All language subtitles for Beat The Devil.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:13,600 --> 00:07:16,169 Voici quatre brillants criminels... 2 00:07:16,289 --> 00:07:19,007 � l'apog�e de leurs magnifiques exploits. 3 00:07:22,577 --> 00:07:25,533 Et cet exploit-ci avait d�but� il y a 6 mois, � Portoverto, 4 00:07:25,653 --> 00:07:27,968 o� nous allions tous embarquer pour l'Afrique. 5 00:07:28,087 --> 00:07:31,884 Voici mes... associ�s, en qu�te d'uranium. 6 00:07:32,004 --> 00:07:34,555 Un �l�ment dont aucun d'entre nous ne savait foutre rien 7 00:07:34,675 --> 00:07:36,533 sauf qu'il pouvait rapporter du pognon. 8 00:07:36,652 --> 00:07:38,240 Beaucoup de pognon. 9 00:07:38,628 --> 00:07:41,315 Qui c'est ? Enfin, qui tu crois que c'est ? 10 00:07:41,434 --> 00:07:43,325 Des hommes d'affaires. Quelle importance ? 11 00:07:43,446 --> 00:07:46,317 Nous allons passer des semaines sur un petit bateau en leur compagnie. 12 00:07:46,437 --> 00:07:48,520 Ce sont juste des passagers. 13 00:07:48,791 --> 00:07:50,953 Harry, nous devrions nous m�fier de ces hommes. 14 00:07:51,073 --> 00:07:53,910 - Ils me semblent bizarres. - Qu'est-ce qui te fait dire �a ? 15 00:07:54,031 --> 00:07:56,040 Pas un seul n'a regard� mes jambes. 16 00:08:00,925 --> 00:08:03,202 Bonjour, Mme Dannreuther. Bonjour, Billy ! 17 00:08:03,461 --> 00:08:05,784 Vous nous rejoignez pour une promenade ? Bon pour le foie, 18 00:08:06,043 --> 00:08:09,080 �a �limine les toxines. Aidez la nature � vous aider ! 19 00:08:09,200 --> 00:08:10,674 M�me pas en r�ve. 20 00:08:12,259 --> 00:08:16,306 Vraiment, Billy. Tu ne devrais pas �tre aussi d�sinvolte avec M. Peterson. 21 00:08:16,426 --> 00:08:18,562 Si je le traite avec plus de politesse, 22 00:08:18,682 --> 00:08:21,252 il se m�prendra et tentera d'en profiter. 23 00:08:21,371 --> 00:08:23,330 M. Peterson est une brute. 24 00:08:23,668 --> 00:08:25,646 Billy ! Tu as lu �a ? 25 00:08:25,905 --> 00:08:27,626 Haut fonctionnaire assassin� � Soho. 26 00:08:27,745 --> 00:08:29,101 Cet homme tu� � Londres. 27 00:08:29,987 --> 00:08:31,153 Quel homme ? 28 00:08:31,592 --> 00:08:34,870 "Paul Vanmeer, haut fonctionnaire du Minist�re colonial... 29 00:08:34,990 --> 00:08:38,663 "a �t� poignard�, t�t ce matin, par un individu non identifi� 30 00:08:38,783 --> 00:08:40,603 "pr�s d'un club de Soho. 31 00:08:40,722 --> 00:08:43,343 "C'est le 3e meurtre � avoir lieu dans les environs 32 00:08:44,001 --> 00:08:45,572 "durant le mois �coul�." 33 00:08:48,191 --> 00:08:49,847 Que se passe-t-il, Billy ? 34 00:09:00,066 --> 00:09:02,888 Au nom du Ciel, Billy ! Dis quelque chose ! 35 00:09:14,212 --> 00:09:16,798 Tu comprends, bien s�r, que Peterson est dans le coup. 36 00:09:16,917 --> 00:09:19,468 On dirait qu'il y a beaucoup de violence, derni�rement. 37 00:09:19,588 --> 00:09:20,956 Ne joue pas � l'idiote ! 38 00:09:21,075 --> 00:09:23,609 Mais, Billy, c'est arriv� mardi matin, tr�s t�t. 39 00:09:23,729 --> 00:09:25,879 Nous avions quitt� Londres depuis longtemps. 40 00:09:25,999 --> 00:09:28,836 Et Jack Ross ? Et le Major Galopant ? 41 00:09:28,955 --> 00:09:31,140 Mais il n'est... Je pensais qu'il n'�tait rest� 42 00:09:31,259 --> 00:09:33,455 que pour attendre l'appel de Mombasa. 43 00:09:33,576 --> 00:09:36,312 S'il est pass� au travers, il sera l� ce matin. 44 00:09:36,432 --> 00:09:37,563 Et alors ? 45 00:09:37,683 --> 00:09:39,253 Ne sois pas si �nerv�. 46 00:09:39,373 --> 00:09:41,599 Ne fais pas de conclusions h�tives. 47 00:09:41,858 --> 00:09:43,694 C'est pourtant tr�s clair. 48 00:09:43,814 --> 00:09:46,001 Pourquoi Peterson se pr�occuperait-il de Vanmeer ? 49 00:09:46,121 --> 00:09:47,573 En quoi est-il dangereux ? 50 00:09:47,692 --> 00:09:49,728 Il a eu peur que Vanmeer craque. 51 00:09:50,349 --> 00:09:53,053 Qu'il prenne le large apr�s notre d�part. 52 00:09:53,509 --> 00:09:56,846 Il l'a imagin� grimper les escaliers pour pr�venir ses sup�rieurs, 53 00:09:56,965 --> 00:09:59,694 annon�ant "J'ai certaines informations sur certaines personnes 54 00:09:59,814 --> 00:10:01,341 "qui ont pay� une certaine somme." 55 00:10:01,461 --> 00:10:04,500 - Pas si fort, Billy ! - Pour obtenir des droits ill�gaux 56 00:10:04,760 --> 00:10:06,394 - sur des gisements. - Cet indien, 57 00:10:06,513 --> 00:10:09,594 ce Rajah ou autre, pour qui tu as travaill� autrefois, 58 00:10:09,715 --> 00:10:11,204 il a beaucoup tu� aussi, non ? 59 00:10:11,464 --> 00:10:13,500 Mais il avait un meilleur style. 60 00:10:13,621 --> 00:10:17,118 Et puis, c'�tait pour un royaume ! De la taille de la moiti� de la France ! 61 00:10:17,377 --> 00:10:20,363 Quelle est la diff�rence entre �a et des millions de dollars ? 62 00:10:20,482 --> 00:10:22,381 Nous devons penser � l'avenir, Billy. 63 00:10:22,501 --> 00:10:23,747 C'est notre chance ! 64 00:10:23,956 --> 00:10:25,374 Peut-�tre notre derni�re. 65 00:10:25,493 --> 00:10:26,836 Sans M. Peterson, 66 00:10:26,956 --> 00:10:29,444 on n'aurait m�me pas pu payer notre derni�re nuit d'h�tel. 67 00:10:29,703 --> 00:10:30,693 O� vas-tu ? 68 00:10:30,952 --> 00:10:33,890 Je vais au caf� boire un Pernod et �couter la fanfare. 69 00:10:34,010 --> 00:10:36,771 Tu ne vas pas faire d'histoires, n'est-ce pas ? �a ne servirait � rien. 70 00:10:36,890 --> 00:10:39,272 Tu dois penser � notre objectif final. 71 00:10:41,519 --> 00:10:44,561 Naturellement. �a ne sert � rien de faire des histoires. 72 00:10:51,732 --> 00:10:53,539 � toi de jouer, Gwendolen. 73 00:10:53,660 --> 00:10:54,739 Gracias. 74 00:11:13,589 --> 00:11:15,100 Les bagages sont l�. 75 00:11:19,227 --> 00:11:20,392 Montez-les. 76 00:11:28,642 --> 00:11:30,670 Harry, regarde, les desperados ! 77 00:11:33,272 --> 00:11:36,365 Ce n'est pas dans notre contrat, Billy. Les alcools forts avant midi. 78 00:11:36,485 --> 00:11:38,441 - Je f�te... - Quoi ? 79 00:11:38,701 --> 00:11:40,934 L'arriv�e saine et sauve du Major, il devrait arriver 80 00:11:41,053 --> 00:11:43,355 en galopant dans une minute, fatigu�, mais content. 81 00:11:45,905 --> 00:11:48,352 J'ai cru comprendre que sa mission �tait accomplie ? 82 00:11:48,612 --> 00:11:50,775 Oui. Il est temps de d�jeuner, messieurs. 83 00:11:50,894 --> 00:11:52,633 On se voit plus tard, Billy. 84 00:11:55,808 --> 00:11:57,347 � toi de jouer, Gwendolen. 85 00:11:59,526 --> 00:12:01,334 Gwendolen, � toi de jouer. 86 00:12:02,305 --> 00:12:03,302 �chec. 87 00:12:03,422 --> 00:12:04,494 Diantre ! 88 00:12:05,541 --> 00:12:07,712 Embarquez-vous sur le Nyanga ? 89 00:12:07,832 --> 00:12:10,087 - Un saut en Afrique. - Nous aussi. 90 00:12:10,206 --> 00:12:11,879 Je m'appelle Chelm, voici ma femme. 91 00:12:11,999 --> 00:12:14,474 - Enchant�, je m'appelle Dannreuther. - Enchant�. 92 00:12:14,594 --> 00:12:17,668 - Vos amis embarquent aussi ? - Tous, sans exception. 93 00:12:18,453 --> 00:12:21,415 - Vous �tes un groupe tr�s myst�rieux. - Allons, Gwendolen ! 94 00:12:21,674 --> 00:12:23,164 Comment �a, myst�rieux ? 95 00:12:23,661 --> 00:12:25,317 Eh bien, d'abord, 96 00:12:25,437 --> 00:12:28,139 vous �tes tous de nationalit�s diff�rentes. 97 00:12:28,259 --> 00:12:29,952 � toi de jouer, Gwendolen. 98 00:12:30,966 --> 00:12:31,888 �chec. 99 00:12:32,952 --> 00:12:35,081 J'ai une th�orie sur vous et vos amis. 100 00:12:35,202 --> 00:12:37,197 Je vous corrige : mes associ�s. 101 00:12:38,209 --> 00:12:39,616 En fait, 102 00:12:39,735 --> 00:12:41,576 je pense que vous �tes des docteurs. 103 00:12:41,695 --> 00:12:43,384 D'effroyables docteurs, en fait. 104 00:12:43,503 --> 00:12:46,712 Vous allez au c�ur de la jungle, l� o� la vie humaine ne vaut pas grand-chose, 105 00:12:46,832 --> 00:12:50,147 pour faire d'atroces exp�riences en sacrifiant des milliers d'humains 106 00:12:50,407 --> 00:12:52,129 sur l'autel de la science. 107 00:12:52,696 --> 00:12:55,435 Veuillez excuser ma femme, elle a beaucoup d'imagination. 108 00:12:58,602 --> 00:12:59,971 �chec et mat. 109 00:13:00,091 --> 00:13:03,639 Comment veux-tu que je joue bien ? Tu parles tout le temps. 110 00:13:04,390 --> 00:13:06,858 Harry n'est pas dans son �tat normal, aujourd'hui. 111 00:13:06,977 --> 00:13:08,818 D'habitude, c'est un merveilleux perdant. 112 00:13:08,937 --> 00:13:10,372 Bonjour, M. Dannreuther ! 113 00:13:10,491 --> 00:13:12,638 Le capitaine vous fait ses amiti�s. 114 00:13:12,757 --> 00:13:17,172 Je viens vous annoncer que le d�part du Nyanga est retard�. 115 00:13:17,432 --> 00:13:22,044 Attendez ! Ce bateau �tait pr�vu � coup s�r, pour partir � minuit. 116 00:13:22,303 --> 00:13:26,178 "Pr�vu", M. Chelm... Mais le destin en a d�cid� autrement. 117 00:13:26,299 --> 00:13:28,389 L'h�lice est partie ou le capitaine est saoul ? 118 00:13:28,509 --> 00:13:31,705 Bien s�r, le capitaine est saoul, mais surtout, la pompe � mazout est cass�e. 119 00:13:31,964 --> 00:13:34,204 Ce n'est pas une bonne raison. Absolument pas. 120 00:13:34,463 --> 00:13:37,063 Vous avez raison. Mais vous �tes encore trop bon. 121 00:13:37,182 --> 00:13:39,044 Cette pompe � mazout est pourrie. 122 00:13:39,164 --> 00:13:40,954 �a prendra combien de temps ? 123 00:13:41,074 --> 00:13:44,512 Pour trouver, n�gocier, acheter et installer une nouvelle pompe, 124 00:13:44,632 --> 00:13:46,333 je dirais, plus d'un jour... 125 00:13:46,453 --> 00:13:48,378 et moins de 2 semaines. 126 00:13:49,458 --> 00:13:51,510 Quelle d�sesp�rante incomp�tence ! 127 00:13:51,630 --> 00:13:53,441 Sans doute rien � voir avec la pompe. 128 00:13:54,048 --> 00:13:57,207 Une excuse pour la contrebande et remplir un autre cargo. 129 00:13:57,327 --> 00:13:58,377 Armes ou opium ? 130 00:13:58,497 --> 00:14:00,895 Je ne serais pas surprise s'ils �taient contrebandiers. 131 00:14:01,155 --> 00:14:03,042 �chouer dans un endroit pareil ! 132 00:14:03,161 --> 00:14:05,309 Un mis�rable port de 5e zone ! 133 00:14:05,568 --> 00:14:07,575 D�j� venu � Portoverto ? 134 00:14:07,695 --> 00:14:09,799 Non, j'ignore totalement ce coin du monde. 135 00:14:09,918 --> 00:14:13,025 �a se voit, sinon vous ne seriez pas si en col�re de rester. 136 00:14:13,145 --> 00:14:14,961 C'est un pays magnifique. 137 00:14:15,081 --> 00:14:18,111 Ruines � visiter au clair de lune, Longues plages... 138 00:14:18,231 --> 00:14:22,132 Et derri�re les collines, un des meilleurs endroits du monde. 139 00:14:22,251 --> 00:14:24,412 On y mange bien et on y boit bien, 140 00:14:24,532 --> 00:14:26,145 �a s'appelle "Le Blue Pavillon". 141 00:14:26,265 --> 00:14:29,585 J'insiste pour que vous nous fassiez le plaisir de d�ner avec nous, ce soir. 142 00:14:30,114 --> 00:14:32,631 - C'est gentil � vous, mais... - Nous ? 143 00:14:32,750 --> 00:14:34,249 Vous et vos associ�s ? 144 00:14:34,509 --> 00:14:36,024 Avec ma femme et moi. 145 00:14:36,144 --> 00:14:37,578 Et le Conseil ? 146 00:14:37,698 --> 00:14:41,221 Oh, M. Chelm, laissez-moi vous pr�senter un ami � moi, 147 00:14:41,340 --> 00:14:42,795 le Major Galopant. 148 00:14:42,914 --> 00:14:44,483 Le comit� vous attend. 149 00:14:45,054 --> 00:14:46,980 - Maintenant. - J'arrive. 150 00:14:47,100 --> 00:14:49,032 - Tout de suite. - J'ai dit que j'arrivais. 151 00:14:49,291 --> 00:14:51,327 Ils n'aiment pas attendre. 152 00:14:52,566 --> 00:14:56,160 J'attends � la voiture et on s'attend � l'h�tel � 6 h. 153 00:14:56,280 --> 00:14:57,580 Arrivederci. 154 00:15:00,245 --> 00:15:03,568 Dannreuther... un Am�ricain, je suppose. 155 00:15:03,688 --> 00:15:06,366 En tout cas, je l'aime bien... 156 00:15:06,671 --> 00:15:10,659 Bonjour... 24 heures, 1 440 minutes... 157 00:15:10,778 --> 00:15:13,514 pour quelqu'un qui a la m�me conviction que nous depuis longtemps. 158 00:15:13,633 --> 00:15:17,086 Il faudrait qu'il prenne l'avion comme je le dis depuis le d�but. 159 00:15:17,205 --> 00:15:18,817 Vous souvenez-vous, O'Horreur ? 160 00:15:18,937 --> 00:15:21,167 Mon nom n'est pas O'Horreur, mais O'Hara. 161 00:15:21,286 --> 00:15:23,948 - Vous entendez ? Monsieur O'Hara. - Oui, Monsieur O'Horreur. 162 00:15:24,068 --> 00:15:26,948 Nous aurions pu gagner du temps pour l'avion. 163 00:15:27,068 --> 00:15:28,979 Le temps... qu'est-ce que le temps ? 164 00:15:29,099 --> 00:15:30,576 Les Suisses le fabriquent. 165 00:15:30,696 --> 00:15:33,026 Les Fran�ais le passent. Les Italiens le tuent. 166 00:15:33,146 --> 00:15:36,099 Et les Am�ricains, pour qui l'argent n'existe pas. 167 00:15:36,218 --> 00:15:38,667 Tu sais que ce que je pense ? Que le temps est un escroc. 168 00:15:38,787 --> 00:15:43,077 Si nous prenions l'avion, nous y serions en 15 heures avant lui. 169 00:15:43,196 --> 00:15:45,610 Ne me parlez plus d'avion. Je ne suis pas un oiseau. 170 00:15:45,729 --> 00:15:48,078 J'ai les pieds sur terre. Les deux. 171 00:15:49,700 --> 00:15:50,784 Entrez, Billy. 172 00:15:53,502 --> 00:15:56,443 - Que se passe-t-il ? - Il ne se passe rien. 173 00:15:56,562 --> 00:16:00,237 Nous essayons de poursuivre pendant ce malencontreux contretemps. 174 00:16:00,497 --> 00:16:03,193 Profitez-en pour aller � l'�glise 175 00:16:03,452 --> 00:16:04,994 �crire vos m�moires. 176 00:16:06,648 --> 00:16:10,193 Tr�s dr�le ! J'aime les gens qui ont le sens de l'humour. 177 00:16:10,313 --> 00:16:12,592 Un bon rire fait mieux pour les muscles abdominaux 178 00:16:12,711 --> 00:16:14,738 que 5 minutes d'exercices. 179 00:16:17,172 --> 00:16:21,320 Maintenant qu'on s'est amus�s, revenons aux choses s�rieuses. 180 00:16:21,608 --> 00:16:23,222 Envoyez donc un c�ble 181 00:16:23,482 --> 00:16:25,022 � votre ami. 182 00:16:25,142 --> 00:16:27,684 Pas besoin de c�ble. Mettez-vous �a dans le cr�ne : 183 00:16:27,804 --> 00:16:29,813 l�-bas, ils ont des mouchards partout 184 00:16:29,934 --> 00:16:32,966 ils renifleront le deal d'uranium comme un chat renifle du poisson. 185 00:16:33,227 --> 00:16:35,091 Mais ne craignez-vous pas, Billy, 186 00:16:35,211 --> 00:16:38,307 vu que notre petite f�te n'aura pas lieu � la date pr�vue, 187 00:16:38,427 --> 00:16:42,310 ne craignez-vous pas un chou�a que votre ami s'en serve comme excuse 188 00:16:42,430 --> 00:16:44,167 pour commencer � n�gocier ailleurs ? 189 00:16:44,658 --> 00:16:47,218 Si mon ami cherchait une excuse, 190 00:16:47,337 --> 00:16:49,665 il en trouverait de meilleures dans les journaux. 191 00:16:50,335 --> 00:16:51,838 Que voulez-vous dire ? 192 00:16:51,958 --> 00:16:55,100 Je parle du d�c�s pr�matur� de Paul Vanmeer. 193 00:16:58,800 --> 00:17:00,979 Je n'en reviens pas, Billy. 194 00:17:01,099 --> 00:17:04,156 Quelle triste opinion vous avez de vos coll�gues. 195 00:17:04,276 --> 00:17:06,445 - Pour imaginez que... - �coutez, Peterson... 196 00:17:06,705 --> 00:17:08,402 Vous n'avez pas � me convaincre. 197 00:17:08,521 --> 00:17:11,263 Vous vous foutez de ce que je pense tant que je n'ai rien � y voir. 198 00:17:11,382 --> 00:17:15,108 Et ce sera le cas, � moins que vous n'envoyiez ce maniaque � mes trousses. 199 00:17:15,503 --> 00:17:17,147 M�fiez-vous, jeune homme ! 200 00:17:17,406 --> 00:17:19,734 Jack, contr�le-toi ! 201 00:17:20,173 --> 00:17:21,062 Assis. 202 00:17:22,792 --> 00:17:24,352 Quelle d�ception, Billy. 203 00:17:25,006 --> 00:17:27,963 Je crois que vous devez des excuses � chacun dans cette pi�ce. 204 00:17:28,083 --> 00:17:31,846 Et si vous �tes la moiti� du gentleman que je vous sais �tre, vous le ferez. 205 00:17:32,105 --> 00:17:34,334 Comme je vous l'ai dit, il n'y a pas � s'inqui�ter, 206 00:17:34,454 --> 00:17:36,984 mon ami ne se retirera pas � moins que je ne lui dise. 207 00:17:37,103 --> 00:17:40,341 � moins de pures raisons v�nales, c'est la derni�re chose � laquelle je pense. 208 00:17:41,822 --> 00:17:43,740 Jack, donne du feu � Billy. 209 00:17:54,675 --> 00:17:56,655 Quelle voiture merveilleuse ! 210 00:17:56,774 --> 00:17:59,013 On dirait qu'elle a gagn� le Grand Prix d'�l�gance, 211 00:17:59,133 --> 00:18:00,794 - il y a des ann�es. - C'est le cas. 212 00:18:01,005 --> 00:18:03,069 Elle a �t� construite pour Oriposo, le torero. 213 00:18:03,188 --> 00:18:05,981 Il l'a fait faire ainsi pour pouvoir saluer debout. 214 00:18:06,101 --> 00:18:08,659 Il ne s'en est servi qu'une fois. Il me l'a l�gu�e sur son lit de mort. 215 00:18:08,779 --> 00:18:09,947 � sa sant� ! 216 00:18:10,207 --> 00:18:12,612 - J'esp�re que vous aimez le champagne. - Elle est � vous ? 217 00:18:12,873 --> 00:18:15,403 Je l'ai offerte � mon chauffeur. Le bandit gras � l'avant. 218 00:18:15,937 --> 00:18:17,997 Harry, regardez cette villa magnifique. 219 00:18:18,118 --> 00:18:20,826 - Elle appartenait � Bertie Crampton. - Lord Crampton, 220 00:18:20,945 --> 00:18:22,609 dans le Gloucestershire ? 221 00:18:22,729 --> 00:18:25,700 Les terres de sa famille jouxtent les miennes. 222 00:18:26,014 --> 00:18:30,010 Le Gloucestershire. Ses cath�drales, la p�che � la truite, 223 00:18:30,129 --> 00:18:33,167 les garden-partys. Quelle vie magnifique ! 224 00:18:33,286 --> 00:18:37,324 - Connaissez-vous bien l'Angleterre ? - Je suis Anglaise de c�ur. 225 00:18:37,443 --> 00:18:40,695 Je sers le th� chaque apr�s-midi avec des cr�pes 226 00:18:40,815 --> 00:18:44,176 et j'ai toujours �t� abonn�e � Country Life 227 00:18:44,436 --> 00:18:45,731 et � Tattler. 228 00:18:45,851 --> 00:18:48,378 L'ennui avec l'Angleterre, c'est qu'elle n'est que d�corum. 229 00:18:48,497 --> 00:18:50,505 Vous �tes avis� de la fuir. �chappez-vous-en. 230 00:18:50,764 --> 00:18:53,102 Je ne me d�crirais pas comme un "fuyant". 231 00:18:53,221 --> 00:18:55,722 J'ai h�rit� d'un proche, un cousin, 232 00:18:55,841 --> 00:18:58,439 mort r�cemment et qui se trouvait avoir une plantation de caf�. 233 00:18:58,559 --> 00:19:00,042 Rien ne vaut l'Afrique. 234 00:19:00,301 --> 00:19:03,944 Les chercheurs de diamants, d'or... Ils n'ont fait qu'�cr�mer la surface. 235 00:19:04,063 --> 00:19:06,870 Le potentiel des minerais en Afrique a � peine �t� �gratign�. 236 00:19:07,368 --> 00:19:09,036 �a, c'est une villa ! 237 00:19:09,629 --> 00:19:10,676 Tr�s grande. 238 00:19:10,796 --> 00:19:13,398 C'est la villa Capriccio, c�l�br�e en chansons et en anecdotes. 239 00:19:13,518 --> 00:19:15,948 - 3 �toiles dans le Baedeker. - � qui est-elle ? 240 00:19:16,207 --> 00:19:17,739 Aux Banks. Elle m'a appartenu. 241 00:19:17,998 --> 00:19:18,825 � vous ? 242 00:19:18,944 --> 00:19:20,903 J'y avais install� le vieux Charles du Fouquet's. 243 00:19:21,163 --> 00:19:23,179 Vous savez ? Le fameux Fouquet's. 244 00:19:23,299 --> 00:19:26,792 Quand j'ai d�cid� de me ranger, je lui offert ce restaurant. 245 00:19:26,912 --> 00:19:29,050 C'�tait la moindre des choses. 246 00:19:29,169 --> 00:19:30,755 Eh bien, nous y voil�. 247 00:19:31,162 --> 00:19:33,395 Charles ! 248 00:19:33,516 --> 00:19:37,294 Attendez ici le temps que je d�niche ce vieux Charles. 249 00:19:41,339 --> 00:19:43,603 Il doit nous croire extraordinairement na�fs. 250 00:19:43,722 --> 00:19:46,610 Conna�tre tous ces gens... poss�der cette grande villa... 251 00:19:46,730 --> 00:19:49,593 Acheter cet endroit parce qu'il y aime la cuisine. 252 00:19:49,712 --> 00:19:51,071 Quelles balivernes ! 253 00:19:51,192 --> 00:19:53,752 - C'est peut-�tre vrai. - Permets-moi d'en douter. 254 00:19:53,871 --> 00:19:55,238 As-tu vu sa femme ? 255 00:19:55,358 --> 00:19:59,175 Elle m'a l'air d'une personne sensible. Tr�s embarrass�e par ces sottises ! 256 00:19:59,294 --> 00:20:00,637 Je suis d�sol�. 257 00:20:00,757 --> 00:20:02,758 Comme vous le voyez, nous sommes ferm�s. 258 00:20:02,878 --> 00:20:05,209 Nous n'ouvrons que dans deux mois. 259 00:20:05,328 --> 00:20:08,627 Charles, que se passe-t-il ? Cette maison tombe en ruines ! 260 00:20:08,746 --> 00:20:11,215 L'endroit est ferm�. Nous devrons d�ner � l'h�tel. 261 00:20:11,334 --> 00:20:12,896 Monsieur Dann ! 262 00:20:14,983 --> 00:20:17,433 Monsieur ! Monsieur Dann ! 263 00:20:18,515 --> 00:20:19,579 Madame. 264 00:20:19,699 --> 00:20:22,402 Pourquoi ne m'avez-vous pas averti de votre venue ? 265 00:20:22,522 --> 00:20:25,420 Vous ne m'aviez pas dit que vous �tiez avec Monsieur Dann. 266 00:20:25,540 --> 00:20:27,497 Rien n'est ferm� pour Monsieur Dann ! 267 00:20:27,617 --> 00:20:29,163 Ravi de vous revoir, Charles. 268 00:20:29,283 --> 00:20:31,191 �a faisait bien trop longtemps, M. Dann. 269 00:20:31,310 --> 00:20:33,853 Pas depuis que vous avez quitt� la villa. 270 00:20:33,973 --> 00:20:36,283 Vous vous rappelez de votre soir�e d'adieux ? 271 00:20:36,403 --> 00:20:37,646 J'essaie de l'oublier. 272 00:20:38,081 --> 00:20:41,427 Rappelez-vous ce matin o� nous vous avons escort� jusqu'au train 273 00:20:41,546 --> 00:20:43,561 avec les violons qui jouaient 274 00:20:43,820 --> 00:20:47,602 et o� tout le monde pleurait. Comme lorsqu'un Roi que l'on aime tant 275 00:20:47,722 --> 00:20:49,418 quitte son pays. 276 00:20:51,489 --> 00:20:53,516 Tu n'es pas encore habill� ? 277 00:20:53,636 --> 00:20:55,147 Ai-je l'air de l'�tre ? 278 00:20:55,267 --> 00:20:58,350 Habille-toi. Et vite ! Il fait un temps splendide ! 279 00:20:58,470 --> 00:21:00,425 Billy veut nous emmener visiter sa villa. 280 00:21:00,685 --> 00:21:02,597 Son ancienne villa ! 281 00:21:03,602 --> 00:21:06,525 Et je ne peux pas y aller, j'ai mal au foie. 282 00:21:08,181 --> 00:21:10,607 Quel endroit minable pour �tre malade. 283 00:21:10,726 --> 00:21:13,081 Et tu as oubli� ma bouillotte ! 284 00:21:13,200 --> 00:21:14,136 C'est toi. 285 00:21:14,256 --> 00:21:16,731 Gwendolen, je m'en souviens distinctement ! 286 00:21:21,176 --> 00:21:22,427 Bonjour. 287 00:21:22,823 --> 00:21:26,152 J'ai bien peur que nous ne puissions pas. Harry a mal... 288 00:21:26,272 --> 00:21:27,952 Passe-moi le t�l�phone. 289 00:21:29,626 --> 00:21:31,095 Ici, Chelm. 290 00:21:31,344 --> 00:21:32,329 Oui. 291 00:21:33,308 --> 00:21:34,390 Tr�s bien. 292 00:21:34,509 --> 00:21:37,271 Absolument. Une bouillotte. 293 00:21:38,809 --> 00:21:41,310 C'est tr�s gentil � vous, mon vieux. 294 00:21:41,704 --> 00:21:43,446 Et dites, Dannreuther ? 295 00:21:43,566 --> 00:21:46,327 M'en voudriez-vous si ma femme venait seule ? 296 00:21:46,447 --> 00:21:49,656 Elle adore ce genre de promenades, voyez ? 297 00:21:49,945 --> 00:21:51,246 Formidable. 298 00:21:51,365 --> 00:21:53,786 Tr�s bien. Je vous l'envoie. 299 00:21:56,861 --> 00:22:00,670 Tu sais, Gwendolen, de nos jours, nous ne devons pas n�gliger ces gens, 300 00:22:00,789 --> 00:22:03,314 juste parce qu'ils ne sont pas de notre milieu. 301 00:22:03,434 --> 00:22:06,338 Il faut essayer... de franchir le pas. 302 00:22:06,458 --> 00:22:08,967 Apr�s tout, nous entrons dans un nouveau monde. 303 00:22:09,086 --> 00:22:10,944 Celui qui y vient, le prend. 304 00:22:11,064 --> 00:22:13,044 Y faire face. L'utiliser. 305 00:22:13,163 --> 00:22:14,582 Les contr�ler ! 306 00:22:43,360 --> 00:22:44,391 Vous savez... 307 00:22:44,511 --> 00:22:47,493 j'ai vu des Am�ricains dans la rue, et au cin�ma, bien s�r, 308 00:22:47,613 --> 00:22:50,180 mais jamais je n'avais parl� � un Am�ricain avant. 309 00:22:50,299 --> 00:22:52,224 �tes-vous un am�ricain typique ? 310 00:22:52,344 --> 00:22:54,504 Je crois qu'il est important que je le sache. 311 00:22:54,624 --> 00:22:56,330 Pourquoi est-ce important ? 312 00:22:57,167 --> 00:23:00,208 Il y a deux bonnes raisons pour tomber amoureux. 313 00:23:00,328 --> 00:23:04,712 L'une est si l'objet de votre affection est diff�rent de tous les autres. 314 00:23:04,832 --> 00:23:06,148 Un esprit rare... 315 00:23:06,268 --> 00:23:07,843 comme Lord Byron. 316 00:23:08,206 --> 00:23:11,062 Et l'autre, c'est comme s'il est comme tout le monde, mais... 317 00:23:11,182 --> 00:23:12,329 sup�rieur. 318 00:23:12,450 --> 00:23:15,046 Harry, par exemple. C'est le meilleur exemple. 319 00:23:15,166 --> 00:23:18,063 Eh bien, si vous voulez savoir, je suis un esprit rare. 320 00:23:18,384 --> 00:23:20,023 Depuis quand vivez-vous ici ? 321 00:23:20,142 --> 00:23:23,014 Plus longtemps que je n'ai v�cu ailleurs. Deux ans. 322 00:23:23,134 --> 00:23:24,636 Et quand vous �tiez enfant ? 323 00:23:24,756 --> 00:23:28,574 N'avez-vous pas eu une m�re, un p�re, une maison, une rue et une ville ? 324 00:23:28,693 --> 00:23:31,288 Non. J'ai �t� orphelin � 20 ans 325 00:23:31,409 --> 00:23:34,190 et une riche et belle dame m'a adopt�. 326 00:23:34,869 --> 00:23:38,586 J'ai chang� d'avis sur le fait que vous soyez un effroyable m�decin. 327 00:23:38,865 --> 00:23:41,475 Vous prenez des rendez-vous en Afrique, 328 00:23:41,595 --> 00:23:43,781 quelque part au milieu des tribus. 329 00:23:43,902 --> 00:23:46,053 Vous allez chercher un nouvel empire 330 00:23:46,172 --> 00:23:49,206 et vous rendre ma�tre des richesses du monde. 331 00:23:49,484 --> 00:23:51,714 Mais il vous faut une magnifique reine blonde 332 00:23:51,834 --> 00:23:53,692 pour impressionner les indig�nes. 333 00:23:53,811 --> 00:23:56,638 Comme une incarnation de la Reine de Saba. 334 00:23:57,028 --> 00:23:59,317 Voil� pourquoi vous me faites des avances. 335 00:23:59,437 --> 00:24:01,818 - Je vous fais des avances ? - Bien s�r. 336 00:24:02,427 --> 00:24:05,401 Je ne me prom�ne jamais seule avec un homme. 337 00:24:05,697 --> 00:24:07,624 Vous n'y croyez pas, n'est-ce pas ? 338 00:24:07,743 --> 00:24:09,752 Je crois tout ce que vous dites. 339 00:24:09,872 --> 00:24:11,003 Ah oui ? 340 00:24:12,102 --> 00:24:14,433 Vous ne devriez pas, vraiment ! 341 00:24:15,478 --> 00:24:17,387 - M. Chelm ? - Oui ? 342 00:24:17,507 --> 00:24:20,927 C'est moi, Mme Dannreuther. Maria... 343 00:24:21,046 --> 00:24:22,279 Entrez. 344 00:24:24,028 --> 00:24:26,165 Tea for two and two for tea ! 345 00:24:26,689 --> 00:24:29,866 C'est trop gentil, il ne fallait pas. Vraiment. 346 00:24:29,985 --> 00:24:31,872 Billy m'a dit que vous souffriez. 347 00:24:31,992 --> 00:24:34,204 Un peu, c'est le foie. C'est aga�ant. 348 00:24:34,325 --> 00:24:35,957 - Du lait, bien s�r ? - Bien s�r. 349 00:24:40,245 --> 00:24:41,327 Je pensais 350 00:24:41,446 --> 00:24:44,343 que je pouvais aider Harry � bien tourner. 351 00:24:44,463 --> 00:24:45,507 Vraiment ? 352 00:24:45,627 --> 00:24:46,639 Bien s�r ! 353 00:24:46,758 --> 00:24:48,846 Je vois... bien s�r. 354 00:24:49,285 --> 00:24:51,406 Je pense que ce serait bien si... 355 00:24:51,525 --> 00:24:53,936 si vous pouviez faire quelque chose pour lui. 356 00:24:54,056 --> 00:24:55,315 L'aider un peu. 357 00:24:55,434 --> 00:24:57,368 Lui faire profiter de vos conseils. 358 00:24:57,488 --> 00:24:59,860 J'en serai ravi. De quelle fa�on ? 359 00:25:00,148 --> 00:25:02,310 En lui parlant affaires. 360 00:25:02,835 --> 00:25:05,495 Il �tait tr�s heureux du truc que vous lui avez donn� 361 00:25:05,615 --> 00:25:09,155 - � propos des mines d'or. - J'ai oubli� ce que c'�tait. 362 00:25:10,758 --> 00:25:14,391 Je ne m'en rappelle pas non plus. J'�coutais juste votre voix. 363 00:25:14,511 --> 00:25:16,731 Je n'�coutais pas ce que vous disiez. 364 00:25:18,965 --> 00:25:21,609 Vous voyez... Si vous l'aidiez, 365 00:25:21,728 --> 00:25:25,445 ce serait plus facile pour nous de nous voir en dehors de l'Afrique. 366 00:25:25,565 --> 00:25:27,267 Est-il dou� pour les affaires ? 367 00:25:27,386 --> 00:25:29,042 Il est tout simplement brillant. 368 00:25:29,162 --> 00:25:30,926 Je ne l'aurais jamais pens� ! 369 00:25:31,046 --> 00:25:32,668 Bien s�r, qu'il l'est ! 370 00:25:33,487 --> 00:25:36,444 Vous ne pensez pas que j'aurais �pous� un dadais, n'est-ce pas ? 371 00:25:36,564 --> 00:25:40,044 Si vous imaginez que Harry va en Afrique juste pour planter du caf�, 372 00:25:40,163 --> 00:25:42,186 vous vous trompez grandement ! 373 00:25:42,592 --> 00:25:44,146 En fait... 374 00:25:44,265 --> 00:25:45,903 Eh bien, en fait... 375 00:25:46,023 --> 00:25:48,641 le caf� est le dernier de ses soucis. 376 00:25:48,761 --> 00:25:50,246 En fait... 377 00:25:50,367 --> 00:25:51,985 La terre qu'il a acquise 378 00:25:52,105 --> 00:25:54,735 est extr�mement riche en certains minerais. 379 00:25:55,078 --> 00:25:58,935 Des minerais indispensables pour la production d'�nergie atomique. 380 00:25:59,055 --> 00:26:00,988 La terre de Harry regorge d'uranium. 381 00:26:01,550 --> 00:26:04,860 Cela ne me surprendrait pas qu'il devienne le roi de l'uranium. 382 00:26:05,120 --> 00:26:06,281 Vous voyez. 383 00:26:06,401 --> 00:26:09,318 Mon mari n'est pas le dadais que vous imaginez. 384 00:26:09,826 --> 00:26:12,876 Cela pourrait m�me �tre tr�s int�ressant pour vous. 385 00:26:12,996 --> 00:26:16,020 Le potentiel de minerai en Afrique en serait � peine �gratign�. 386 00:26:16,140 --> 00:26:17,768 C'est ce que je vous disais hier. 387 00:26:18,339 --> 00:26:21,110 Bien s�r ! C'est un fait connu ! 388 00:26:39,025 --> 00:26:40,545 Billy, mon gar�on ? 389 00:26:43,706 --> 00:26:45,919 - Belle journ�e ? - Tr�s. 390 00:26:46,039 --> 00:26:47,314 J'en suis heureux. 391 00:26:47,434 --> 00:26:49,924 Mme Chelm est une femme tr�s s�duisante. 392 00:26:50,045 --> 00:26:52,604 - C'est pour �a que vous m'avez appel� ? - Qui sont ces Chelms ? 393 00:26:52,725 --> 00:26:55,834 Des Anglais qui ont une plantation de caf�. 394 00:26:55,954 --> 00:26:57,288 De l'argent dans le caf� ? 395 00:26:57,408 --> 00:27:00,220 Non, mais certains Anglais peuvent mettre leur argent dans le caf� 396 00:27:00,340 --> 00:27:02,553 en se fichant s'il y a de l'argent � y gagner. 397 00:27:02,672 --> 00:27:05,975 Ils h�ritent d'une plantation et ils y vont. 398 00:27:06,094 --> 00:27:08,118 Pourquoi cet int�r�t soudain pour les Chelms ? 399 00:27:08,238 --> 00:27:11,363 J'aime conna�tre les amis de mes amis. 400 00:27:11,802 --> 00:27:13,610 Maintenant, c'est fait. 401 00:27:17,389 --> 00:27:19,063 Je n'en crois pas un mot. 402 00:27:26,219 --> 00:27:28,625 Tu sais, si jamais je te quittais, 403 00:27:28,746 --> 00:27:32,076 ce serait pour quelqu'un comme Harry Chelm. 404 00:27:32,195 --> 00:27:33,563 Bon courage. 405 00:27:33,682 --> 00:27:35,911 Je suppose que ce type d'Anglais 406 00:27:36,031 --> 00:27:38,167 ressemble � cette histoire que j'ai entendue. 407 00:27:38,287 --> 00:27:40,262 Un jardinier anglais, en Angleterre, 408 00:27:40,381 --> 00:27:44,672 montrait � des Am�ricains un de ces merveilleux gazons anglais 409 00:27:44,931 --> 00:27:48,246 et, bien s�r, ils ont voulu savoir comment obtenir un gazon pareil. 410 00:27:48,366 --> 00:27:50,246 Et ce jardinier anglais a dit... 411 00:27:50,367 --> 00:27:54,403 "Plantez du bon gazon et roulez-le pendant 600 ans." 412 00:27:54,523 --> 00:27:57,091 Je connais cette histoire depuis bien avant ta naissance. 413 00:27:57,210 --> 00:28:00,235 Les Anglais racontent cette histoire quand ils ont le cafard. 414 00:28:00,354 --> 00:28:02,837 Tu ne comprends pas le genre des Chelms. 415 00:28:04,291 --> 00:28:07,214 Tu ne m'�coutes pas ! Comme d'habitude. 416 00:28:07,333 --> 00:28:11,168 Un jour, je te dirai "Adieu", et tu ne l'entendras m�me pas ! 417 00:28:11,288 --> 00:28:14,152 Un jour, je rencontrerai mon genre de type 418 00:28:14,272 --> 00:28:17,110 et je m'enfuirai avec lui. Tu seras bien �tonn� ! 419 00:28:17,230 --> 00:28:18,631 C'est possible. 420 00:28:19,189 --> 00:28:20,802 George Moore a dit... 421 00:28:20,922 --> 00:28:23,522 je l'ai appris par c�ur, il y a des ann�es... 422 00:28:23,642 --> 00:28:29,349 Il a dit : "Chaque grande passion est le fruit de tant d'ann�es st�riles." 423 00:28:29,689 --> 00:28:33,524 George Moore �tait un grand �crivain anglais, vous savez ? 424 00:28:33,645 --> 00:28:35,434 Sauf qu'il �tait Irlandais. 425 00:28:35,554 --> 00:28:37,171 T'en fais pas, mon chou. 426 00:28:37,291 --> 00:28:39,123 Si je fais un million sur ce march�, 427 00:28:39,243 --> 00:28:41,270 je te paie un vieux gazon anglais. 428 00:28:41,389 --> 00:28:43,973 Un qu'on peut rouler et emporter avec nous. 429 00:28:48,527 --> 00:28:50,604 Billy. Bonjour. 430 00:28:50,725 --> 00:28:54,542 Que fait ce farfadet Irlandais debout devant ma porte ? 431 00:28:54,662 --> 00:28:57,293 Pourquoi se moquer de mon nom ? 432 00:28:57,413 --> 00:29:00,651 Au Chili, le nom de O'Hara est un nom courant. 433 00:29:00,771 --> 00:29:03,887 Beaucoup d'Allemands du Chili ont choisi de s'appeler O'Hara. 434 00:29:04,007 --> 00:29:07,329 - Bonjour, M. O'Hara. - Madame, mes respects. 435 00:29:07,589 --> 00:29:10,160 Sans doute M. O'Hara voudrait quelque chose � boire ? 436 00:29:10,729 --> 00:29:13,745 Oui... Peut-�tre... 437 00:29:14,031 --> 00:29:16,803 un petit whisky... tr�s l�ger, s'il vous pla�t. 438 00:29:16,923 --> 00:29:19,504 Que ne nous vaut l'honneur de votre visite ? 439 00:29:20,931 --> 00:29:23,402 Juste avoir une petite discussion avec vous. 440 00:29:24,327 --> 00:29:26,117 D'accord, mais faites vite. 441 00:29:26,237 --> 00:29:27,283 Vite ? 442 00:29:27,604 --> 00:29:30,046 Je dois vous dire, Billy, que... 443 00:29:30,165 --> 00:29:33,796 je vous assure que je me sens aupr�s de vous comme... 444 00:29:33,917 --> 00:29:35,587 comme un fr�re a�n�. 445 00:29:35,707 --> 00:29:38,545 Ce n'est pas tant la diff�rence d'�ge. 446 00:29:39,085 --> 00:29:42,500 Mais, probablement... Oui, �a doit �tre cela... 447 00:29:42,619 --> 00:29:46,132 parce que je viens d'une culture bien plus ancienne que la v�tre. 448 00:29:46,252 --> 00:29:47,501 Dans mon pays, 449 00:29:47,620 --> 00:29:50,028 un enfant de 6 ans 450 00:29:50,147 --> 00:29:53,508 est plus �g� dans son c�ur que vous ne le seriez � 60 ans. 451 00:29:54,490 --> 00:29:56,990 Il fume, il boit. �a le rend philosophe. 452 00:29:57,110 --> 00:29:59,421 � ce rythme, j'aurais 60 ans avant avant l'heure. 453 00:29:59,853 --> 00:30:01,365 L'heure... 454 00:30:01,486 --> 00:30:05,772 L'heure, c'est que Peterson, Ravello et moi-m�me, 455 00:30:05,892 --> 00:30:08,324 nous sommes les investisseurs dans cette affaire. 456 00:30:08,444 --> 00:30:12,434 C'est peu d'argent, mais nous n'avons pas le temps de balbutier. 457 00:30:12,554 --> 00:30:14,134 Mais un interm�diaire... 458 00:30:14,254 --> 00:30:17,569 Enfin, il pourrait possiblement penser... 459 00:30:17,689 --> 00:30:21,394 ne pas se sentir aussi engag�... 460 00:30:21,514 --> 00:30:24,165 comme Peterson, ou... 461 00:30:26,968 --> 00:30:29,107 Nous sommes compagnons de voyage, je crois. 462 00:30:29,226 --> 00:30:31,937 - Mais pas encore, n'est-ce pas ? - Malheureusement exact. 463 00:30:32,056 --> 00:30:35,216 � tout hasard, n'auriez-vous pas vu M. Dannreuther ? 464 00:30:35,336 --> 00:30:38,756 Je ne pense pas qu'il soit lev�. Il n'est pas 11 h. C'est un l�ve-tard. 465 00:30:38,877 --> 00:30:40,557 Mais il avait dit... 466 00:30:40,929 --> 00:30:42,163 Je le savais. 467 00:30:42,282 --> 00:30:45,703 N'accordez pas de cr�dit � ce que dit Billy, surtout apr�s quelques verres. 468 00:30:45,823 --> 00:30:48,906 Ce n'est pas qu'il oublie sa parole, mais il oublie qu'il l'a donn�e. 469 00:30:49,026 --> 00:30:51,636 Le charme et la fiabilit� vont rarement de pair. 470 00:30:51,755 --> 00:30:53,242 Sauf exception. 471 00:30:53,361 --> 00:30:56,372 Votre mari, avec son �ducation, doit en faire partie. 472 00:30:56,896 --> 00:30:59,524 Oui, absolument. Enfin, je pense. 473 00:30:59,644 --> 00:31:03,275 Je voudrais rencontrer votre mari et parler avec lui de l'Afrique. 474 00:31:03,395 --> 00:31:04,687 Volontiers. 475 00:31:05,008 --> 00:31:07,407 J'ai cru comprendre qu'il �tait dans le caf� ? 476 00:31:07,527 --> 00:31:10,161 Vous semblez insinuer qu'il y est jusqu'au cou. 477 00:31:10,282 --> 00:31:13,728 La r�gion d'Afrique o� nous allons va subir d'importants changements. 478 00:31:13,848 --> 00:31:15,828 � mon avis, les choses vont exploser l�-bas 479 00:31:15,947 --> 00:31:17,870 avant que n'ayez pu dire "Jack Robinson". 480 00:31:17,990 --> 00:31:19,662 J'esp�re qu'on ne g�chera rien. 481 00:31:19,782 --> 00:31:21,682 J'ai entendu que la nature y �tait intacte. 482 00:31:21,802 --> 00:31:23,769 Un des plus beaux endroits du monde. 483 00:31:23,889 --> 00:31:26,313 Je ne peux pas imaginer plus bel endroit au monde 484 00:31:26,433 --> 00:31:29,043 qu'un bout de terrain avec de l'or et des diamants 485 00:31:29,162 --> 00:31:32,170 - acquis pour une bouch�e de pain. - Le Ciel vous en emp�che ! 486 00:31:32,290 --> 00:31:35,475 Des tas de trous et d'horribles machines... 487 00:31:35,594 --> 00:31:38,076 � la place d'un ravissant paysage. 488 00:31:38,620 --> 00:31:42,513 Je ne pense pas que mon mari s'int�resse � l'argent et aux affaires, 489 00:31:42,633 --> 00:31:44,652 - ce genre de choses. - Vraiment ? 490 00:31:44,771 --> 00:31:46,771 Pour comprendre la position de mon mari, 491 00:31:47,334 --> 00:31:49,704 il faut comprendre son pass�. 492 00:31:49,964 --> 00:31:52,725 Ces gazons... des centaines d'ann�es � les faire pousser... 493 00:31:53,292 --> 00:31:55,218 ces ormes sans �ge. 494 00:31:55,338 --> 00:31:58,931 Ces murs remplis de portraits de famille, des g�n�rations enti�res. 495 00:31:59,399 --> 00:32:03,135 Le grand �cho de ces galeries qui ont fait l'histoire de l'Angleterre. 496 00:32:04,773 --> 00:32:07,716 Les imp�ts doivent �tre �pouvantables dans un endroit pareil. 497 00:32:07,976 --> 00:32:10,758 Quelle importance des gens comme les Chelm accordent aux imp�ts 498 00:32:10,878 --> 00:32:12,669 avec leur fortune, quand 499 00:32:12,789 --> 00:32:15,462 une famille a une telle importance � La City depuis si longtemps. 500 00:32:16,111 --> 00:32:18,282 Une des plus riches familles. 501 00:32:18,401 --> 00:32:20,783 La City ? Vous voulez dire... 502 00:32:20,902 --> 00:32:23,402 Ah oui, bien s�r... les Chelm... 503 00:32:23,925 --> 00:32:26,049 Je suis surprise que vous les connaissiez. 504 00:32:26,169 --> 00:32:29,161 Tr�s peu de gens les connaissent. Ils pr�f�rent ne pas �tre en lumi�re. 505 00:32:29,651 --> 00:32:33,265 Il m'est difficile de croire qu'un homme dans la position de votre mari 506 00:32:33,385 --> 00:32:35,990 aille en Afrique juste pour planter du caf�. 507 00:32:36,596 --> 00:32:38,674 Rien ne vous �chappe, n'est-ce pas ? 508 00:32:38,795 --> 00:32:40,551 En fait, ce n'est pas le cas. 509 00:32:40,670 --> 00:32:43,027 En fait, il a une raison tr�s sp�ciale. 510 00:32:43,331 --> 00:32:44,717 Je m'en doutais. 511 00:32:44,837 --> 00:32:47,317 �a a � voir avec... le p�ch�. 512 00:32:49,017 --> 00:32:50,981 - P�ch� ? - Depuis la guerre, 513 00:32:51,400 --> 00:32:54,205 mon mari ne s'int�resse exclusivement 514 00:32:54,324 --> 00:32:56,065 qu'aux valeurs spirituelles. 515 00:32:56,184 --> 00:32:59,596 Il pense que, s'il va l�-bas, au c�ur de l'Afrique, 516 00:32:59,715 --> 00:33:01,641 il fera face � face avec l'essentiel. 517 00:33:02,478 --> 00:33:05,114 Qu'il pourra r�soudre le probl�me du p�ch�. 518 00:33:05,234 --> 00:33:06,055 P�ch� ? 519 00:33:06,315 --> 00:33:07,731 Oui, bien s�r. 520 00:33:08,062 --> 00:33:10,753 N'est-ce pas ce qui nous concerne tous le plus ? 521 00:33:10,873 --> 00:33:11,843 Le p�ch� ? 522 00:33:14,274 --> 00:33:16,090 Gwendolen, que fais-tu ici ? 523 00:33:16,350 --> 00:33:18,378 Tu �tais cens�e m'attendre sur la plage. 524 00:33:18,498 --> 00:33:21,404 - Harry, laisse-moi te pr�senter... - Peterson. 525 00:33:21,523 --> 00:33:23,811 J'ai eu une conversation d�licieuse avec votre �pouse. 526 00:33:23,931 --> 00:33:26,921 Elle m'a dit que vous vous int�ressiez aux valeurs spirituelles. 527 00:33:27,041 --> 00:33:29,947 - Moi-m�me, je... - Harry, nous devons partir. 528 00:33:30,067 --> 00:33:32,122 Excusez-nous, M. Peterson. 529 00:33:32,381 --> 00:33:34,049 Qu'as-tu racont� � ce type ? 530 00:33:34,169 --> 00:33:37,370 Oh, rien, Harry. Il a juste �voqu� la religion. 531 00:33:37,489 --> 00:33:40,825 Je lui ai simplement dit que nous allions � l'�glise le dimanche. 532 00:33:42,418 --> 00:33:43,472 Billy... 533 00:33:43,592 --> 00:33:46,708 je pense qu'il est grand temps que vous voyiez les choses en face. 534 00:33:46,828 --> 00:33:48,685 Pouvez-vous vraiment dire de vous-m�me : 535 00:33:48,804 --> 00:33:50,320 "Moi, Billy Dannreuthern, 536 00:33:50,752 --> 00:33:54,749 "j'ai toujours agi loyalement et honn�tement envers mes associ�s" ? 537 00:33:54,869 --> 00:33:58,251 Bien s�r, M. O'Hara. Chacun sait que Billy est l'honn�tet� m�me. 538 00:33:58,370 --> 00:33:59,238 Tais-toi. 539 00:33:59,399 --> 00:34:02,820 Peut-�tre est-il l'honn�tet� m�me et que les apparences sont contre lui. 540 00:34:02,940 --> 00:34:05,745 Supposez-vous que j'ai quelque chose � me reprocher ? 541 00:34:05,865 --> 00:34:08,308 Rien. C'est votre conduite... 542 00:34:08,567 --> 00:34:10,541 Votre conduite n'est pas... 543 00:34:11,065 --> 00:34:13,381 Votre conduite n'inspire pas confiance et... 544 00:34:13,501 --> 00:34:16,354 et la confiance est la condition primordiale 545 00:34:16,474 --> 00:34:18,197 pour notre engagement. 546 00:34:18,316 --> 00:34:21,100 On peut para�tre compl�tement innocent, mais par nos actes, 547 00:34:21,219 --> 00:34:22,950 para�tre totalement coupable. 548 00:34:23,071 --> 00:34:26,464 Pour �tre totalement s�r, mieux vaut �tre coupable 549 00:34:26,583 --> 00:34:28,211 et para�tre innocent. 550 00:34:31,261 --> 00:34:32,312 Billy... 551 00:34:32,432 --> 00:34:34,911 As-tu quelque chose � te reprocher ? 552 00:34:35,486 --> 00:34:37,409 Dis-moi, Billy. 553 00:34:37,530 --> 00:34:39,084 Dis-moi la v�rit�. 554 00:34:39,204 --> 00:34:41,437 Ma fa�on de voir. 555 00:34:41,716 --> 00:34:44,402 Qui pensent-ils que je suis ? Un homme de main ? 556 00:34:44,522 --> 00:34:48,459 C'est ce que tu es, tu sais ? Tu es leur homme de main. 557 00:34:48,579 --> 00:34:51,450 Comme c'est gentil � toi de me le rappeler. 558 00:34:51,570 --> 00:34:54,121 Mais combien c'est juste. Et combien c'est vrai. 559 00:34:54,240 --> 00:34:55,836 Et � quel point ! 560 00:35:11,384 --> 00:35:14,805 Dannreuther, ravi de vous voir ! Prenez-vous un verre ? 561 00:35:14,925 --> 00:35:17,654 Allez, laissez-moi vous payer un verre ! 562 00:35:19,018 --> 00:35:22,930 Et, Gwendolen, n'oublie pas d'envoyer une carte � Tante B�atrice. 563 00:35:24,899 --> 00:35:26,233 Je n'y comprends rien. 564 00:35:26,353 --> 00:35:28,973 Elle avait clairement dit qu'elle me rejoindrait � la plage, 565 00:35:29,134 --> 00:35:31,322 et � mon retour, je la retrouve assise au caf�. 566 00:35:31,442 --> 00:35:34,748 - Les femmes sont extraordinaires ! - Buvons � leur sant� ! 567 00:35:34,867 --> 00:35:36,725 - Pernod. - Scotch. 568 00:35:36,845 --> 00:35:38,960 Allez, sale petite �pave, bois un coup. 569 00:35:39,081 --> 00:35:40,827 On boit aux femmes ! 570 00:35:42,745 --> 00:35:45,517 Je bois, mais je ne me joins pas � votre toast. 571 00:35:45,637 --> 00:35:47,055 Un verre d'Irish. 572 00:35:47,174 --> 00:35:48,303 Les femmes ! 573 00:35:48,423 --> 00:35:50,945 Hitler avait bien raison. Laissons-les � leur place ! 574 00:35:51,064 --> 00:35:53,518 Des enfants et la cuisine ! 575 00:35:53,820 --> 00:35:56,807 Dites ce que vous voulez sur Hitler, il avait parfois raison. 576 00:35:56,927 --> 00:35:58,995 Cette g�n�ration a eu sa chance. 577 00:35:59,115 --> 00:36:01,040 Hitler, Mussolini, �a, c'�tait des hommes. 578 00:36:01,159 --> 00:36:03,194 D�sormais, c'est l'�ge des barbares. 579 00:36:03,454 --> 00:36:06,114 Le monde part en fum�e. Qu'importe que �a arrive ! 580 00:36:06,233 --> 00:36:08,941 Si �a ne vous emb�te pas, je veux bien une ann�e de plus. 581 00:36:09,200 --> 00:36:11,016 Un moment, les gars. 582 00:36:11,136 --> 00:36:15,495 J'ai deux ou trois mots � vous dire et rien n'est perdu. 583 00:36:15,615 --> 00:36:18,309 Je sais des choses. Des informations secr�tes. 584 00:36:18,728 --> 00:36:21,808 Les Rosicrucians, la grande fraternit� blanche. 585 00:36:22,068 --> 00:36:24,635 Mais vous n'avez pas la Foi ! Mais il faut avoir la Foi. 586 00:36:24,755 --> 00:36:26,595 La Foi et le Pouvoir. Le Pouvoir Secret ! 587 00:36:26,715 --> 00:36:29,262 Des gens gardent la v�rit� aux tr�fonds de ce-que-vous-savez. 588 00:36:29,521 --> 00:36:31,462 Des lois mystiques ! Un club ferm� ! 589 00:36:31,583 --> 00:36:33,467 Encha�n�s � une seule id�e. 590 00:36:33,727 --> 00:36:36,002 Les champions de l'humanit� ! Tu me suis, Billy ? 591 00:36:36,122 --> 00:36:37,345 Bien s�r. 592 00:36:37,802 --> 00:36:39,742 Cette g�n�ration a eu sa chance. 593 00:36:39,861 --> 00:36:42,170 - Hitler, Mussolini. - Je ne peux vous permettre... 594 00:36:42,429 --> 00:36:43,975 Vous m'interrompez ? 595 00:36:44,094 --> 00:36:45,816 Du calme, Jack, prenez un autre verre. 596 00:36:45,936 --> 00:36:47,452 Je veux simplement �tablir 597 00:36:47,571 --> 00:36:50,332 que les choses ne se passent pas comme certaines personnes l'imaginent. 598 00:36:50,452 --> 00:36:52,674 Un officier peut-�tre � court d'argent 599 00:36:52,794 --> 00:36:55,133 et peut �tre pouss� � faire certaines choses 600 00:36:55,253 --> 00:36:57,993 qu'il ne ferait pas absolument pas en d'autres circonstances. 601 00:36:58,253 --> 00:37:00,742 - Absolument pas. - Dans le temps, 602 00:37:01,001 --> 00:37:04,365 j'aurais simplement refus� de boire un verre avec votre genre ! 603 00:37:04,764 --> 00:37:06,321 Pauvre vieux Jack. 604 00:37:06,790 --> 00:37:08,586 Je vais vous apprendre... 605 00:37:09,313 --> 00:37:11,357 Je vais vous apprendre � insulter 606 00:37:11,477 --> 00:37:13,776 un ex-officier de l'arm�e des Indes ! 607 00:37:14,433 --> 00:37:15,566 Eh bien ? 608 00:37:15,825 --> 00:37:17,359 Vous avez les foies ? 609 00:37:18,813 --> 00:37:19,876 Le bar. 610 00:37:21,179 --> 00:37:22,403 Major Ross ? 611 00:37:23,039 --> 00:37:24,036 D'accord. 612 00:37:27,161 --> 00:37:28,342 Ici, Ross. 613 00:37:28,688 --> 00:37:30,122 D'accord. 614 00:37:30,242 --> 00:37:31,627 D'accord aussi. 615 00:37:32,438 --> 00:37:34,145 Avan�ons ! Le comit�... 616 00:37:34,265 --> 00:37:35,988 Sauv�s par le gong... 617 00:37:39,530 --> 00:37:41,811 Jamais entendu autant de sottises de ma vie ! 618 00:37:41,931 --> 00:37:43,568 P�ch�, oh ! P�ch� ! 619 00:37:43,688 --> 00:37:46,755 Tout ce que je peux faire, c'est sauver la face. J'en suis s�r, d�sormais. 620 00:37:46,874 --> 00:37:49,399 Nous faisons face � 2 antagonistes brillants et dangereux. 621 00:37:49,520 --> 00:37:53,033 - Asseyez-vous et aidez-moi. - Mais comment ont-ils su ? 622 00:37:53,153 --> 00:37:55,541 Les fortunes comme les Chelm ont de gros moyens. 623 00:37:55,661 --> 00:37:58,837 Oui, je suis s�r qu'ils feront affaire avant m�me qu'on ait commenc�. 624 00:37:58,956 --> 00:38:01,937 Devan�ons-les ! Luttons contre la montre. 625 00:38:02,057 --> 00:38:05,413 N'oubliez pas le facteur-temps. Il fera la diff�rence � la fin. 626 00:38:05,533 --> 00:38:07,223 J'envoie un c�ble � Londres 627 00:38:07,343 --> 00:38:09,693 pour tout savoir sur les investissements des Chelm. 628 00:38:09,813 --> 00:38:12,175 En Afrique Britannique aussi. V�rifiez l�-bas aussi. 629 00:38:12,294 --> 00:38:15,893 Chaque fois que l'avion fera escale, je vous t�l�phonerai. 630 00:38:16,247 --> 00:38:20,251 Dannreuther, ce menteur, escroc, faux-fr�re, ivrogne ! 631 00:38:20,372 --> 00:38:23,201 - Quel plaisir j'aurai de... - Pas maintenant. 632 00:38:23,320 --> 00:38:25,980 Nous avons besoin de ce menteur, escroc, faux-fr�re... 633 00:38:26,100 --> 00:38:27,362 Ai-je entendu mon nom ? 634 00:38:29,462 --> 00:38:31,629 "Trois hommes dans un bateau." 635 00:38:31,946 --> 00:38:33,096 Un bateau ? 636 00:38:35,545 --> 00:38:37,182 On change de plan, Billy. 637 00:38:37,442 --> 00:38:39,805 - Vous et moi, on part en Afrique. - Comment �a ? 638 00:38:39,924 --> 00:38:42,450 Vous et moi, on part en Afrique par le prochain avion. 639 00:38:42,570 --> 00:38:45,644 Vous, en avion ? Ce doit �tre important ! 640 00:38:45,764 --> 00:38:46,891 Tr�s simple, Billy : 641 00:38:47,102 --> 00:38:50,915 L'incertitude o� nous sommes pour le d�part du Nyanga 642 00:38:51,034 --> 00:38:53,346 m'oblige � sacrifier mon confort personnel. 643 00:38:53,465 --> 00:38:56,211 Je pr�f�re voler plut�t que de courir le risque d'arriver trop tard. 644 00:38:56,471 --> 00:38:58,876 C'est aussi une chose que d'arriver trop t�t ! 645 00:38:59,489 --> 00:39:01,043 Que voulez-vous dire ? 646 00:39:01,302 --> 00:39:04,664 La cession n'a lieu que dans 15 jours. Mon ami ne fera rien avant. 647 00:39:05,501 --> 00:39:10,350 Arriver trop t�t risquerait d'�veiller les soup�ons. 648 00:39:10,470 --> 00:39:12,826 Est-ce votre r�el avis, Billy, 649 00:39:13,086 --> 00:39:16,574 ou l'opportunit� d'un long voyage avec Mme Chelm comme compagne de voyage 650 00:39:16,834 --> 00:39:19,714 - ou une quelconque autre raison ? - Laquelle ? 651 00:39:19,833 --> 00:39:21,758 � vous de le savoir et � nous de le d�couvrir. 652 00:39:21,878 --> 00:39:24,028 Vous feriez mieux d'aller faire vos valises. 653 00:39:28,965 --> 00:39:30,013 Billy ! 654 00:39:30,900 --> 00:39:32,176 O� allez-vous ? 655 00:39:32,295 --> 00:39:34,110 En Afrique et en avion. 656 00:39:34,230 --> 00:39:35,698 Juste comme �a ? 657 00:39:36,138 --> 00:39:38,267 Sans m�me un baiser d'adieu ? 658 00:39:43,614 --> 00:39:45,675 - Je voudrais... - Ne le dites pas. 659 00:39:45,795 --> 00:39:48,348 - Quoi ? - Ne pas m'avoir rencontr�. 660 00:39:48,467 --> 00:39:50,933 Nous serons ensemble sur le bateau pour l'Afrique et... 661 00:39:51,053 --> 00:39:52,463 Je vous d�teste. 662 00:39:52,582 --> 00:39:55,175 Laisser ces hommes odieux vous commander. 663 00:39:55,295 --> 00:39:58,369 Ne niez pas. Je le vois. Ils vous traitent comme un domestique. 664 00:39:58,489 --> 00:40:01,311 Ils disent : "Au trot !" Et vous trottez. 665 00:40:02,291 --> 00:40:05,306 Je sais ce qu'il y a. Ils vous tiennent. 666 00:40:05,426 --> 00:40:08,232 Un noir secret qui pourrait vous d�truire. 667 00:40:08,352 --> 00:40:10,125 Qu'est-ce qui vous fait penser �a ? 668 00:40:10,245 --> 00:40:11,916 �a arrive tout le temps. 669 00:40:12,036 --> 00:40:13,997 Ma vieille nurse espagnole disait que 670 00:40:14,116 --> 00:40:15,936 la moiti� du monde serait d�truite 671 00:40:16,055 --> 00:40:18,130 si les gens disaient ce qu'ils savaient. 672 00:40:18,249 --> 00:40:19,263 Mais... 673 00:40:19,383 --> 00:40:21,579 ne peut-on pas s'en d�barrasser ? 674 00:40:21,699 --> 00:40:25,499 Vous devez conna�tre plein de gens qui pourraient les faire sauter. 675 00:40:26,041 --> 00:40:29,154 �a co�terait certainement beaucoup. Mais �a vaudrait la peine. 676 00:40:29,274 --> 00:40:32,060 Ce n'est pas impossible, mais apr�s cela, je n'aurais plus d'argent. 677 00:40:32,180 --> 00:40:34,157 Mais avec �a, j'en gagnerais beaucoup. 678 00:40:34,277 --> 00:40:36,405 - Des millions ? - Peut-�tre. 679 00:40:36,929 --> 00:40:39,700 Peut-�tre que vos amiti�s avec ces gens 680 00:40:39,819 --> 00:40:42,273 ne sont pas si indignes que je le pensais. 681 00:40:42,746 --> 00:40:46,700 Ces millions, ce serait... des livres ou des dollars ? 682 00:40:46,819 --> 00:40:48,585 Je n'ai pas de pr�jug�s. 683 00:40:48,704 --> 00:40:50,975 Voil� qui est tr�s n�gligent de votre part. 684 00:40:51,095 --> 00:40:55,488 Le cours de la Livre est si incertain. Il vous faut des devises solides. 685 00:40:55,608 --> 00:40:58,763 Peut-�tre pourrais-je vous engager pour prendre en main mes affaires ? 686 00:40:58,882 --> 00:41:02,633 Vous pourriez faire pire. Je suis tr�s intelligente, vraiment. 687 00:41:03,266 --> 00:41:05,544 Allons, Billy, la voiture attend. 688 00:41:22,239 --> 00:41:25,077 Si nous n'allons pas plus vite, nous allons manquer l'avion. 689 00:41:25,337 --> 00:41:26,529 Acc�l�rez ! 690 00:41:34,633 --> 00:41:36,813 Essayez la position du trot. 691 00:42:05,020 --> 00:42:06,389 Pousser, pousser. 692 00:42:10,660 --> 00:42:11,825 Allez. 693 00:42:12,569 --> 00:42:14,867 1... 2... 3 ! 694 00:42:44,097 --> 00:42:45,608 Chauffeur ! 695 00:43:43,333 --> 00:43:44,711 Ma voiture ! 696 00:43:45,101 --> 00:43:47,362 Ma voiture ! Ma belle voiture ! 697 00:43:48,005 --> 00:43:50,440 Vous l'avez fait expr�s ! C'�tait pr�m�dit� ! 698 00:43:50,559 --> 00:43:52,428 Je sais ce que vous pr�parez. Je sais tout ! 699 00:43:52,548 --> 00:43:54,842 Je sais pour l'uranium sur la terre des Chelm. 700 00:43:54,961 --> 00:43:57,107 - Leurs int�r�ts � Londres. - Quoi ? 701 00:43:57,226 --> 00:43:59,084 Vous avez entendu. Les int�r�ts des Chelm. 702 00:43:59,204 --> 00:44:02,701 - J'esp�re que votre source est fiable. - Elle l'est. De Mme Chelm elle-m�me ! 703 00:44:02,821 --> 00:44:05,089 Magnifique ! Tout simplement magnifique ! 704 00:44:05,209 --> 00:44:07,778 Vous devez me rembourser pour la perte de ma belle voiture. 705 00:44:07,898 --> 00:44:10,697 Si vous n'�tiez pas un tel cr�tin et si vous voyiez au-del� de vos crachats, 706 00:44:10,817 --> 00:44:12,649 vous verriez qu'il n'y a pas d'affaire Chelm. 707 00:44:12,768 --> 00:44:15,605 Il faudra faire mieux que �a, M. Dannreuther, bien mieux que �a ! 708 00:44:15,726 --> 00:44:17,981 Ne me croyez pas ! V�rifiez � Londres ! 709 00:44:18,101 --> 00:44:21,480 Si vous y trouvez mieux qu'un propri�taire terrien dans la d�che, 710 00:44:21,601 --> 00:44:23,762 je vous offre mes services pour rien. 711 00:44:23,881 --> 00:44:26,698 Mme Chelm mentirait compl�tement ? 712 00:44:27,053 --> 00:44:30,247 Disons qu'elle utilise son imagination davantage que sa m�moire. 713 00:44:30,367 --> 00:44:33,145 Vous me devez r�paration, vous savez, M. Dann ? 714 00:44:33,265 --> 00:44:35,037 De l'argent ou une nouvelle voiture. 715 00:44:35,157 --> 00:44:38,013 Esp�ce de sale bandit ob�se ! C'est moi qui te l'avais offerte ! 716 00:44:38,132 --> 00:44:41,122 L� n'est pas la question. 717 00:44:41,243 --> 00:44:45,246 Le fait que vous me l'ayez donn�e n'en diminue pas moins ma perte. 718 00:44:45,366 --> 00:44:46,480 Ta gueule ! 719 00:44:46,600 --> 00:44:47,824 C'est �a... 720 00:44:47,944 --> 00:44:49,193 menacez-moi. 721 00:44:49,312 --> 00:44:52,548 Ce n'est pas assez d'avoir d�truit ma belle voiture. 722 00:44:52,668 --> 00:44:53,782 Maintenant... 723 00:44:54,526 --> 00:44:56,154 Ma belle voiture ! 724 00:44:57,544 --> 00:44:59,607 Arr�tez ! Eh, arr�tez-vous ! 725 00:45:06,478 --> 00:45:08,032 Plus que tout, 726 00:45:08,153 --> 00:45:11,944 Je veux que Billy r�ussisse de fa�on grandiose. 727 00:45:12,942 --> 00:45:15,460 Si vous tenez tant � l'argent, 728 00:45:15,579 --> 00:45:18,705 vous devriez quitter Billy pour un homme riche. 729 00:45:18,824 --> 00:45:21,333 Je ne pense pas que Billy en souffrirait, vraiment. 730 00:45:21,453 --> 00:45:24,130 Je veux dire... vous ne vous aimez pas. 731 00:45:25,020 --> 00:45:27,172 Vous �tes une dr�le de fille. 732 00:45:27,292 --> 00:45:29,072 Bien s�r que j'aime Billy. 733 00:45:29,192 --> 00:45:31,041 En fait, je l'adore. 734 00:45:31,160 --> 00:45:32,976 Et Billy m'aime... 735 00:45:33,096 --> 00:45:36,584 vraiment vraiment, mais alors, vraiment beaucoup. 736 00:45:36,704 --> 00:45:40,397 C'est pourquoi je lui fais confiance pour ses liaisons sans importance. 737 00:45:40,517 --> 00:45:42,154 Et que dit-il des v�tres ? 738 00:45:42,610 --> 00:45:47,289 Mais ma ch�rie, tous les maris aiment que leurs femmes plaisent 739 00:45:47,549 --> 00:45:49,064 aux autres hommes. 740 00:45:51,853 --> 00:45:55,450 Expliquez cela � Harry... Je rentre � l'h�tel. 741 00:46:01,846 --> 00:46:03,445 Mme Dannreuther... Maria. 742 00:46:04,026 --> 00:46:06,951 J'ai, j'en ai peur, de mauvaises nouvelles pour vous. 743 00:46:07,070 --> 00:46:08,608 Le bateau ne part plus ? 744 00:46:08,868 --> 00:46:10,585 Il y a eu un terrible accident. 745 00:46:10,705 --> 00:46:13,064 La voiture de votre mari est tomb�e d'une falaise. 746 00:46:13,323 --> 00:46:15,937 Des gens dans un autocar l'ont vue tomber � la mer. 747 00:46:16,348 --> 00:46:18,143 Il semble presque certain que... 748 00:46:18,403 --> 00:46:20,030 Qu'essaies-tu de dire ? 749 00:46:22,655 --> 00:46:24,920 Il dit... que Billy est mort. 750 00:46:25,959 --> 00:46:29,566 Il devient n�cessaire de redistribuer les actions de notre compagnie. 751 00:46:29,686 --> 00:46:32,481 Les actions ! Pour ce qu'elles valent, maintenant ! 752 00:46:32,601 --> 00:46:35,203 Il n'y a plus de march� possible sans l'ami de Dannreuther. 753 00:46:35,323 --> 00:46:36,978 Sans Dannreuther non plus. 754 00:46:37,098 --> 00:46:39,394 Tous ces efforts. L'argent. 755 00:46:39,514 --> 00:46:42,546 Tout est tomb� de la falaise avec cette voiture. 756 00:46:42,666 --> 00:46:46,005 Ravello, tu oublies que les Anglais sont des sentimentaux. 757 00:46:46,125 --> 00:46:47,127 Je te le dis, 758 00:46:47,247 --> 00:46:50,751 il n'y a rien que l'ami de Billy ne fera pas pour sa veuve et... 759 00:46:50,870 --> 00:46:52,204 en noir, 760 00:46:52,577 --> 00:46:55,287 elle est tr�s �mouvante. 761 00:46:55,546 --> 00:46:56,878 Pauvre Maria. 762 00:46:56,999 --> 00:46:59,969 Vous devez vraiment vivre un moment �pouvantable. 763 00:47:00,089 --> 00:47:02,743 Vous �tes tr�s compr�hensif. 764 00:47:02,863 --> 00:47:05,940 S'il y avait... quelque chose que je puisse faire... 765 00:47:06,059 --> 00:47:08,137 Mainenant, si vous pouviez juste... 766 00:47:08,256 --> 00:47:10,706 m'apporter de l'aspirine. J'ai mal � la t�te. 767 00:47:10,825 --> 00:47:13,984 Ne bougez pas. Restez o� vous �tes. Je reviens dans un instant. 768 00:47:15,697 --> 00:47:18,958 Mussolini, Hitler et maintenant Peterson. 769 00:47:19,314 --> 00:47:20,766 Un grand homme... 770 00:47:20,886 --> 00:47:22,405 une grande perte. 771 00:47:22,525 --> 00:47:23,622 Je... 772 00:47:23,742 --> 00:47:26,765 je vais monter et lire ma Bible. 773 00:47:29,258 --> 00:47:30,897 Tu broies du noir ? 774 00:47:32,367 --> 00:47:34,014 Maria a la migraine. 775 00:47:37,798 --> 00:47:38,886 Qu'y a-t-il ? 776 00:47:40,485 --> 00:47:41,625 Va-t'en. 777 00:47:41,745 --> 00:47:43,847 Je suis d�sol� pour Dannreuther autant que toi. 778 00:47:43,967 --> 00:47:46,660 Mais apr�s tout, il n'�tait pas de nos plus vieux amis. 779 00:47:46,781 --> 00:47:48,755 - Je l'aimais ! - Il �tait 780 00:47:49,014 --> 00:47:51,053 d'agr�able compagnie. Qu'as-tu dit ? 781 00:47:51,172 --> 00:47:52,870 Je l'aimais. 782 00:47:52,989 --> 00:47:55,501 Voyons, ch�rie ! Quel romanesque �chevel� ! 783 00:47:55,760 --> 00:47:57,168 Je l'aimais ! 784 00:47:57,289 --> 00:48:00,705 N'entends-tu pas ? Je l'aimais ! Je l'aimais ! 785 00:48:00,964 --> 00:48:03,069 Sottises ! Tu dramatises encore ! 786 00:48:03,189 --> 00:48:06,992 Bon Dieu ! Tu avais raison ! Je l'avais mise dans ma valise ! 787 00:48:09,341 --> 00:48:11,385 Que vais-je devenir ? 788 00:48:12,179 --> 00:48:14,308 C'est comme si je me noyais ! 789 00:48:15,356 --> 00:48:16,750 Il est mort. 790 00:48:17,527 --> 00:48:21,219 Il est mort et je reste seule avec un imb�cile comme toi ! 791 00:48:22,234 --> 00:48:24,447 Je vais te dire quoi faire. Fais un somme. 792 00:48:24,567 --> 00:48:26,754 Dans une heure, tu te r�veilleras comme neuve. 793 00:48:26,874 --> 00:48:29,880 Et plus de b�tes histoires avec un aventurier entre deux �ges. 794 00:48:30,000 --> 00:48:31,360 Paix � son �me. 795 00:48:31,479 --> 00:48:33,387 S'il te pla�t ! Va-t'en ! 796 00:48:33,507 --> 00:48:35,357 Je porte juste ceci � Maria. 797 00:48:42,260 --> 00:48:43,224 M. Chelm. 798 00:48:43,344 --> 00:48:46,349 Il s'agit d'une chose tr�s importante. Autant pour vous que pour moi. 799 00:48:46,470 --> 00:48:47,767 Je vous �coute. 800 00:48:47,886 --> 00:48:49,861 C'est une grande opportunit� pour vous 801 00:48:49,981 --> 00:48:52,256 de faire un grand profit pour peu de risques. 802 00:48:52,516 --> 00:48:55,232 Je ne tournerai pas autour du pot. Notre proposition... 803 00:48:55,497 --> 00:48:58,599 En tant que veuve de Billy, il vous sera facile de persuader 804 00:48:58,718 --> 00:49:01,626 son ami en Angleterre. Et pour le capital, nous avons Chelm. 805 00:49:01,885 --> 00:49:04,166 Vos renseignements sur ma fortune sont faux ! 806 00:49:16,577 --> 00:49:19,573 Qu'avez-vous tous ? Quelqu'un est mort ? 807 00:49:19,833 --> 00:49:22,195 La voiture. Tomb�e de la falaise ! 808 00:49:22,456 --> 00:49:24,029 Nous vous croyions morts ! 809 00:49:24,288 --> 00:49:28,365 Je suis ravi de vous voir en vie, mais votre femme ne se sent pas bien. 810 00:49:28,485 --> 00:49:30,409 Alors, vous n'�tes pas morts ? 811 00:49:30,529 --> 00:49:33,148 - �a se voit, non ? - J'en �tais s�re ! 812 00:49:33,407 --> 00:49:35,354 J'avais compt� 13 fois 13 ! 813 00:49:35,614 --> 00:49:37,145 Ma vieille nurse espagnole 814 00:49:37,404 --> 00:49:39,643 disait que �a faisait des miracles. Et c'est le cas. 815 00:49:40,950 --> 00:49:44,595 Mesdames et Messieurs ! Je vous apporte la bonne nouvelle ! 816 00:49:44,714 --> 00:49:48,448 Le capitaine est sobre et le S.S. Nyanga partira � minuit. 817 00:50:00,390 --> 00:50:02,316 Je ne la vois nulle part. 818 00:50:03,195 --> 00:50:05,036 Qu'a-t-il pu lui arriver ? 819 00:50:05,459 --> 00:50:07,013 Ma malle. O� est-elle ? 820 00:50:07,134 --> 00:50:09,334 Une bo�te noire m�tallique de cette taille. 821 00:50:12,036 --> 00:50:14,361 Je vous avais dit d'en prendre particuli�rement soin ! 822 00:50:14,481 --> 00:50:16,912 Je n'embarquerai pas tant que ma malle n'aura pas �t� retrouv�e. 823 00:50:17,032 --> 00:50:19,743 - Un probl�me, Chelm ? - Rien, je m'en occupe, merci. 824 00:50:25,374 --> 00:50:27,508 Il dit qu'il l'a mise dans votre cabine. 825 00:50:27,627 --> 00:50:30,135 Idiot ! Pourquoi ne l'a-t-il pas dit plus t�t ? 826 00:50:32,517 --> 00:50:35,608 Dis-moi. Que se passe-t-il avec Harry ? 827 00:50:35,728 --> 00:50:38,262 Il m'a regard� d'un sale �il toute la soir�e. 828 00:50:38,381 --> 00:50:39,592 Que se passe-t-il ? 829 00:50:39,712 --> 00:50:42,027 Peut-�tre est-ce parce que quand je vous ai cru mort, 830 00:50:42,146 --> 00:50:44,671 - je lui ai dit que je vous aimais. - Quoi ? 831 00:50:44,791 --> 00:50:47,341 Je n'y pouvais rien. Ainsi, vous �tiez moins mort. 832 00:50:47,461 --> 00:50:49,675 - Et ? - Il ne m'a pas crue. 833 00:50:49,794 --> 00:50:52,978 Il a mis �a sur le compte des nerfs. Une sorte de delirium. 834 00:50:53,098 --> 00:50:54,673 Il a pens� que c'�tait une blague. 835 00:50:54,793 --> 00:50:58,559 L'id�e que je m'entiche d'un aventurier entre deux �ges comme vous. 836 00:50:58,678 --> 00:50:59,878 Ce sont ses mots. 837 00:50:59,997 --> 00:51:01,838 Maintenant que je suis bien en vie, 838 00:51:01,958 --> 00:51:04,398 ne sera-t-il pas songeur sur votre delirium ? 839 00:51:04,923 --> 00:51:09,020 Je suppose que de vous voir en vie est diff�rent que de vous penser mort. 840 00:51:09,139 --> 00:51:12,400 Formidable. Enferm� dans ce rafiot avec un mari jaloux... 841 00:51:16,969 --> 00:51:18,228 Billy... 842 00:51:22,233 --> 00:51:23,526 Ne partons pas. 843 00:51:23,646 --> 00:51:25,148 Que voulez-vous dire ? 844 00:51:27,835 --> 00:51:31,280 Je vous demande de vous enfuir avec moi. Maintenant. 845 00:51:31,399 --> 00:51:33,938 Et ces millions au plus haut du cours ? 846 00:51:34,058 --> 00:51:37,172 Que vous arrive-t-il ? Je pensais que vous �tiez mon astucieux manager. 847 00:51:37,292 --> 00:51:39,009 J'ai chang� d'avis. 848 00:51:39,702 --> 00:51:41,443 Je pensais qu'on irait en Afrique 849 00:51:41,562 --> 00:51:44,332 qu'on ferait fortune et que ce serait merveilleux, mais... 850 00:51:44,452 --> 00:51:46,579 maintenant tout cela me para�t trop risqu�. 851 00:51:46,700 --> 00:51:48,381 Trop de choses peuvent arriver. 852 00:51:48,500 --> 00:51:51,144 - Fuyons. Maintenant. - Vous le pensez vraiment ? 853 00:51:51,265 --> 00:51:53,549 - De tout mon c�ur ! - Mais non, c'est impossible. 854 00:51:53,669 --> 00:51:55,311 - Pourquoi ? - Pour une bonne raison. 855 00:51:55,430 --> 00:51:58,723 Mme Dannreuther n'a pas votre largesse d'esprit. 856 00:51:59,239 --> 00:52:03,137 Billy, �coutez-moi. J'ai pens� � tout. Nous prenons le bus, 857 00:52:03,396 --> 00:52:06,917 - puis on attrape un train... - Non, �a ne suffira pas. 858 00:52:07,644 --> 00:52:09,934 Vous ne m'aimez pas comme je vous aime. 859 00:52:10,053 --> 00:52:12,663 Si je vous aimais 1 000 fois plus que vous dites que vous m'aimez, 860 00:52:12,783 --> 00:52:14,785 �a ne changerait rien. J'ai besoin d'argent. 861 00:52:14,905 --> 00:52:18,867 Le verdict des m�decins est formel, sans argent, je suis maussade, 862 00:52:18,986 --> 00:52:20,954 apathique, et mon teint jaunit. 863 00:52:21,074 --> 00:52:24,874 - Mais l�, vous n'avez pas d'argent. - L'espoir me maintient en forme. 864 00:52:26,229 --> 00:52:28,291 Vous le pensez vraiment, n'est-ce pas ? 865 00:52:28,411 --> 00:52:29,542 Bien s�r. 866 00:52:29,662 --> 00:52:32,453 Et la raison principale pour vouloir tant d'argent, 867 00:52:32,573 --> 00:52:34,451 c'est pour rester beau et me s�duire ? 868 00:52:34,711 --> 00:52:36,354 Exactement. 869 00:52:36,844 --> 00:52:39,073 Je vous aiderai, Billy. Je le peux. 870 00:52:39,655 --> 00:52:41,346 J'ai des dons de sorci�re. 871 00:52:41,465 --> 00:52:43,994 Ma vieille nurse espagnole disait que j'aurais pu en faire mon m�tier. 872 00:52:44,205 --> 00:52:47,489 Ne regardez pas tout de suite, mais on l�ve la passerelle. 873 00:53:01,070 --> 00:53:02,819 L'air marin ! Ozone ! 874 00:53:02,939 --> 00:53:06,192 Dommage de ne pas pouvoir le mettre en bouteille. Ce serait la fortune ! 875 00:53:06,311 --> 00:53:09,014 "L'�lixir de Neptune." Respirez profond�ment ! 876 00:53:09,133 --> 00:53:12,800 Chaque respiration est une guin�e dans la banque de la sant�. 877 00:53:18,277 --> 00:53:19,680 Bonjour, Chelm. 878 00:53:20,848 --> 00:53:23,052 C'est joli. Tr�s joli, vraiment. 879 00:53:23,172 --> 00:53:25,417 Je ne vous savais pas artiste, Mme Dannreuther. 880 00:53:25,537 --> 00:53:28,873 J'aurais du mal � m'appeler ainsi. C'est du barbouillage. 881 00:53:28,994 --> 00:53:30,541 Le nez n'est pas assez long. 882 00:53:30,800 --> 00:53:33,615 - Les oreilles sont trop petites. - Il n'a qu'un �il. 883 00:53:33,735 --> 00:53:36,269 Allons, messieurs. Ne lambinons pas. 884 00:53:37,113 --> 00:53:40,830 Faisons-lui rendre gorge. Faisons-lui rendre gorge. 885 00:53:40,950 --> 00:53:44,261 Faisons-lui rendre gorge. 886 00:53:47,582 --> 00:53:49,319 Bonjour, Mme Chelm ! 887 00:53:49,438 --> 00:53:51,134 Pourvu qu'elle se brise le cou. 888 00:54:04,808 --> 00:54:08,026 Laissez-moi le temps pour lui faire rendre gorge 889 00:54:08,145 --> 00:54:10,578 M. Peterson ? 890 00:54:10,697 --> 00:54:12,098 Un radiogramme. 891 00:54:14,648 --> 00:54:18,019 Pas de Chelm dans le Gloucestershire. 892 00:54:18,140 --> 00:54:20,718 Ne figure pas dans le bottin mondain. 893 00:54:27,930 --> 00:54:30,846 "Pas de Chelm dans le Gloucestershire." 894 00:54:30,965 --> 00:54:33,684 "Ne figure pas dans le bottin mondain." 895 00:54:33,955 --> 00:54:35,442 Qu'en pensez-vous ? 896 00:54:35,562 --> 00:54:38,272 - Inconnu dans le Gloucestershire. - Comme Billy l'avait dit. 897 00:54:38,392 --> 00:54:41,116 Billy n'en demeure pas moins un menteur. 898 00:54:41,236 --> 00:54:43,667 Oui, mais si Chelm n'est pas ce que Billy dit qu'il est, 899 00:54:43,788 --> 00:54:44,934 qui est-il ? 900 00:54:45,055 --> 00:54:48,286 Nous voici naviguant encore en eaux troubles, messieurs. 901 00:54:48,405 --> 00:54:50,051 Myst�re. Plus de myst�re. 902 00:54:50,171 --> 00:54:51,487 Billy est un menteur. 903 00:54:51,607 --> 00:54:53,762 Dieu seul sait qui est Chelm. 904 00:54:53,881 --> 00:54:56,313 - 2e bureau CID, peut-�tre. - J'allais le dire. 905 00:54:56,432 --> 00:54:58,195 Mais que faire ? 906 00:54:58,314 --> 00:55:00,242 Il est temps d'agir. 907 00:55:00,362 --> 00:55:02,922 Vous rappelez-vous, hier soir, quand nous sommes mont�s � bord 908 00:55:03,041 --> 00:55:05,726 et qu'il cherchait sa malle ? 909 00:55:16,442 --> 00:55:18,219 J'aime les couleurs. 910 00:55:18,658 --> 00:55:21,717 Travailler avec elles est un puzzle sans fin. 911 00:55:22,359 --> 00:55:24,031 Votre visage, par exemple. 912 00:55:24,151 --> 00:55:27,572 Il y a dix minutes, il �tait brun et rose. 913 00:55:28,197 --> 00:55:32,058 Maintenant que la lumi�re a chang�, il est d'un blanc crayeux. 914 00:55:33,494 --> 00:55:34,373 Quoi ? 915 00:55:34,897 --> 00:55:36,603 Marbr� de vert ! 916 00:55:37,836 --> 00:55:39,086 De vert ? 917 00:55:41,013 --> 00:55:44,012 - La mer commence � �tre mauvaise. - Juste un peu. 918 00:55:44,349 --> 00:55:45,963 Gardez la pose. 919 00:55:46,841 --> 00:55:51,150 Je ne me sens pas bien, je crois que je vais descendre et prendre un cachet. 920 00:55:56,025 --> 00:55:58,264 C'est incroyable ! Harry Chelm est juste... 921 00:55:58,384 --> 00:55:59,515 Juste Harry Chelm. 922 00:55:59,635 --> 00:56:01,662 Rien. Personne. Un fichu r�fugi� d'Earls Court. 923 00:56:01,782 --> 00:56:03,521 Avec une bouillotte. Regarde. 924 00:56:03,640 --> 00:56:06,716 Et une lettre de recommandation pour le secr�taire du gouvernement. 925 00:56:06,835 --> 00:56:09,109 Le secr�taire, rien que �a. �c�urant. 926 00:56:10,262 --> 00:56:12,297 Commissaire ! Ma malle ! 927 00:56:12,417 --> 00:56:14,409 �a tangue un peu, non, monsieur ? 928 00:56:14,529 --> 00:56:17,565 - Elle a disparu ! - En effet. Le Major Ross l'a prise. 929 00:56:17,685 --> 00:56:19,746 Je l'ai vu la subtiliser dans votre cabine. 930 00:56:19,865 --> 00:56:22,197 J'aime ouvrir l'�il sur tout ce qui se passe sur le bateau. 931 00:56:22,317 --> 00:56:25,095 - O� l'a-t-il emmen�e ? - Je crois dans la cabine de Peterson. 932 00:56:25,214 --> 00:56:27,047 En fait... j'en suis s�r ! 933 00:56:36,448 --> 00:56:40,081 Puis-je vous demander quelles explications vous avez � donner ? 934 00:56:43,138 --> 00:56:45,791 Il a oubli� sa bouillotte. 935 00:56:50,239 --> 00:56:51,717 - Billy... - Entrez. 936 00:56:53,820 --> 00:56:57,300 - Vous savez la nouvelle ? - Pas lu les journaux depuis des jours. 937 00:56:57,421 --> 00:57:00,541 Ce n'est pas dr�le. Ils ont vol� la malle d'Harry. 938 00:57:01,336 --> 00:57:04,378 - Qui a vol� cette malle ? - Cet �pouvantable Major. 939 00:57:04,498 --> 00:57:06,803 Il l'a port�e chez Peterson. Ils l'ont fouill�e. 940 00:57:06,923 --> 00:57:08,999 C'est de votre faute, j'esp�re que vous le savez. 941 00:57:09,119 --> 00:57:11,686 - Ma faute ? - Les b�tises que vous avez dites. 942 00:57:11,806 --> 00:57:13,655 Les int�r�ts des Chelm � Londres. 943 00:57:13,774 --> 00:57:15,479 L'uranium sur vos terres. 944 00:57:15,599 --> 00:57:18,082 En un sens, c'est vous qui �tes � bl�mer. 945 00:57:18,201 --> 00:57:20,938 - Moi qui... ? - Vous preniez vos grands airs. 946 00:57:21,615 --> 00:57:23,549 Je tombais amoureuse de vous 947 00:57:23,669 --> 00:57:26,270 et je ne pouvais accepter que je ne sois rien pour vous... 948 00:57:26,390 --> 00:57:29,290 mari�e au fils d'un propri�taire d'une pension minable � Earl's Court. 949 00:57:29,410 --> 00:57:31,301 Le... fils d'un quoi ? 950 00:57:31,598 --> 00:57:33,009 Une pension. 951 00:57:33,363 --> 00:57:35,484 C'est ce que font les parents d'Harry. 952 00:57:35,604 --> 00:57:38,812 Ils tiennent une pension pour nobles ruin�s. 953 00:57:38,932 --> 00:57:40,989 Mais sa fa�on de parler, son comportement... 954 00:57:41,108 --> 00:57:45,500 Il se prend pour un ch�telain. Avec torrent poissonneux et chevaux, 955 00:57:45,620 --> 00:57:47,731 menant une vie de gentilhomme. 956 00:57:47,851 --> 00:57:51,188 Ce n'est pas de sa faute si les gens croient qu'il poss�de un tel endroit. 957 00:57:51,308 --> 00:57:53,166 Il n'a jamais dit que c'�tait le cas. 958 00:57:53,286 --> 00:57:57,622 Noble ou non, ou quoi qu'il soit, je devrais r�cup�rer sa malle. 959 00:57:57,743 --> 00:58:00,463 - Il l'a d�j� fait. - Eh, bien c'est parfait ! 960 00:58:00,583 --> 00:58:02,601 Sauf que Harry va aller voir le capitaine. 961 00:58:02,720 --> 00:58:04,806 Ils va demander qu'ils soient mis aux fers. 962 00:58:04,925 --> 00:58:06,091 Il va quoi ? 963 00:58:06,210 --> 00:58:08,675 Il dit que c'est ce qu'ils faisaient dans la Marine. 964 00:58:08,795 --> 00:58:12,030 �coutez, il y a une explication tr�s simple pour tout cela. 965 00:58:12,150 --> 00:58:15,418 Je poss�de une telle malle, tr�s semblable � celle de M. Chelm. 966 00:58:15,539 --> 00:58:18,216 Ne la voyant pas dans ma cabine, j'ai demand� au Major Ross 967 00:58:18,336 --> 00:58:20,608 de voir si elle n'avait pas �t� remis�e ailleurs par erreur. 968 00:58:20,728 --> 00:58:24,049 Le Major a trouv� ce qu'il pensait �tre ma malle dans la salle � manger. 969 00:58:24,169 --> 00:58:27,606 Elle a toujours �t� dans ma cabine, sous la couchette. 970 00:58:27,865 --> 00:58:30,947 Quand je l'ai vue, j'ai vite compris que ce n'�tait pas la mienne. 971 00:58:31,067 --> 00:58:33,101 Je l'ai ouverte pour voir � qui elle appartenait 972 00:58:33,362 --> 00:58:35,709 et ainsi, la rendre � son propri�taire. 973 00:58:36,401 --> 00:58:40,057 Comment ce monsieur a pu penser que je voulais d�rober une malle contenant 974 00:58:40,316 --> 00:58:43,400 des m�dicaments ? Je ne suis pas hypocondriaque ! 975 00:58:44,355 --> 00:58:47,588 Commissaire, r�p�tez au Capitaine ce que vous m'avez dit sur la malle ! 976 00:58:47,875 --> 00:58:50,444 Vous m'avez demand� si je l'avais vue ou non 977 00:58:50,563 --> 00:58:54,101 et j'ai dit que c'�tait peut-�tre celle que le Major Ross transportait. 978 00:58:54,222 --> 00:58:58,147 Vous m'avez clairement dit que vous l'aviez vu la prendre dans ma cabine ! 979 00:58:58,266 --> 00:59:00,226 Vous avez d� mal comprendre. 980 00:59:00,346 --> 00:59:02,584 Vous �tiez bien souffrant � cet instant, monsieur. 981 00:59:02,844 --> 00:59:05,623 - Ce sera tout, commissaire. - Il a �t� achet� ! 982 00:59:05,743 --> 00:59:07,854 Il est en cheville avec ces criminels ! 983 00:59:08,192 --> 00:59:11,790 Vous vous �tes m�pris, voil� tout. Voil� comment je vois les choses. 984 00:59:11,910 --> 00:59:15,427 Que diriez-vous de noyer tout cela avec un petit cognac ? 985 00:59:15,547 --> 00:59:19,129 Je ne veux pas boire. Et cette affaire est loin d'�tre r�gl�e ! 986 00:59:19,249 --> 00:59:22,298 En fouillant mes effets personnels, vous avez d� voir que j'avais 987 00:59:22,418 --> 00:59:24,286 une lettre d'introduction pour le gouverneur. 988 00:59:25,016 --> 00:59:26,944 Il m'accordera plus d'attention 989 00:59:27,203 --> 00:59:29,501 qu'� cet imbib� de gin autoproclam� capitaine ! 990 00:59:29,621 --> 00:59:30,566 Attention ! 991 00:59:30,827 --> 00:59:33,970 Encore une insulte, et c'est vous que je mets aux fers ! 992 00:59:36,411 --> 00:59:40,323 En ce qui me concerne, l'incident est clos ! 993 00:59:44,124 --> 00:59:47,216 Vous avez r�cup�r� votre malle. Pourquoi ne pas laisser tomber ? 994 00:59:47,336 --> 00:59:49,716 Quel int�r�t pourrait y avoir le Minist�re des Colonies ? 995 00:59:49,837 --> 00:59:51,880 Au contraire, j'esp�re qu'il sera tr�s int�ress� 996 00:59:52,000 --> 00:59:55,633 par des escrocs qui tentent de d�poss�der un pays de son uranium. 997 01:00:04,207 --> 01:00:06,168 Un instant, monsieur... 998 01:00:06,826 --> 01:00:08,601 Qu'est-ce qui vous fait penser... 999 01:00:08,720 --> 01:00:12,207 Manifestement, cet homme a oubli� de vous informer durant votre "tr�pas", 1000 01:00:12,466 --> 01:00:15,204 il a tent� de m'attirer dans votre vil projet. 1001 01:00:15,323 --> 01:00:18,630 Malheureusement pour vous, il m'en a r�v�l� tous les d�tails. 1002 01:00:18,751 --> 01:00:22,940 Et j'en avertirai les autorit�s comp�tentes d�s que possible. 1003 01:00:24,291 --> 01:00:25,812 Je vous croyais mort. 1004 01:00:25,933 --> 01:00:28,804 C'est ce qu'on m'avait dit. Tout le monde disait que vous �tiez mort. 1005 01:00:28,923 --> 01:00:32,319 Et vous mort, il nous fallait de nouveaux capitaux, non ? 1006 01:00:32,826 --> 01:00:35,450 Vous, Ravello... Mon propre associ�... 1007 01:00:35,788 --> 01:00:39,336 s'avancer dans mon dos... et tenter de me trahir ! 1008 01:00:39,455 --> 01:00:42,307 Le vin est tir�, il faut le boire. Rattrapez-le, Billy. 1009 01:00:42,427 --> 01:00:45,395 Calmez, le. Parlez-lui. Voyez si vous pouvez le raisonner. 1010 01:00:45,655 --> 01:00:47,768 Je vais essayer, mais j'y compte pas trop. 1011 01:00:48,027 --> 01:00:51,041 Je ne vois pas pourquoi on s'en fait pour Chelm. Parler ne sert � rien. 1012 01:00:51,160 --> 01:00:54,193 �a n'a jamais convaincu personne. Passons aux actes ! 1013 01:00:54,312 --> 01:00:57,514 La ferme, Jack ! Le facteur temps est � nouveau de la partie. 1014 01:00:57,634 --> 01:01:00,260 Et par chance, cette fois, il est de notre c�t�. 1015 01:01:00,379 --> 01:01:02,419 2 semaines avant d'arriver � bon port, 1016 01:01:02,539 --> 01:01:05,396 �a nous laisse tout le temps de convaincre notre ami Chelm. 1017 01:01:05,766 --> 01:01:09,281 Je vous en supplie. Mettez un terme � tout cela. 1018 01:01:09,568 --> 01:01:13,768 Si �a continue, ils vous feront dispara�tre avant d'arriver en Afrique 1019 01:01:13,888 --> 01:01:16,657 ou vous vivrez et d�noncerez Peterson aux autorit�s 1020 01:01:16,777 --> 01:01:20,617 et ce sera la ruine de tous mes projets et de mes espoirs. 1021 01:01:20,736 --> 01:01:23,329 � long terme, il vous faudra bien rompre avec ces gens. 1022 01:01:23,449 --> 01:01:25,577 - Ils sont parfaitement ind�sirables. - � long terme... 1023 01:01:25,697 --> 01:01:27,655 Je suis fatigu�e du long terme ! 1024 01:01:28,205 --> 01:01:30,435 Je ne pense m�me pas � eux 1025 01:01:30,554 --> 01:01:31,838 ni � moi. 1026 01:01:32,126 --> 01:01:35,015 Mais seulement � vous, Harry. 1027 01:01:35,135 --> 01:01:36,799 Ne vous en faites pas pour moi. 1028 01:01:36,918 --> 01:01:39,052 Depuis que je vous ai rencontr�, 1029 01:01:39,172 --> 01:01:41,249 vous habitez mes pens�es. 1030 01:01:41,369 --> 01:01:44,056 Vous �tes devenu une obsession. 1031 01:01:44,968 --> 01:01:47,131 Ne comprenez-vous pas, Harry ? 1032 01:01:47,252 --> 01:01:50,089 Je suis profond�ment amoureuse. 1033 01:01:51,179 --> 01:01:52,430 Maria. 1034 01:01:54,406 --> 01:01:55,775 Ma ch�re. 1035 01:02:07,898 --> 01:02:11,860 Il n'y a que vous qui puissiez faire ressentir cela � une femme. 1036 01:02:11,980 --> 01:02:15,548 Tout ce que je d�sire, c'est �tre dans vos bras, maintenant... 1037 01:02:15,668 --> 01:02:17,187 et �ternellement. 1038 01:02:17,602 --> 01:02:20,170 - Vous oubliez que je vais dispara�tre. - Oh, non. 1039 01:02:20,290 --> 01:02:23,466 �a peut s'arranger facilement. Voil� ce que vous devez faire : 1040 01:02:23,585 --> 01:02:26,959 vous m'�crirez une lettre. Une lettre d'amour, 1041 01:02:27,078 --> 01:02:29,494 disant que vous ne pouvez pas d�noncer Peterson 1042 01:02:29,613 --> 01:02:32,096 car sinon, je souffrirai aussi. 1043 01:02:32,637 --> 01:02:35,113 Parce que vous m'aimez tant 1044 01:02:35,232 --> 01:02:37,528 que me nuire vous serait insupportable. 1045 01:02:37,648 --> 01:02:40,951 Ils croiront une telle lettre si je leur montre. 1046 01:02:41,071 --> 01:02:43,798 Ma ch�re, vous comprendrez que c'est hors de question. 1047 01:02:43,918 --> 01:02:45,869 Je ne fais pas de compromis. 1048 01:02:45,989 --> 01:02:48,961 Qui parle de compromis, Harry ch�ri ? 1049 01:02:49,081 --> 01:02:52,417 Mais si vous causez des soucis, vous allez d�truire tous nos plans... 1050 01:02:52,537 --> 01:02:53,869 mes plans. 1051 01:02:55,509 --> 01:02:59,598 Vous ne voudriez pas qu'une innocente souffre ? 1052 01:02:59,717 --> 01:03:02,039 Il serait mieux que vous ne vous en m�liez pas, Maria. 1053 01:03:02,159 --> 01:03:04,287 Je dois m'en charger comme bon me semble. 1054 01:03:04,407 --> 01:03:06,822 Alors, vous avez l'intention d'aller jusqu'au bout, 1055 01:03:06,942 --> 01:03:09,121 tout raconter et tout g�cher ? 1056 01:03:09,240 --> 01:03:13,295 S�parez-vous de ces gens. Vous n'en tirerez aucun bonheur. 1057 01:03:13,414 --> 01:03:15,792 Harry, je vous demande de ne pas faire �a ! 1058 01:03:16,213 --> 01:03:17,675 �crivez cette lettre... 1059 01:03:17,794 --> 01:03:20,348 et il n'y aura pas de grabuge pour vous, pour nous. 1060 01:03:20,468 --> 01:03:22,942 Plus aucun risque quand nous arriverons en Afrique ! 1061 01:03:23,062 --> 01:03:25,933 D�sol�, ma ch�re. Nous autres, Anglais, sommes t�tus comme des mules. 1062 01:03:26,052 --> 01:03:27,822 Vous pensez vous en sortir ? 1063 01:03:27,941 --> 01:03:30,358 Mais ch�re et bonne Maria, �coutez... 1064 01:03:30,477 --> 01:03:33,772 D'abord, vous me faites la cour et ensuite vous brisez mon avenir ? 1065 01:03:34,161 --> 01:03:37,050 - Vous oubliez que c'est vous qui... - Oh, la ferme ! 1066 01:03:37,169 --> 01:03:38,951 Allez-y ! Faites comme vous voulez ! 1067 01:03:39,070 --> 01:03:40,978 Vous vous prenez pour un brave. 1068 01:03:41,098 --> 01:03:44,308 Je vais vous dire ce que vous �tes : vous n'�tes rien ! 1069 01:03:46,837 --> 01:03:47,989 Qu'y a-t-il encore ? 1070 01:03:48,847 --> 01:03:50,267 Que se passe-t-il ? 1071 01:03:50,387 --> 01:03:52,613 La pompe � huile a l�ch�. Probl�me �lectrique. 1072 01:03:52,732 --> 01:03:56,331 Dans la nuit, sans lumi�re, c'est la collision certaine ! 1073 01:03:56,451 --> 01:03:58,621 Je m'en occupe. O� est la salle des machines ? 1074 01:03:58,740 --> 01:04:00,481 Les passagers ne sont pas autoris�s... 1075 01:04:00,600 --> 01:04:04,190 Votre chef ne refuserait pas les conseils d'un ex-officier de Marine ! 1076 01:04:19,246 --> 01:04:21,768 Esp�ce de sot ! Sommes-nous abandonn�s � nous-m�mes ? 1077 01:04:21,888 --> 01:04:23,728 - Faites quelque chose ! - Par exemple ? 1078 01:04:23,847 --> 01:04:26,813 Donnez-nous les gilets de sauvetage. Organisez l'�vacuation ! 1079 01:04:26,932 --> 01:04:30,269 Nous demandons aux passagers de garder leur calme. 1080 01:04:30,389 --> 01:04:33,497 Le Capitaine songe-t-il � la vie de ses passagers ? 1081 01:04:33,616 --> 01:04:36,763 � mon avis, le capitaine ne songe � rien du tout en ce moment. 1082 01:04:36,882 --> 01:04:40,295 Vous voulez dire qu'il est ivre ? On devrait le passer par-dessus bord ! 1083 01:04:40,415 --> 01:04:43,151 J'ai bien peur qu'il ne puisse m�me pas marcher jusque-l�. 1084 01:04:43,271 --> 01:04:45,939 Asseyez-vous, mon vieux. De quoi avez-vous si peur ? 1085 01:04:46,058 --> 01:04:48,990 Nous d�rivons seulement dans une mer d�cha�n�e avec un capitaine saoul 1086 01:04:49,110 --> 01:04:50,781 et des moteurs pr�ts � exploser. 1087 01:04:50,901 --> 01:04:53,924 Situation parfaitement banale. �a arrive tous les jours. 1088 01:04:54,045 --> 01:04:57,448 Mais, au cas o� certains d'entre vous resteraient anxieux, 1089 01:04:57,568 --> 01:05:00,819 je vous annonce que M. Chelm s'occupe de la salle des machines. 1090 01:05:01,416 --> 01:05:02,817 Qui �a ? 1091 01:05:02,937 --> 01:05:05,149 Harry, et il va tout saccager. 1092 01:05:05,409 --> 01:05:06,791 Voulez-vous un br�viaire ? 1093 01:05:06,911 --> 01:05:10,053 Votre mari affirme �tre un sp�cialiste des moteurs 1094 01:05:10,172 --> 01:05:13,171 quand il �tait officier dans la Marine Royale. 1095 01:05:13,290 --> 01:05:14,732 S'il l'a jamais �t� ! 1096 01:05:14,851 --> 01:05:17,048 Non seulement il a �t� officier, 1097 01:05:17,167 --> 01:05:20,390 mais il a aussi re�u une m�daille de sauvetage. 1098 01:05:21,085 --> 01:05:24,447 Il n'a sauv� qu'un bout de bois, mais ce n'�tait pas la faute de Harry. 1099 01:05:24,567 --> 01:05:26,569 Juste une petite erreur de jugement. 1100 01:05:29,185 --> 01:05:30,944 La lumi�re est revenue. 1101 01:05:31,587 --> 01:05:33,141 Il a d� r�parer. 1102 01:05:33,766 --> 01:05:35,764 - Impossible. - Les moteurs tournent. 1103 01:05:35,883 --> 01:05:38,747 - �a avance. - Je dis toujours que c'est impossible. 1104 01:05:40,301 --> 01:05:43,867 Mesdames et Messieurs, votre attention, s'il vous pla�t ? 1105 01:05:43,987 --> 01:05:47,535 Je suis heureux de vous informer que la pompe fonctionne parfaitement. 1106 01:05:47,654 --> 01:05:50,687 Un jeu d'enfant pour qui a des rudiments de m�canique. 1107 01:05:50,806 --> 01:05:54,569 Nous pouvons continuer imm�diatement et en toute s�curit�. 1108 01:05:57,199 --> 01:06:00,021 Harry, tu l'as fait ! Tu as tout saccag� ! 1109 01:06:00,141 --> 01:06:03,673 Le cochon qui a bousill� mon bateau ! O� est-il que je lui tranche la gorge ? 1110 01:06:03,792 --> 01:06:06,512 M. Chelm, un pas en avant ! Le capitaine veut vous voir. 1111 01:06:06,631 --> 01:06:09,732 Vous voil�, crapule ! Vous avez ruin� mon bateau ! 1112 01:06:09,851 --> 01:06:13,170 Rien de la sorte ! Quelqu'un a sabot� mon travail 1113 01:06:13,289 --> 01:06:15,791 - par pure malveillance ! - Vous avez explos� mon moteur ! 1114 01:06:15,911 --> 01:06:18,893 - Je vous briserais les os ! - Restons entre gentlemen. 1115 01:06:19,012 --> 01:06:22,184 - Laissez, je suis de taille Dannreuther. - Laissez-le-moi ! 1116 01:06:22,304 --> 01:06:25,818 Qu'y a-t-il, maintenant ? Aurons-nous nos gilets ? 1117 01:06:25,938 --> 01:06:27,596 Nous abandonnons le navire ? 1118 01:06:27,716 --> 01:06:29,194 Pas de danger imm�diat. 1119 01:06:29,314 --> 01:06:31,610 Les passagers sont pri�s de regagner le salon. 1120 01:06:31,730 --> 01:06:33,842 Nous nous dirigeons vers le port le plus proche 1121 01:06:33,961 --> 01:06:36,095 et il y a des chances pour qu'on y arrive. 1122 01:06:36,215 --> 01:06:37,610 Bien. Allons-y. 1123 01:06:40,600 --> 01:06:41,801 Entrez. 1124 01:06:45,729 --> 01:06:47,925 - � qui de jouer ? - Triche ! 1125 01:06:51,143 --> 01:06:53,762 Billy Boy, sois bon camarade, viens faire le quatri�me. 1126 01:06:53,881 --> 01:06:55,891 Le Major n'a pas la t�te aux cartes. 1127 01:06:56,012 --> 01:06:58,054 Quelques robres pour calmer les nerfs ? 1128 01:06:58,174 --> 01:07:00,294 Je calmerai le mien avec un double scotch. 1129 01:07:00,414 --> 01:07:02,326 En fait, m�me un triple. Sec. 1130 01:07:02,586 --> 01:07:04,990 - Bien, Monsieur. - Et vous, Mme Dannreuther ? 1131 01:07:05,251 --> 01:07:06,364 Un bridge ? 1132 01:07:06,485 --> 01:07:10,087 Oh, je suis d�sol�e. J'ai une affreuse migraine. 1133 01:07:10,207 --> 01:07:12,217 Je vais aller dans ma cabine. 1134 01:07:15,130 --> 01:07:16,150 Quel dommage. 1135 01:07:16,410 --> 01:07:18,358 Nous devrons la jouer � trois. 1136 01:07:18,618 --> 01:07:20,357 Demandez donc � Harry. 1137 01:07:21,270 --> 01:07:24,498 Vu les circonstances, suggestion de tr�s mauvais go�t. 1138 01:07:24,618 --> 01:07:25,521 Gwendolen, 1139 01:07:25,780 --> 01:07:28,580 je dois te demander de quitter la table ou m�me le salon. 1140 01:07:28,700 --> 01:07:30,059 Harry, au nom du Ciel ! 1141 01:07:30,319 --> 01:07:33,173 Je ne veux pas que ma femme fraye avec des criminels. 1142 01:07:33,292 --> 01:07:35,666 C'est grotesque. Billy n'est pas un criminel. 1143 01:07:35,785 --> 01:07:38,175 Il est notre meilleur ami sur ce bateau. 1144 01:07:38,295 --> 01:07:41,673 - Nous n'avons pas besoin d'un tel ami. - D�trompez-vous. 1145 01:07:41,792 --> 01:07:44,876 Votre seul alli� en cas de naufrage serait votre bon sens. 1146 01:07:44,995 --> 01:07:47,264 Ce n'est pas l'id�e que je me fais d'une bonne protection. 1147 01:07:47,475 --> 01:07:50,607 Commissaire de bord ? Quand atteindrons-nous le port ? 1148 01:07:50,726 --> 01:07:54,185 Si nous atteignons jamais le port, dans 14 ou 15 heures. 1149 01:07:54,306 --> 01:07:55,459 C'est long. 1150 01:07:55,720 --> 01:07:58,338 Asseyez-vous. Mettez-vous � l'aise. Prenez un verre. 1151 01:07:58,458 --> 01:08:00,670 Appr�ciez le r�cital du Major. 1152 01:08:00,957 --> 01:08:03,255 Allons, Peterson. Payez-nous un verre. 1153 01:08:03,374 --> 01:08:06,076 J'ai peur de ne pouvoir accepter l'hospitalit� de personnes 1154 01:08:06,197 --> 01:08:09,041 que je vais livrer � la justice dans quelques heures. 1155 01:08:09,160 --> 01:08:10,117 Deux piques. 1156 01:08:10,376 --> 01:08:13,212 J'admire votre sang-froid, M. Peterson. 1157 01:08:13,333 --> 01:08:15,947 Vous ne prenez pas au s�rieux ? Nous verrons. 1158 01:08:17,073 --> 01:08:18,578 Trois tr�fles. 1159 01:08:19,746 --> 01:08:21,817 Gwendolen, vas-tu m'ob�ir ? 1160 01:08:22,078 --> 01:08:25,192 Pas sur ce ton. Ni quand tu me donnes des ordres. 1161 01:08:25,848 --> 01:08:27,918 - En ce cas... - O� vas-tu ? 1162 01:08:28,038 --> 01:08:30,508 Sur le pont. L� o� l'air est moins pollu�. 1163 01:08:35,569 --> 01:08:37,475 Commissaire ? Quatre tonics. 1164 01:08:37,735 --> 01:08:39,724 Vous devriez rattraper Harry. 1165 01:08:39,844 --> 01:08:42,941 Pourquoi ? Parce qu'il fait un caprice ? 1166 01:08:43,060 --> 01:08:45,670 Suivez mon conseil. Allez-y. Ne le quittez pas. 1167 01:08:46,372 --> 01:08:48,890 Pour sauver les apparences, je suppose ? 1168 01:08:49,010 --> 01:08:51,374 L'�pouse fid�le aux c�t�s de son mari. 1169 01:08:51,494 --> 01:08:52,832 Non, Billy. 1170 01:08:52,951 --> 01:08:55,814 Je vis un moment rare et merveilleux. 1171 01:08:55,935 --> 01:08:59,051 Et je ne peux le nier. Ni en actes, ni en paroles... 1172 01:08:59,171 --> 01:09:01,755 Je vous aime. Que le monde entier le sache ! 1173 01:09:01,875 --> 01:09:03,065 Je vous aime ! 1174 01:09:03,186 --> 01:09:06,066 Il ne s'agit pas de sauver les apparences. 1175 01:09:06,186 --> 01:09:08,332 Alors, pourquoi me demander de coller Harry ? 1176 01:09:08,452 --> 01:09:10,147 Il a �t� mortellement ennuyeux, ce soir. 1177 01:09:10,267 --> 01:09:12,431 Mortellement, mais pas mort. Pas encore. 1178 01:09:12,551 --> 01:09:13,842 Que voulez-vous dire ? 1179 01:09:13,962 --> 01:09:16,883 Ils ont tu� un homme qui risquait juste de les g�ner. 1180 01:09:17,003 --> 01:09:20,348 Ce cher Harry les menace carr�ment de les d�noncer. 1181 01:09:20,468 --> 01:09:21,970 Ils ont tu� un homme ? 1182 01:09:22,209 --> 01:09:23,973 Vraiment ? Qui ? 1183 01:09:24,446 --> 01:09:25,722 Juste un homme. 1184 01:09:28,172 --> 01:09:30,276 Bien que Harry m'ait ennuy�e ce soir 1185 01:09:30,395 --> 01:09:32,658 et mon amour pour les distractions, 1186 01:09:32,778 --> 01:09:35,192 je ne souhaite tout de m�me pas sa mort. 1187 01:09:35,313 --> 01:09:37,804 Il a des c�t�s adorables, vraiment. 1188 01:09:37,925 --> 01:09:40,703 Comme toujours se rappeler des anniversaires. 1189 01:09:41,040 --> 01:09:43,709 Non, on ne peut pas laisser quelqu'un tuer Harry. 1190 01:09:43,830 --> 01:09:45,700 Alors, ne le perdez pas de vue. 1191 01:09:45,821 --> 01:09:48,022 Enfermez-le � double tour dans votre cabine. 1192 01:09:49,875 --> 01:09:52,815 Oh, Billy ! Cette horrible musique ! 1193 01:09:52,934 --> 01:09:55,302 C'est trop fort ! �a parvient jusqu'� notre cabine. 1194 01:09:55,858 --> 01:09:58,545 Peterson, dites au Major de mettre la sourdine. 1195 01:09:59,508 --> 01:10:01,535 Et tant qu'on y est, qu'il change d'air. 1196 01:10:01,655 --> 01:10:03,639 Vous n'aimez pas ? Un de mes airs favoris. 1197 01:10:03,758 --> 01:10:05,753 J'ai peur qu'il n'en connaisse pas d'autres. 1198 01:10:06,012 --> 01:10:07,487 N'est-ce pas, Jack ? 1199 01:10:16,111 --> 01:10:16,879 Major ! 1200 01:10:47,612 --> 01:10:49,795 Ai-je entendu une femme crier ? 1201 01:10:50,073 --> 01:10:51,225 Un au tapis. 1202 01:10:54,767 --> 01:10:55,980 Capitaine ! 1203 01:11:11,619 --> 01:11:13,114 Que s'est-il pass� ? 1204 01:11:13,401 --> 01:11:16,349 Billy, tous ces cris ! J'ai cru qu'on tuait quelqu'un ! 1205 01:11:16,469 --> 01:11:18,723 - C'�tait presque �a. - Bien s�r. Regardez le Major ! 1206 01:11:18,844 --> 01:11:21,207 Pr�voyez un nouvel acte. Le rideau tombe sur celui-ci. 1207 01:11:21,327 --> 01:11:23,435 D�s que j'ai le dos tourn�, il y a des histoires ! 1208 01:11:23,555 --> 01:11:26,036 Ils cassent mon moteur. Ils se battent 1209 01:11:26,157 --> 01:11:28,783 - ou se balancent par dessus-bord ! - Cet homme m'a attaqu�. 1210 01:11:28,903 --> 01:11:30,126 Encore vous ! 1211 01:11:30,335 --> 01:11:32,136 Je n'ai fait que me d�fendre. 1212 01:11:32,255 --> 01:11:34,698 Il a tent� de me poignarder par derri�re ! 1213 01:11:34,957 --> 01:11:35,885 C'est vrai ? 1214 01:11:36,004 --> 01:11:38,158 - Eh bien... - C'est inutile, Billy. 1215 01:11:38,277 --> 01:11:40,642 J'arr�te de prot�ger Harry. 1216 01:11:40,944 --> 01:11:42,818 Je vais dire toute la v�rit�. 1217 01:11:43,977 --> 01:11:46,900 Capitaine, �a me d�sole de le confesser... 1218 01:11:47,021 --> 01:11:50,480 mais le fait est que... mon mari a l'esprit malade. 1219 01:11:51,202 --> 01:11:53,645 Le terme m�dical est "parano�a". 1220 01:11:54,090 --> 01:11:57,614 Parfois, il a des tendances meurtri�res. 1221 01:11:57,734 --> 01:11:59,808 Les psychiatres disent que c'est parce que... 1222 01:11:59,928 --> 01:12:02,072 il croit que les gens complotent contre lui. 1223 01:12:02,193 --> 01:12:04,882 Alors, il se d�fend et tente de les tuer. 1224 01:12:05,002 --> 01:12:08,135 Gwendolen, au Nom du Ciel ! Que signifie cette trahison ? 1225 01:12:08,394 --> 01:12:10,925 Crois-le ou non, Harry. Je le fais pour ton bien. 1226 01:12:11,185 --> 01:12:13,590 Lui il sait, il m'a sauv� la vie. Il va dire la v�rit� ! 1227 01:12:13,994 --> 01:12:15,631 Je ne contredirai pas la dame. 1228 01:12:15,891 --> 01:12:18,414 Vous cassez mon bateau ! Vous tentez de tuer les passagers ! 1229 01:12:18,534 --> 01:12:20,612 Je suis la seule personne saine sur ce bateau ! 1230 01:12:20,732 --> 01:12:22,581 Voil� pourquoi vous �tes tous contre moi. 1231 01:12:22,700 --> 01:12:25,133 Je vous tuerai tous ! Je vous pr�viens, capitaine ! 1232 01:12:25,605 --> 01:12:28,122 Pauvre Harry. C'est affreusement triste. 1233 01:12:28,242 --> 01:12:30,387 On a tout tent� pour le soigner. 1234 01:12:31,380 --> 01:12:34,274 Comment osez-vous poser les mains sur moi, sales voyous ? 1235 01:12:34,393 --> 01:12:37,340 Je vous ferai mettre aux fers ! 1236 01:12:37,460 --> 01:12:38,515 Parfait. 1237 01:12:38,634 --> 01:12:40,965 Vous ne cr�erez plus de probl�mes ! 1238 01:12:41,937 --> 01:12:43,964 Ordures ! B�tards ! 1239 01:12:44,085 --> 01:12:46,440 Vous passerez tous en conseil de guerre ! 1240 01:12:46,559 --> 01:12:48,449 Tous autant que vous �tes ! 1241 01:12:50,680 --> 01:12:53,054 Apr�s tout, c'�tait la seule solution. 1242 01:12:53,173 --> 01:12:55,031 Harry est � l'abri dans sa cabine 1243 01:12:55,151 --> 01:12:57,596 o� ces brutes ne pourront pas lui faire de mal, 1244 01:12:57,716 --> 01:13:00,249 et il ne pourra plus rien dire ou faire 1245 01:13:00,369 --> 01:13:02,873 pour vous emp�cher de faire fortune en Afrique. 1246 01:13:02,992 --> 01:13:07,068 Les autorit�s n'�couteront pas les d�lires d'un fou furieux, non ? 1247 01:13:07,187 --> 01:13:09,618 Elles ne le laisseront m�me pas d�barquer. 1248 01:13:09,737 --> 01:13:12,960 Il n'aura plus qu'� se taire pour quelques semaines. 1249 01:13:13,080 --> 01:13:15,545 Ce sera dur pour lui, vous ne croyez pas ? 1250 01:13:15,664 --> 01:13:16,812 Oui, mais... 1251 01:13:16,932 --> 01:13:20,049 quand vous aurez amass� tous ces millions africains, 1252 01:13:20,169 --> 01:13:21,777 nous nous ferons pardonner. 1253 01:13:21,897 --> 01:13:24,506 Nous lui ach�terons une maison de campagne � Gloucestershire 1254 01:13:24,625 --> 01:13:26,693 avec un terrain de chasse 1255 01:13:26,812 --> 01:13:29,560 et une rivi�re � truites, comme il en a toujours r�v�. 1256 01:13:29,896 --> 01:13:31,759 Maria l'�pousera, peut-�tre ? 1257 01:13:32,115 --> 01:13:36,119 Elle semble beaucoup appr�cier la vie dans la campagne anglaise. 1258 01:13:36,239 --> 01:13:38,553 "Et ils v�curent tous heureux..." 1259 01:13:38,856 --> 01:13:40,656 Surtout nous, Billy... 1260 01:13:41,881 --> 01:13:44,711 Aux canots de sauvetage. Pr�parez-vous � abandonner le navire. 1261 01:13:44,831 --> 01:13:47,365 - Que se passe-t-il ? - Je crois, monsieur, que nous coulons. 1262 01:13:47,484 --> 01:13:50,293 Aux canots de sauvetage, tout le monde. 1263 01:13:50,913 --> 01:13:52,191 Nous coulons. 1264 01:13:54,254 --> 01:13:57,438 Harry, ouvre la porte ! Le bateau coule ! 1265 01:13:57,558 --> 01:13:58,571 Reculez. 1266 01:14:16,647 --> 01:14:19,553 Je n'accepterai pas ce traitement d�shonorant. 1267 01:14:19,673 --> 01:14:21,261 Je quitte le navire. 1268 01:14:21,380 --> 01:14:23,784 Que j'atteigne ou non le rivage, 1269 01:14:23,903 --> 01:14:26,465 je reste ton mari aimant. Harry. 1270 01:15:18,693 --> 01:15:21,893 On ne peut pas partir sans savoir ce qui est arriv� � Harry ! 1271 01:15:22,012 --> 01:15:25,014 Nous allons peut-�tre le rep�cher. Il est bon nageur, non ? 1272 01:15:25,133 --> 01:15:26,661 Vous pensez vraiment que... 1273 01:15:26,780 --> 01:15:29,385 Je ne le dis pas, mais c'est possible. Tout est possible. 1274 01:16:26,019 --> 01:16:28,537 - O� pouvons-nous �tre ? - En Afrique. 1275 01:16:28,656 --> 01:16:31,232 - Quelle partie ? - Oui, c'est important. Quelle partie ? 1276 01:16:31,352 --> 01:16:34,121 Pas une mauvaise. Pas de douane, pas de papiers � remplir. 1277 01:16:34,242 --> 01:16:37,040 Il faut que je sache o� nous sommes. C'est important. 1278 01:16:37,160 --> 01:16:40,082 Il y aurait des endroits du Continent Noir o� vous ne seriez pas re�u 1279 01:16:40,202 --> 01:16:42,059 - comme le Fils Prodigue ? - Arlio. 1280 01:16:42,179 --> 01:16:44,218 - Comment ? - Arlio. 1281 01:16:48,887 --> 01:16:50,466 � plat ventre, tout le monde. 1282 01:16:50,586 --> 01:16:52,832 Mamma mia ! Des Arabes ! Mamma mia ! 1283 01:16:52,952 --> 01:16:55,063 D�barrassez-vous de vos passeports. 1284 01:16:55,184 --> 01:16:58,329 Mme Chelm, Billy Boy, mon identit� doit rester secr�te. 1285 01:17:44,153 --> 01:17:45,607 Arlio, c'est quoi ? 1286 01:17:45,727 --> 01:17:48,163 Une compagnie qui vendait des armes � la L�gion Arabe. 1287 01:17:48,283 --> 01:17:50,327 Attendez. �a me dit quelque chose. 1288 01:17:50,447 --> 01:17:53,547 Nous leur avons vendu de la marchandise d�fectueuse. 1289 01:17:53,985 --> 01:17:56,808 Elle avait trop s�journ� dans l'eau, dans le golfe de Leyte. 1290 01:17:56,927 --> 01:18:00,416 Les Arabes disent qu'ils ont perdu la guerre � cause de fusils rouill�s. 1291 01:18:00,536 --> 01:18:03,019 Pour l'amour de Dieu, moins fort. Si vous continuez, je... 1292 01:18:03,139 --> 01:18:05,241 Je vous verrai noy� et �cartel�. 1293 01:18:25,841 --> 01:18:28,562 Allez-vous vous laisser bousculer de la sorte ? 1294 01:18:28,681 --> 01:18:31,459 - C'est tout simplement... - Choquant ! 1295 01:18:31,580 --> 01:18:33,523 Harry ne les laisserait pas faire. 1296 01:18:33,642 --> 01:18:35,280 Il a le sens de la dignit�. 1297 01:18:35,400 --> 01:18:37,089 Moi, celui de la survie. 1298 01:18:37,208 --> 01:18:39,629 Billy, que va-t-il se passer ? 1299 01:18:39,748 --> 01:18:41,605 Tu crois qu'ils vont nous torturer ? 1300 01:18:41,725 --> 01:18:44,453 Qu'ils essaient. Je suis sujet britannique ! 1301 01:18:44,573 --> 01:18:46,019 Je dirais pas �a trop fort. 1302 01:19:06,228 --> 01:19:07,884 Nous, naufrage. 1303 01:19:08,391 --> 01:19:09,760 Gros bateau 1304 01:19:10,047 --> 01:19:11,229 coul� 1305 01:19:11,661 --> 01:19:12,953 fond de l'oc�an. 1306 01:19:13,379 --> 01:19:14,507 Nous prendre 1307 01:19:15,033 --> 01:19:16,267 petit bateau. 1308 01:19:16,976 --> 01:19:20,574 Ramer tout le jour... ramer toute la nuit. 1309 01:19:21,348 --> 01:19:22,310 Savvy ? 1310 01:19:22,430 --> 01:19:26,070 Une seule fa�on de traiter avec ces pourceaux. � grands coups dans le bide ! 1311 01:19:26,329 --> 01:19:28,314 Montrez-leur qui commande ! 1312 01:19:28,434 --> 01:19:29,927 Nous voir terre. 1313 01:19:30,177 --> 01:19:31,300 Votre terre. 1314 01:19:31,624 --> 01:19:33,085 Remercions Allah. 1315 01:19:33,998 --> 01:19:35,325 Nous d�barquer. 1316 01:19:35,595 --> 01:19:37,961 Soudain, boum, boum, boum ! 1317 01:19:38,412 --> 01:19:40,520 Mauvaise m�thode traiter naufrag�s. 1318 01:19:41,190 --> 01:19:43,393 Veuillez pr�senter vos passeports. 1319 01:20:03,230 --> 01:20:05,267 Il semble qu'il en manque quatre. 1320 01:20:05,386 --> 01:20:07,927 Ceux qui n'ont pas remis leur passeport pourraient-ils 1321 01:20:08,439 --> 01:20:09,951 lever la main ? 1322 01:20:16,424 --> 01:20:18,497 Ils sont rest�s � bord, Votre Excellence. 1323 01:20:18,617 --> 01:20:20,258 Une exp�rience terrible. 1324 01:20:20,378 --> 01:20:23,139 Un �quipage incomp�tent, un bateau en flammes, 1325 01:20:23,259 --> 01:20:25,894 un sauvetage en canot au milieu de la nuit. 1326 01:20:26,013 --> 01:20:28,573 - Le nom du navire ? - Le S.S. Nyanga... 1327 01:20:28,833 --> 01:20:30,154 un b�timent portugais. 1328 01:20:30,275 --> 01:20:33,882 J'enqu�terai afin de savoir si un tel navire a fait naufrage. 1329 01:20:34,001 --> 01:20:35,610 Cela va sans dire, Votre Excellence. 1330 01:20:35,869 --> 01:20:37,943 Aurions-nous accost� l�, dans un si petit bateau 1331 01:20:38,063 --> 01:20:39,541 si nous n'�tions naufrag�s ? 1332 01:20:39,660 --> 01:20:42,313 Notre pays n'est pas en paix. 1333 01:20:42,433 --> 01:20:43,699 J'en suis navr�. 1334 01:20:44,156 --> 01:20:46,277 Des agents de certains gouvernements �trangers 1335 01:20:46,396 --> 01:20:48,935 essaient parfois d'entrer frauduleusement, 1336 01:20:49,573 --> 01:20:52,808 esp�rant attiser le feu de la r�volte. 1337 01:20:53,067 --> 01:20:56,972 Par cons�quent, nous surveillons soigneusement les activit�s 1338 01:20:57,232 --> 01:20:58,407 des �trangers. 1339 01:20:58,527 --> 01:21:01,719 Bien s�r, Votre Excellence, mais dans notre cas, un regard suffit 1340 01:21:01,978 --> 01:21:04,662 pour vous convaincre de notre innocence. 1341 01:21:18,927 --> 01:21:20,109 Non. 1342 01:21:21,325 --> 01:21:22,812 Un regard... 1343 01:21:23,217 --> 01:21:25,143 ne suffit pas. 1344 01:21:29,638 --> 01:21:32,324 Si vous pensez que nous sommes des ennemis de votre pays, 1345 01:21:32,445 --> 01:21:33,694 expulsez-nous. 1346 01:21:33,815 --> 01:21:37,197 Renvoyez-nous par le premier bateau ou train. Nous n'objecterons pas. 1347 01:21:37,456 --> 01:21:39,555 D'importantes affaires nous appellent ailleurs. 1348 01:21:39,675 --> 01:21:40,902 O� ailleurs ? 1349 01:21:41,672 --> 01:21:42,909 Afrique Centrale. 1350 01:21:43,942 --> 01:21:45,982 Quel genre d'affaires ? 1351 01:21:46,409 --> 01:21:48,357 Aspirateurs. Machines � coudre. 1352 01:21:48,787 --> 01:21:51,522 Ah oui ! Des hommes d'affaires... 1353 01:21:52,054 --> 01:21:55,586 qui vont tous en Afrique Centrale pour vendre... des aspirateurs. 1354 01:21:56,569 --> 01:21:58,309 De hutte en hutte, je pr�sume. 1355 01:21:59,397 --> 01:22:00,274 Et vous, 1356 01:22:00,434 --> 01:22:02,382 je parie que vous �tes le vendeur en chef, 1357 01:22:02,501 --> 01:22:04,513 le meneur de ce groupe. 1358 01:22:04,773 --> 01:22:06,561 Non. Pas un groupe. 1359 01:22:06,680 --> 01:22:09,121 Nous nous sommes rencontr�s sur le bateau. 1360 01:22:09,392 --> 01:22:11,218 Nous ne nous connaissions pas. 1361 01:22:11,477 --> 01:22:12,559 Menteur ! 1362 01:22:12,678 --> 01:22:15,091 Ils vous consultent du regard quand je pose une question. 1363 01:22:16,122 --> 01:22:17,753 Je suis fin observateur. 1364 01:22:18,063 --> 01:22:19,337 Vous �tes ensemble. 1365 01:22:19,597 --> 01:22:22,049 Non, mon gros ami, 1366 01:22:22,168 --> 01:22:26,545 je ne suis pas l'indig�ne na�f et illettr� que vous croyez. 1367 01:22:26,664 --> 01:22:29,055 Je suis un homme important. 1368 01:22:29,342 --> 01:22:30,622 Je vous crache dessus. 1369 01:22:31,563 --> 01:22:33,818 Je crache sur vous et sur tous vos mensonges. 1370 01:22:33,937 --> 01:22:35,533 Arr�tons les frais, Peterson. 1371 01:22:35,653 --> 01:22:37,836 Une seule fa�on de traiter avec ces pourceaux. 1372 01:22:37,956 --> 01:22:40,616 Pourceaux ! Pourceaux ! Pourceaux ! 1373 01:22:40,736 --> 01:22:42,348 Faites bien attention ! 1374 01:22:42,467 --> 01:22:43,581 Mon mari, 1375 01:22:43,701 --> 01:22:46,729 mon d�funt mari, qui s'est noy� lors du naufrage du Nyanga, 1376 01:22:46,849 --> 01:22:49,635 �tait une figure importante du gouvernement britannique. 1377 01:22:49,754 --> 01:22:50,866 Sir Harry Chelm. 1378 01:22:51,250 --> 01:22:54,815 De ce fait, nous avons des lettres du Premier ministre et de la Reine 1379 01:22:55,075 --> 01:22:59,144 recommandant de nous traiter avec la plus grande courtoisie. 1380 01:22:59,431 --> 01:23:02,110 S'il nous arrivait le moindre mal par votre faute, 1381 01:23:02,229 --> 01:23:04,525 vous risquez un grave incident diplomatique. 1382 01:23:05,288 --> 01:23:08,903 Veuillez informer cette personne que, dans mon pays, 1383 01:23:09,023 --> 01:23:12,138 les l�vres des femmes peuvent remuer, mais leurs mots 1384 01:23:12,397 --> 01:23:13,806 ne sont pas entendus. 1385 01:23:13,925 --> 01:23:14,837 Harry. 1386 01:23:17,574 --> 01:23:19,712 Si seulement tu �tais l� ! 1387 01:23:21,156 --> 01:23:25,068 Et maintenant, monsieur, cessez d'insulter mon intelligence. 1388 01:23:25,188 --> 01:23:27,003 Dites-moi qui vous �tes vraiment 1389 01:23:27,123 --> 01:23:30,062 et quelle est la raison r�elle de votre pr�sence ici. 1390 01:23:30,182 --> 01:23:33,167 Je suis malade, j'ai le c�ur fragile. Je ne peux plus parler. 1391 01:23:33,286 --> 01:23:36,247 Vous refusez de r�pondre. C'est int�ressant. 1392 01:23:36,709 --> 01:23:38,651 Cela devient une comp�tition. 1393 01:23:38,771 --> 01:23:41,827 Une comp�tition dans un jeu o� nous excellons. 1394 01:23:42,352 --> 01:23:46,635 Dans ce pays, nous b�n�ficions de 4 000 ans d'exp�rience 1395 01:23:46,755 --> 01:23:49,954 � poser des questions... et � obtenir des r�ponses. 1396 01:23:50,874 --> 01:23:52,370 Qui �tes-vous ? 1397 01:23:52,796 --> 01:23:54,663 Pourquoi �tes-vous ici ? 1398 01:23:54,950 --> 01:23:58,234 Ne me frappez plus ! Mon c�ur ! Je risque une attaque ! 1399 01:24:25,192 --> 01:24:27,962 Bien s�r, Billy a men� une vie totalement d�cadente. 1400 01:24:28,082 --> 01:24:30,674 Je pensais qu'il avait plus de cran. 1401 01:24:30,795 --> 01:24:31,901 Du cran. 1402 01:24:32,255 --> 01:24:34,182 On en a ou on n'en a pas. 1403 01:24:34,519 --> 01:24:38,905 As-tu vu les coups que j'ai re�us de cette brute sans m�me ciller ? 1404 01:24:39,530 --> 01:24:42,589 Billy �tait terrifi� avant m�me qu'on l�ve le petit doigt sur lui. 1405 01:24:44,717 --> 01:24:47,048 Parlez-moi encore de Rita Hayworth. 1406 01:24:47,169 --> 01:24:49,119 Vous la connaissez vraiment bien ? 1407 01:24:49,239 --> 01:24:52,076 Si je connais Rita ? Si je la connais... 1408 01:24:52,196 --> 01:24:54,007 Je vous donnerai un mot pour elle. 1409 01:24:54,127 --> 01:24:56,593 Elle sera une victime imm�diate de vos charmes. 1410 01:24:56,712 --> 01:24:58,262 Vous croyez vraiment ? 1411 01:24:58,872 --> 01:25:02,073 Absolument. Un homme comme vous : doux, intelligent... 1412 01:25:02,192 --> 01:25:03,949 au charme t�n�breux. 1413 01:25:04,566 --> 01:25:07,277 Vous avez tout, Ahmed, sauf l'argent. 1414 01:25:07,397 --> 01:25:09,697 Mais si vous m'�coutez... Un bateau. 1415 01:25:10,106 --> 01:25:12,956 Mis � notre disposition. Un bateau tr�s lent... 1416 01:25:13,076 --> 01:25:15,686 pour que Gros-Bide ait tout le temps de payer sa ran�on. 1417 01:25:15,945 --> 01:25:17,518 Vous me ferez confiance ? 1418 01:25:18,919 --> 01:25:22,290 Demande-t-on � un homme s'il fera confiance � son propre fr�re ? 1419 01:25:22,409 --> 01:25:23,811 Non, Ahmed. 1420 01:25:23,932 --> 01:25:25,788 Vous me ferez un ch�que de la moiti�. 1421 01:25:25,908 --> 01:25:29,734 Vos exigences sont grandes vu les circonstances. 1422 01:25:29,855 --> 01:25:32,667 Pourquoi pas ? Gros-Bide est mon meilleur ami. 1423 01:25:32,787 --> 01:25:34,507 Je ne le trahirai pas bon march�. 1424 01:25:35,176 --> 01:25:38,167 �tes-vous vraiment l'ami de l'incomparable Rita ? 1425 01:25:38,287 --> 01:25:40,920 Allons, Ahmed. Revenons aux affaires. 1426 01:25:42,670 --> 01:25:44,731 Tr�s bien. 50 - 50. 1427 01:25:45,593 --> 01:25:49,706 Au fait, Gros-Bide va peut-�tre essayer de marchander. 1428 01:25:49,966 --> 01:25:52,559 Je ne marchande pas avec ce genre-l�. 1429 01:25:52,679 --> 01:25:54,286 C'est contraire � mes principes. 1430 01:25:54,844 --> 01:25:57,742 Ce sera bient�t l'aube. L'heure ad�quate 1431 01:25:58,002 --> 01:26:01,403 - pour un peloton d'ex�cution. - Mais si nous le tuons... 1432 01:26:01,522 --> 01:26:03,364 - et l'argent ? - Je pensais 1433 01:26:03,624 --> 01:26:06,374 que le bruit d'une salve � un moment bien choisi 1434 01:26:06,711 --> 01:26:08,653 pourrait �viter le marchandage. 1435 01:26:09,356 --> 01:26:12,499 Je crois que vous devez avoir du sang arabe. 1436 01:26:12,971 --> 01:26:16,283 Les Occidentaux sont, d'ordinaire, moins subtils. 1437 01:26:29,012 --> 01:26:30,396 O� m'emmenez-vous ? 1438 01:26:30,516 --> 01:26:32,971 Je n'irai pas ! J'exige de voir un docteur ! 1439 01:26:33,721 --> 01:26:36,027 Diriez-vous qu'� Paris, 1440 01:26:36,503 --> 01:26:38,599 dans la haute soci�t�... 1441 01:26:39,119 --> 01:26:42,769 est-ce la Rolls Royce ou la Cadillac 1442 01:26:42,889 --> 01:26:45,807 que l'on consid�re comme la plus chic ? 1443 01:26:46,372 --> 01:26:48,721 La question ne se pose pas. 1444 01:26:48,841 --> 01:26:51,173 Un homme comme vous doit avoir les deux. 1445 01:26:57,966 --> 01:27:01,827 Je crois que M. Dannreuther voudrait s'entretenir avec vous. 1446 01:27:02,507 --> 01:27:03,589 Billy. 1447 01:27:03,708 --> 01:27:05,422 Asseyez-vous, Peterson. 1448 01:27:13,637 --> 01:27:16,425 J'ai parl� avec Ahmed et... 1449 01:27:22,762 --> 01:27:24,307 C'est du chantage ! 1450 01:27:25,370 --> 01:27:26,736 Je ne peux pas payer. 1451 01:27:31,844 --> 01:27:33,142 C'�tait quoi ? 1452 01:27:34,105 --> 01:27:37,097 Le peloton d'ex�cution. 1453 01:27:39,699 --> 01:27:41,456 Il accepterait un ch�que ? 1454 01:28:11,916 --> 01:28:14,079 Regardez. Le Nyanga ! 1455 01:28:18,934 --> 01:28:21,925 N'approchez pas ! N'approchez pas de mon bateau ! 1456 01:28:22,044 --> 01:28:24,815 Si vous tentez de monter � bord, je vous descends ! 1457 01:28:24,934 --> 01:28:26,513 Je vous descends ! 1458 01:28:26,633 --> 01:28:29,148 Allez chercher mon pistolet ! 1459 01:28:29,572 --> 01:28:32,063 Donnez-le-lui ! Peut-�tre qu'il se suicidera ! 1460 01:28:32,464 --> 01:28:34,678 Mon pistolet ! 1461 01:28:50,503 --> 01:28:51,669 Excusez-moi. 1462 01:28:51,789 --> 01:28:53,485 - M. William Dannreuther ? - Exact. 1463 01:28:53,605 --> 01:28:56,553 - J'ai quelques questions... - D�sol�, pas maintenant. 1464 01:28:56,672 --> 01:28:59,290 - Pardon, mais c'est important. - �a l'est toujours. 1465 01:28:59,410 --> 01:29:01,327 Moi aussi, j'ai �t� journaliste. 1466 01:29:01,446 --> 01:29:04,406 Citez-moi : "tout le monde a �t� h�ro�que, sauf Mme Dannreuther 1467 01:29:04,526 --> 01:29:06,139 "qui a mang� toutes nos bottes." 1468 01:29:06,483 --> 01:29:09,280 Tr�s amusant, mais je ne suis pas reporter. 1469 01:29:09,568 --> 01:29:11,932 Jack, allez t�l�phoner pour les r�servations. 1470 01:29:12,053 --> 01:29:14,190 Le premier avion pour Nairobi. Six places. 1471 01:29:14,310 --> 01:29:17,147 S'il n'y a pas assez de places, trouvez le bon interlocuteur et dites-lui 1472 01:29:17,267 --> 01:29:20,151 que s'il vire des gens de l'avion, nous saurons �tre reconnaissants. 1473 01:29:20,271 --> 01:29:23,828 Il fallait prendre l'avion. Je l'avais dit, ou pas, M. O'Horreur ? 1474 01:29:23,947 --> 01:29:26,404 - J'avais dit pour l'avion. - Ne tra�ne pas, Billy Boy. 1475 01:29:26,524 --> 01:29:28,070 Grosse affaire et le temps presse. 1476 01:29:28,190 --> 01:29:29,372 Vos associ�s ? 1477 01:29:29,492 --> 01:29:31,215 J'aimerais leur parler aussi. 1478 01:29:31,569 --> 01:29:32,937 De quoi s'agit-il ? 1479 01:29:33,058 --> 01:29:36,343 Je crois que vous connaissiez M. Vanmeer, aujourd'hui d�c�d�. 1480 01:29:38,419 --> 01:29:39,312 Peterson. 1481 01:29:39,572 --> 01:29:41,791 Vous et les gars feriez mieux de redescendre. 1482 01:29:41,911 --> 01:29:45,183 Ce monsieur voudrait vous parler. M. Jack Clayton de Scotland Yard. 1483 01:29:45,762 --> 01:29:47,968 Vous le boirez ici ou � l'�tage, M. Dann ? 1484 01:29:48,088 --> 01:29:49,458 Nous le prendrons ici. 1485 01:29:49,578 --> 01:29:53,041 - Vous vous joignez � nous ? - Non, merci. Un peu t�t pour moi. 1486 01:29:53,160 --> 01:29:55,458 J'ai lu qu'un homme de Scotland Yard 1487 01:29:55,578 --> 01:29:58,190 ne boit jamais avec quelqu'un qu'il veut arr�ter. 1488 01:29:58,310 --> 01:30:00,514 - Est-ce vrai, M. Clayton ? - Tout � fait. 1489 01:30:00,634 --> 01:30:03,328 - Mme Dannreuther ? - Non, Mme Chelm. 1490 01:30:04,020 --> 01:30:05,701 Voici Mme Dannreuther. 1491 01:30:07,044 --> 01:30:09,443 Je ne voudrais pas effrayer ces charmantes dames, 1492 01:30:09,563 --> 01:30:11,168 alors, j'en prendrai un verre. 1493 01:30:12,680 --> 01:30:14,825 Peterson. Bonjour, monsieur. 1494 01:30:15,797 --> 01:30:16,954 Ravello. 1495 01:30:17,233 --> 01:30:19,599 Et euh... M. O'Horreur. 1496 01:30:19,719 --> 01:30:22,023 O'Hara. Julius O'Hara. Enchant�. 1497 01:30:22,144 --> 01:30:24,070 C'est moi qui suis enchant�. 1498 01:30:24,191 --> 01:30:26,588 Je ne pensais pas vous retrouver. 1499 01:30:26,708 --> 01:30:28,199 Cela aurait �t� g�nant. 1500 01:30:28,852 --> 01:30:32,114 Voyez, c'est ma premi�re enqu�te � l'�tranger. 1501 01:30:32,373 --> 01:30:34,262 J'ai beaucoup d�pens�. 1502 01:30:34,381 --> 01:30:37,422 Et mon chef peut-�tre tr�s sarcastique sur l'argent que l'on d�pense. 1503 01:30:37,541 --> 01:30:39,359 Surtout quand on revient bredouille. 1504 01:30:40,080 --> 01:30:43,452 M. Clayton enqu�te sur l'affaire du meurtre Vanmeer. 1505 01:30:43,571 --> 01:30:45,404 L'affaire du meurtre Vanmeer ? 1506 01:30:45,523 --> 01:30:47,603 Ah oui, ce gar�on du Bureau Colonial. 1507 01:30:47,863 --> 01:30:50,851 J'ai lu �a dans le journal. Quelle affaire choquante ! 1508 01:30:51,111 --> 01:30:54,114 D'apr�s l'agenda de M. Vanmeer, M. Peterson, 1509 01:30:54,234 --> 01:30:56,931 vous avez d�jeun� avec lui au Savoy quelques jours avant sa mort. 1510 01:30:57,191 --> 01:30:58,519 Tout � fait. 1511 01:30:58,639 --> 01:31:01,442 M. Vanmeer �tait expert des questions africaines. 1512 01:31:01,563 --> 01:31:04,334 Nous voulions son expertise sur une affaire en colonie britannique. 1513 01:31:04,454 --> 01:31:06,266 Vous rappelez-vous des sujets abord�s ? 1514 01:31:06,476 --> 01:31:08,728 Vaguement. Des moissons. 1515 01:31:09,040 --> 01:31:11,026 De la classe ouvri�re indig�ne. 1516 01:31:11,515 --> 01:31:13,929 Le peu de pluie. La vaccination. 1517 01:31:14,088 --> 01:31:15,635 Depuis quand le connaissiez-vous ? 1518 01:31:15,795 --> 01:31:18,570 Deux mois, environ. On a d� se voir une demi-douzaine de fois. 1519 01:31:18,690 --> 01:31:21,082 Se connaissait-il des ennemis ? 1520 01:31:21,583 --> 01:31:24,747 A-t-il parl� d'une affaire de c�ur ? Mentionn� le nom d'une dame ? 1521 01:31:25,352 --> 01:31:28,418 Non, et cela m'aurait �tonn� s'il l'avait fait. 1522 01:31:28,538 --> 01:31:31,330 M. Vanmeer m'a toujours paru un parfait gentleman. 1523 01:31:31,450 --> 01:31:32,457 Bien s�r. 1524 01:31:33,820 --> 01:31:37,364 Eh bien, c'est tout. � moins que quelqu'un veuille ajouter 1525 01:31:37,624 --> 01:31:38,619 quelque chose. 1526 01:31:39,346 --> 01:31:40,495 Moi, oui. 1527 01:31:44,181 --> 01:31:45,801 Je pense que devez apprendre 1528 01:31:45,921 --> 01:31:47,949 que le m�tier de ces messieurs est le crime. 1529 01:31:50,134 --> 01:31:51,030 Pardon ? 1530 01:31:52,238 --> 01:31:54,139 Je parle du Major Ross. 1531 01:31:54,259 --> 01:31:56,943 Je ne peux affirmer que le Major Ross ait tu� ce Vanmeer... 1532 01:31:57,390 --> 01:32:00,141 je vous assure, n�anmoins, qu'il a tent� de tuer mon mari. 1533 01:32:00,400 --> 01:32:02,015 � l'aide d'une longue dague 1534 01:32:02,274 --> 01:32:05,679 qu'il porte toujours avec lui dissimul�e dans une simple canne. 1535 01:32:06,295 --> 01:32:07,804 Continuez, Mme Chelm. 1536 01:32:08,711 --> 01:32:12,675 Le Major Ross ex�cute les basses besognes de Peterson. 1537 01:32:12,884 --> 01:32:14,933 On peut dire que c'est un tueur professionnel. 1538 01:32:15,286 --> 01:32:18,047 Mon mari avait d�couvert certaines choses sur M. Peterson. 1539 01:32:18,639 --> 01:32:21,203 Tout cela, en fait, pour un empire. 1540 01:32:21,637 --> 01:32:25,334 Une manigance pour exploiter l'uranium de notre Royaume. 1541 01:32:25,594 --> 01:32:28,626 Voil� pourquoi M. Peterson a voulu le supprimer. 1542 01:32:28,747 --> 01:32:30,040 Ne fuyez pas. 1543 01:32:30,299 --> 01:32:33,315 Cela �quivaudrait � une confession de culpabilit�. 1544 01:32:33,434 --> 01:32:35,036 Une "con"-fession, je dirais. 1545 01:32:35,811 --> 01:32:37,961 Encore du champagne, Clayton ? 1546 01:32:38,081 --> 01:32:39,259 Non, merci. 1547 01:32:56,140 --> 01:32:57,914 Comme je l'ai dit plus t�t... 1548 01:32:58,034 --> 01:33:00,736 vraiment des gars tr�s brillants. 1549 01:33:03,270 --> 01:33:07,157 Pense � moi � Earl's Court, c'est l� que je serai... 1550 01:33:07,277 --> 01:33:09,828 pour aider les parents de Harry avec les locataires. 1551 01:33:09,947 --> 01:33:11,582 Pense toujours � moi. 1552 01:33:11,702 --> 01:33:14,583 Essaie que ce ne soit pas toujours trop durement. 1553 01:33:15,479 --> 01:33:17,185 Embrasse-la aussi, Billy. 1554 01:33:17,305 --> 01:33:19,188 Dis-lui qu'elle est pardonn�e. 1555 01:33:19,308 --> 01:33:20,490 Bien s�r. 1556 01:33:21,047 --> 01:33:22,450 Au revoir, Billy. 1557 01:33:22,796 --> 01:33:23,760 R'voir. 1558 01:33:28,399 --> 01:33:31,432 Pour Mme Chelm. Un c�ble du bateau. 1559 01:33:32,732 --> 01:33:34,541 Au fait, M. Dannreuther, 1560 01:33:34,660 --> 01:33:38,377 savez-vous que vos associ�s sont � l'ombre ? 1561 01:33:38,496 --> 01:33:40,553 C'est pas que je sois surpris, 1562 01:33:40,672 --> 01:33:43,037 je les y aurais mis juste pour mauvais caract�re. 1563 01:33:43,157 --> 01:33:44,403 Sur-le-champ. 1564 01:33:44,522 --> 01:33:47,544 Mais il y en tant, de nos jours. 1565 01:33:47,663 --> 01:33:49,386 Tenez, moi, par exemple... 1566 01:33:50,425 --> 01:33:51,616 Harry ! 1567 01:33:52,191 --> 01:33:53,677 Il est vivant ! 1568 01:34:26,335 --> 01:34:29,798 Ai acquis moi-m�me terrain que Peterson convoitait. 1569 01:34:29,917 --> 01:34:32,502 C'est la fin de tout ! 1570 01:34:32,947 --> 01:34:35,904 Serai roi uranium si foie me pr�te vie. 1571 01:34:38,133 --> 01:34:41,125 Aimerais comprendre ton attitude. Apporte bouillotte. 128987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.