Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Lo senti questo sibilo?
2
00:01:02,813 --> 00:01:02,913
*
3
00:01:05,148 --> 00:01:08,652
� un cuscinetto allentato.
Rimetti in moto.
4
00:01:14,658 --> 00:01:17,285
- � la pompa dell'acqua.
- Dici?
5
00:01:20,497 --> 00:01:25,252
Bisognerebbe sostituirla,
ma trovarne una non � facile.
6
00:01:25,460 --> 00:01:29,673
Possiamo farcela da noi. Conosco uno
che dovrebbe avere dei ricambi.
7
00:01:29,881 --> 00:01:34,761
- Mica vi metterete a fare i meccanici!
- Perch� no?
8
00:01:34,970 --> 00:01:39,516
Se non va, si butta via. Non potete
rischiare di restare a piedi.
9
00:01:39,725 --> 00:01:42,602
S�, d'accordo, ma a questa...
10
00:01:43,687 --> 00:01:45,689
Ci tengo.
11
00:01:47,149 --> 00:01:50,736
- � il mio feticcio.
- Beh, se � cos�...
12
00:01:51,737 --> 00:01:54,573
- Andiamo a prendere l'aperitivo.
- Andiamo.
13
00:01:56,032 --> 00:01:58,910
La prima volta che mi hanno preso
14
00:01:59,119 --> 00:02:03,665
avevo rubato una vettura
con cavallo attaccato.
15
00:02:05,459 --> 00:02:08,712
Avevo 18 anni. Eravamo nel...
16
00:02:08,920 --> 00:02:11,882
Insomma, molto tempo fa.
17
00:02:12,674 --> 00:02:14,926
Sedetevi l�.
18
00:02:15,135 --> 00:02:20,307
- Che ha il macinino?
- � la pompa dell'acqua.
- No, un cuscinetto.
19
00:02:20,515 --> 00:02:24,519
- Come va?
- Lo sai, noi la facciamo andare.
20
00:02:40,619 --> 00:02:43,455
� lui.
Helene, prepara lo champagne.
21
00:02:43,663 --> 00:02:45,665
Vado subito.
22
00:03:11,650 --> 00:03:15,445
Questo � Jo, il mio vecchio amico.
23
00:03:15,737 --> 00:03:19,074
� stato deportato a Mauthausen.
24
00:03:19,282 --> 00:03:22,953
Conosci Raymond? Il meccanico.
25
00:03:25,455 --> 00:03:27,415
Salve, Jo.
26
00:03:27,624 --> 00:03:29,709
Questo � Manu.
27
00:03:31,461 --> 00:03:34,673
- L'elegante!
- Come va?
28
00:03:36,091 --> 00:03:38,093
E Lucien.
29
00:03:39,678 --> 00:03:41,680
Noi ci conosciamo gi�.
30
00:03:43,139 --> 00:03:45,600
Sei dimagrito.
31
00:03:45,850 --> 00:03:48,770
Non ti avrei riconosciuto
per strada.
32
00:03:48,979 --> 00:03:51,481
Devo la cura dimagrante
ai tuoi amici.
33
00:03:51,731 --> 00:03:56,528
- Non sempre si scelgono gli amici.
- Lo hai detto.
34
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Bene!
35
00:04:00,699 --> 00:04:04,953
Se non avete nulla in contrario,
Jo si metter� in compagnia con noi.
36
00:04:05,161 --> 00:04:09,499
� un vantaggio. Pi� farabutti siamo,
pi� i ricchi se la fanno sotto.
37
00:04:09,708 --> 00:04:13,003
Allora � fatta! Andiamo, Jo.
38
00:04:14,754 --> 00:04:16,798
Ecco lo champagne!
39
00:04:19,092 --> 00:04:21,386
Cornelius, ti presento Jo.
40
00:04:24,347 --> 00:04:26,349
Salve, Jo.
41
00:04:35,734 --> 00:04:38,194
Vado a controllare l'arrosto.
42
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
Allora... alla salute!
43
00:04:40,780 --> 00:04:44,034
No, ragazzi. Non dite mai cos�.
44
00:04:44,284 --> 00:04:48,747
C'era un giudice che quando dava
sette, otto anni di galera diceva...
45
00:04:48,955 --> 00:04:52,625
"Le far� molto bene... alla salute!"
46
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Salute!
47
00:05:06,890 --> 00:05:08,892
Marinette?
48
00:05:12,812 --> 00:05:14,856
Marinette, sono Jo.
49
00:05:18,818 --> 00:05:21,070
Sono Jo, apri.
50
00:05:24,073 --> 00:05:28,703
- � successo qualcosa? Che gli hanno fatto?
- Vai a vestirti.
51
00:05:28,912 --> 00:05:33,416
- Non l'hanno mica ucciso?
- No, un incidente.
52
00:06:31,224 --> 00:06:33,226
Robert!
53
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Robert!
54
00:07:31,659 --> 00:07:35,747
L'anno scorso ho conosciuto
la Gang del Parigino.
55
00:07:36,998 --> 00:07:40,043
Chi immaginava
che sarebbe andata cos�?
56
00:08:00,229 --> 00:08:05,401
La guerra era finita.
Tutti correvano a Parigi, anche io.
57
00:08:06,694 --> 00:08:09,197
Avevo trovato lavoro al Tango Bar.
58
00:08:09,405 --> 00:08:14,077
Anche se mi sforzavo di non
sembrarlo, ero rimasta provinciale.
59
00:09:10,675 --> 00:09:13,678
- Buonasera, signori. Un tavolo?
- Certo.
60
00:09:25,565 --> 00:09:27,650
Champagne.
61
00:09:27,858 --> 00:09:30,152
Cognac. Uno.
62
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
Guarda questo!
63
00:10:03,728 --> 00:10:06,230
Porca puttana!
64
00:10:37,720 --> 00:10:39,972
Ride lo stronzo, eh?
65
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Bello lui!
66
00:10:46,729 --> 00:10:49,190
Coglione!
67
00:10:50,649 --> 00:10:52,651
Va bene? Okay?
68
00:11:10,044 --> 00:11:12,463
Non fare il fesso, Robert.
69
00:11:18,344 --> 00:11:21,722
Allora, scimmione, rompi il cazzo?
70
00:11:39,198 --> 00:11:43,702
Non � niente, un incidente.
Non � niente... Per favore, musica!
71
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
Guarda che ti do una sberla!
72
00:12:59,778 --> 00:13:01,864
Grazie.
73
00:13:59,254 --> 00:14:01,340
Buonasera.
74
00:14:03,425 --> 00:14:06,303
- Hai paura?
- Un po' s�.
75
00:14:08,514 --> 00:14:10,516
Come ti chiami?
76
00:14:11,892 --> 00:14:14,728
Marinette. Non � granch�, vero?
77
00:14:17,648 --> 00:14:19,942
Vieni, ti accompagno, Marinette.
78
00:14:35,385 --> 00:14:37,395
Cominci� cos�.
79
00:14:37,504 --> 00:14:42,800
Robert non era uno che perdeva tempo
n� tantomeno dava spiegazioni.
80
00:14:44,309 --> 00:14:47,172
Non ne aveva bisogno, d'altronde.
81
00:14:48,156 --> 00:14:51,159
Cos� partimmo subito
in viaggio di nozze.
82
00:15:11,034 --> 00:15:13,036
Che ore sono?
83
00:15:19,251 --> 00:15:21,253
Non � tardi.
84
00:15:31,638 --> 00:15:34,558
Sei pi� bella senza trucco, sai?
85
00:15:36,351 --> 00:15:41,231
Devo metterne un po'
per i clienti del bar. Lo sai, no?
86
00:15:41,440 --> 00:15:45,819
- Non ci andrai pi� al bar.
- Ah, no?
87
00:15:47,321 --> 00:15:51,199
- Dove andr�?
- Dove dir� io.
88
00:15:56,788 --> 00:15:58,790
Hai i genitori?
89
00:16:00,709 --> 00:16:03,170
S�, ad Aix-en-Provence.
90
00:16:04,296 --> 00:16:06,381
Mio padre era in ferrovia.
91
00:16:07,674 --> 00:16:12,846
- Ora non c'� pi�?
- L'hanno licenziato per storie di politica.
92
00:16:13,055 --> 00:16:17,726
Se uno non ha soldi,
non deve immischiarsi nella politica.
93
00:16:20,395 --> 00:16:22,814
La tua famiglia di che si occupa?
94
00:16:25,192 --> 00:16:27,527
Non mi piace parlare di me.
95
00:16:29,529 --> 00:16:31,531
Mi perdoni?
96
00:16:45,337 --> 00:16:49,883
Robert, senti.
Puoi tirare le tende? Preferisco.
97
00:17:41,935 --> 00:17:44,938
- Ciao.
- Ciao. Come va?
- Bene.
98
00:18:22,517 --> 00:18:24,519
Robert!
99
00:18:29,316 --> 00:18:32,611
"Raggiungimi da Felicia
tra due giorni."
100
00:18:32,819 --> 00:18:35,780
"Fattoria La Titoune, Porcheville."
101
00:18:35,989 --> 00:18:38,617
"Non ti truccare. Robert."
102
00:19:50,271 --> 00:19:52,273
Dai, fila!
103
00:20:33,314 --> 00:20:35,316
Da questa parte.
104
00:20:48,288 --> 00:20:51,458
- Apri la cassaforte.
- Non posso, non ho la chiave.
105
00:20:51,708 --> 00:20:55,503
- E dov'�?
- Ce l'ha il contabile, � dal direttore.
106
00:20:55,753 --> 00:20:58,131
Chiamalo.
107
00:20:58,339 --> 00:21:00,550
Sbrigati!
108
00:21:01,551 --> 00:21:04,053
No, lascia!
109
00:21:05,388 --> 00:21:07,390
Venite.
110
00:21:17,025 --> 00:21:21,029
- Insistendo avrebbero aperto la cassaforte.
- Non preoccuparti.
111
00:21:21,237 --> 00:21:24,240
Fila, Jo ci aspetta
tra cinque minuti. Vai!
112
00:22:08,368 --> 00:22:12,372
- Su le mani!
- Non fate i furbi.
- Pi� in fretta, tu!
113
00:22:16,834 --> 00:22:18,962
Eccoli qua!
114
00:22:20,088 --> 00:22:24,342
- La polizia che fa intanto?
- Si riorganizza, madame.
115
00:22:26,344 --> 00:22:28,388
Forza, fila! Noi vi seguiamo.
116
00:22:45,697 --> 00:22:49,075
- Non � questa la strada.
- Lo so.
117
00:22:49,283 --> 00:22:53,287
- Torniamo alla fabbrica.
- Non dire stronzate!
118
00:22:55,415 --> 00:22:57,834
Non mi piace come � andata prima.
119
00:22:58,042 --> 00:23:02,130
I poliziotti saranno andati alla
banca, abbiamo un po' di vantaggio.
120
00:23:04,799 --> 00:23:07,802
Levatevi le tute.
Sembrate due operai.
121
00:23:20,690 --> 00:23:22,650
Polizia!
122
00:23:22,859 --> 00:23:26,863
Qua, commissario. La segretaria
� svenuta dopo che se ne sono andati.
123
00:23:29,031 --> 00:23:31,075
Polizia. Non potete stare qui.
124
00:23:31,284 --> 00:23:33,453
Per fortuna non c'ero, altrimenti...
125
00:23:33,661 --> 00:23:37,749
- Lei � il contabile?
- S�.
- Non hanno tentato di forzarla?
126
00:23:37,957 --> 00:23:41,919
- Non ce l'avrebbero fatta.
- � difficile da aprire.
127
00:23:42,128 --> 00:23:45,923
- Non � facile. Bisogna conoscerla.
- Ho capito.
128
00:23:46,132 --> 00:23:48,551
Bravo, grazie! Adesso facciamo noi.
129
00:23:56,726 --> 00:24:00,146
Tu vieni con noi.
E se ti muovi, ti brucio!
130
00:24:41,687 --> 00:24:44,315
Tra tre giorni passa la coincidenza.
131
00:25:05,670 --> 00:25:08,297
Che spettacolo tutto questo "grano"!
132
00:25:19,809 --> 00:25:22,436
Adesso cosa ne facciamo?
133
00:25:24,772 --> 00:25:30,403
La polizia � in pieno sbandamento.
La chiamano "epurazione". Mah!
134
00:25:30,611 --> 00:25:33,990
Bisogna approfittare
per ammucchiare il pi� possibile.
135
00:25:34,198 --> 00:25:36,617
Gi�. Non durer� sempre cos�.
136
00:25:38,285 --> 00:25:40,579
Ci sono 300 "sacchi" in pi�.
137
00:25:43,582 --> 00:25:45,626
Se siete d'accordo,
138
00:25:47,336 --> 00:25:50,297
sar� il nostro regalo
per il tuo marmocchio.
139
00:25:50,506 --> 00:25:54,635
- No, Robert...
- Cos� potrai comprargli una bella balia!
140
00:25:54,844 --> 00:25:57,847
- D'accordo. Vi ringrazio molto.
- Tieni, Jo.
141
00:26:06,814 --> 00:26:09,650
A ognuno i suoi biscotti.
142
00:26:43,100 --> 00:26:45,811
Senti come ti chiama?
143
00:26:46,020 --> 00:26:48,105
Volete vederlo?
144
00:26:49,106 --> 00:26:52,109
- Andiamo.
- Vediamo com'� venuto.
145
00:27:03,120 --> 00:27:05,331
Non � niente. Fai il bravo.
146
00:27:07,666 --> 00:27:09,877
Ecco, da bravo.
147
00:27:12,755 --> 00:27:14,840
Venite.
148
00:27:15,049 --> 00:27:17,051
Opl�!
149
00:27:19,011 --> 00:27:21,889
� lo zietto! Lo zietto!
150
00:27:22,097 --> 00:27:25,309
Robert, come trovi
il tuo figlioccio?
151
00:27:25,518 --> 00:27:28,938
- Ti assomiglia.
- Ci mancherebbe solo questo!
152
00:27:29,146 --> 00:27:32,149
- Il piccolo re della Pampa.
- Perch� della Pampa?
153
00:27:32,358 --> 00:27:36,070
Perch� sar� argentino o brasiliano,
non so bene ancora.
154
00:27:36,278 --> 00:27:40,950
- Vuoi emigrare?
- S�. Gli insegner� la meccanica laggi�.
155
00:27:42,535 --> 00:27:46,956
Non sapr� mai a cosa deve
il suo garage. Ecco qua.
156
00:27:49,708 --> 00:27:51,710
No.
157
00:28:07,844 --> 00:28:09,766
Ho lasciato tutto per Robert.
158
00:28:10,872 --> 00:28:15,226
Il Tango Bar, la famiglia,
gli amici, il trucco.
159
00:28:16,750 --> 00:28:20,938
Se mi avesse chiesto di raggiungerlo
in capo al mondo, ci sarei andata.
160
00:28:21,446 --> 00:28:25,701
La fattoria di Felicia
era un po' meno lontano.
161
00:28:42,469 --> 00:28:44,555
Qui sei a casa tua.
162
00:28:50,269 --> 00:28:54,231
- Signora...
- Chiamami Felicia.
- Robert � qui?
163
00:28:54,440 --> 00:28:58,819
S�, dorme. � rientrato tardi.
Meglio non disturbarlo.
164
00:29:08,912 --> 00:29:11,915
- Lei � un'artista?
- Ero cantante.
165
00:29:30,089 --> 00:29:34,009
Sai che mi piaci? Lo sapevo, sai?
166
00:29:44,770 --> 00:29:49,400
Con Robert non si sa mai.
Tutto � normale e niente � normale.
167
00:29:51,151 --> 00:29:53,362
� il mondo alla rovescia.
168
00:29:55,489 --> 00:29:59,743
� sempre stato cos�. Sempre.
169
00:30:04,415 --> 00:30:06,458
Lo conosce da molto?
170
00:30:07,793 --> 00:30:12,339
L'abbiamo accolto quando � evaso
dal riformatorio. Aveva 13 anni.
171
00:30:13,757 --> 00:30:17,761
Era peggio di un cane bastonato.
Ringhiava continuamente.
172
00:30:21,974 --> 00:30:24,977
Per� quando sorrideva,
non gli si poteva resistere.
173
00:30:25,227 --> 00:30:28,397
- Tu ne sai qualcosa.
- S�.
174
00:30:33,819 --> 00:30:37,072
Ora per lui sono come una madre. Mah!
175
00:30:37,281 --> 00:30:40,409
Per vivere in pace con uno cos�,
176
00:30:41,618 --> 00:30:44,038
bisogna essere pronte a tutto.
177
00:30:54,923 --> 00:30:57,301
Guardalo bene.
178
00:30:57,509 --> 00:31:02,139
Era quello che nell'ambiente
chiamano un duro, un boss.
179
00:31:03,557 --> 00:31:08,520
Era potente e rispettato,
per� aveva dei nemici.
180
00:31:08,812 --> 00:31:12,566
Una sera l'hanno incastrato
in una sala da biliardo
181
00:31:12,775 --> 00:31:16,028
e lo hanno buttato
dal terzo piano. Guardalo.
182
00:31:17,279 --> 00:31:19,990
Muto e paralizzato.
183
00:31:21,116 --> 00:31:26,330
Con questo tipo di uomo
si sa solo una cosa. Finisce male.
184
00:31:26,622 --> 00:31:29,208
Marinette!
185
00:31:37,966 --> 00:31:40,093
E allora?
186
00:31:40,344 --> 00:31:42,930
Su, forza! Forza, forza!
187
00:31:54,525 --> 00:31:58,487
Dai, muovi il culetto, forza!
Datti da fare, su!
188
00:31:58,695 --> 00:32:01,365
- Vai troppo forte!
- Eh?
189
00:32:01,573 --> 00:32:03,575
Vai troppo forte!
190
00:32:04,827 --> 00:32:08,121
- Robert, aspettami!
- Pedala!
191
00:32:09,665 --> 00:32:11,667
Gira a sinistra!
192
00:32:13,669 --> 00:32:18,048
Robert! Sono anni
che non vado in bicicletta!
193
00:32:19,049 --> 00:32:22,970
Sei matto, non cos� forte!
194
00:32:23,220 --> 00:32:25,430
Sei una pelandrona!
195
00:32:37,859 --> 00:32:40,571
Bravo, adesso portalo qui.
196
00:32:40,779 --> 00:32:43,198
Forza! Su, su!
197
00:32:43,448 --> 00:32:45,492
Vieni!
198
00:32:45,701 --> 00:32:47,911
Vieni qui, forza!
199
00:32:49,705 --> 00:32:52,040
Qui. Bravo.
200
00:32:52,249 --> 00:32:54,793
Come sei bello! Bravissimo.
201
00:32:56,443 --> 00:33:01,198
La grande felicit� non so se esiste,
202
00:33:01,448 --> 00:33:04,410
ma con Robert
c'erano dei giorni cos�.
203
00:33:10,118 --> 00:33:14,664
Giorni in cui non vedevo che lui,
il suo cane, gli alberi, il sole,
204
00:33:16,073 --> 00:33:18,367
il suo sorriso.
205
00:33:20,517 --> 00:33:23,729
Si raccontano male i giorni felici.
206
00:34:36,019 --> 00:34:41,108
Ti ho avvertito! Ora esci da qui
e non ci torni pi�, capito?
207
00:34:43,026 --> 00:34:46,154
Io ti spacco la faccia!
208
00:34:47,030 --> 00:34:49,658
Hai capito? Brutto stronzo!
209
00:34:50,659 --> 00:34:54,412
Ti faccio passare la voglia
di fare il galletto. Via!
210
00:34:54,621 --> 00:34:57,916
Non farti pi� vedere.
Pezzo di merda!
211
00:34:58,124 --> 00:35:00,460
Benissimo.
212
00:35:00,669 --> 00:35:03,797
- Hai finito?
- S�.
- Che cosa ha fatto?
213
00:35:04,005 --> 00:35:08,051
Manca di rispetto a Janine, io...
Mi d� anche del cattivo francese!
214
00:35:08,260 --> 00:35:12,889
- Non doveva farlo.
- Piantala! O arriver� la polizia.
215
00:35:13,098 --> 00:35:17,769
- Avanti, rientra e zitta!
- Non ti sembra di esagerare?
216
00:35:18,019 --> 00:35:22,274
- Ogni volta che mi toccano il culo,
spacchi una vetrina!
- Zitta!
217
00:35:25,193 --> 00:35:29,447
Ti ama troppo, mia cara.
Cos� fa delle follie.
218
00:35:38,123 --> 00:35:42,586
- Portaci su una bottiglia di bianco.
- Busso prima di entrare, lo so!
219
00:35:57,684 --> 00:35:59,644
Ciao.
220
00:35:59,853 --> 00:36:02,939
- Ciao, Robert.
- Ehi! Come va?
221
00:36:03,148 --> 00:36:08,111
- Questo cos'�?
- Bello, eh? Me l'ha affidato un ebreo
nel '43.
222
00:36:08,320 --> 00:36:12,032
- Non � pi� venuto a riprenderlo.
- Non ancora.
223
00:36:12,282 --> 00:36:15,327
Insomma, meglio qui che in Germania.
224
00:36:15,535 --> 00:36:19,998
Quando ti ritroverai un caricatore
in pancia, non l'avrai rubato.
225
00:36:20,206 --> 00:36:23,209
Sar� la prima volta
che non ruba qualcosa.
226
00:36:23,877 --> 00:36:25,920
Chi �?
227
00:36:26,129 --> 00:36:29,924
- Sono Janine. Cio�, il vino bianco.
- Entra, no?
228
00:36:38,475 --> 00:36:41,728
- Metti qua.
- Avete letto il giornale?
229
00:36:41,978 --> 00:36:47,108
Hanno fatto un colpo a Soissons.
La Gang del Parigino, dicono.
230
00:36:47,317 --> 00:36:52,072
Se li incontrate, ditegli che
i poliziotti si innervosiscono e...
231
00:36:52,280 --> 00:36:54,407
Va bene, dopo.
232
00:36:54,616 --> 00:36:59,996
Chiedo scusa. Vogliate scusarmi,
torno alle mie correnti d'aria.
233
00:37:04,709 --> 00:37:09,756
- Lucien, come facciamo per la vetrina?
- La finiamo? Insomma!
234
00:37:09,964 --> 00:37:11,966
Vai.
235
00:37:12,175 --> 00:37:16,262
Non siamo qui per parlare di vetrine.
Sono altri i problemi, cazzo!
236
00:37:21,101 --> 00:37:23,269
Stiamo calmi.
237
00:37:23,478 --> 00:37:28,733
Dobbiamo organizzare un colpo cos�
grosso da lasciare tutti senza fiato!
238
00:39:09,459 --> 00:39:11,711
Buongiorno.
239
00:39:11,919 --> 00:39:14,631
- Buongiorno, signori.
- Signori.
240
00:39:22,680 --> 00:39:26,100
- Siamo in anticipo?
- S�.
241
00:39:26,309 --> 00:39:30,730
- Di solito viene il signor Destreme
a prendere i fondi.
- � malato.
242
00:39:35,777 --> 00:39:38,196
Non ho ricevuto nessuna consegna.
243
00:39:40,823 --> 00:39:43,242
Eccola qua la consegna!
244
00:39:46,162 --> 00:39:49,165
Mani in alto. Hai capito?
245
00:39:49,415 --> 00:39:52,126
Indietro. Muoviti!
246
00:39:52,335 --> 00:39:54,337
Anche tu, sai?
247
00:39:55,630 --> 00:39:57,632
Fermi cos�.
248
00:40:03,638 --> 00:40:06,265
- Tieni, ho finito.
- Grazie.
249
00:40:06,474 --> 00:40:09,769
- Monique!
- Cosa c'�?
- Sssh! Zitta.
250
00:40:13,231 --> 00:40:15,233
Guarda un po'...
251
00:40:16,317 --> 00:40:18,319
Non � possibile...
252
00:40:21,697 --> 00:40:23,699
Sssh!
253
00:40:42,009 --> 00:40:45,138
Bene. Signori! Andiamo.
254
00:41:04,115 --> 00:41:06,117
Aiuto!
255
00:41:35,438 --> 00:41:40,067
Fate i bravi.
Non vorrete morire per le ferrovie!
256
00:41:52,663 --> 00:41:55,082
Presto! Una rapina!
257
00:41:55,333 --> 00:41:57,752
Aiuto, una rapina!
258
00:42:33,371 --> 00:42:36,499
- Com'� andata?
- Perfetto.
- Come previsto.
259
00:42:36,707 --> 00:42:39,126
- Robert?
- Ci raggiunger�.
260
00:42:48,928 --> 00:42:51,263
Attenzione.
261
00:42:51,514 --> 00:42:54,475
A tutti gli impiegati
e alle forze di polizia.
262
00:42:54,684 --> 00:42:58,646
Quattro individui armati
hanno appena commesso una rapina.
263
00:42:58,854 --> 00:43:02,858
Due sono travestiti da gendarmi.
Bloccate tutte le uscite.
264
00:43:34,807 --> 00:43:37,518
Guardalo, non ha mica paura.
265
00:43:37,768 --> 00:43:39,770
Che coraggio!
266
00:43:41,105 --> 00:43:45,443
- Cosa c'�? Che succede?
- Tenga, guardi. Lass�, vede?
267
00:43:45,693 --> 00:43:51,282
Attenzione! Agli impiegati
e alle forze di polizia.
268
00:43:51,532 --> 00:43:56,120
Uno dei rapinatori si � rifugiato
sul tetto della stazione.
269
00:43:56,370 --> 00:44:00,416
- Attenzione. Controllare le uscite.
- Salite, presto!
270
00:44:23,189 --> 00:44:25,191
Lass�!
271
00:44:25,441 --> 00:44:29,862
Lass�, � lui, lo riconosco!
Presto, � il rapinatore!
272
00:44:40,456 --> 00:44:46,086
- Eccolo l�!
- Formidabile! Un vero atleta.
- Guardate come scende!
273
00:44:58,974 --> 00:45:00,976
Che maleducato!
274
00:46:33,068 --> 00:46:36,780
- Ehi? Come va?
- Bene.
275
00:46:38,031 --> 00:46:41,660
- Dov'� l'uscita?
- A 300 metri laggi�, � aperto.
276
00:46:43,287 --> 00:46:45,289
Ehi!
277
00:46:45,539 --> 00:46:49,710
- Sono cresciuti molto durante la guerra.
- Chi?
278
00:46:49,960 --> 00:46:54,506
I ratti, no?
Sono almeno il doppio dal '39.
279
00:48:13,919 --> 00:48:16,588
Polizia, aprite!
280
00:48:16,797 --> 00:48:19,716
Stai tranquillo,
cercano degli algerini.
281
00:48:19,925 --> 00:48:22,928
- Polizia, aprite!
- Vengo!
282
00:48:23,136 --> 00:48:26,723
Nascondila l�. Eccomi, vengo!
283
00:48:27,975 --> 00:48:32,771
Non si pu� lavorare in pace.
Che vita del cavolo!
284
00:48:36,733 --> 00:48:40,904
- Fuori di l�. Hai i documenti?
- S�.
285
00:48:41,113 --> 00:48:45,075
- Si vede che non � arabo.
- Non si sa mai. Documenti.
286
00:48:45,283 --> 00:48:47,452
� un cliente abituale.
287
00:48:48,704 --> 00:48:53,125
Dopo tutto quello che abbiamo
passato, gli orrori della guerra...
288
00:48:53,375 --> 00:48:56,586
Documenti! Peggio della Gestapo.
289
00:48:56,795 --> 00:49:01,299
Vuoi piantarla tu?
Ti chiami Jean-Baptiste Barron.
290
00:49:01,591 --> 00:49:03,593
Cosa fai qui?
291
00:49:06,555 --> 00:49:09,558
Ho capito!
Ti piace la gallina vecchia.
292
00:49:11,601 --> 00:49:14,813
A te cosa piace? Il gallo?
293
00:49:15,063 --> 00:49:18,024
- Lo portiamo con noi.
- Ho i documenti!
294
00:49:18,233 --> 00:49:21,319
Andiamo a controllarli.
Non avrai mica fretta, no?
295
00:49:21,570 --> 00:49:25,240
- Per il disturbo.
- Avanti, andiamo!
296
00:49:37,127 --> 00:49:42,299
- Posso aspettare, ma...
- Un momento.
- Bene, attender�.
297
00:49:45,385 --> 00:49:47,345
Buongiorno, maresciallo.
298
00:49:47,554 --> 00:49:52,142
Avanti! Cosa aspettate?
Silenzio, avanzi di galera!
299
00:49:53,977 --> 00:49:56,980
Fermo qui! Bestia.
300
00:49:59,691 --> 00:50:01,902
Chiudi pure a chiave.
301
00:50:03,570 --> 00:50:06,948
Signore,
non so perch� mi hanno arrestato.
302
00:50:07,157 --> 00:50:10,785
- � qui per verificare i documenti.
- Portatelo di l�.
303
00:50:16,708 --> 00:50:21,213
In piedi! Vi faremo mettere tutti
con il culo in aria verso La Mecca!
304
00:50:21,463 --> 00:50:24,090
- Guardi che io...
- Silenzio!
305
00:50:36,520 --> 00:50:38,897
Scopriti il capo!
306
00:50:40,815 --> 00:50:44,945
- Io e mia moglie.
- Se ha figli, deve aggiungere i loro dati.
307
00:50:45,153 --> 00:50:47,656
Gli faremo fare la danza del ventre.
308
00:50:47,864 --> 00:50:51,493
S�, con la mitragliatrice!
Branco di sudicioni.
309
00:51:03,713 --> 00:51:07,676
Scusi, brigadiere,
ho un appuntamento urgente.
310
00:51:07,884 --> 00:51:10,136
Vorrei rientrare a casa.
311
00:51:10,345 --> 00:51:14,599
Ti ho detto di stare seduto. Non
lo capisci neanche tu, il francese?
312
00:51:14,808 --> 00:51:17,978
Il francese? S�, capisco il francese.
313
00:51:18,186 --> 00:51:20,272
Allora vai a sederti!
314
00:51:23,066 --> 00:51:25,068
Grazie.
315
00:51:47,382 --> 00:51:50,844
Ehi! Sono francese,
non faccio manifestazioni.
316
00:51:51,052 --> 00:51:55,515
Aspetta, abbiamo altro da fare,
non rompere i coglioni!
317
00:51:57,267 --> 00:51:59,269
Che rompipalle!
318
00:52:03,189 --> 00:52:07,610
Questa s� che � buona!
Mi prendono per uno stronzo.
319
00:52:07,819 --> 00:52:11,948
Non te la prendere, amico.
Con loro si ha sempre torto.
320
00:52:20,707 --> 00:52:23,043
Poliziotti di merda.
321
00:52:23,251 --> 00:52:28,048
Cominciano con darti del tu,
poi ti insultano. Cosa credono?
322
00:52:28,256 --> 00:52:30,258
Se mi...
323
00:52:32,177 --> 00:52:34,179
Di l�, dal secondo ispettore.
324
00:52:34,387 --> 00:52:38,141
- Se vuole firmare qui...
- In piedi!
325
00:52:38,349 --> 00:52:40,977
- Pu� andare.
- In fondo, laggi�.
326
00:52:43,396 --> 00:52:47,025
Ecco...
327
00:52:57,535 --> 00:52:59,537
Avanti, andiamo.
328
00:53:03,458 --> 00:53:07,420
Brigadiere, sono venuto da una
settimana per il lasciapassare.
329
00:53:07,629 --> 00:53:10,048
Ho altro da fare.
330
00:53:10,256 --> 00:53:12,967
Ehi! Adesso basta stronzate!
331
00:53:13,218 --> 00:53:17,597
- Non vorrai romperci il cazzo. Dentro!
- Cos� ti calmi!
332
00:53:17,806 --> 00:53:20,517
Adesso mi avete stufato, coglioni!
333
00:53:22,352 --> 00:53:25,522
In piedi, forza! Mani sulla testa!
334
00:53:25,730 --> 00:53:28,691
Avanti! Tu, vieni qui.
335
00:53:30,401 --> 00:53:32,529
Sdraiati. Per terra!
336
00:53:32,737 --> 00:53:35,698
Anche tu, sacco di merda!
Sdraiati!
337
00:53:35,907 --> 00:53:38,952
Voglio vedervi strisciare
come vermi, branco di stronzi!
338
00:53:40,453 --> 00:53:42,497
Tu, fuori di l�!
339
00:53:42,705 --> 00:53:45,959
In ginocchio. Mani sulla testa.
340
00:53:46,167 --> 00:53:50,630
Il primo che si muove lo brucio.
Gli faccio un ricamo sul ventre!
341
00:53:52,590 --> 00:53:55,552
Niente paura, vecchio mio.
342
00:53:58,596 --> 00:54:03,393
Sapete chi sono io?
Lo sapete, branco di coglioni?
343
00:54:03,601 --> 00:54:08,106
Sono sugli avvisi di ricerca
di tutti i vostri commissariati!
344
00:54:08,314 --> 00:54:10,900
Conoscete la Gang del Parigino?
345
00:54:11,150 --> 00:54:15,280
Il Parigino sono io, il capo!
Venite a prendermi, no?
346
00:54:19,575 --> 00:54:23,830
Tu... Tu! Vieni qui,
brigadiere dei miei coglioni!
347
00:54:24,080 --> 00:54:26,082
Tu che parli francese!
348
00:54:27,083 --> 00:54:30,420
Cosa dici? Di' "s�, signore".
349
00:54:30,628 --> 00:54:33,798
S�, signore! Dillo.
350
00:54:34,048 --> 00:54:36,801
S�... S�, signore.
351
00:54:44,017 --> 00:54:48,062
Andiamo, vecchio mio.
Non ti lascio con queste mignotte.
352
00:54:51,399 --> 00:54:54,444
Ciao, ragazzi. Tu apri. Apri!
353
00:54:55,737 --> 00:54:59,949
La rapina alle ferrovie � opera
della Gang del Parigino.
354
00:55:00,158 --> 00:55:04,537
Secondo le segnalazioni,
la polizia pensa che uno dei gangster
355
00:55:04,746 --> 00:55:08,833
potrebbe essere Robert Lur�at,
detto "Il Pazzo", il capo.
356
00:55:09,042 --> 00:55:13,963
Al Palazzo di Giustizia, per
il pi� grande processo della storia,
357
00:55:14,213 --> 00:55:18,176
l'avvocato della difesa
ha accettato di rispondere...
358
00:55:56,088 --> 00:55:59,550
- Rinuncerai a satana?
- Rinuncer�.
359
00:55:59,759 --> 00:56:03,095
- A tutte le sue opere?
- Rinuncer�.
360
00:56:03,304 --> 00:56:06,724
- A tutta la sua pompa?
- Rinuncer�.
361
00:56:19,612 --> 00:56:22,698
Jean-Baptiste Raymond Robert.
362
00:56:22,907 --> 00:56:24,867
Come me.
363
00:56:25,076 --> 00:56:29,038
Io ti battezzo nel nome del Padre,
364
00:56:30,665 --> 00:56:32,667
del Figlio
365
00:56:33,835 --> 00:56:35,837
e dello Spirito Santo.
366
00:59:09,599 --> 00:59:11,601
Musica!
367
00:59:15,313 --> 00:59:19,275
# Stretto tra le tue braccia,
amor! #
368
00:59:21,694 --> 00:59:24,072
Ci facciamo una sbocciata?
369
00:59:24,280 --> 00:59:26,240
Cornelius!
370
00:59:26,449 --> 00:59:30,578
- C'� tempo per una sbocciata?
- Certo. Manca pi� di mezz'ora.
371
00:59:30,787 --> 00:59:34,791
Allora, signori, alle bocce!
Avanti, uomini, alle bocce!
372
00:59:34,999 --> 00:59:37,710
- E noi donne?
- In cucina!
373
00:59:39,003 --> 00:59:42,006
Vorrei che questo giorno d'estate
non finisse mai.
374
00:59:47,095 --> 00:59:49,305
Chi non lo vorrebbe?
375
00:59:59,232 --> 01:00:01,192
Il mio bambolotto!
376
01:00:01,401 --> 01:00:06,155
Metti a letto il tuo marmocchio.
Battezzato o no, bisogna che riposi.
377
01:00:06,405 --> 01:00:09,617
Piacerebbe anche a me
occuparmi di un marmocchio.
378
01:00:10,952 --> 01:00:15,373
Cos� vedrei un po' meno quei coglioni
che stanno sempre al mio bar.
379
01:00:15,581 --> 01:00:20,586
- Sapesse le cazzate che sento
da mattina a sera!
- Ancora pi� di lei.
380
01:00:22,755 --> 01:00:24,924
S�, � vero.
381
01:00:25,133 --> 01:00:30,012
� la stessa cosa per noi.
Lei al confessionale, io al bar.
382
01:00:30,221 --> 01:00:34,308
La gente ci racconta la sua vita
e noi la rassicuriamo.
383
01:00:34,559 --> 01:00:38,396
- Solo che voi due non dovete eccitarli.
- Prego?
384
01:00:38,604 --> 01:00:43,192
Non ci faccia caso. Siamo state
in chiesa e siamo un po' emozionate.
385
01:00:43,442 --> 01:00:45,570
Che tiro di merda hai fatto!
386
01:00:45,820 --> 01:00:48,322
Oggi potrebbe parlare un po' meglio,
lo stronzo.
387
01:00:48,573 --> 01:00:51,534
- Guardate, la sbatto via subito.
- Niente male!
388
01:00:51,742 --> 01:00:53,661
Ce l'ha fatta.
389
01:00:53,870 --> 01:00:57,665
- Dai, puoi levargliela, Manu.
- Come?
- Adesso te la leva.
390
01:00:57,874 --> 01:01:01,836
- Hai visto com'� messa?
- Non fare sempre lo stronzo.
391
01:01:02,044 --> 01:01:06,507
- Non ce la farai mai.
- Vai! Vai, vai, vai!
392
01:01:06,716 --> 01:01:10,678
- S�! Te l'ho messa nel culo.
- Credi basti fare cos�?
393
01:01:10,887 --> 01:01:13,890
Ora gli faccio vedere
a quello stronzo.
394
01:01:15,516 --> 01:01:18,019
Guarda, coglione. Guarda!
395
01:01:18,269 --> 01:01:22,231
- Ce l'ha fatta.
- Incredibile, Robert!
- Siamo a 10.
396
01:01:22,440 --> 01:01:25,985
- Non avete ancora vinto.
- � solo questione di tempo.
397
01:01:38,361 --> 01:01:43,316
Avrei voluto un bambino da Robert,
ma non gliel'ho mai detto.
398
01:01:45,366 --> 01:01:48,169
Per avere un bambino
bisogna pensare all'avvenire
399
01:01:48,678 --> 01:01:50,718
e per Robert l'avvenire non esisteva.
400
01:01:50,926 --> 01:01:54,180
Guarda. Devi piazzarla qui,
dove sono i miei piedi.
401
01:01:54,388 --> 01:01:58,643
Proprio in mezzo ai piedi.
S�, cos�. Bravissimo!
402
01:01:59,644 --> 01:02:02,188
Beccati questo!
403
01:02:42,520 --> 01:02:47,191
Hai sentito il vecchio Jo?
Potrebbe fare anche il cantante.
404
01:02:53,406 --> 01:02:55,449
Io ne so una bella!
405
01:02:55,658 --> 01:02:59,036
Devo rientrare. Ho lasciato L�on
con madame Bimont.
406
01:02:59,245 --> 01:03:02,581
- Quando non ci sono, � un disastro.
- Ti accompagno.
407
01:03:02,790 --> 01:03:06,335
- No, andate gi� via?
- La sapete quest'altra?
408
01:03:06,544 --> 01:03:12,091
# Il curato di Caneva
con il pisello che pendeva! #
409
01:03:14,885 --> 01:03:18,139
Jean, vado con loro,
ho bevuto troppo.
410
01:03:18,347 --> 01:03:21,350
- Vengo anch'io.
- Andiamo.
411
01:05:20,344 --> 01:05:22,346
Dammela.
412
01:05:24,473 --> 01:05:28,936
Tu... Tu finirai con il fare
altre fesserie.
413
01:05:30,187 --> 01:05:33,232
Hai proprio voglia
di andare in galera?
414
01:05:36,193 --> 01:05:38,195
Dammela.
415
01:05:40,489 --> 01:05:44,993
Se non vedi l'ora di maneggiare
una pistola, ti insegner�,
416
01:05:45,202 --> 01:05:48,831
ma preferirei farti prendere
lezioni di piano.
417
01:05:49,039 --> 01:05:52,835
In genere i pianisti
non finiscono sulla ghigliottina.
418
01:05:55,587 --> 01:05:58,382
Testone.
419
01:05:58,590 --> 01:06:00,592
Vai.
420
01:06:08,809 --> 01:06:11,520
Mangia, il piccolo? Sta bene?
421
01:06:11,728 --> 01:06:14,273
- Senti, Helene.
- S�?
422
01:06:14,523 --> 01:06:18,861
Sta arrivando Marcel con due
amichetti. Offrigli un bicchiere.
423
01:06:19,069 --> 01:06:22,906
Non c'� tutti i giorni un battesimo.
424
01:06:25,784 --> 01:06:30,122
- Buongiorno, signora, come sta?
- Salve, Marcel. Bene, grazie.
425
01:06:30,330 --> 01:06:34,376
- Ren�e, Jean Claude, la signora Helene.
- Buongiorno.
426
01:06:34,585 --> 01:06:38,589
- Vorremmo bere qualcosa.
- Accomodatevi.
- Grazie.
427
01:06:41,425 --> 01:06:45,846
- Vi andrebbe lo champagne?
Oggi offre la casa.
- Se � cos�!
428
01:06:46,054 --> 01:06:48,098
C'� stato un battesimo.
429
01:06:48,348 --> 01:06:51,727
- Cinquemila.
- Sono stufo, me ne vado.
430
01:06:51,935 --> 01:06:54,271
Cinque pi� cinque.
431
01:06:54,479 --> 01:06:57,608
Cornelius, ringrazia Raymond
da parte mia.
432
01:06:57,816 --> 01:07:00,194
Venga a trovarmi in caserma.
433
01:07:00,402 --> 01:07:04,323
- D'accordo. Attento alla strada.
- Arrivederci.
434
01:07:04,531 --> 01:07:10,037
- Quant'�? Diecimila?
- Troppo tardi. Ecco qui tre regine
pi� due sette.
435
01:07:10,245 --> 01:07:12,247
Non � possibile!
436
01:07:14,958 --> 01:07:17,586
- Arrivederci, signora.
- Arrivederci.
437
01:07:17,836 --> 01:07:19,838
Sono stato bene.
438
01:07:20,631 --> 01:07:22,841
Veramente bene.
439
01:07:50,285 --> 01:07:53,747
Che succede? Aiuto!
440
01:07:53,997 --> 01:07:56,959
Aiuto!
441
01:08:03,799 --> 01:08:08,512
- Non partire subito in quarta!
Non si sa cosa succede.
- Vado a vedere.
442
01:09:00,188 --> 01:09:02,399
- La polizia!
- Dove?
443
01:09:02,607 --> 01:09:04,609
- Siamo circondati!
- Cazzo!
444
01:09:04,818 --> 01:09:08,905
Che bastardi!
Aspettate un momento.
445
01:10:15,847 --> 01:10:20,060
- Ossequi, signor prefetto.
- Spero che i suoi informatori non mentano.
446
01:10:20,268 --> 01:10:24,231
- La banda � l� dentro.
- Il luogo � circondato?
- Da ogni parte.
447
01:10:24,439 --> 01:10:26,524
Bene. Pardon.
448
01:10:33,031 --> 01:10:37,577
Prima dell'azione, io piscio.
Come nel '14.
449
01:10:37,786 --> 01:10:39,788
Benissimo, signor prefetto!
450
01:10:53,385 --> 01:10:55,387
Hai visto?
451
01:11:00,558 --> 01:11:03,603
Fai finta di niente
e prendi la prima a destra.
452
01:11:42,684 --> 01:11:45,562
Avanti, presto. Svelti!
453
01:11:45,770 --> 01:11:48,189
Piazzatevi in cucina.
454
01:12:23,016 --> 01:12:26,853
Chi � che spara? Addio sorpresa!
455
01:12:37,572 --> 01:12:39,574
Cazzo!
456
01:13:27,455 --> 01:13:31,084
Non sar� facile, signor prefetto,
sono coriacei.
457
01:13:31,292 --> 01:13:34,003
Li prenderemo, questione di tempo.
458
01:13:38,466 --> 01:13:42,428
Potevamo prenderli con l'astuzia,
entrando come clienti.
459
01:13:42,637 --> 01:13:45,640
C'� gi� un ferito, � grottesco.
460
01:13:50,186 --> 01:13:54,983
Non c'entro con i vostri casini.
Ho solo avuto storie di mercato nero.
461
01:13:55,191 --> 01:13:58,695
- Non voglio finire dentro per voi.
- Neanch'io!
462
01:14:09,539 --> 01:14:14,794
Bisogna trovare il modo di farvi
scappare tutte con il marmocchio
463
01:14:15,003 --> 01:14:17,880
e anche quei tre coglioni.
464
01:14:18,089 --> 01:14:22,010
Anche tu devi uscire.
Non c'entri in questa storia.
465
01:14:22,218 --> 01:14:24,971
Helene, non la pensano come te.
466
01:14:25,179 --> 01:14:28,766
Bisogna avvisare Robert
o cadr� in bocca alla polizia.
467
01:14:28,975 --> 01:14:33,104
Non � il caso di telefonare.
La linea sar� sotto controllo.
468
01:14:33,312 --> 01:14:37,358
Non credo che Robert sia rimasto
tutto questo tempo a Porcheville.
469
01:14:39,861 --> 01:14:44,365
Tu potrai vantarti di aver avuto
un battesimo movimentato.
470
01:14:57,587 --> 01:15:00,590
Robert, � meglio allontanarci.
471
01:15:00,840 --> 01:15:03,384
Vuoi scherzare?
472
01:15:08,014 --> 01:15:12,268
Qui � il prefetto di polizia
che vi parla.
473
01:15:13,269 --> 01:15:17,273
Siete circondati.
� inutile continuare a difendervi.
474
01:15:17,482 --> 01:15:21,486
Per voi non c'� speranza.
Arrendetevi.
475
01:15:22,528 --> 01:15:25,948
Uscite con le mani sulla nuca
uno alla volta.
476
01:15:27,241 --> 01:15:31,204
Ecco l'occasione per uscire.
Vado a rispondere al prefetto.
477
01:15:31,412 --> 01:15:33,915
- Possiamo andare adesso, no?
- S�!
478
01:15:38,127 --> 01:15:41,547
Sospendi un momento,
vado a parlare al prefetto.
479
01:15:51,474 --> 01:15:53,476
Ehi!
480
01:15:54,977 --> 01:15:57,939
Signor prefetto!
481
01:15:58,147 --> 01:16:02,985
Ho dei clienti, delle donne,
una madre con il bambino.
482
01:16:03,194 --> 01:16:05,404
Le faccio uscire per prime.
483
01:16:06,823 --> 01:16:11,494
D'accordo. Priorit� assoluta
alla donna con il bambino.
484
01:16:25,007 --> 01:16:27,885
Venite avanti in linea retta.
485
01:16:29,470 --> 01:16:32,098
Senza fermarvi.
486
01:16:52,076 --> 01:16:55,037
- Avanti.
- Non abbiamo fatto niente!
487
01:16:55,246 --> 01:16:57,832
Ce lo spiegherai dopo. Cammina!
488
01:16:59,542 --> 01:17:01,544
Adesso che si fa?
489
01:17:03,170 --> 01:17:05,298
� vero. Che facciamo adesso?
490
01:17:14,223 --> 01:17:16,934
Allora? Non conoscete Robert?
491
01:17:17,143 --> 01:17:19,353
Robert? Quale Robert?
492
01:17:19,562 --> 01:17:22,857
Eravamo l� a bere un bicchiere.
Non conosciamo nessuno.
493
01:17:32,616 --> 01:17:34,618
Marinette?
494
01:17:36,704 --> 01:17:40,958
Vai a chiamare i gendarmi
di Nogent, St. Maur e Champigny.
495
01:17:41,167 --> 01:17:44,128
Di' che sei la padrona
de Le Bonne Oseille
496
01:17:44,337 --> 01:17:48,424
e che la tua locanda
� stata attaccata dai gangster. Vai!
497
01:17:49,425 --> 01:17:51,886
Raymond, vai con lei.
498
01:17:52,094 --> 01:17:55,389
Non preoccupatevi di me.
Ci vediamo da Felicia. Andate.
499
01:18:06,150 --> 01:18:08,319
Io vengo da Lione.
500
01:18:10,780 --> 01:18:13,574
- Mica male!
- Posso telefonare?
501
01:18:13,783 --> 01:18:16,786
- Prego, il telefono � in fondo.
- Grazie.
502
01:18:20,831 --> 01:18:24,001
- Una cos� quanto pu� costare?
- Parecchio.
503
01:18:30,174 --> 01:18:32,426
Tutti a terra, presto!
504
01:18:37,640 --> 01:18:39,642
Allargatevi!
505
01:19:08,796 --> 01:19:12,299
Sssh! Ispettore Moreau.
506
01:19:12,967 --> 01:19:16,345
Guardi, ispettore,
qualcosa si muove laggi�.
507
01:19:17,054 --> 01:19:19,348
Bravo! � vero.
508
01:19:37,658 --> 01:19:40,661
I bastardi
hanno chiamato i complici!
509
01:20:00,180 --> 01:20:03,183
Avverti che siamo attaccati
alle spalle, presto!
510
01:20:05,102 --> 01:20:07,104
La postazione centrale.
511
01:20:17,031 --> 01:20:19,825
Che cavolo succede?
512
01:20:34,506 --> 01:20:37,176
Jo! Jo!
513
01:20:40,304 --> 01:20:42,514
Psss!
514
01:20:57,321 --> 01:20:59,281
Robert!
515
01:20:59,490 --> 01:21:03,243
- Perch� sei tornato?
- Per non lasciarti solo!
516
01:21:06,872 --> 01:21:11,627
Si stanno sparando addosso
poliziotti contro gendarmi.
517
01:21:11,835 --> 01:21:15,881
Filiamo e ci ritroviamo
da Felicia. Tu che fai?
518
01:21:16,131 --> 01:21:20,511
Io resto.
Che cosa rischio alla mia et�?
519
01:21:22,012 --> 01:21:25,015
- Ciao, vecchio.
- Filate, fate presto.
520
01:21:37,444 --> 01:21:41,824
- Cosa...
- I gendarmi ci hanno scambiato
per i gangster!
521
01:21:42,032 --> 01:21:46,120
Porco diavolo, non ho chiesto
i gendarmi! Chi li ha chiamati?
522
01:21:46,328 --> 01:21:50,624
- Una donna, sembra.
- Ah! Non dite nulla. I giornalisti?
523
01:21:50,833 --> 01:21:54,920
- Stanno arrivando.
- Fermateli, teneteli lontani!
524
01:21:55,129 --> 01:22:00,134
- Attacchiamo?
- Non si attacca mai prima dell'alba.
- Cosa?
525
01:22:00,384 --> 01:22:02,386
Ah, gi�!
526
01:22:16,149 --> 01:22:20,529
Qui � il prefetto che vi parla,
ascoltate.
527
01:22:21,655 --> 01:22:27,119
Sto per ordinare l'assalto.
Siete in tempo per arrendervi.
528
01:22:27,411 --> 01:22:30,289
Ad ogni modo non potete uscire.
529
01:22:31,707 --> 01:22:34,668
Evitiamo spargimenti di sangue.
530
01:22:34,877 --> 01:22:39,339
Per l'ultima volta
vi chiedo di essere ragionevoli.
531
01:22:47,222 --> 01:22:49,725
Arrendetevi, siete circondati!
532
01:22:49,933 --> 01:22:53,353
Uscite uno alla volta
con le mani dietro la testa!
533
01:23:03,905 --> 01:23:06,742
Cavolo, guarda quanta gente!
534
01:23:12,164 --> 01:23:16,251
Buongiorno, signori.
Sono il padrone della locanda.
535
01:23:17,919 --> 01:23:21,548
Frugate dappertutto,
anche in cucina e in cantina!
536
01:23:23,425 --> 01:23:27,804
- Signor prefetto.
- Li avete presi?
- Abbiamo questo.
537
01:23:29,264 --> 01:23:33,018
- Chi �?
- Il padrone della locanda.
538
01:23:33,226 --> 01:23:35,354
Il pa...
539
01:23:35,562 --> 01:23:38,440
Mi prendete per il culo?
540
01:23:38,649 --> 01:23:42,152
Tutta la notte e duecento uomini,
541
01:23:42,361 --> 01:23:47,783
per arrestare il padrone
di una locanda? Vi rendete conto?
542
01:23:49,743 --> 01:23:51,745
Volete la mia pelle!
543
01:23:53,163 --> 01:23:55,165
Dove sono gli altri?
544
01:23:57,125 --> 01:24:00,921
Dove sono gli altri?
Porco diavolo!
545
01:24:05,217 --> 01:24:08,845
Un'intera gang sfugge alla cattura.
546
01:24:09,054 --> 01:24:12,974
Da tempo la locanda
era sorvegliata dalla polizia.
547
01:24:13,183 --> 01:24:17,479
Si pensava che fosse il rifugio
di trafficanti del mercato nero,
548
01:24:17,687 --> 01:24:22,317
ma nuove informazioni la collegavano
alla famigerata Gang del Parigino.
549
01:24:22,526 --> 01:24:27,030
Duecento poliziotti hanno fatto
irruzione, ma la locanda era vuota.
550
01:24:27,239 --> 01:24:30,617
I malfattori si sono volatilizzati.
551
01:24:30,826 --> 01:24:34,746
Ora, cari ascoltatori,
ecco della musica leggera.
552
01:24:34,955 --> 01:24:39,376
- Non hanno preso Robert,
� questo che conta.
- Potrebbe essere ferito.
553
01:24:39,584 --> 01:24:41,962
No, i poliziotti l'avrebbero trovato.
554
01:24:48,552 --> 01:24:51,346
Beh... Io mi sono rotto.
555
01:24:55,392 --> 01:24:58,436
- Se avete notizie, sapete dove sono.
- S�.
556
01:24:58,645 --> 01:25:01,690
Occhi aperti.
Ci saranno poliziotti ovunque.
557
01:25:54,242 --> 01:25:56,244
La morte.
558
01:25:57,203 --> 01:25:59,372
Per me?
559
01:25:59,581 --> 01:26:02,375
No, visto che sei qui.
560
01:26:04,753 --> 01:26:08,465
- Dove sono gli altri?
- Di sopra, dormono.
561
01:26:30,445 --> 01:26:32,530
Robert!
562
01:26:32,739 --> 01:26:35,742
Dov'eri? Ho avuto tanta paura.
563
01:26:40,664 --> 01:26:42,666
Vieni.
564
01:27:19,802 --> 01:27:22,139
Avevo sempre paura
quando li vedevo riuniti.
565
01:27:22,140 --> 01:27:25,302
Appena si trovavano insieme
riaffioravano le loro vecchie storie
566
01:27:25,803 --> 01:27:28,210
di uomini duri e disillusi.
567
01:27:29,219 --> 01:27:33,306
E io avevo l'impressione
di non contare pi� niente.
568
01:27:40,890 --> 01:27:43,268
Porca... Guarda!
569
01:27:43,476 --> 01:27:47,313
Non si far� la frittura oggi.
Non � facile, sai?
570
01:27:47,522 --> 01:27:51,317
Sembra facile,
ma � tutto un casino di fili qui.
571
01:28:18,761 --> 01:28:20,763
Tieni, � per te.
572
01:28:41,409 --> 01:28:45,371
- � di tua moglie?
- S�.
573
01:28:45,580 --> 01:28:47,624
Che notizie?
574
01:28:47,832 --> 01:28:52,045
L'hanno rilasciata. � andata
a stare da un'amica con il bambino.
575
01:28:52,253 --> 01:28:56,257
- Che altro?
- Dice che non pu� portarci i soldi ora.
576
01:28:56,466 --> 01:29:01,846
- La casa sar� sorvegliata.
Meglio che non rientri.
- Certo.
577
01:29:07,393 --> 01:29:11,522
Non aspetteremo
che lei ci porti i soldi.
578
01:29:11,731 --> 01:29:13,775
Che facciamo?
579
01:29:16,402 --> 01:29:18,905
Ci facciamo...
580
01:29:20,198 --> 01:29:23,368
Il Credito Industriale.
581
01:29:23,618 --> 01:29:28,539
- Vuoi scherzare?
- Ci siamo appena salvati da una trappola.
582
01:29:28,748 --> 01:29:32,085
- Stiamo un po' calmi, no?
- Questo � il punto.
583
01:29:32,335 --> 01:29:36,631
- Che vuoi dire?
- Nessuno penser� che facciamo
subito un colpo.
584
01:29:36,839 --> 01:29:40,927
L'elemento sorpresa conta.
Ricordate la fabbrica?
585
01:29:41,177 --> 01:29:43,388
Per me basta.
586
01:29:46,140 --> 01:29:50,269
Finito.
Appena mia moglie recupera i soldi...
587
01:29:52,563 --> 01:29:54,565
Addio a tutti.
588
01:29:55,608 --> 01:29:57,610
Me ne vuoi?
589
01:30:01,489 --> 01:30:04,909
Certo che no e poi...
590
01:30:05,159 --> 01:30:09,163
Tu non mi appartieni pi�.
C'� il mio figlioccio.
591
01:31:07,138 --> 01:31:10,099
- I documenti che aveva chiesto, direttore.
- Grazie.
592
01:31:10,308 --> 01:31:12,560
Erano in amministrazione.
593
01:31:50,723 --> 01:31:52,767
Che succede?
594
01:31:52,975 --> 01:31:57,396
- Direttore, � tutto qua dentro!
- Tutto cosa?
595
01:31:57,605 --> 01:32:01,150
Ecco qua!
La cassaforte.
596
01:32:08,366 --> 01:32:10,368
Prego!
597
01:32:50,574 --> 01:32:52,576
Avanti.
598
01:32:54,745 --> 01:32:56,747
Bubu, settet�!
599
01:33:07,258 --> 01:33:09,301
Buongiorno, direttore.
600
01:33:23,315 --> 01:33:26,152
Avanti, un po' di entusiasmo!
Andiamo.
601
01:33:32,366 --> 01:33:35,453
Signori, buon viaggio.
602
01:33:43,836 --> 01:33:48,424
- Signorina, il 17.
- Il 17?
- S�.
603
01:33:49,216 --> 01:33:53,012
- � la polizia.
- Lo so. Li avverta
che c'� stata una rapina.
604
01:33:53,220 --> 01:33:56,432
- Una rapina?
- Una rapina! Una rapina.
605
01:34:49,860 --> 01:34:53,572
Aspettatemi due minuti.
Prendo un regalo a Marinette.
606
01:34:53,781 --> 01:34:59,203
Dammi una mazzetta prima che diano
i numeri di serie ai commercianti.
607
01:35:04,208 --> 01:35:08,003
� da stronzi comprare della roba
che si pu� rubare.
608
01:35:08,212 --> 01:35:10,631
Non si offre un gioiello rubato.
609
01:35:11,882 --> 01:35:15,511
A modo suo � un gentiluomo
il nostro Robert.
610
01:35:22,184 --> 01:35:24,186
Buongiorno, signore.
611
01:35:25,521 --> 01:35:27,523
Buongiorno.
612
01:35:29,275 --> 01:35:33,654
- Desidera qualcosa?
- S�, per un regalo.
613
01:35:39,326 --> 01:35:41,537
Per una donna.
614
01:35:41,745 --> 01:35:44,456
Chiamo subito mio marito. Andr�!
615
01:35:44,707 --> 01:35:46,792
S�?
616
01:35:51,922 --> 01:35:55,009
Buongiorno, signore.
Cosa posso fare per lei?
617
01:35:55,217 --> 01:35:59,680
Vorrei vedere qualche
bel braccialetto. � un regalo.
618
01:35:59,888 --> 01:36:03,350
Dipende da quanto vuole spendere.
619
01:36:03,559 --> 01:36:06,311
Voglio il meglio, � per mia moglie.
620
01:36:07,479 --> 01:36:09,690
Guardi, questo � magnifico.
621
01:36:12,526 --> 01:36:15,070
Il prezzo � 140.000 franchi.
622
01:36:16,947 --> 01:36:21,326
Questo � ancora meglio,
quello che ho di pi� bello.
623
01:36:21,535 --> 01:36:23,620
Costa 175.000.
624
01:36:26,415 --> 01:36:30,753
Di questi tempi un gioiello
di valore � sempre un investimento.
625
01:36:32,254 --> 01:36:37,843
Se volesse spendere meno,
ho dei bei modelli sotto i 100.000.
626
01:36:44,183 --> 01:36:46,268
Guardi.
627
01:36:46,477 --> 01:36:48,812
Questo mi piace molto!
628
01:36:53,734 --> 01:36:56,779
Mi viene un'idea folle.
629
01:36:57,571 --> 01:36:59,782
Quasi quasi prendo tutto.
630
01:37:01,116 --> 01:37:04,328
Vuole dire che compra tutto?
631
01:37:04,578 --> 01:37:07,873
Beh... Comprare no.
632
01:37:08,916 --> 01:37:11,668
Ma... Che cosa fa?
633
01:37:16,340 --> 01:37:18,383
Ma... Che fa?
634
01:37:21,470 --> 01:37:23,472
Luisette!
635
01:37:29,186 --> 01:37:33,398
Porca puttana!
Che ti ha preso? Sei matto?
636
01:37:35,859 --> 01:37:38,862
- Robert!
- Sta male...
- Robert!
637
01:37:40,739 --> 01:37:42,741
Vai, accelera!
638
01:37:50,457 --> 01:37:52,876
- Porco Giuda!
- Robert...
639
01:38:38,380 --> 01:38:40,966
Non � niente, non � niente...
640
01:38:43,844 --> 01:38:46,013
Me la caver�.
641
01:38:46,221 --> 01:38:49,641
Lo sai che... ho la pelle dura.
642
01:38:59,818 --> 01:39:02,487
Dottore, se la caver�?
643
01:39:03,196 --> 01:39:07,242
Se si porta all'ospedale di Nantes
e si opera, c'� speranza.
644
01:39:07,451 --> 01:39:09,411
Non se ne parla nemmeno.
645
01:39:09,619 --> 01:39:13,790
Meglio che crepi qui tra amici
che sulla ghigliottina. Non vi pare?
646
01:39:16,418 --> 01:39:19,254
Allora perch� mi avete chiamato?
647
01:39:29,514 --> 01:39:31,516
Marinette.
648
01:39:32,601 --> 01:39:35,187
Marinette.
649
01:39:35,395 --> 01:39:37,731
Lascialo riposare.
650
01:40:41,878 --> 01:40:45,215
Robert? Dov'� Robert? Dov'�?
651
01:41:34,931 --> 01:41:38,268
Robert! Robert!
652
01:41:44,774 --> 01:41:46,860
Robert!
653
01:41:54,451 --> 01:41:56,828
Non c'� pi� niente da fare.
654
01:42:05,003 --> 01:42:07,339
Mi ha detto di darti questo.50334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.