00:08:08,345
- [Hari] What's going on?
- We have a drunk motorcycle wreck.
127
00:08:08,428 --> 00:08:11,098
- We should clean the wound and suture it.
- No, you can't.
128
00:08:11,181 --> 00:08:13,976
If any of you touch a single thing here,
it's theft.
129
00:08:14,059 --> 00:08:15,811
We should wait for the medical boat--
130
00:08:15,894 --> 00:08:17,145
It'll be too late.
131
00:08:17,229 --> 00:08:20,524
[Ms. Hwang] Administrative orders don't
work that way. You'll get in big trouble!
132
00:08:20,607 --> 00:08:23,443
No. We could all end up
in handcuffs, okay?
133
00:08:24,361 --> 00:08:25,612
[exclaims]
134
00:08:27,614 --> 00:08:30,534
[♪ dramatic music playing]
135
00:08:47,884 --> 00:08:48,885
[Ms. Hwang] Huh?
136
00:08:52,514 --> 00:08:54,099
Goodness, Ms. Hari!
137
00:08:54,725 --> 00:08:55,726
Oh, my…
138
00:09:04,943 --> 00:09:06,278
What are you trying to do?
139
00:09:06,361 --> 00:09:07,904
[Yeom groans]
140
00:09:07,988 --> 00:09:10,115
I'm the one who stole this, so…
141
00:09:11,992 --> 00:09:13,619
you guys focus on treating him.
142
00:09:18,373 --> 00:09:19,916
[Ms. Hwang] Oh, gosh, Hari…
143
00:09:25,380 --> 00:09:27,049
[Yeom whimpering]
144
00:09:27,132 --> 00:09:28,759
[♪ melodic music playing]
145
00:09:29,635 --> 00:09:32,846
[groaning, straining]
146
00:10:36,368 --> 00:10:37,369
[sighs]
147
00:10:38,078 --> 00:10:41,164
[grunts, panting]
148
00:10:46,962 --> 00:10:47,963
[groans]
149
00:10:54,886 --> 00:10:56,847
Why would you take such a risk for me?
150
00:10:57,848 --> 00:11:00,392
You guys don't even like me.
151
00:11:00,475 --> 00:11:01,768
[chuckles]
152
00:11:03,103 --> 00:11:04,646
Keep your mouth shut, please.
153
00:11:16,658 --> 00:11:17,993
- [Hyeon] Uh…
- [smacks lips]
154
00:11:18,076 --> 00:11:20,746
[Hyeon] This side should be fine
once we dress the wound.
155
00:11:21,246 --> 00:11:22,748
[Jiui] Yes, that should be fine.
156
00:11:23,790 --> 00:11:25,709
[Hyeon] A little ointment will be enough.
157
00:11:25,792 --> 00:11:27,794
- [sighs]
- [Jiui] Are you hurting anywhere else?
158
00:11:47,606 --> 00:11:50,650
ASONG HOSPITAL
OBSTETRICS AND GYNECOLOGY
159
00:11:54,529 --> 00:11:55,530
Ms. Eom,
160
00:11:56,281 --> 00:11:57,491
are you okay?
161
00:11:58,241 --> 00:11:59,743
What happened?
162
00:12:02,746 --> 00:12:04,498
You passed out on the ferry.
163
00:12:05,123 --> 00:12:06,291
Uh,
164
00:12:07,292 --> 00:12:11,588
you had an ectopic pregnancy,
so they had to operate on you right away.
165
00:12:13,965 --> 00:12:16,092
This wasn't your fault.
166
00:12:16,176 --> 00:12:21,139
No one chooses
to have an ectopic pregnancy, so…
167
00:12:23,517 --> 00:12:24,518
[chuckles]
168
00:12:27,020 --> 00:12:28,021
[sighs]
169
00:12:28,522 --> 00:12:32,567
I'm so utterly pathetic. [chuckles softly]
170
00:12:34,361 --> 00:12:35,946
M-Ms. Eom…
171
00:12:37,405 --> 00:12:39,783
Do you know what I thought about just now?
172
00:12:43,495 --> 00:12:44,746
"What a relief."
173
00:12:46,623 --> 00:12:48,124
[♪ melancholy music playing]
174
00:12:48,208 --> 00:12:52,212
"I'm glad I didn't have to
make a choice in the end."
175
00:12:52,838 --> 00:12:53,839
[sighs]
176
00:12:56,550 --> 00:12:57,551
Um…
177
00:12:59,719 --> 00:13:00,846
[stammers]
178
00:13:00,929 --> 00:13:04,558
You're still in shock,
and this all happened so abruptly--
179
00:13:04,641 --> 00:13:06,893
I know you're also relieved.
180
00:13:10,605 --> 00:13:12,232
What do you mean by that?
181
00:13:12,315 --> 00:13:18,780
You were scared you'd have to take
responsibility for me because of the baby.
182
00:13:20,782 --> 00:13:22,909
You were sighing all the time,
183
00:13:22,993 --> 00:13:26,079
and you looked like you were being led
to a slaughterhouse.
184
00:13:30,834 --> 00:13:31,835
[gulps]
185
00:13:32,878 --> 00:13:34,963
You're right. [breathes shakily]
186
00:13:36,423 --> 00:13:38,300
I was also scared, if I'm being honest.
187
00:13:39,885 --> 00:13:42,345
I'm only 26.
188
00:13:42,429 --> 00:13:45,599
Was I supposed to just be happy
about it without a second thought?
189
00:13:46,099 --> 00:13:48,184
I was scared, sure. But…
190
00:13:52,272 --> 00:13:53,273
But still…
191
00:13:55,442 --> 00:13:57,485
I'm not relieved that this happened.
192
00:14:01,823 --> 00:14:03,408
Right now,
193
00:14:03,491 --> 00:14:07,037
I'm just sorry about what happened to you
and I'm concerned for your health.
194
00:14:08,955 --> 00:14:10,582
But you know what?
195
00:14:13,126 --> 00:14:16,504
I get that you're only saying that because
you're upset right now… [breathes shakily]
196
00:14:22,093 --> 00:14:24,304
…but please don't say
such cruel things to me.
197
00:14:30,977 --> 00:14:32,395
If you keep saying those things…
198
00:14:34,981 --> 00:14:36,566
[breathes shakily]
199
00:14:38,109 --> 00:14:39,110
[sighs]
200
00:14:42,280 --> 00:14:43,281
[sniffles]
201
00:14:46,701 --> 00:14:48,870
If you keep saying those things…
[breathing shakily]
202
00:14:50,914 --> 00:14:52,248
…it hurts me too.
203
00:14:55,585 --> 00:14:57,963
[sniffles] I'll get you some water.
204
00:15:03,843 --> 00:15:05,845
[sobbing]
205
00:15:35,125 --> 00:15:36,126
[sniffles]
206
00:15:39,004 --> 00:15:40,005
[sobs]
207
00:15:44,843 --> 00:15:46,928
[weeping]
208
00:15:59,774 --> 00:16:01,776
What do you mean, we were trespassing?
209
00:16:01,860 --> 00:16:03,945
We were saving a person's life.
210
00:16:04,029 --> 00:16:07,407
The health center is temporarily closed
right now, you see?
211
00:16:07,490 --> 00:16:12,579
Using the clinic itself is trespassing
and illegal medical practice.
212
00:16:12,662 --> 00:16:15,081
Then do we just turn a blind eye
to an injured person?
213
00:16:15,165 --> 00:16:17,751
Jeez, this is frustrating for us too.
214
00:16:18,251 --> 00:16:20,670
But those are the rules,
and my hands are tied.
215
00:16:20,754 --> 00:16:24,174
Why'd you have to go
and make even more trouble?
216
00:16:25,508 --> 00:16:29,054
One wrong move, and all of you
are going to get an official warning.
217
00:16:29,137 --> 00:16:31,931
Um, I was actually acting on my--
218
00:16:32,015 --> 00:16:33,058
[Ms. Hwang] I…
219
00:16:33,141 --> 00:16:34,559
I did it.
220
00:16:34,642 --> 00:16:36,686
- Ms. Hwang!
- [whispers] Stop.
221
00:16:36,770 --> 00:16:39,689
- Uh, that's not what--
- I… [stammers] I stole it.
222
00:16:40,315 --> 00:16:42,567
I stole the medicine chest
and the equipment.
223
00:16:42,650 --> 00:16:45,653
These people had no part in it,
so direct your questions to me.
224
00:16:45,737 --> 00:16:48,448
[officer sighs] If you got an official
warning for something like this,
225
00:16:48,531 --> 00:16:50,408
your life as a civil servant
would be over.
226
00:16:51,367 --> 00:16:52,577
[Ms. Hwang] Oh, gosh…
227
00:16:55,955 --> 00:16:58,875
I was the one who did it.
I should take responsibility.
228
00:17:00,126 --> 00:17:03,296
I've been on the job for 25 years,
229
00:17:03,379 --> 00:17:05,340
so it's right that I take responsibility.
230
00:17:05,423 --> 00:17:07,634
I should have broken that medicine chest
231
00:17:07,717 --> 00:17:09,928
instead of hesitating like a fool.
232
00:17:10,011 --> 00:17:11,262
I'm sorry.
233
00:17:11,346 --> 00:17:14,724
Why would you say that? Come on…
234
00:17:14,808 --> 00:17:18,728
[Ms. Hwang] I'm just sorry.
I'm sorry. [sighs]
235
00:17:19,395 --> 00:17:22,023
[Hyangmi] I'm sorry
I couldn't offer any assistance.
236
00:17:23,525 --> 00:17:28,696
I thought the governor would be convinced
if it were the materials Dr. Do gave him.
237
00:17:30,031 --> 00:17:31,199
But the governor
238
00:17:32,826 --> 00:17:34,911
pinned all the corruption of the helipad
239
00:17:36,412 --> 00:17:38,164
on Yeom Byeongcheol.
240
00:17:40,250 --> 00:17:41,668
- [sighs]
- As of right now,
241
00:17:42,252 --> 00:17:44,462
there is no way
to fight and win against the governor.
242
00:17:46,798 --> 00:17:52,220
Still, I don't think the center
should be shut down,
243
00:17:53,304 --> 00:17:55,223
which is why I've come up with a solution.
244
00:17:56,558 --> 00:17:58,351
With an election ahead,
245
00:17:58,434 --> 00:18:01,604
right now is a crucial time
for the governor.
246
00:18:01,688 --> 00:18:03,857
He won't want to fight with Pyeondongdo,
247
00:18:03,940 --> 00:18:06,192
since every vote is going to count.
248
00:18:06,276 --> 00:18:10,780
He's simply letting his anger
and pride do the talking.
249
00:18:10,864 --> 00:18:14,284
To think he'd put people's lives at risk
for his pathetic pride…
250
00:18:14,367 --> 00:18:17,537
I'll convince the governor
to announce a ten-year plan
251
00:18:17,620 --> 00:18:20,415
for medical advancement in Pyeondongdo.
252
00:18:21,332 --> 00:18:23,251
Help out with his campaign there.
253
00:18:24,294 --> 00:18:27,797
I will say that the Pyeondong center
is absolutely necessary.
254
00:18:27,881 --> 00:18:32,051
Then he will give in
while pretending to be reluctant.
255
00:18:32,135 --> 00:18:34,304
- Director.
- I know how you feel, Dr. Do.
256
00:18:35,138 --> 00:18:38,558
But this isn't the time
to let your pride do the talking.
257
00:18:40,518 --> 00:18:45,273
A doctor shouldn't rob his patients
of their clinic.
258
00:18:47,609 --> 00:18:48,610
No.
259
00:18:49,194 --> 00:18:51,696
[♪ tense music playing]
260
00:18:51,779 --> 00:18:53,531
I'm going to keep fighting until the end.
261
00:18:55,241 --> 00:18:57,952
If we don't bring about change now,
262
00:18:58,036 --> 00:19:00,663
people on islands will keep feeling guilty
about being sick.
263
00:19:05,084 --> 00:19:06,085
[sighs]
264
00:19:08,963 --> 00:19:10,757
Do think it over.
265
00:19:10,840 --> 00:19:12,175
I'll be waiting.
266
00:19:14,677 --> 00:19:15,720
Until next time…
267
00:19:28,983 --> 00:19:31,069
I'd say this is a no-brainer.
268
00:19:34,155 --> 00:19:37,784
I get the importance of bringing about
positive change in the system,
269
00:19:37,867 --> 00:19:41,412
but isn't it our job to offer
immediate treatment to sick people?
270
00:19:41,496 --> 00:19:44,832
If we don't change it now,
people will start dying on islands again.
271
00:19:45,583 --> 00:19:47,418
Is there a way for us to win, though?
272
00:19:49,379 --> 00:19:51,798
What if the center
really does get shut down for good?
273
00:19:58,846 --> 00:20:00,515
Dr. Do,
274
00:20:00,598 --> 00:20:03,309
are you sure you're not
letting your pride do the talking too?
275
00:20:19,701 --> 00:20:21,369
[sighs]
276
00:20:25,665 --> 00:20:27,750
[breathes deeply]
277
00:20:31,421 --> 00:20:35,717
Um, please don't hold it
against Dr. Chiyeon.
278
00:20:38,303 --> 00:20:40,096
It's all because of me.
279
00:20:43,057 --> 00:20:44,183
Huh?
280
00:20:47,353 --> 00:20:51,482
Turns out my eye condition is much
more serious than I thought. [chuckles]
281
00:20:52,400 --> 00:20:55,903
I don't know how Dr. Chiyeon
found out about it,
282
00:20:56,779 --> 00:20:59,240
but he connected me with an eye doctor.
283
00:21:00,366 --> 00:21:01,492
Goodness.
284
00:21:01,576 --> 00:21:06,414
Since the surgery is going to cost a lot
and it'll take a long time,
285
00:21:07,665 --> 00:21:11,210
I vented to Dr. Chiyeon a little…
286
00:21:11,294 --> 00:21:12,962
[inhales, sighs]
287
00:21:13,546 --> 00:21:16,132
…about how I'd have no means of paying
for my eye operation
288
00:21:16,215 --> 00:21:17,800
if they shut down the center.
289
00:21:20,720 --> 00:21:22,722
I think that's why he was like that.
290
00:21:22,805 --> 00:21:23,806
That's why…
291
00:21:24,682 --> 00:21:25,725
[clicks tongue]
292
00:21:25,808 --> 00:21:28,895
So Dr. Chiyeon isn't being a coward.
293
00:21:29,687 --> 00:21:31,439
I'm the one… [clears throat]
294
00:21:33,149 --> 00:21:34,942
I'm the one who's being a coward.
295
00:21:38,154 --> 00:21:42,075
While you doctors are trying so hard
to make a change… [sniffles]
296
00:21:43,284 --> 00:21:45,578
…I'm only worrying about myself
297
00:21:46,746 --> 00:21:50,249
despite being
the oldest one here. [chuckles]
298
00:21:53,669 --> 00:21:54,921
I'm sorry, Ms. Hwang.
299
00:21:56,506 --> 00:21:58,299
Don't be like that.
300
00:21:59,342 --> 00:22:01,928
You'll only make me feel worse. [sniffles]
301
00:22:02,845 --> 00:22:04,597
Uh… [smacks lips]
302
00:22:05,473 --> 00:22:09,977
Oh, gosh… [chuckles]
…it's hard to tough it out each day.
303
00:22:10,478 --> 00:22:11,562
It's hard.
304
00:22:13,106 --> 00:22:14,273
Such a struggle.
305
00:22:20,196 --> 00:22:21,280
I'll be going now.
306
00:22:22,782 --> 00:22:24,742
I'm sorry.
307
00:22:24,826 --> 00:22:26,077
I'm sorry.
308
00:22:32,834 --> 00:22:33,835
[sighs]
309
00:22:39,590 --> 00:22:40,591
[sighs]
310
00:23:01,529 --> 00:23:05,783
PUBLIC HEALTH CENTER
311
00:23:15,251 --> 00:23:16,335
[whistles]
312
00:23:18,713 --> 00:23:21,591
Did you just chuck a cigarette butt
in front of the health center?
313
00:23:22,717 --> 00:23:25,386
Hold it, Mr. Yeom Byeongcheol.
314
00:23:25,470 --> 00:23:27,680
Hold it! Wait, wait, wait.
315
00:23:27,763 --> 00:23:30,308
What, what, what? What do you want?
316
00:23:30,391 --> 00:23:33,227
What did they say at the hospital?
Did you break a bone?
317
00:23:33,811 --> 00:23:36,272
What's it to you? Are you mocking me?
318
00:23:38,399 --> 00:23:40,193
The cast means it's a fracture.
319
00:23:41,569 --> 00:23:44,489
Don't go around like this
if you want your bones to heal properly.
320
00:23:48,284 --> 00:23:50,369
You're changing
the dressing every day, right?
321
00:23:52,205 --> 00:23:53,206
[sighs]
322
00:23:56,000 --> 00:23:57,168
Is that it?
323
00:23:58,294 --> 00:23:59,295
What?
324
00:24:03,799 --> 00:24:07,637
Is that really all you have to say to me?
325
00:24:17,271 --> 00:24:21,192
Don't drink alcohol
if you want to heal properly.
326
00:24:22,652 --> 00:24:24,487
[♪ gentle music playing]
327
00:24:26,531 --> 00:24:28,324
Hey, wait, wait, wait, wait, wait.
328
00:24:31,619 --> 00:24:33,246
Let me ask you something.
329
00:24:34,247 --> 00:24:36,749
Why did you treat me?
330
00:24:37,250 --> 00:24:38,834
I really don't get it.
331
00:24:39,585 --> 00:24:44,257
This all happened to you because of me.
332
00:24:46,467 --> 00:24:48,469
Why would it matter whether a patient
333
00:24:48,553 --> 00:24:51,097
is a good person or not
when you're treating them?
334
00:24:54,517 --> 00:24:55,768
That's not important to me.
335
00:24:57,311 --> 00:24:59,230
To me, a patient is just a patient.
336
00:25:02,441 --> 00:25:05,069
Fine, I get it, I get it, I get it,
I get it, I get it.
337
00:25:06,195 --> 00:25:09,240
Here, take this.
338
00:25:11,033 --> 00:25:12,368
Just take it.
339
00:25:21,794 --> 00:25:23,796
[♪ whimsical music playing]
340
00:25:28,092 --> 00:25:29,176
[inhales sharply]
341
00:25:29,260 --> 00:25:31,137
What's going on with this one today?
342
00:25:31,887 --> 00:25:34,682
He's showing a lot of focus today.
343
00:25:34,765 --> 00:25:37,602
He's also shucking those oysters
at breakneck speed.
344
00:25:38,394 --> 00:25:40,896
If we're going to let him keep
messing them up like that,
345
00:25:40,980 --> 00:25:42,773
we might as well have left them out there
346
00:25:42,857 --> 00:25:45,651
so the seagulls could eat
until their bellies burst!
347
00:25:45,735 --> 00:25:47,528
[shuckers chuckling]
348
00:25:47,612 --> 00:25:49,155
Um, Dr. Do Jiui.
349
00:25:50,740 --> 00:25:52,867
If you're tired,
maybe you should call it a day.
350
00:25:53,451 --> 00:25:55,202
Not at all. I'm fine.
351
00:26:01,375 --> 00:26:04,378
Um, Dr. Do,
why don't we take a quick break?
352
00:26:05,004 --> 00:26:07,423
- Huh? Why though?
- Let's take a break.
353
00:26:07,923 --> 00:26:09,925
- But everyone else is working.
- We'll be back.
354
00:26:10,009 --> 00:26:12,011
- Makes no difference to us.
- Take a long break.
355
00:26:12,094 --> 00:26:15,181
- Take a really long break.
- [Sugwang] You don't have to come back.
356
00:26:16,974 --> 00:26:19,060
These need to be stitched back together.
357
00:26:20,144 --> 00:26:22,271
It's basically oyster mash. Oyster mash.
358
00:26:22,980 --> 00:26:24,649
[Hari whispers] It looks so good.
359
00:26:29,195 --> 00:26:30,196
Ah.
360
00:26:31,864 --> 00:26:34,909
Uh, but why are we taking a break
to have ramyeon all of a sudden?
361
00:26:34,992 --> 00:26:36,202
Everyone will be waiting.
362
00:26:37,119 --> 00:26:39,789
We need to keep our bellies full
363
00:26:39,872 --> 00:26:42,625
if we're going to work more efficiently.
364
00:26:43,584 --> 00:26:44,835
- [sighs]
- [chuckles]
365
00:26:45,336 --> 00:26:48,297
Uh, but why is there so much?
I thought you were going to make two.
366
00:26:48,381 --> 00:26:49,715
Mmm. That's right.
367
00:26:50,508 --> 00:26:53,344
Two for you, and two for me. [chuckles]
368
00:26:53,427 --> 00:26:55,554
- Oh. Oh.
- [chuckles]
369
00:26:57,264 --> 00:26:58,265
Thank you.
370
00:26:58,349 --> 00:27:01,060
Can't forget the broth.
371
00:27:02,603 --> 00:27:04,146
Let's dig in. [chuckles]
372
00:27:10,027 --> 00:27:11,028
Mmm!
373
00:27:13,489 --> 00:27:14,490
Mmm.
374
00:27:15,157 --> 00:27:16,659
[chuckles]
375
00:27:26,585 --> 00:27:27,586
Dr. Do.
376
00:27:29,171 --> 00:27:30,673
Something happened, right?
377
00:27:32,091 --> 00:27:33,092
Sorry?
378
00:27:34,677 --> 00:27:35,761
Tell me about it.
379
00:27:39,098 --> 00:27:40,516
Oh, well…
380
00:27:43,144 --> 00:27:46,814
I'm going to help the governor
with his election campaign.
381
00:27:48,107 --> 00:27:49,984
[♪ gentle music playing]
382
00:27:50,067 --> 00:27:54,613
[Hyangmi] A doctor shouldn't robhis patients of their clinic.
383
00:27:55,698 --> 00:27:56,699
[chuckles softly]
384
00:27:58,451 --> 00:28:00,911
I see. You're doing the right thing.
385
00:28:02,455 --> 00:28:05,708
Doing what it takes to reopen the center
is what matters right now.
386
00:28:05,791 --> 00:28:09,086
As for that campaign, we'll just wing it.
You're doing the right thing.
387
00:28:09,670 --> 00:28:10,671
[chuckles]
388
00:28:11,589 --> 00:28:13,257
- That's not what I meant.
- Hmm?
389
00:28:13,340 --> 00:28:15,593
[♪ cheeky music playing]
390
00:28:16,093 --> 00:28:18,053
I'll make it
so he gets what's coming to him.
391
00:28:20,055 --> 00:28:21,599
The governor of Yeopoong-gun…
392
00:28:23,642 --> 00:28:25,060
He'll get what's coming to him.
393
00:28:28,272 --> 00:28:30,399
[gulps] Hmm.
394
00:28:32,318 --> 00:28:39,283
A while back, a tragic accident caused
the loss of a life here on Pyeondongdo,
395
00:28:40,159 --> 00:28:45,289
and once I heard the news,
my heart was torn into a million pieces.
396
00:28:46,916 --> 00:28:51,587
I failed to keep my promise to ensure
that getting sick on this island
397
00:28:51,670 --> 00:28:54,173
would never be a death sentence again.
398
00:28:54,799 --> 00:29:00,137
On this very helipad in Pyeondongdo,
where the pilot lost his life,
399
00:29:00,221 --> 00:29:03,098
I will promise you this!
400
00:29:04,517 --> 00:29:05,810
I, Ko Changmok,
401
00:29:05,893 --> 00:29:08,521
will modernize healthcare
so that islanders can receive
402
00:29:08,604 --> 00:29:14,985
the same kind of healthcare
that mainlanders get,
403
00:29:15,069 --> 00:29:17,988
no matter what!
404
00:29:21,367 --> 00:29:25,287
Even the staff
at Pyeondong Public Health Center here
405
00:29:25,371 --> 00:29:27,915
have agreed to lend me their assistance!
406
00:29:27,998 --> 00:29:29,667
EMERGENCY MEDICAL HELIPAD
407
00:29:29,750 --> 00:29:32,086
[crowd exclaiming, murmuring]
408
00:29:43,681 --> 00:29:45,266
[Jiui] Hello, everyone.
409
00:29:45,850 --> 00:29:50,104
My name is Do Jiui, and I'm a PH doc
at Pyeondong Public Health Center.
410
00:29:52,356 --> 00:29:54,775
While treating patients here,
411
00:29:55,609 --> 00:29:59,321
I developed a thorough understanding
of the governor's intentions.
412
00:30:01,866 --> 00:30:04,118
The fact that when it comes
to the patients' lives…
413
00:30:06,620 --> 00:30:08,038
Governor Ko Changmok…
414
00:30:09,832 --> 00:30:11,917
does not care for them one bit.
415
00:30:12,668 --> 00:30:13,961
- [person gasps]
- [crowd murmuring]
416
00:30:14,044 --> 00:30:16,797
Huh? [stammering] What is he talking
about? What does he mean? [chuckles]
417
00:30:19,425 --> 00:30:21,093
[Changmok] We'll be outsourcing
418
00:30:21,176 --> 00:30:24,972
the Yeopoong healthcare modernization
initiative to the highest bidder
419
00:30:25,055 --> 00:30:27,558
so it becomes a cash cow for us.
420
00:30:27,641 --> 00:30:29,435
We'll be swimming in riches beyond…
421
00:30:29,518 --> 00:30:31,854
- Isn't that the governor's voice?
- It is.
422
00:30:31,937 --> 00:30:34,565
Oy. What are you standing around for?
Drag him away.
423
00:30:34,648 --> 00:30:36,775
Stop letting him play this nonsense.
424
00:30:36,859 --> 00:30:37,860
What you just heard
425
00:30:37,943 --> 00:30:40,237
- is proof that Governor Ko Changmok…
- [Changmok] Get him!
426
00:30:40,321 --> 00:30:42,740
…used the healthcare
modernization initiative
427
00:30:42,823 --> 00:30:45,117
as a front to embezzle business funds.
428
00:30:45,200 --> 00:30:47,661
- This is all real!
- Damn it.
429
00:30:47,745 --> 00:30:49,747
Why are you listening to this nonsense?
430
00:30:49,830 --> 00:30:51,373
Are the claims true?
431
00:30:51,457 --> 00:30:53,250
- Please explain yourself!
- That doctor,
432
00:30:53,334 --> 00:30:55,961
he's got a few screws loose,
and he's on psychiatric meds.
433
00:30:56,045 --> 00:30:58,297
Why even bother listening
to the words of a madman?
434
00:30:58,380 --> 00:31:00,424
[Jiui] A proper system,
not a single doctor,
435
00:31:01,759 --> 00:31:03,218
is what saves lives on an island
436
00:31:04,511 --> 00:31:07,431
by letting people
receive proper medical care.
437
00:31:08,807 --> 00:31:12,394
And the one who ruined that system
is Governor Ko Changmok.
438
00:31:20,235 --> 00:31:21,403
What is this?
439
00:31:21,987 --> 00:31:23,822
It's…
440
00:31:25,658 --> 00:31:28,494
dirt I gathered on the governor
while I was doing his dirty work.
441
00:31:29,578 --> 00:31:32,122
There's a slush fund ledger,
and because I gathered
442
00:31:32,206 --> 00:31:35,042
absolutely everything on how he spent
his illegal campaign funds,
443
00:31:35,918 --> 00:31:39,380
that bastard Ko Changmok won't be able
to back out of this.
444
00:31:40,547 --> 00:31:42,383
If the police got their hands on this…
445
00:31:44,051 --> 00:31:45,594
you won't escape punishment either.
446
00:31:45,678 --> 00:31:49,014
Yeah, well. I'm sure things will work out
one way or another.
447
00:31:50,015 --> 00:31:53,352
But seeing you doctors go as far
448
00:31:53,435 --> 00:31:58,315
as breaking open the medicine chest
to save a guy like me…
449
00:32:00,234 --> 00:32:05,197
made me realize that, damn it,
I've been living such a shameful life.
450
00:32:07,408 --> 00:32:11,829
Let me have this so I can go out in style.
451
00:32:12,788 --> 00:32:16,709
[resident] Explain yourself before you go!
452
00:32:16,792 --> 00:32:18,794
How dare you get
in the way of your governor!
453
00:32:18,877 --> 00:32:20,004
- Block him!
- Stop!
454
00:32:20,087 --> 00:32:22,006
- Stop him!
- Stop him!
455
00:32:22,089 --> 00:32:23,716
- Hey!
- Stop shoving.
456
00:32:23,799 --> 00:32:25,801
- Hey!
- Block him!
457
00:32:27,428 --> 00:32:30,097
- [resident] You owe us an explanation!
- [Changmok] Move!
458
00:32:30,180 --> 00:32:31,348
Do something!
459
00:32:32,808 --> 00:32:36,311
- Don't push… [yelling]
- [body thuds on ground]
460
00:32:36,395 --> 00:32:37,980
Oh, my goodness!
461
00:32:38,063 --> 00:32:40,899
- I told you to stop.
- The heck? Is he kneeling all of a sudden?
462
00:32:40,983 --> 00:32:43,068
Let me through. Let me take a look at him.
463
00:32:43,152 --> 00:32:46,238
- [Changmok exclaiming]
- Let me take a look at him. Excuse me.
464
00:32:46,321 --> 00:32:48,532
You injured your knee, huh? Hold on.
465
00:32:48,615 --> 00:32:50,284
Let's get you on your back.
466
00:32:50,367 --> 00:32:52,161
You're okay.
467
00:32:52,244 --> 00:32:54,747
Hold him up for me please.
468
00:32:54,830 --> 00:32:56,707
Which leg did you hurt? Is it this one?
469
00:32:57,708 --> 00:32:59,418
- This one?
- [Changmok exclaiming]
470
00:32:59,501 --> 00:33:02,588
Jeez, take it easy, would you?
471
00:33:03,422 --> 00:33:05,007
Be gentle.
472
00:33:07,009 --> 00:33:09,219
[Jiui] So this is what happened.
473
00:33:10,262 --> 00:33:12,222
It appears to be a case
of patellar luxation.
474
00:33:12,306 --> 00:33:13,515
Patellar luxation?
475
00:33:13,599 --> 00:33:14,600
What the heck is that?
476
00:33:14,683 --> 00:33:17,811
Doesn't patellar luxation
only happen to dogs?
477
00:33:18,395 --> 00:33:21,231
My Deokgu also had
his patella slip out recently.
478
00:33:21,315 --> 00:33:24,443
Seems fitting for a son of a bitch.
479
00:33:24,526 --> 00:33:28,280
Goodness, do something about it!
480
00:33:28,363 --> 00:33:30,574
I'm afraid there's nothing
we can do right now.
481
00:33:30,657 --> 00:33:33,285
We can't offer medical services
at a suspended center
482
00:33:33,368 --> 00:33:34,578
according to the system.
483
00:33:34,661 --> 00:33:37,164
And we're civil servants
who have to follow the system.
484
00:33:37,247 --> 00:33:40,084
Then hurry up and open the health center!
485
00:33:40,167 --> 00:33:41,627
Hurry up and open it!
486
00:33:41,710 --> 00:33:44,004
Then I take it you're lifting
the suspension?
487
00:33:44,088 --> 00:33:46,256
Of course I am!
488
00:33:46,340 --> 00:33:48,050
My leg is killing me right now!
489
00:33:48,133 --> 00:33:50,260
- Oh, my goodness!
- [Jiui] To the center, please.
490
00:33:50,344 --> 00:33:52,304
- Lift him up.
- [Changmok] Hey!
491
00:33:52,387 --> 00:33:53,680
[Jiui] Be gentle.
492
00:33:55,265 --> 00:33:57,226
- Be careful!
- Hey!
493
00:33:57,309 --> 00:33:59,436
Please make way for us!
494
00:33:59,520 --> 00:34:01,688
[Changmok] Jeez, move out of the way!
495
00:34:07,694 --> 00:34:10,864
PUBLIC HEALTH CENTER
496
00:34:10,948 --> 00:34:14,201
Hey, I said go easy on me!
497
00:34:15,077 --> 00:34:16,453
[groaning]
498
00:34:17,579 --> 00:34:19,164
Be careful.
499
00:34:19,248 --> 00:34:22,543
Hey! Damn it…
500
00:34:22,626 --> 00:34:27,714
You've really put me to shame
till the very end, Dr. Do.
501
00:34:29,550 --> 00:34:31,385
I seem to have forgotten for so long
502
00:34:32,678 --> 00:34:35,764
that I'm a doctor as well.
503
00:34:38,100 --> 00:34:42,271
I'm going to fight back now,
so I no longer have to live in shame.
504
00:34:42,980 --> 00:34:45,524
[♪ optimistic music playing]
505
00:34:55,200 --> 00:34:56,243
[footsteps depart]
506
00:34:56,326 --> 00:34:58,579
- [vehicle door closes]
- [engine starts]
507
00:35:19,850 --> 00:35:21,101
Auntie.
508
00:35:21,185 --> 00:35:22,186
[music stops]
509
00:35:22,269 --> 00:35:24,479
- [scrubbing]
- [dishes clunking]
510
00:35:24,563 --> 00:35:26,106
[scrubbing continues]
511
00:35:26,190 --> 00:35:27,232
Where is she?
512
00:35:27,316 --> 00:35:29,902
She's the one
who kept calling me to come over.
513
00:35:29,985 --> 00:35:32,321
[Geumja] Goodness, what an absolute mess.
514
00:35:33,113 --> 00:35:34,114
[♪ intriguing music playing]
515
00:35:34,198 --> 00:35:36,366
What's all this?
516
00:35:36,450 --> 00:35:38,660
[Jucheon]
You did tell me to clean them thoroughly.
517
00:35:38,744 --> 00:35:40,954
[Geumja]
Goodness, you're driving me crazy.
518
00:35:41,038 --> 00:35:42,497
[Jeongseon] Auntie.
519
00:35:42,581 --> 00:35:43,999
Ms. Jeongseon, you made it.
520
00:35:44,082 --> 00:35:47,544
I'd really appreciate it
if you could take the doctor away.
521
00:35:49,546 --> 00:35:53,175
Take this and do what you will with it.
522
00:35:53,258 --> 00:35:56,803
Teach him how to make abalone seaweed soup
or boil it and feed it to him.
523
00:35:56,887 --> 00:35:58,347
What's going on here?
524
00:35:58,430 --> 00:35:59,598
[sighs]
525
00:36:00,182 --> 00:36:02,768
He asked me to teach him
how to make abalone seaweed soup,
526
00:36:02,851 --> 00:36:05,312
so I told him to clean them thoroughly,
527
00:36:05,395 --> 00:36:07,397
and goodness gracious me…
528
00:36:07,481 --> 00:36:09,816
He did this to the abalone.
529
00:36:09,900 --> 00:36:11,401
Goodness…
530
00:36:11,485 --> 00:36:13,487
You did tell me to clean thoroughly.
531
00:36:13,570 --> 00:36:15,280
[sighs] My, he's talented.
532
00:36:15,364 --> 00:36:16,907
Our doctor is so talented.
533
00:36:17,908 --> 00:36:21,078
You really are the ninnyhammer
of all ninnyhammers.
534
00:36:25,540 --> 00:36:29,962
BEST WISHES FOR THE NEW YEAR
535
00:36:33,048 --> 00:36:35,467
I just mopped that area.
If you spill water like that…
536
00:36:35,550 --> 00:36:36,927
- I'm so sorry!
- I mean…
537
00:36:37,010 --> 00:36:39,680
- Move.
- Dr. Jucheon!
538
00:36:39,763 --> 00:36:42,140
I'm sorry!
539
00:36:53,443 --> 00:37:00,117
PYEONDONG PUBLIC HEALTH CENTER
540
00:37:03,328 --> 00:37:04,371
Looks great.
541
00:37:07,124 --> 00:37:10,043
Dr. Hyeon, clean properly.
You missed so many water stains here.
542
00:37:10,127 --> 00:37:12,379
You have zero sense
when it comes to common chores.
543
00:37:13,588 --> 00:37:15,090
That may be true…
544
00:37:17,592 --> 00:37:19,386
but I've got the looks to make up for it.
545
00:37:19,469 --> 00:37:21,179
- [rooster crowing]
- [scoffs]
546
00:37:23,473 --> 00:37:24,474
Oof!
547
00:37:27,728 --> 00:37:28,979
Thank you.
548
00:37:29,062 --> 00:37:30,147
What?
549
00:37:31,648 --> 00:37:34,985
I was just thanking you
for helping Ms. Sinhye.
550
00:37:35,068 --> 00:37:36,069
[chuckles]
551
00:37:37,321 --> 00:37:42,326
Need I remind you that I've known
Ms. Sinhye for longer than you have?
552
00:37:45,037 --> 00:37:46,121
[laughs]
553
00:37:46,747 --> 00:37:49,833
[Ms. Hwang exclaiming] The news is
starting. Everyone, gather around!
554
00:37:50,667 --> 00:37:51,668
Hurry!
555
00:37:51,752 --> 00:37:54,921
[anchor] Governor Ko Changmok has beenarrested on charges of embezzling
556
00:37:55,005 --> 00:37:58,425
the construction funds raised
to modernize healthcare in Yeopoong-gun.
557
00:37:58,508 --> 00:38:02,012
[Ms. Hwang] Goodness, look at him coming
out like he's on the way to his deathbed.
558
00:38:02,095 --> 00:38:03,597
And get a load of that wheelchair.
559
00:38:03,680 --> 00:38:06,600
[anchor]
…are confident they can prove the charges.
560
00:38:06,683 --> 00:38:10,395
Based on statements by Choi Hyangmi,
Yeopoong-gun's director of care services,
561
00:38:10,479 --> 00:38:12,481
the prosecution was able to confirm…
562
00:38:12,564 --> 00:38:16,109
It's great to get such heartwarming news
to kick off the year, right?
563
00:38:16,193 --> 00:38:18,945
So warm. It's so satisfying.
564
00:38:19,029 --> 00:38:23,492
…with his modernization initiative,
to be an outstanding governor who…
565
00:38:23,575 --> 00:38:25,494
[Ms. Hwang] That's enough of that rubbish.
566
00:38:25,577 --> 00:38:27,329
Turn it off.
567
00:38:28,163 --> 00:38:30,916
Ms. Hwang, when's your operation?
568
00:38:32,459 --> 00:38:33,585
It's next week.
569
00:38:35,045 --> 00:38:39,091
How could you keep
all that from us and suffer in silence
570
00:38:39,174 --> 00:38:41,093
after telling me to lean on you?
571
00:38:41,176 --> 00:38:42,177
[chuckles]
572
00:38:43,387 --> 00:38:45,430
I'm sorry.
573
00:38:47,933 --> 00:38:52,270
But as it turns out,
being sick did come with its perks.
574
00:38:52,354 --> 00:38:54,689
- Being sick came with its perks?
- Yeah.
575
00:38:54,773 --> 00:39:00,821
I didn't know it before, but I found out
that all of Pyeondongdo had my back.
576
00:39:00,904 --> 00:39:04,074
Once I found that out,
I wasn't afraid of anything.
577
00:39:04,950 --> 00:39:06,201
[chuckles] Mmm.
578
00:39:10,080 --> 00:39:11,373
Ms. Hwang.
579
00:39:12,457 --> 00:39:14,292
- So…
- Mmm?
580
00:39:15,085 --> 00:39:16,169
[clattering]
581
00:39:16,253 --> 00:39:17,295
I…
582
00:39:18,422 --> 00:39:21,883
Everyone, come outside.
583
00:39:22,926 --> 00:39:24,136
It's already here.
584
00:39:24,761 --> 00:39:26,430
Oh, my!
585
00:39:26,513 --> 00:39:28,181
[Jucheon] Dress warm, though.
586
00:39:28,265 --> 00:39:29,766
- It's freezing outside.
- Jackets.
587
00:39:29,850 --> 00:39:31,476
[Hari] Dr. Do, wear your coat.
588
00:39:33,812 --> 00:39:35,522
- Let me help you.
- Come on out.
589
00:39:37,023 --> 00:39:40,318
DELIVERY
590
00:39:40,402 --> 00:39:43,196
- It's heavy.
- It's okay.
591
00:39:43,280 --> 00:39:45,699
We're getting a new X-ray
and ultrasound machine,
592
00:39:45,782 --> 00:39:48,076
and we're even switching out
our crappy glucometer
593
00:39:48,160 --> 00:39:50,579
and sphygmomanometer for new ones.
594
00:39:50,662 --> 00:39:53,331
We also ordered tons
of acupuncture equipment
595
00:39:53,415 --> 00:39:56,710
because you ranted so much
about "self-funded needles."
596
00:39:56,793 --> 00:39:59,337
But it looks like we won't get
to use them much
597
00:39:59,421 --> 00:40:00,922
since we'll be transferring soon.
598
00:40:01,006 --> 00:40:04,676
[crow cawing]
599
00:40:04,759 --> 00:40:06,428
[wings fluttering]
600
00:40:07,179 --> 00:40:08,180
[grunts]
601
00:40:08,763 --> 00:40:10,056
Uh, I'm sorry.
602
00:40:10,140 --> 00:40:11,725
I shouldn't have said that.
603
00:40:13,226 --> 00:40:15,312
[laughs] No.
604
00:40:15,395 --> 00:40:18,106
If we leave them here,
someone else will get to use them.
605
00:40:18,190 --> 00:40:21,026
- It's fine. Let's move them.
- [laughing]
606
00:40:21,109 --> 00:40:22,110
Move.
607
00:40:24,488 --> 00:40:25,822
- Pass me another one.
- Okay.
608
00:40:27,073 --> 00:40:30,702
My, time sure flies.
609
00:40:30,785 --> 00:40:33,330
To think it's already time
for the doctors to move on.
610
00:40:33,413 --> 00:40:36,583
- Oh, right.
- Honestly, when I first got here,
611
00:40:36,666 --> 00:40:39,711
I thought, "I'll just tough it out
for the year and get out of here."
612
00:40:40,962 --> 00:40:42,547
But I don't feel that way anymore.
613
00:40:43,715 --> 00:40:49,095
This place feels like home now,
and Mr. Park feels like my dad and so on.
614
00:40:49,179 --> 00:40:52,766
Goodness, then I guess that means
I've raised a doctor!
615
00:40:52,849 --> 00:40:56,144
- [laughing]
- What an honor!
616
00:40:56,228 --> 00:40:57,479
Let me pour you a glass.
617
00:40:57,562 --> 00:40:58,772
Pour me a glass.
618
00:40:59,356 --> 00:41:02,609
Thank you so much
for pushing through with us all this time.
619
00:41:04,194 --> 00:41:08,740
- Thank you, everyone.
- Thank you. I mean it.
620
00:41:09,324 --> 00:41:14,871
When you said we should tough it out,
I absolutely hated it at first.
621
00:41:16,206 --> 00:41:18,083
It sounded like you were saying
622
00:41:18,166 --> 00:41:20,669
we should throw in the towel
before we could even begin.
623
00:41:20,752 --> 00:41:22,128
[♪ sincere music playing]
624
00:41:22,212 --> 00:41:23,588
But after toughing it out,
625
00:41:24,589 --> 00:41:26,716
I realized that
the most powerful thing we can do
626
00:41:27,425 --> 00:41:28,969
is tough it out to the very end.
627
00:41:31,221 --> 00:41:34,891
Holding your ground
and toughing it out to the very end.
628
00:41:35,684 --> 00:41:36,685
Mmm.
629
00:41:37,269 --> 00:41:38,395
[Ms. Hwang] Right.
630
00:41:39,062 --> 00:41:41,439
We've made it this far,
so we must be the strongest.
631
00:41:41,523 --> 00:41:43,525
Hear, hear!
632
00:41:43,608 --> 00:41:45,819
[cheering]
633
00:41:45,902 --> 00:41:46,903
Oh, my! What is that?
634
00:41:46,987 --> 00:41:48,113
Make way!
635
00:41:48,196 --> 00:41:49,281
A ship is entering port.
636
00:41:49,364 --> 00:41:51,283
Here we go.
637
00:41:51,366 --> 00:41:53,618
[all cheering, gasping]
638
00:41:53,702 --> 00:41:56,538
The Youth Association members
went out to sea to catch these
639
00:41:56,621 --> 00:41:59,207
when they heard you'd be leaving.
640
00:41:59,791 --> 00:42:02,627
They said we had to feed you
lots of delicious food,
641
00:42:02,711 --> 00:42:06,006
so you have no choice
but to return when you're reminded of it.
642
00:42:06,089 --> 00:42:12,345
Now then, here's to everyone's health,
and to the day we meet again.
643
00:42:12,429 --> 00:42:15,515
- To us! Cheers!
- To us! Cheers!
644
00:42:15,599 --> 00:42:18,143
To us! Cheers!
645
00:42:18,226 --> 00:42:21,938
[clamoring, chattering]
646
00:42:22,022 --> 00:42:23,815
Be sure to eat your fill today, everyone.
647
00:42:23,898 --> 00:42:27,360
[Ms. Hwang] I think it'd be in
your best interest to stop drinking.
648
00:42:33,033 --> 00:42:34,075
[music stops]
649
00:42:40,415 --> 00:42:42,334
[Hari] I guess this is your last day here.
650
00:42:43,627 --> 00:42:44,878
It is.
651
00:42:44,961 --> 00:42:47,672
So will you be choosing
a specialty once you return?
652
00:42:47,756 --> 00:42:49,132
Have you decided on one yet?
653
00:42:51,009 --> 00:42:52,469
I don't know yet.
654
00:42:53,595 --> 00:42:56,890
I'm going to give it some time
and figure out what kind of doctor I am.
655
00:42:58,975 --> 00:43:00,352
By the way, what's all this?
656
00:43:01,770 --> 00:43:03,146
They're from the patients.
657
00:43:03,229 --> 00:43:05,357
[Hari] Are you going
to take everything with you?
658
00:43:06,483 --> 00:43:07,609
Yes.
659
00:43:09,694 --> 00:43:11,821
That's all going to be baggage, though.
660
00:43:11,905 --> 00:43:13,615
I thought you hated this sort of stuff.
661
00:43:13,698 --> 00:43:18,161
You couldn't stand mingling
with people, no?
662
00:43:19,329 --> 00:43:21,581
I gave it a shot, and it was pretty nice.
663
00:43:25,377 --> 00:43:30,131
If you ever miss all that affection
and chaos when you go back to Seoul,
664
00:43:30,215 --> 00:43:32,550
you can always come
to Pyeondongdo to hang out.
665
00:43:35,512 --> 00:43:36,513
I don't know.
666
00:43:37,347 --> 00:43:39,057
I don't think I can come back here.
667
00:43:39,933 --> 00:43:40,934
Hmm?
668
00:43:43,019 --> 00:43:44,187
I still haven't…
669
00:43:49,234 --> 00:43:50,235
Ah.
670
00:43:52,487 --> 00:43:53,488
I'm sorry.
671
00:43:53,571 --> 00:43:54,572
[chuckles]
672
00:43:54,656 --> 00:43:57,242
[♪ playful music playing]
673
00:43:57,325 --> 00:43:59,327
There you go,
jumping to conclusions again.
674
00:43:59,411 --> 00:44:00,704
Hmm?
675
00:44:00,787 --> 00:44:03,415
I meant that I still have a lot to study.
676
00:44:03,498 --> 00:44:05,375
And I need to pick a specialty too.
677
00:44:06,376 --> 00:44:07,711
Ah. [chuckles]
678
00:44:07,794 --> 00:44:09,087
Right.
679
00:44:11,464 --> 00:44:12,799
But I'll still visit.
680
00:44:21,683 --> 00:44:23,017
Thank you for everything.
681
00:44:28,940 --> 00:44:30,275
[Hari] Thank you.
682
00:44:31,401 --> 00:44:32,485
[chuckles]
683
00:44:32,569 --> 00:44:33,903
[music stops]
684
00:44:43,228 --> 00:44:44,229
Say, "Ah."
685
00:44:45,189 --> 00:44:46,398
It's hot, by the way.
686
00:44:48,150 --> 00:44:49,151
[grunts]
687
00:44:50,903 --> 00:44:52,404
- It's delicious.
- [chuckles]
688
00:44:54,198 --> 00:44:57,368
I figured I should feed you
a meal before you left.
689
00:44:58,452 --> 00:45:02,414
You like meat, just like
any other mainlander, so eat your fill.
690
00:45:07,920 --> 00:45:09,254
I thought…
691
00:45:10,756 --> 00:45:13,842
our relationship was set
to expire in a year.
692
00:45:15,552 --> 00:45:20,015
I kept looking for evidence
to prove that you weren't really into me.
693
00:45:20,933 --> 00:45:24,895
I was trying to soften the blow
of you leaving in a year.
694
00:45:28,607 --> 00:45:33,153
I was bracing myself
for something like a breakup in advance,
695
00:45:34,279 --> 00:45:36,365
so I wouldn't take it too hard.
696
00:45:37,741 --> 00:45:39,743
[♪ gentle music playing]
697
00:45:44,665 --> 00:45:49,962
But after seeing the abalone you cleaned,
there's no denying the fact…
698
00:45:55,634 --> 00:46:01,807
that you're really into me,
and that I'm really into you.
699
00:46:08,188 --> 00:46:10,107
You figured that out just now?
700
00:46:14,069 --> 00:46:19,867
So can you wait for me
just a little over there?
701
00:46:24,788 --> 00:46:25,914
What?
702
00:46:26,707 --> 00:46:30,627
I heard a hospital near Baeng Baeng
Intersection is looking for a nurse
703
00:46:30,711 --> 00:46:32,463
so I turned in my résumé.
704
00:46:33,464 --> 00:46:36,508
Just like you barged into my life here,
705
00:46:36,592 --> 00:46:39,970
I think I'll try barging
into your life over there.
706
00:46:44,683 --> 00:46:45,684
Ms. Eom.
707
00:46:50,647 --> 00:46:53,484
[groaning]
708
00:47:08,290 --> 00:47:09,875
- [both grunting]
- [music stops]
709
00:47:10,501 --> 00:47:11,585
I'm sorry.
710
00:47:12,628 --> 00:47:14,296
It's not that.
711
00:47:16,048 --> 00:47:17,299
I…
712
00:47:17,382 --> 00:47:19,218
I had some garlic.
713
00:47:19,301 --> 00:47:22,054
Just give me a second.
I'll go brush my teeth.
714
00:47:22,137 --> 00:47:23,847
No!
715
00:47:25,057 --> 00:47:27,059
[♪ romantic music playing]
716
00:47:34,358 --> 00:47:35,734
That makes two of us now.
717
00:47:37,861 --> 00:47:39,988
- What?
- Now we're even.
718
00:48:06,598 --> 00:48:08,517
[Jiui]
To the island that braved the winter…
719
00:48:11,478 --> 00:48:13,063
spring was finally coming.
720
00:48:25,284 --> 00:48:26,285
[Ms. Hwang] Ms. Hari.
721
00:48:26,368 --> 00:48:27,828
[music stops]
722
00:48:27,911 --> 00:48:29,079
I mean…
723
00:48:33,000 --> 00:48:34,001
Hari.
724
00:48:34,084 --> 00:48:36,920
[both chuckling]
725
00:48:37,004 --> 00:48:40,966
It's already been almost a year
since you came here.
726
00:48:41,049 --> 00:48:43,385
Mmm. You're right. [chuckles]
727
00:48:45,596 --> 00:48:46,972
Gosh.
728
00:48:47,055 --> 00:48:49,308
It's about time you returned
to your place.
729
00:48:51,894 --> 00:48:55,647
I'd love it if you stayed,
730
00:48:56,773 --> 00:49:02,029
but wasn't it your lifelong dream
to save people in an OR?
731
00:49:03,113 --> 00:49:05,449
Your grandma even held a feast
for the neighborhood
732
00:49:05,532 --> 00:49:07,951
when you became an OR nurse
at a university hospital.
733
00:49:08,952 --> 00:49:10,996
- Auntie, but I'm still--
- [Ms. Hwang] Yes, I know.
734
00:49:11,955 --> 00:49:13,498
I know.
735
00:49:15,000 --> 00:49:16,084
[♪ gentle music playing]
736
00:49:16,168 --> 00:49:17,502
But do you really think
737
00:49:18,462 --> 00:49:20,172
you'll start to forget your grandmother
738
00:49:21,173 --> 00:49:23,508
if you stay here?
739
00:49:25,761 --> 00:49:28,055
Will you get over the pain?
740
00:49:31,058 --> 00:49:33,435
You have to do what you must,
741
00:49:34,686 --> 00:49:38,398
while you wait
for your grief to fade away.
742
00:49:42,486 --> 00:49:46,615
This is exactly the reason Dr. Do's
been causing such a fuss, you know.
743
00:49:46,698 --> 00:49:48,158
Dr. Do?
744
00:49:49,076 --> 00:49:50,369
What about him?
745
00:49:51,119 --> 00:49:54,331
He received a notice of reassignment,
746
00:49:54,414 --> 00:49:57,125
but he's been protesting
at the county office every day
747
00:49:57,209 --> 00:49:58,627
so he can stay here.
748
00:49:58,710 --> 00:50:00,754
Oh, no.
749
00:50:00,837 --> 00:50:02,589
[Ms. Hwang] But it's not going
to go his way.
750
00:50:02,673 --> 00:50:05,175
What choice does a civil servant have
but to obey orders?
751
00:50:08,136 --> 00:50:12,724
The time has come
for the two of you to leave the island.
752
00:50:25,570 --> 00:50:27,572
[Jiui] We each prepared for spring…
753
00:50:29,992 --> 00:50:31,952
on our respective islands.
754
00:50:56,601 --> 00:50:57,853
[sniffs]
755
00:51:02,190 --> 00:51:04,151
HARI, MY DARLING GRANDDAUGHTER
756
00:51:08,113 --> 00:51:10,157
MAIN ALBUMS, RECENT PHOTOS
757
00:51:29,634 --> 00:51:30,635
[chuckles]
758
00:51:40,979 --> 00:51:42,564
[photographer]
Come over here if you're all set.
759
00:51:42,647 --> 00:51:44,232
Okay, coming.
760
00:51:44,316 --> 00:51:46,276
Oh, my.
761
00:51:49,529 --> 00:51:51,198
Please make sure it turns out nice.
762
00:51:51,281 --> 00:51:53,033
It'll be my last photo, after all.
763
00:51:58,705 --> 00:52:00,874
GRANDMA, DON'T PUSH YOURSELF
TOO HARD TODAY
764
00:52:00,957 --> 00:52:03,085
AND MAKE SURE YOU TAKE
YOUR MEDICINE!
765
00:52:03,668 --> 00:52:07,005
[photographer] But why'd you come to take
a photo like this by yourself?
766
00:52:07,089 --> 00:52:08,548
Do you not have any family?
767
00:52:08,632 --> 00:52:10,717
Of course I do.
768
00:52:10,801 --> 00:52:15,305
I have a beautiful,
smart granddaughter with a heart of gold.
769
00:52:15,388 --> 00:52:17,057
[photographer]
Then you should have come together.
770
00:52:17,140 --> 00:52:18,683
It must be lonely doing this alone.
771
00:52:19,267 --> 00:52:25,273
[Mija] Why would I bring her overfor my final photo and make her sad?
772
00:52:26,608 --> 00:52:30,529
My baby only needs to see
photos of me smiling.
773
00:52:30,612 --> 00:52:33,323
There's no need
to let her see a photo like this.
774
00:52:33,406 --> 00:52:35,283
[photographer]
You'll only make her sadder later
775
00:52:35,367 --> 00:52:37,285
if she finds out
you were here by yourself.
776
00:52:37,369 --> 00:52:39,204
[Mija] Do you think so?
777
00:52:42,582 --> 00:52:45,794
Still, I'm not worried for her one bit.
778
00:52:45,877 --> 00:52:49,631
My Hari's got someone
to look after her once I'm gone.
779
00:52:50,465 --> 00:52:56,179
Besides, my girl will power through
and pick herself back up.
780
00:52:56,263 --> 00:53:01,977
I raised her to be strong and resilient.
781
00:53:02,060 --> 00:53:04,729
[photographer] You look the happiest
when talking about your granddaughter.
782
00:53:04,813 --> 00:53:05,981
Yes.
783
00:53:06,064 --> 00:53:07,440
[photographer]
I'll be taking the photo now.
784
00:53:07,524 --> 00:53:10,193
[Mija] Oh, okay! [chuckles]
785
00:53:11,153 --> 00:53:13,113
[photographer] Two, three.
786
00:53:13,989 --> 00:53:15,574
- [camera beeps]
- [shutter clicks]
787
00:53:20,412 --> 00:53:22,164
[sniffles]
788
00:53:25,792 --> 00:53:27,294
Grandma, I'm…
789
00:53:30,130 --> 00:53:31,756
going to live my best life.
790
00:53:35,594 --> 00:53:39,264
So watch over me, okay?
791
00:54:50,293 --> 00:54:51,545
Dr. Do!
792
00:55:01,429 --> 00:55:02,722
Why'd you ask to see me here?
793
00:55:02,806 --> 00:55:05,267
I heard a new burger joint
opened in Jineondo.
794
00:55:05,350 --> 00:55:07,143
They have healthy chlorella burgers.
795
00:55:07,227 --> 00:55:10,897
Jineondo's an hour away by ferry, though.
796
00:55:10,981 --> 00:55:12,190
So we'll take it.
797
00:55:12,274 --> 00:55:13,275
Uh…
798
00:55:13,358 --> 00:55:15,735
- [boat horn blows]
- Oh.
799
00:55:18,947 --> 00:55:19,948
It's here. Let's go.
800
00:55:33,044 --> 00:55:34,546
Are you sure you're going to be okay?
801
00:55:36,006 --> 00:55:38,258
Of course. You're here with me.
802
00:55:43,847 --> 00:55:45,849
I have something to tell you, Dr. Do.
803
00:55:49,811 --> 00:55:51,062
I'm…
804
00:55:53,815 --> 00:55:55,609
going to go back to the hospital.
805
00:55:58,111 --> 00:55:59,904
I told you, didn't I?
806
00:56:00,655 --> 00:56:03,033
Pyeondongdo was my place of refuge.
807
00:56:04,618 --> 00:56:07,370
I crossed the sea
to seek shelter here, where it's safest.
808
00:56:10,332 --> 00:56:12,834
Now that I've found the strength
to tough it out,
809
00:56:13,585 --> 00:56:17,088
I'm going to go back to where I belong
and keep doing what I'm good at.
810
00:56:17,964 --> 00:56:19,758
I think that would make my grandma happy.
811
00:56:20,634 --> 00:56:22,260
Wow.
812
00:56:28,016 --> 00:56:29,017
That's amazing.
813
00:56:29,601 --> 00:56:32,103
[scoffs, chuckles]
814
00:56:33,688 --> 00:56:36,399
So you should comply
with the reassignment order.
815
00:56:37,192 --> 00:56:39,402
As a PH doc who is a civil servant
and a soldier,
816
00:56:39,486 --> 00:56:40,987
when they say jump, you jump.
817
00:56:41,071 --> 00:56:43,448
Why would you challenge
the authorities so recklessly?
818
00:56:44,282 --> 00:56:46,660
- Ms. Sinhye told you, didn't she?
- That's right.
819
00:56:46,743 --> 00:56:49,829
I asked her not to say anything
until I resolved the matter.
820
00:56:50,538 --> 00:56:53,667
People here can't keep a secret
to save their lives.
821
00:56:57,462 --> 00:56:58,713
Thank you.
822
00:56:58,797 --> 00:57:00,215
Hmm?
823
00:57:02,133 --> 00:57:07,597
I can cross the sea again
only because I have you by my side.
824
00:57:17,357 --> 00:57:18,483
What if we miss each other?
825
00:57:19,442 --> 00:57:20,819
I don't see what the issue is
826
00:57:21,486 --> 00:57:24,698
when there's no ocean
between us to stop us, come rain or storm.
827
00:57:25,240 --> 00:57:27,867
We simply have to go
to one another when we miss each other.
828
00:57:29,703 --> 00:57:30,870
But still…
829
00:57:34,499 --> 00:57:36,501
[♪ romantic music playing]
830
00:57:55,520 --> 00:57:56,688
Don't worry.
831
00:57:57,605 --> 00:57:59,524
I got my hooks into you, remember?
832
00:58:01,067 --> 00:58:03,319
I won't ever let go. [chuckles]
833
00:58:04,070 --> 00:58:08,283
I'm not worried
because I'm never letting go, either.
834
00:59:03,713 --> 00:59:08,051
[Jiui] The calm watersof spring didn't last long…
835
00:59:08,134 --> 00:59:09,469
[music stops]
836
00:59:09,552 --> 00:59:15,308
…and the blazing summer waves took me
837
00:59:16,518 --> 00:59:18,019
to an unexpected location.
838
00:59:19,354 --> 00:59:21,356
[♪ curious music playing]
839
01:00:03,523 --> 01:00:05,859
[♪ dramatic music playing]
840
01:00:36,180 --> 01:00:43,187
REFORM
DISCIPLINE AND ORDER, MORAL INTEGRITY
841
01:00:43,271 --> 01:00:50,111
[people shouting]
842
01:00:51,154 --> 01:00:53,239
I can tough it out here too, right?
843
01:00:57,201 --> 01:00:58,620
[music stops]
844
01:00:58,703 --> 01:01:01,623
DOCTOR ON THE EDGE
845
01:01:01,706 --> 01:01:04,208
- [staff] Okay. Lock your arms.
- All right.
846
01:01:04,292 --> 01:01:06,377
[staff] Now,
look straight ahead. One, two…
847
01:01:06,461 --> 01:01:08,296
- [camera beeps]
- [shutter clicks]
848
01:01:08,379 --> 01:01:13,843
THANK YOU FOR THE LOVE AND SUPPORT
YOU'VE SHOWN DOCTOR ON THE EDGE
849
01:01:13,927 --> 01:01:15,136
THIS IS THE VILLAGE CHIEF
850
01:01:15,219 --> 01:01:17,805
I MISS EVERYONE SO MUCH ALREADY
CAN'T WAIT TO SEE YOU ALL AGAIN
851
01:01:21,893 --> 01:01:23,561
EVERYONE ON OUR ISLAND OWES
852
01:01:23,645 --> 01:01:25,897
THEIR GOOD HEALTH
TO OUR DOCTORS ON THE EDGE
853
01:01:31,819 --> 01:01:35,740
PLEASE SHOW A LOT OF LOVE
AND SUPPORT FOR THIS GREAT STORY
854
01:01:39,577 --> 01:01:42,246
I DIDN'T THINK YOU'D ACTUALLY STICK
A NEEDLE IN ME
855
01:01:42,330 --> 01:01:43,331
IT WAS SO MUCH FUN
856
01:01:47,752 --> 01:01:49,087
IT WAS A WINTER TO REMEMBER
857
01:01:49,170 --> 01:01:51,589
A WARM MEMORY THAT'LL STAY
WITH ME FOR A LONG TIME
858
01:01:55,593 --> 01:01:56,803
I WAS HAPPY TO PLAY JINBAE!
859
01:01:56,886 --> 01:01:58,513
DOCTOR ON THE EDGE IS THE BEST!
860
01:01:58,596 --> 01:01:59,889
LET'S GO, DOCTOR ON THE EDGE!
861
01:02:03,935 --> 01:02:05,728
"I'M GOING TO FOLLOW MY HEART"
862
01:02:05,812 --> 01:02:07,855
PLEASE BE KIND TO THE GOVERNOR!
863
01:02:11,776 --> 01:02:13,903
MY HEART WOULDN'T STOP RACING
WHILE WE WERE FILMING
864
01:02:13,987 --> 01:02:16,197
I'LL ALWAYS REMEMBER
GEUMJA OF CLIFFSIDE RESTAURANT
865
01:02:19,450 --> 01:02:23,621
BEAUTIFUL DAYS FILLED WITH LAUGHTER,
CRYING, AND MORE LAUGHTER
866
01:02:29,293 --> 01:02:31,921
WE LAUGHED AND CRIED
BUT IT ALL WENT BY IN A FLASH
867
01:02:32,005 --> 01:02:33,464
LET'S LIVE LIFE TO THE FULLEST
868
01:02:37,468 --> 01:02:41,889
MAY WE MEET AGAIN,
AS BETTER VERSIONS OF OURSELVES
869
01:02:45,977 --> 01:02:50,148
IT WAS A SPECIAL JOURNEY DEAR TO MY HEART
870
01:02:55,486 --> 01:02:59,657
WE LOVED PASSIONATELY
871
01:02:59,741 --> 01:03:02,368
I'LL NEVER FORGET THE MOMENTS
I LAUGHED AND CRIED WITH HARI
872
01:03:02,452 --> 01:03:04,871
SHOULD YOU NEED A BREAK,
DROP BY PYEONDONGDO FOR A VISIT
873
01:03:04,954 --> 01:03:07,040
I'LL ALWAYS BE BACK WITH A SHOW
874
01:03:07,123 --> 01:03:09,667
THAT CHEERS US ON
FOR OUR EFFORTS AND GROWTH!
875
01:03:09,751 --> 01:03:14,005
WE LAUGHED AND CRIED A LOT ON SET
WHILE FILMING THIS SHOW
876
01:03:14,088 --> 01:03:16,883
I HOPE IT OFFERED SOME SOLACE
TO OUR VIEWERS
877
01:03:16,966 --> 01:03:18,968
Translated by Yoon Hyuk Park
65322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.