All language subtitles for 1977 - Le gang.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Lo senti questo sibilo? 2 00:01:02,813 --> 00:01:02,913 * 3 00:01:05,148 --> 00:01:08,652 � un cuscinetto allentato. Rimetti in moto. 4 00:01:14,658 --> 00:01:17,285 - � la pompa dell'acqua. - Dici? 5 00:01:20,497 --> 00:01:25,252 Bisognerebbe sostituirla, ma trovarne una non � facile. 6 00:01:25,460 --> 00:01:29,673 Possiamo farcela da noi. Conosco uno che dovrebbe avere dei ricambi. 7 00:01:29,881 --> 00:01:34,761 - Mica vi metterete a fare i meccanici! - Perch� no? 8 00:01:34,970 --> 00:01:39,516 Se non va, si butta via. Non potete rischiare di restare a piedi. 9 00:01:39,725 --> 00:01:42,602 S�, d'accordo, ma a questa... 10 00:01:43,687 --> 00:01:45,689 Ci tengo. 11 00:01:47,149 --> 00:01:50,736 - � il mio feticcio. - Beh, se � cos�... 12 00:01:51,737 --> 00:01:54,573 - Andiamo a prendere l'aperitivo. - Andiamo. 13 00:01:56,032 --> 00:01:58,910 La prima volta che mi hanno preso 14 00:01:59,119 --> 00:02:03,665 avevo rubato una vettura con cavallo attaccato. 15 00:02:05,459 --> 00:02:08,712 Avevo 18 anni. Eravamo nel... 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,882 Insomma, molto tempo fa. 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 Sedetevi l�. 18 00:02:15,135 --> 00:02:20,307 - Che ha il macinino? - � la pompa dell'acqua. - No, un cuscinetto. 19 00:02:20,515 --> 00:02:24,519 - Come va? - Lo sai, noi la facciamo andare. 20 00:02:40,619 --> 00:02:43,455 � lui. Helene, prepara lo champagne. 21 00:02:43,663 --> 00:02:45,665 Vado subito. 22 00:03:11,650 --> 00:03:15,445 Questo � Jo, il mio vecchio amico. 23 00:03:15,737 --> 00:03:19,074 � stato deportato a Mauthausen. 24 00:03:19,282 --> 00:03:22,953 Conosci Raymond? Il meccanico. 25 00:03:25,455 --> 00:03:27,415 Salve, Jo. 26 00:03:27,624 --> 00:03:29,709 Questo � Manu. 27 00:03:31,461 --> 00:03:34,673 - L'elegante! - Come va? 28 00:03:36,091 --> 00:03:38,093 E Lucien. 29 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 Noi ci conosciamo gi�. 30 00:03:43,139 --> 00:03:45,600 Sei dimagrito. 31 00:03:45,850 --> 00:03:48,770 Non ti avrei riconosciuto per strada. 32 00:03:48,979 --> 00:03:51,481 Devo la cura dimagrante ai tuoi amici. 33 00:03:51,731 --> 00:03:56,528 - Non sempre si scelgono gli amici. - Lo hai detto. 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Bene! 35 00:04:00,699 --> 00:04:04,953 Se non avete nulla in contrario, Jo si metter� in compagnia con noi. 36 00:04:05,161 --> 00:04:09,499 � un vantaggio. Pi� farabutti siamo, pi� i ricchi se la fanno sotto. 37 00:04:09,708 --> 00:04:13,003 Allora � fatta! Andiamo, Jo. 38 00:04:14,754 --> 00:04:16,798 Ecco lo champagne! 39 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 Cornelius, ti presento Jo. 40 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Salve, Jo. 41 00:04:35,734 --> 00:04:38,194 Vado a controllare l'arrosto. 42 00:04:38,403 --> 00:04:40,530 Allora... alla salute! 43 00:04:40,780 --> 00:04:44,034 No, ragazzi. Non dite mai cos�. 44 00:04:44,284 --> 00:04:48,747 C'era un giudice che quando dava sette, otto anni di galera diceva... 45 00:04:48,955 --> 00:04:52,625 "Le far� molto bene... alla salute!" 46 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Salute! 47 00:05:06,890 --> 00:05:08,892 Marinette? 48 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 Marinette, sono Jo. 49 00:05:18,818 --> 00:05:21,070 Sono Jo, apri. 50 00:05:24,073 --> 00:05:28,703 - � successo qualcosa? Che gli hanno fatto? - Vai a vestirti. 51 00:05:28,912 --> 00:05:33,416 - Non l'hanno mica ucciso? - No, un incidente. 52 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 Robert! 53 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Robert! 54 00:07:31,659 --> 00:07:35,747 L'anno scorso ho conosciuto la Gang del Parigino. 55 00:07:36,998 --> 00:07:40,043 Chi immaginava che sarebbe andata cos�? 56 00:08:00,229 --> 00:08:05,401 La guerra era finita. Tutti correvano a Parigi, anche io. 57 00:08:06,694 --> 00:08:09,197 Avevo trovato lavoro al Tango Bar. 58 00:08:09,405 --> 00:08:14,077 Anche se mi sforzavo di non sembrarlo, ero rimasta provinciale. 59 00:09:10,675 --> 00:09:13,678 - Buonasera, signori. Un tavolo? - Certo. 60 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 Champagne. 61 00:09:27,858 --> 00:09:30,152 Cognac. Uno. 62 00:09:59,473 --> 00:10:01,559 Guarda questo! 63 00:10:03,728 --> 00:10:06,230 Porca puttana! 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,972 Ride lo stronzo, eh? 65 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Bello lui! 66 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 Coglione! 67 00:10:50,649 --> 00:10:52,651 Va bene? Okay? 68 00:11:10,044 --> 00:11:12,463 Non fare il fesso, Robert. 69 00:11:18,344 --> 00:11:21,722 Allora, scimmione, rompi il cazzo? 70 00:11:39,198 --> 00:11:43,702 Non � niente, un incidente. Non � niente... Per favore, musica! 71 00:11:46,038 --> 00:11:48,040 Guarda che ti do una sberla! 72 00:12:59,778 --> 00:13:01,864 Grazie. 73 00:13:59,254 --> 00:14:01,340 Buonasera. 74 00:14:03,425 --> 00:14:06,303 - Hai paura? - Un po' s�. 75 00:14:08,514 --> 00:14:10,516 Come ti chiami? 76 00:14:11,892 --> 00:14:14,728 Marinette. Non � granch�, vero? 77 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 Vieni, ti accompagno, Marinette. 78 00:14:35,385 --> 00:14:37,395 Cominci� cos�. 79 00:14:37,504 --> 00:14:42,800 Robert non era uno che perdeva tempo n� tantomeno dava spiegazioni. 80 00:14:44,309 --> 00:14:47,172 Non ne aveva bisogno, d'altronde. 81 00:14:48,156 --> 00:14:51,159 Cos� partimmo subito in viaggio di nozze. 82 00:15:11,034 --> 00:15:13,036 Che ore sono? 83 00:15:19,251 --> 00:15:21,253 Non � tardi. 84 00:15:31,638 --> 00:15:34,558 Sei pi� bella senza trucco, sai? 85 00:15:36,351 --> 00:15:41,231 Devo metterne un po' per i clienti del bar. Lo sai, no? 86 00:15:41,440 --> 00:15:45,819 - Non ci andrai pi� al bar. - Ah, no? 87 00:15:47,321 --> 00:15:51,199 - Dove andr�? - Dove dir� io. 88 00:15:56,788 --> 00:15:58,790 Hai i genitori? 89 00:16:00,709 --> 00:16:03,170 S�, ad Aix-en-Provence. 90 00:16:04,296 --> 00:16:06,381 Mio padre era in ferrovia. 91 00:16:07,674 --> 00:16:12,846 - Ora non c'� pi�? - L'hanno licenziato per storie di politica. 92 00:16:13,055 --> 00:16:17,726 Se uno non ha soldi, non deve immischiarsi nella politica. 93 00:16:20,395 --> 00:16:22,814 La tua famiglia di che si occupa? 94 00:16:25,192 --> 00:16:27,527 Non mi piace parlare di me. 95 00:16:29,529 --> 00:16:31,531 Mi perdoni? 96 00:16:45,337 --> 00:16:49,883 Robert, senti. Puoi tirare le tende? Preferisco. 97 00:17:41,935 --> 00:17:44,938 - Ciao. - Ciao. Come va? - Bene. 98 00:18:22,517 --> 00:18:24,519 Robert! 99 00:18:29,316 --> 00:18:32,611 "Raggiungimi da Felicia tra due giorni." 100 00:18:32,819 --> 00:18:35,780 "Fattoria La Titoune, Porcheville." 101 00:18:35,989 --> 00:18:38,617 "Non ti truccare. Robert." 102 00:19:50,271 --> 00:19:52,273 Dai, fila! 103 00:20:33,314 --> 00:20:35,316 Da questa parte. 104 00:20:48,288 --> 00:20:51,458 - Apri la cassaforte. - Non posso, non ho la chiave. 105 00:20:51,708 --> 00:20:55,503 - E dov'�? - Ce l'ha il contabile, � dal direttore. 106 00:20:55,753 --> 00:20:58,131 Chiamalo. 107 00:20:58,339 --> 00:21:00,550 Sbrigati! 108 00:21:01,551 --> 00:21:04,053 No, lascia! 109 00:21:05,388 --> 00:21:07,390 Venite. 110 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 - Insistendo avrebbero aperto la cassaforte. - Non preoccuparti. 111 00:21:21,237 --> 00:21:24,240 Fila, Jo ci aspetta tra cinque minuti. Vai! 112 00:22:08,368 --> 00:22:12,372 - Su le mani! - Non fate i furbi. - Pi� in fretta, tu! 113 00:22:16,834 --> 00:22:18,962 Eccoli qua! 114 00:22:20,088 --> 00:22:24,342 - La polizia che fa intanto? - Si riorganizza, madame. 115 00:22:26,344 --> 00:22:28,388 Forza, fila! Noi vi seguiamo. 116 00:22:45,697 --> 00:22:49,075 - Non � questa la strada. - Lo so. 117 00:22:49,283 --> 00:22:53,287 - Torniamo alla fabbrica. - Non dire stronzate! 118 00:22:55,415 --> 00:22:57,834 Non mi piace come � andata prima. 119 00:22:58,042 --> 00:23:02,130 I poliziotti saranno andati alla banca, abbiamo un po' di vantaggio. 120 00:23:04,799 --> 00:23:07,802 Levatevi le tute. Sembrate due operai. 121 00:23:20,690 --> 00:23:22,650 Polizia! 122 00:23:22,859 --> 00:23:26,863 Qua, commissario. La segretaria � svenuta dopo che se ne sono andati. 123 00:23:29,031 --> 00:23:31,075 Polizia. Non potete stare qui. 124 00:23:31,284 --> 00:23:33,453 Per fortuna non c'ero, altrimenti... 125 00:23:33,661 --> 00:23:37,749 - Lei � il contabile? - S�. - Non hanno tentato di forzarla? 126 00:23:37,957 --> 00:23:41,919 - Non ce l'avrebbero fatta. - � difficile da aprire. 127 00:23:42,128 --> 00:23:45,923 - Non � facile. Bisogna conoscerla. - Ho capito. 128 00:23:46,132 --> 00:23:48,551 Bravo, grazie! Adesso facciamo noi. 129 00:23:56,726 --> 00:24:00,146 Tu vieni con noi. E se ti muovi, ti brucio! 130 00:24:41,687 --> 00:24:44,315 Tra tre giorni passa la coincidenza. 131 00:25:05,670 --> 00:25:08,297 Che spettacolo tutto questo "grano"! 132 00:25:19,809 --> 00:25:22,436 Adesso cosa ne facciamo? 133 00:25:24,772 --> 00:25:30,403 La polizia � in pieno sbandamento. La chiamano "epurazione". Mah! 134 00:25:30,611 --> 00:25:33,990 Bisogna approfittare per ammucchiare il pi� possibile. 135 00:25:34,198 --> 00:25:36,617 Gi�. Non durer� sempre cos�. 136 00:25:38,285 --> 00:25:40,579 Ci sono 300 "sacchi" in pi�. 137 00:25:43,582 --> 00:25:45,626 Se siete d'accordo, 138 00:25:47,336 --> 00:25:50,297 sar� il nostro regalo per il tuo marmocchio. 139 00:25:50,506 --> 00:25:54,635 - No, Robert... - Cos� potrai comprargli una bella balia! 140 00:25:54,844 --> 00:25:57,847 - D'accordo. Vi ringrazio molto. - Tieni, Jo. 141 00:26:06,814 --> 00:26:09,650 A ognuno i suoi biscotti. 142 00:26:43,100 --> 00:26:45,811 Senti come ti chiama? 143 00:26:46,020 --> 00:26:48,105 Volete vederlo? 144 00:26:49,106 --> 00:26:52,109 - Andiamo. - Vediamo com'� venuto. 145 00:27:03,120 --> 00:27:05,331 Non � niente. Fai il bravo. 146 00:27:07,666 --> 00:27:09,877 Ecco, da bravo. 147 00:27:12,755 --> 00:27:14,840 Venite. 148 00:27:15,049 --> 00:27:17,051 Opl�! 149 00:27:19,011 --> 00:27:21,889 � lo zietto! Lo zietto! 150 00:27:22,097 --> 00:27:25,309 Robert, come trovi il tuo figlioccio? 151 00:27:25,518 --> 00:27:28,938 - Ti assomiglia. - Ci mancherebbe solo questo! 152 00:27:29,146 --> 00:27:32,149 - Il piccolo re della Pampa. - Perch� della Pampa? 153 00:27:32,358 --> 00:27:36,070 Perch� sar� argentino o brasiliano, non so bene ancora. 154 00:27:36,278 --> 00:27:40,950 - Vuoi emigrare? - S�. Gli insegner� la meccanica laggi�. 155 00:27:42,535 --> 00:27:46,956 Non sapr� mai a cosa deve il suo garage. Ecco qua. 156 00:27:49,708 --> 00:27:51,710 No. 157 00:28:07,844 --> 00:28:09,766 Ho lasciato tutto per Robert. 158 00:28:10,872 --> 00:28:15,226 Il Tango Bar, la famiglia, gli amici, il trucco. 159 00:28:16,750 --> 00:28:20,938 Se mi avesse chiesto di raggiungerlo in capo al mondo, ci sarei andata. 160 00:28:21,446 --> 00:28:25,701 La fattoria di Felicia era un po' meno lontano. 161 00:28:42,469 --> 00:28:44,555 Qui sei a casa tua. 162 00:28:50,269 --> 00:28:54,231 - Signora... - Chiamami Felicia. - Robert � qui? 163 00:28:54,440 --> 00:28:58,819 S�, dorme. � rientrato tardi. Meglio non disturbarlo. 164 00:29:08,912 --> 00:29:11,915 - Lei � un'artista? - Ero cantante. 165 00:29:30,089 --> 00:29:34,009 Sai che mi piaci? Lo sapevo, sai? 166 00:29:44,770 --> 00:29:49,400 Con Robert non si sa mai. Tutto � normale e niente � normale. 167 00:29:51,151 --> 00:29:53,362 � il mondo alla rovescia. 168 00:29:55,489 --> 00:29:59,743 � sempre stato cos�. Sempre. 169 00:30:04,415 --> 00:30:06,458 Lo conosce da molto? 170 00:30:07,793 --> 00:30:12,339 L'abbiamo accolto quando � evaso dal riformatorio. Aveva 13 anni. 171 00:30:13,757 --> 00:30:17,761 Era peggio di un cane bastonato. Ringhiava continuamente. 172 00:30:21,974 --> 00:30:24,977 Per� quando sorrideva, non gli si poteva resistere. 173 00:30:25,227 --> 00:30:28,397 - Tu ne sai qualcosa. - S�. 174 00:30:33,819 --> 00:30:37,072 Ora per lui sono come una madre. Mah! 175 00:30:37,281 --> 00:30:40,409 Per vivere in pace con uno cos�, 176 00:30:41,618 --> 00:30:44,038 bisogna essere pronte a tutto. 177 00:30:54,923 --> 00:30:57,301 Guardalo bene. 178 00:30:57,509 --> 00:31:02,139 Era quello che nell'ambiente chiamano un duro, un boss. 179 00:31:03,557 --> 00:31:08,520 Era potente e rispettato, per� aveva dei nemici. 180 00:31:08,812 --> 00:31:12,566 Una sera l'hanno incastrato in una sala da biliardo 181 00:31:12,775 --> 00:31:16,028 e lo hanno buttato dal terzo piano. Guardalo. 182 00:31:17,279 --> 00:31:19,990 Muto e paralizzato. 183 00:31:21,116 --> 00:31:26,330 Con questo tipo di uomo si sa solo una cosa. Finisce male. 184 00:31:26,622 --> 00:31:29,208 Marinette! 185 00:31:37,966 --> 00:31:40,093 E allora? 186 00:31:40,344 --> 00:31:42,930 Su, forza! Forza, forza! 187 00:31:54,525 --> 00:31:58,487 Dai, muovi il culetto, forza! Datti da fare, su! 188 00:31:58,695 --> 00:32:01,365 - Vai troppo forte! - Eh? 189 00:32:01,573 --> 00:32:03,575 Vai troppo forte! 190 00:32:04,827 --> 00:32:08,121 - Robert, aspettami! - Pedala! 191 00:32:09,665 --> 00:32:11,667 Gira a sinistra! 192 00:32:13,669 --> 00:32:18,048 Robert! Sono anni che non vado in bicicletta! 193 00:32:19,049 --> 00:32:22,970 Sei matto, non cos� forte! 194 00:32:23,220 --> 00:32:25,430 Sei una pelandrona! 195 00:32:37,859 --> 00:32:40,571 Bravo, adesso portalo qui. 196 00:32:40,779 --> 00:32:43,198 Forza! Su, su! 197 00:32:43,448 --> 00:32:45,492 Vieni! 198 00:32:45,701 --> 00:32:47,911 Vieni qui, forza! 199 00:32:49,705 --> 00:32:52,040 Qui. Bravo. 200 00:32:52,249 --> 00:32:54,793 Come sei bello! Bravissimo. 201 00:32:56,443 --> 00:33:01,198 La grande felicit� non so se esiste, 202 00:33:01,448 --> 00:33:04,410 ma con Robert c'erano dei giorni cos�. 203 00:33:10,118 --> 00:33:14,664 Giorni in cui non vedevo che lui, il suo cane, gli alberi, il sole, 204 00:33:16,073 --> 00:33:18,367 il suo sorriso. 205 00:33:20,517 --> 00:33:23,729 Si raccontano male i giorni felici. 206 00:34:36,019 --> 00:34:41,108 Ti ho avvertito! Ora esci da qui e non ci torni pi�, capito? 207 00:34:43,026 --> 00:34:46,154 Io ti spacco la faccia! 208 00:34:47,030 --> 00:34:49,658 Hai capito? Brutto stronzo! 209 00:34:50,659 --> 00:34:54,412 Ti faccio passare la voglia di fare il galletto. Via! 210 00:34:54,621 --> 00:34:57,916 Non farti pi� vedere. Pezzo di merda! 211 00:34:58,124 --> 00:35:00,460 Benissimo. 212 00:35:00,669 --> 00:35:03,797 - Hai finito? - S�. - Che cosa ha fatto? 213 00:35:04,005 --> 00:35:08,051 Manca di rispetto a Janine, io... Mi d� anche del cattivo francese! 214 00:35:08,260 --> 00:35:12,889 - Non doveva farlo. - Piantala! O arriver� la polizia. 215 00:35:13,098 --> 00:35:17,769 - Avanti, rientra e zitta! - Non ti sembra di esagerare? 216 00:35:18,019 --> 00:35:22,274 - Ogni volta che mi toccano il culo, spacchi una vetrina! - Zitta! 217 00:35:25,193 --> 00:35:29,447 Ti ama troppo, mia cara. Cos� fa delle follie. 218 00:35:38,123 --> 00:35:42,586 - Portaci su una bottiglia di bianco. - Busso prima di entrare, lo so! 219 00:35:57,684 --> 00:35:59,644 Ciao. 220 00:35:59,853 --> 00:36:02,939 - Ciao, Robert. - Ehi! Come va? 221 00:36:03,148 --> 00:36:08,111 - Questo cos'�? - Bello, eh? Me l'ha affidato un ebreo nel '43. 222 00:36:08,320 --> 00:36:12,032 - Non � pi� venuto a riprenderlo. - Non ancora. 223 00:36:12,282 --> 00:36:15,327 Insomma, meglio qui che in Germania. 224 00:36:15,535 --> 00:36:19,998 Quando ti ritroverai un caricatore in pancia, non l'avrai rubato. 225 00:36:20,206 --> 00:36:23,209 Sar� la prima volta che non ruba qualcosa. 226 00:36:23,877 --> 00:36:25,920 Chi �? 227 00:36:26,129 --> 00:36:29,924 - Sono Janine. Cio�, il vino bianco. - Entra, no? 228 00:36:38,475 --> 00:36:41,728 - Metti qua. - Avete letto il giornale? 229 00:36:41,978 --> 00:36:47,108 Hanno fatto un colpo a Soissons. La Gang del Parigino, dicono. 230 00:36:47,317 --> 00:36:52,072 Se li incontrate, ditegli che i poliziotti si innervosiscono e... 231 00:36:52,280 --> 00:36:54,407 Va bene, dopo. 232 00:36:54,616 --> 00:36:59,996 Chiedo scusa. Vogliate scusarmi, torno alle mie correnti d'aria. 233 00:37:04,709 --> 00:37:09,756 - Lucien, come facciamo per la vetrina? - La finiamo? Insomma! 234 00:37:09,964 --> 00:37:11,966 Vai. 235 00:37:12,175 --> 00:37:16,262 Non siamo qui per parlare di vetrine. Sono altri i problemi, cazzo! 236 00:37:21,101 --> 00:37:23,269 Stiamo calmi. 237 00:37:23,478 --> 00:37:28,733 Dobbiamo organizzare un colpo cos� grosso da lasciare tutti senza fiato! 238 00:39:09,459 --> 00:39:11,711 Buongiorno. 239 00:39:11,919 --> 00:39:14,631 - Buongiorno, signori. - Signori. 240 00:39:22,680 --> 00:39:26,100 - Siamo in anticipo? - S�. 241 00:39:26,309 --> 00:39:30,730 - Di solito viene il signor Destreme a prendere i fondi. - � malato. 242 00:39:35,777 --> 00:39:38,196 Non ho ricevuto nessuna consegna. 243 00:39:40,823 --> 00:39:43,242 Eccola qua la consegna! 244 00:39:46,162 --> 00:39:49,165 Mani in alto. Hai capito? 245 00:39:49,415 --> 00:39:52,126 Indietro. Muoviti! 246 00:39:52,335 --> 00:39:54,337 Anche tu, sai? 247 00:39:55,630 --> 00:39:57,632 Fermi cos�. 248 00:40:03,638 --> 00:40:06,265 - Tieni, ho finito. - Grazie. 249 00:40:06,474 --> 00:40:09,769 - Monique! - Cosa c'�? - Sssh! Zitta. 250 00:40:13,231 --> 00:40:15,233 Guarda un po'... 251 00:40:16,317 --> 00:40:18,319 Non � possibile... 252 00:40:21,697 --> 00:40:23,699 Sssh! 253 00:40:42,009 --> 00:40:45,138 Bene. Signori! Andiamo. 254 00:41:04,115 --> 00:41:06,117 Aiuto! 255 00:41:35,438 --> 00:41:40,067 Fate i bravi. Non vorrete morire per le ferrovie! 256 00:41:52,663 --> 00:41:55,082 Presto! Una rapina! 257 00:41:55,333 --> 00:41:57,752 Aiuto, una rapina! 258 00:42:33,371 --> 00:42:36,499 - Com'� andata? - Perfetto. - Come previsto. 259 00:42:36,707 --> 00:42:39,126 - Robert? - Ci raggiunger�. 260 00:42:48,928 --> 00:42:51,263 Attenzione. 261 00:42:51,514 --> 00:42:54,475 A tutti gli impiegati e alle forze di polizia. 262 00:42:54,684 --> 00:42:58,646 Quattro individui armati hanno appena commesso una rapina. 263 00:42:58,854 --> 00:43:02,858 Due sono travestiti da gendarmi. Bloccate tutte le uscite. 264 00:43:34,807 --> 00:43:37,518 Guardalo, non ha mica paura. 265 00:43:37,768 --> 00:43:39,770 Che coraggio! 266 00:43:41,105 --> 00:43:45,443 - Cosa c'�? Che succede? - Tenga, guardi. Lass�, vede? 267 00:43:45,693 --> 00:43:51,282 Attenzione! Agli impiegati e alle forze di polizia. 268 00:43:51,532 --> 00:43:56,120 Uno dei rapinatori si � rifugiato sul tetto della stazione. 269 00:43:56,370 --> 00:44:00,416 - Attenzione. Controllare le uscite. - Salite, presto! 270 00:44:23,189 --> 00:44:25,191 Lass�! 271 00:44:25,441 --> 00:44:29,862 Lass�, � lui, lo riconosco! Presto, � il rapinatore! 272 00:44:40,456 --> 00:44:46,086 - Eccolo l�! - Formidabile! Un vero atleta. - Guardate come scende! 273 00:44:58,974 --> 00:45:00,976 Che maleducato! 274 00:46:33,068 --> 00:46:36,780 - Ehi? Come va? - Bene. 275 00:46:38,031 --> 00:46:41,660 - Dov'� l'uscita? - A 300 metri laggi�, � aperto. 276 00:46:43,287 --> 00:46:45,289 Ehi! 277 00:46:45,539 --> 00:46:49,710 - Sono cresciuti molto durante la guerra. - Chi? 278 00:46:49,960 --> 00:46:54,506 I ratti, no? Sono almeno il doppio dal '39. 279 00:48:13,919 --> 00:48:16,588 Polizia, aprite! 280 00:48:16,797 --> 00:48:19,716 Stai tranquillo, cercano degli algerini. 281 00:48:19,925 --> 00:48:22,928 - Polizia, aprite! - Vengo! 282 00:48:23,136 --> 00:48:26,723 Nascondila l�. Eccomi, vengo! 283 00:48:27,975 --> 00:48:32,771 Non si pu� lavorare in pace. Che vita del cavolo! 284 00:48:36,733 --> 00:48:40,904 - Fuori di l�. Hai i documenti? - S�. 285 00:48:41,113 --> 00:48:45,075 - Si vede che non � arabo. - Non si sa mai. Documenti. 286 00:48:45,283 --> 00:48:47,452 � un cliente abituale. 287 00:48:48,704 --> 00:48:53,125 Dopo tutto quello che abbiamo passato, gli orrori della guerra... 288 00:48:53,375 --> 00:48:56,586 Documenti! Peggio della Gestapo. 289 00:48:56,795 --> 00:49:01,299 Vuoi piantarla tu? Ti chiami Jean-Baptiste Barron. 290 00:49:01,591 --> 00:49:03,593 Cosa fai qui? 291 00:49:06,555 --> 00:49:09,558 Ho capito! Ti piace la gallina vecchia. 292 00:49:11,601 --> 00:49:14,813 A te cosa piace? Il gallo? 293 00:49:15,063 --> 00:49:18,024 - Lo portiamo con noi. - Ho i documenti! 294 00:49:18,233 --> 00:49:21,319 Andiamo a controllarli. Non avrai mica fretta, no? 295 00:49:21,570 --> 00:49:25,240 - Per il disturbo. - Avanti, andiamo! 296 00:49:37,127 --> 00:49:42,299 - Posso aspettare, ma... - Un momento. - Bene, attender�. 297 00:49:45,385 --> 00:49:47,345 Buongiorno, maresciallo. 298 00:49:47,554 --> 00:49:52,142 Avanti! Cosa aspettate? Silenzio, avanzi di galera! 299 00:49:53,977 --> 00:49:56,980 Fermo qui! Bestia. 300 00:49:59,691 --> 00:50:01,902 Chiudi pure a chiave. 301 00:50:03,570 --> 00:50:06,948 Signore, non so perch� mi hanno arrestato. 302 00:50:07,157 --> 00:50:10,785 - � qui per verificare i documenti. - Portatelo di l�. 303 00:50:16,708 --> 00:50:21,213 In piedi! Vi faremo mettere tutti con il culo in aria verso La Mecca! 304 00:50:21,463 --> 00:50:24,090 - Guardi che io... - Silenzio! 305 00:50:36,520 --> 00:50:38,897 Scopriti il capo! 306 00:50:40,815 --> 00:50:44,945 - Io e mia moglie. - Se ha figli, deve aggiungere i loro dati. 307 00:50:45,153 --> 00:50:47,656 Gli faremo fare la danza del ventre. 308 00:50:47,864 --> 00:50:51,493 S�, con la mitragliatrice! Branco di sudicioni. 309 00:51:03,713 --> 00:51:07,676 Scusi, brigadiere, ho un appuntamento urgente. 310 00:51:07,884 --> 00:51:10,136 Vorrei rientrare a casa. 311 00:51:10,345 --> 00:51:14,599 Ti ho detto di stare seduto. Non lo capisci neanche tu, il francese? 312 00:51:14,808 --> 00:51:17,978 Il francese? S�, capisco il francese. 313 00:51:18,186 --> 00:51:20,272 Allora vai a sederti! 314 00:51:23,066 --> 00:51:25,068 Grazie. 315 00:51:47,382 --> 00:51:50,844 Ehi! Sono francese, non faccio manifestazioni. 316 00:51:51,052 --> 00:51:55,515 Aspetta, abbiamo altro da fare, non rompere i coglioni! 317 00:51:57,267 --> 00:51:59,269 Che rompipalle! 318 00:52:03,189 --> 00:52:07,610 Questa s� che � buona! Mi prendono per uno stronzo. 319 00:52:07,819 --> 00:52:11,948 Non te la prendere, amico. Con loro si ha sempre torto. 320 00:52:20,707 --> 00:52:23,043 Poliziotti di merda. 321 00:52:23,251 --> 00:52:28,048 Cominciano con darti del tu, poi ti insultano. Cosa credono? 322 00:52:28,256 --> 00:52:30,258 Se mi... 323 00:52:32,177 --> 00:52:34,179 Di l�, dal secondo ispettore. 324 00:52:34,387 --> 00:52:38,141 - Se vuole firmare qui... - In piedi! 325 00:52:38,349 --> 00:52:40,977 - Pu� andare. - In fondo, laggi�. 326 00:52:43,396 --> 00:52:47,025 Ecco... 327 00:52:57,535 --> 00:52:59,537 Avanti, andiamo. 328 00:53:03,458 --> 00:53:07,420 Brigadiere, sono venuto da una settimana per il lasciapassare. 329 00:53:07,629 --> 00:53:10,048 Ho altro da fare. 330 00:53:10,256 --> 00:53:12,967 Ehi! Adesso basta stronzate! 331 00:53:13,218 --> 00:53:17,597 - Non vorrai romperci il cazzo. Dentro! - Cos� ti calmi! 332 00:53:17,806 --> 00:53:20,517 Adesso mi avete stufato, coglioni! 333 00:53:22,352 --> 00:53:25,522 In piedi, forza! Mani sulla testa! 334 00:53:25,730 --> 00:53:28,691 Avanti! Tu, vieni qui. 335 00:53:30,401 --> 00:53:32,529 Sdraiati. Per terra! 336 00:53:32,737 --> 00:53:35,698 Anche tu, sacco di merda! Sdraiati! 337 00:53:35,907 --> 00:53:38,952 Voglio vedervi strisciare come vermi, branco di stronzi! 338 00:53:40,453 --> 00:53:42,497 Tu, fuori di l�! 339 00:53:42,705 --> 00:53:45,959 In ginocchio. Mani sulla testa. 340 00:53:46,167 --> 00:53:50,630 Il primo che si muove lo brucio. Gli faccio un ricamo sul ventre! 341 00:53:52,590 --> 00:53:55,552 Niente paura, vecchio mio. 342 00:53:58,596 --> 00:54:03,393 Sapete chi sono io? Lo sapete, branco di coglioni? 343 00:54:03,601 --> 00:54:08,106 Sono sugli avvisi di ricerca di tutti i vostri commissariati! 344 00:54:08,314 --> 00:54:10,900 Conoscete la Gang del Parigino? 345 00:54:11,150 --> 00:54:15,280 Il Parigino sono io, il capo! Venite a prendermi, no? 346 00:54:19,575 --> 00:54:23,830 Tu... Tu! Vieni qui, brigadiere dei miei coglioni! 347 00:54:24,080 --> 00:54:26,082 Tu che parli francese! 348 00:54:27,083 --> 00:54:30,420 Cosa dici? Di' "s�, signore". 349 00:54:30,628 --> 00:54:33,798 S�, signore! Dillo. 350 00:54:34,048 --> 00:54:36,801 S�... S�, signore. 351 00:54:44,017 --> 00:54:48,062 Andiamo, vecchio mio. Non ti lascio con queste mignotte. 352 00:54:51,399 --> 00:54:54,444 Ciao, ragazzi. Tu apri. Apri! 353 00:54:55,737 --> 00:54:59,949 La rapina alle ferrovie � opera della Gang del Parigino. 354 00:55:00,158 --> 00:55:04,537 Secondo le segnalazioni, la polizia pensa che uno dei gangster 355 00:55:04,746 --> 00:55:08,833 potrebbe essere Robert Lur�at, detto "Il Pazzo", il capo. 356 00:55:09,042 --> 00:55:13,963 Al Palazzo di Giustizia, per il pi� grande processo della storia, 357 00:55:14,213 --> 00:55:18,176 l'avvocato della difesa ha accettato di rispondere... 358 00:55:56,088 --> 00:55:59,550 - Rinuncerai a satana? - Rinuncer�. 359 00:55:59,759 --> 00:56:03,095 - A tutte le sue opere? - Rinuncer�. 360 00:56:03,304 --> 00:56:06,724 - A tutta la sua pompa? - Rinuncer�. 361 00:56:19,612 --> 00:56:22,698 Jean-Baptiste Raymond Robert. 362 00:56:22,907 --> 00:56:24,867 Come me. 363 00:56:25,076 --> 00:56:29,038 Io ti battezzo nel nome del Padre, 364 00:56:30,665 --> 00:56:32,667 del Figlio 365 00:56:33,835 --> 00:56:35,837 e dello Spirito Santo. 366 00:59:09,599 --> 00:59:11,601 Musica! 367 00:59:15,313 --> 00:59:19,275 # Stretto tra le tue braccia, amor! # 368 00:59:21,694 --> 00:59:24,072 Ci facciamo una sbocciata? 369 00:59:24,280 --> 00:59:26,240 Cornelius! 370 00:59:26,449 --> 00:59:30,578 - C'� tempo per una sbocciata? - Certo. Manca pi� di mezz'ora. 371 00:59:30,787 --> 00:59:34,791 Allora, signori, alle bocce! Avanti, uomini, alle bocce! 372 00:59:34,999 --> 00:59:37,710 - E noi donne? - In cucina! 373 00:59:39,003 --> 00:59:42,006 Vorrei che questo giorno d'estate non finisse mai. 374 00:59:47,095 --> 00:59:49,305 Chi non lo vorrebbe? 375 00:59:59,232 --> 01:00:01,192 Il mio bambolotto! 376 01:00:01,401 --> 01:00:06,155 Metti a letto il tuo marmocchio. Battezzato o no, bisogna che riposi. 377 01:00:06,405 --> 01:00:09,617 Piacerebbe anche a me occuparmi di un marmocchio. 378 01:00:10,952 --> 01:00:15,373 Cos� vedrei un po' meno quei coglioni che stanno sempre al mio bar. 379 01:00:15,581 --> 01:00:20,586 - Sapesse le cazzate che sento da mattina a sera! - Ancora pi� di lei. 380 01:00:22,755 --> 01:00:24,924 S�, � vero. 381 01:00:25,133 --> 01:00:30,012 � la stessa cosa per noi. Lei al confessionale, io al bar. 382 01:00:30,221 --> 01:00:34,308 La gente ci racconta la sua vita e noi la rassicuriamo. 383 01:00:34,559 --> 01:00:38,396 - Solo che voi due non dovete eccitarli. - Prego? 384 01:00:38,604 --> 01:00:43,192 Non ci faccia caso. Siamo state in chiesa e siamo un po' emozionate. 385 01:00:43,442 --> 01:00:45,570 Che tiro di merda hai fatto! 386 01:00:45,820 --> 01:00:48,322 Oggi potrebbe parlare un po' meglio, lo stronzo. 387 01:00:48,573 --> 01:00:51,534 - Guardate, la sbatto via subito. - Niente male! 388 01:00:51,742 --> 01:00:53,661 Ce l'ha fatta. 389 01:00:53,870 --> 01:00:57,665 - Dai, puoi levargliela, Manu. - Come? - Adesso te la leva. 390 01:00:57,874 --> 01:01:01,836 - Hai visto com'� messa? - Non fare sempre lo stronzo. 391 01:01:02,044 --> 01:01:06,507 - Non ce la farai mai. - Vai! Vai, vai, vai! 392 01:01:06,716 --> 01:01:10,678 - S�! Te l'ho messa nel culo. - Credi basti fare cos�? 393 01:01:10,887 --> 01:01:13,890 Ora gli faccio vedere a quello stronzo. 394 01:01:15,516 --> 01:01:18,019 Guarda, coglione. Guarda! 395 01:01:18,269 --> 01:01:22,231 - Ce l'ha fatta. - Incredibile, Robert! - Siamo a 10. 396 01:01:22,440 --> 01:01:25,985 - Non avete ancora vinto. - � solo questione di tempo. 397 01:01:38,361 --> 01:01:43,316 Avrei voluto un bambino da Robert, ma non gliel'ho mai detto. 398 01:01:45,366 --> 01:01:48,169 Per avere un bambino bisogna pensare all'avvenire 399 01:01:48,678 --> 01:01:50,718 e per Robert l'avvenire non esisteva. 400 01:01:50,926 --> 01:01:54,180 Guarda. Devi piazzarla qui, dove sono i miei piedi. 401 01:01:54,388 --> 01:01:58,643 Proprio in mezzo ai piedi. S�, cos�. Bravissimo! 402 01:01:59,644 --> 01:02:02,188 Beccati questo! 403 01:02:42,520 --> 01:02:47,191 Hai sentito il vecchio Jo? Potrebbe fare anche il cantante. 404 01:02:53,406 --> 01:02:55,449 Io ne so una bella! 405 01:02:55,658 --> 01:02:59,036 Devo rientrare. Ho lasciato L�on con madame Bimont. 406 01:02:59,245 --> 01:03:02,581 - Quando non ci sono, � un disastro. - Ti accompagno. 407 01:03:02,790 --> 01:03:06,335 - No, andate gi� via? - La sapete quest'altra? 408 01:03:06,544 --> 01:03:12,091 # Il curato di Caneva con il pisello che pendeva! # 409 01:03:14,885 --> 01:03:18,139 Jean, vado con loro, ho bevuto troppo. 410 01:03:18,347 --> 01:03:21,350 - Vengo anch'io. - Andiamo. 411 01:05:20,344 --> 01:05:22,346 Dammela. 412 01:05:24,473 --> 01:05:28,936 Tu... Tu finirai con il fare altre fesserie. 413 01:05:30,187 --> 01:05:33,232 Hai proprio voglia di andare in galera? 414 01:05:36,193 --> 01:05:38,195 Dammela. 415 01:05:40,489 --> 01:05:44,993 Se non vedi l'ora di maneggiare una pistola, ti insegner�, 416 01:05:45,202 --> 01:05:48,831 ma preferirei farti prendere lezioni di piano. 417 01:05:49,039 --> 01:05:52,835 In genere i pianisti non finiscono sulla ghigliottina. 418 01:05:55,587 --> 01:05:58,382 Testone. 419 01:05:58,590 --> 01:06:00,592 Vai. 420 01:06:08,809 --> 01:06:11,520 Mangia, il piccolo? Sta bene? 421 01:06:11,728 --> 01:06:14,273 - Senti, Helene. - S�? 422 01:06:14,523 --> 01:06:18,861 Sta arrivando Marcel con due amichetti. Offrigli un bicchiere. 423 01:06:19,069 --> 01:06:22,906 Non c'� tutti i giorni un battesimo. 424 01:06:25,784 --> 01:06:30,122 - Buongiorno, signora, come sta? - Salve, Marcel. Bene, grazie. 425 01:06:30,330 --> 01:06:34,376 - Ren�e, Jean Claude, la signora Helene. - Buongiorno. 426 01:06:34,585 --> 01:06:38,589 - Vorremmo bere qualcosa. - Accomodatevi. - Grazie. 427 01:06:41,425 --> 01:06:45,846 - Vi andrebbe lo champagne? Oggi offre la casa. - Se � cos�! 428 01:06:46,054 --> 01:06:48,098 C'� stato un battesimo. 429 01:06:48,348 --> 01:06:51,727 - Cinquemila. - Sono stufo, me ne vado. 430 01:06:51,935 --> 01:06:54,271 Cinque pi� cinque. 431 01:06:54,479 --> 01:06:57,608 Cornelius, ringrazia Raymond da parte mia. 432 01:06:57,816 --> 01:07:00,194 Venga a trovarmi in caserma. 433 01:07:00,402 --> 01:07:04,323 - D'accordo. Attento alla strada. - Arrivederci. 434 01:07:04,531 --> 01:07:10,037 - Quant'�? Diecimila? - Troppo tardi. Ecco qui tre regine pi� due sette. 435 01:07:10,245 --> 01:07:12,247 Non � possibile! 436 01:07:14,958 --> 01:07:17,586 - Arrivederci, signora. - Arrivederci. 437 01:07:17,836 --> 01:07:19,838 Sono stato bene. 438 01:07:20,631 --> 01:07:22,841 Veramente bene. 439 01:07:50,285 --> 01:07:53,747 Che succede? Aiuto! 440 01:07:53,997 --> 01:07:56,959 Aiuto! 441 01:08:03,799 --> 01:08:08,512 - Non partire subito in quarta! Non si sa cosa succede. - Vado a vedere. 442 01:09:00,188 --> 01:09:02,399 - La polizia! - Dove? 443 01:09:02,607 --> 01:09:04,609 - Siamo circondati! - Cazzo! 444 01:09:04,818 --> 01:09:08,905 Che bastardi! Aspettate un momento. 445 01:10:15,847 --> 01:10:20,060 - Ossequi, signor prefetto. - Spero che i suoi informatori non mentano. 446 01:10:20,268 --> 01:10:24,231 - La banda � l� dentro. - Il luogo � circondato? - Da ogni parte. 447 01:10:24,439 --> 01:10:26,524 Bene. Pardon. 448 01:10:33,031 --> 01:10:37,577 Prima dell'azione, io piscio. Come nel '14. 449 01:10:37,786 --> 01:10:39,788 Benissimo, signor prefetto! 450 01:10:53,385 --> 01:10:55,387 Hai visto? 451 01:11:00,558 --> 01:11:03,603 Fai finta di niente e prendi la prima a destra. 452 01:11:42,684 --> 01:11:45,562 Avanti, presto. Svelti! 453 01:11:45,770 --> 01:11:48,189 Piazzatevi in cucina. 454 01:12:23,016 --> 01:12:26,853 Chi � che spara? Addio sorpresa! 455 01:12:37,572 --> 01:12:39,574 Cazzo! 456 01:13:27,455 --> 01:13:31,084 Non sar� facile, signor prefetto, sono coriacei. 457 01:13:31,292 --> 01:13:34,003 Li prenderemo, questione di tempo. 458 01:13:38,466 --> 01:13:42,428 Potevamo prenderli con l'astuzia, entrando come clienti. 459 01:13:42,637 --> 01:13:45,640 C'� gi� un ferito, � grottesco. 460 01:13:50,186 --> 01:13:54,983 Non c'entro con i vostri casini. Ho solo avuto storie di mercato nero. 461 01:13:55,191 --> 01:13:58,695 - Non voglio finire dentro per voi. - Neanch'io! 462 01:14:09,539 --> 01:14:14,794 Bisogna trovare il modo di farvi scappare tutte con il marmocchio 463 01:14:15,003 --> 01:14:17,880 e anche quei tre coglioni. 464 01:14:18,089 --> 01:14:22,010 Anche tu devi uscire. Non c'entri in questa storia. 465 01:14:22,218 --> 01:14:24,971 Helene, non la pensano come te. 466 01:14:25,179 --> 01:14:28,766 Bisogna avvisare Robert o cadr� in bocca alla polizia. 467 01:14:28,975 --> 01:14:33,104 Non � il caso di telefonare. La linea sar� sotto controllo. 468 01:14:33,312 --> 01:14:37,358 Non credo che Robert sia rimasto tutto questo tempo a Porcheville. 469 01:14:39,861 --> 01:14:44,365 Tu potrai vantarti di aver avuto un battesimo movimentato. 470 01:14:57,587 --> 01:15:00,590 Robert, � meglio allontanarci. 471 01:15:00,840 --> 01:15:03,384 Vuoi scherzare? 472 01:15:08,014 --> 01:15:12,268 Qui � il prefetto di polizia che vi parla. 473 01:15:13,269 --> 01:15:17,273 Siete circondati. � inutile continuare a difendervi. 474 01:15:17,482 --> 01:15:21,486 Per voi non c'� speranza. Arrendetevi. 475 01:15:22,528 --> 01:15:25,948 Uscite con le mani sulla nuca uno alla volta. 476 01:15:27,241 --> 01:15:31,204 Ecco l'occasione per uscire. Vado a rispondere al prefetto. 477 01:15:31,412 --> 01:15:33,915 - Possiamo andare adesso, no? - S�! 478 01:15:38,127 --> 01:15:41,547 Sospendi un momento, vado a parlare al prefetto. 479 01:15:51,474 --> 01:15:53,476 Ehi! 480 01:15:54,977 --> 01:15:57,939 Signor prefetto! 481 01:15:58,147 --> 01:16:02,985 Ho dei clienti, delle donne, una madre con il bambino. 482 01:16:03,194 --> 01:16:05,404 Le faccio uscire per prime. 483 01:16:06,823 --> 01:16:11,494 D'accordo. Priorit� assoluta alla donna con il bambino. 484 01:16:25,007 --> 01:16:27,885 Venite avanti in linea retta. 485 01:16:29,470 --> 01:16:32,098 Senza fermarvi. 486 01:16:52,076 --> 01:16:55,037 - Avanti. - Non abbiamo fatto niente! 487 01:16:55,246 --> 01:16:57,832 Ce lo spiegherai dopo. Cammina! 488 01:16:59,542 --> 01:17:01,544 Adesso che si fa? 489 01:17:03,170 --> 01:17:05,298 � vero. Che facciamo adesso? 490 01:17:14,223 --> 01:17:16,934 Allora? Non conoscete Robert? 491 01:17:17,143 --> 01:17:19,353 Robert? Quale Robert? 492 01:17:19,562 --> 01:17:22,857 Eravamo l� a bere un bicchiere. Non conosciamo nessuno. 493 01:17:32,616 --> 01:17:34,618 Marinette? 494 01:17:36,704 --> 01:17:40,958 Vai a chiamare i gendarmi di Nogent, St. Maur e Champigny. 495 01:17:41,167 --> 01:17:44,128 Di' che sei la padrona de Le Bonne Oseille 496 01:17:44,337 --> 01:17:48,424 e che la tua locanda � stata attaccata dai gangster. Vai! 497 01:17:49,425 --> 01:17:51,886 Raymond, vai con lei. 498 01:17:52,094 --> 01:17:55,389 Non preoccupatevi di me. Ci vediamo da Felicia. Andate. 499 01:18:06,150 --> 01:18:08,319 Io vengo da Lione. 500 01:18:10,780 --> 01:18:13,574 - Mica male! - Posso telefonare? 501 01:18:13,783 --> 01:18:16,786 - Prego, il telefono � in fondo. - Grazie. 502 01:18:20,831 --> 01:18:24,001 - Una cos� quanto pu� costare? - Parecchio. 503 01:18:30,174 --> 01:18:32,426 Tutti a terra, presto! 504 01:18:37,640 --> 01:18:39,642 Allargatevi! 505 01:19:08,796 --> 01:19:12,299 Sssh! Ispettore Moreau. 506 01:19:12,967 --> 01:19:16,345 Guardi, ispettore, qualcosa si muove laggi�. 507 01:19:17,054 --> 01:19:19,348 Bravo! � vero. 508 01:19:37,658 --> 01:19:40,661 I bastardi hanno chiamato i complici! 509 01:20:00,180 --> 01:20:03,183 Avverti che siamo attaccati alle spalle, presto! 510 01:20:05,102 --> 01:20:07,104 La postazione centrale. 511 01:20:17,031 --> 01:20:19,825 Che cavolo succede? 512 01:20:34,506 --> 01:20:37,176 Jo! Jo! 513 01:20:40,304 --> 01:20:42,514 Psss! 514 01:20:57,321 --> 01:20:59,281 Robert! 515 01:20:59,490 --> 01:21:03,243 - Perch� sei tornato? - Per non lasciarti solo! 516 01:21:06,872 --> 01:21:11,627 Si stanno sparando addosso poliziotti contro gendarmi. 517 01:21:11,835 --> 01:21:15,881 Filiamo e ci ritroviamo da Felicia. Tu che fai? 518 01:21:16,131 --> 01:21:20,511 Io resto. Che cosa rischio alla mia et�? 519 01:21:22,012 --> 01:21:25,015 - Ciao, vecchio. - Filate, fate presto. 520 01:21:37,444 --> 01:21:41,824 - Cosa... - I gendarmi ci hanno scambiato per i gangster! 521 01:21:42,032 --> 01:21:46,120 Porco diavolo, non ho chiesto i gendarmi! Chi li ha chiamati? 522 01:21:46,328 --> 01:21:50,624 - Una donna, sembra. - Ah! Non dite nulla. I giornalisti? 523 01:21:50,833 --> 01:21:54,920 - Stanno arrivando. - Fermateli, teneteli lontani! 524 01:21:55,129 --> 01:22:00,134 - Attacchiamo? - Non si attacca mai prima dell'alba. - Cosa? 525 01:22:00,384 --> 01:22:02,386 Ah, gi�! 526 01:22:16,149 --> 01:22:20,529 Qui � il prefetto che vi parla, ascoltate. 527 01:22:21,655 --> 01:22:27,119 Sto per ordinare l'assalto. Siete in tempo per arrendervi. 528 01:22:27,411 --> 01:22:30,289 Ad ogni modo non potete uscire. 529 01:22:31,707 --> 01:22:34,668 Evitiamo spargimenti di sangue. 530 01:22:34,877 --> 01:22:39,339 Per l'ultima volta vi chiedo di essere ragionevoli. 531 01:22:47,222 --> 01:22:49,725 Arrendetevi, siete circondati! 532 01:22:49,933 --> 01:22:53,353 Uscite uno alla volta con le mani dietro la testa! 533 01:23:03,905 --> 01:23:06,742 Cavolo, guarda quanta gente! 534 01:23:12,164 --> 01:23:16,251 Buongiorno, signori. Sono il padrone della locanda. 535 01:23:17,919 --> 01:23:21,548 Frugate dappertutto, anche in cucina e in cantina! 536 01:23:23,425 --> 01:23:27,804 - Signor prefetto. - Li avete presi? - Abbiamo questo. 537 01:23:29,264 --> 01:23:33,018 - Chi �? - Il padrone della locanda. 538 01:23:33,226 --> 01:23:35,354 Il pa... 539 01:23:35,562 --> 01:23:38,440 Mi prendete per il culo? 540 01:23:38,649 --> 01:23:42,152 Tutta la notte e duecento uomini, 541 01:23:42,361 --> 01:23:47,783 per arrestare il padrone di una locanda? Vi rendete conto? 542 01:23:49,743 --> 01:23:51,745 Volete la mia pelle! 543 01:23:53,163 --> 01:23:55,165 Dove sono gli altri? 544 01:23:57,125 --> 01:24:00,921 Dove sono gli altri? Porco diavolo! 545 01:24:05,217 --> 01:24:08,845 Un'intera gang sfugge alla cattura. 546 01:24:09,054 --> 01:24:12,974 Da tempo la locanda era sorvegliata dalla polizia. 547 01:24:13,183 --> 01:24:17,479 Si pensava che fosse il rifugio di trafficanti del mercato nero, 548 01:24:17,687 --> 01:24:22,317 ma nuove informazioni la collegavano alla famigerata Gang del Parigino. 549 01:24:22,526 --> 01:24:27,030 Duecento poliziotti hanno fatto irruzione, ma la locanda era vuota. 550 01:24:27,239 --> 01:24:30,617 I malfattori si sono volatilizzati. 551 01:24:30,826 --> 01:24:34,746 Ora, cari ascoltatori, ecco della musica leggera. 552 01:24:34,955 --> 01:24:39,376 - Non hanno preso Robert, � questo che conta. - Potrebbe essere ferito. 553 01:24:39,584 --> 01:24:41,962 No, i poliziotti l'avrebbero trovato. 554 01:24:48,552 --> 01:24:51,346 Beh... Io mi sono rotto. 555 01:24:55,392 --> 01:24:58,436 - Se avete notizie, sapete dove sono. - S�. 556 01:24:58,645 --> 01:25:01,690 Occhi aperti. Ci saranno poliziotti ovunque. 557 01:25:54,242 --> 01:25:56,244 La morte. 558 01:25:57,203 --> 01:25:59,372 Per me? 559 01:25:59,581 --> 01:26:02,375 No, visto che sei qui. 560 01:26:04,753 --> 01:26:08,465 - Dove sono gli altri? - Di sopra, dormono. 561 01:26:30,445 --> 01:26:32,530 Robert! 562 01:26:32,739 --> 01:26:35,742 Dov'eri? Ho avuto tanta paura. 563 01:26:40,664 --> 01:26:42,666 Vieni. 564 01:27:19,802 --> 01:27:22,139 Avevo sempre paura quando li vedevo riuniti. 565 01:27:22,140 --> 01:27:25,302 Appena si trovavano insieme riaffioravano le loro vecchie storie 566 01:27:25,803 --> 01:27:28,210 di uomini duri e disillusi. 567 01:27:29,219 --> 01:27:33,306 E io avevo l'impressione di non contare pi� niente. 568 01:27:40,890 --> 01:27:43,268 Porca... Guarda! 569 01:27:43,476 --> 01:27:47,313 Non si far� la frittura oggi. Non � facile, sai? 570 01:27:47,522 --> 01:27:51,317 Sembra facile, ma � tutto un casino di fili qui. 571 01:28:18,761 --> 01:28:20,763 Tieni, � per te. 572 01:28:41,409 --> 01:28:45,371 - � di tua moglie? - S�. 573 01:28:45,580 --> 01:28:47,624 Che notizie? 574 01:28:47,832 --> 01:28:52,045 L'hanno rilasciata. � andata a stare da un'amica con il bambino. 575 01:28:52,253 --> 01:28:56,257 - Che altro? - Dice che non pu� portarci i soldi ora. 576 01:28:56,466 --> 01:29:01,846 - La casa sar� sorvegliata. Meglio che non rientri. - Certo. 577 01:29:07,393 --> 01:29:11,522 Non aspetteremo che lei ci porti i soldi. 578 01:29:11,731 --> 01:29:13,775 Che facciamo? 579 01:29:16,402 --> 01:29:18,905 Ci facciamo... 580 01:29:20,198 --> 01:29:23,368 Il Credito Industriale. 581 01:29:23,618 --> 01:29:28,539 - Vuoi scherzare? - Ci siamo appena salvati da una trappola. 582 01:29:28,748 --> 01:29:32,085 - Stiamo un po' calmi, no? - Questo � il punto. 583 01:29:32,335 --> 01:29:36,631 - Che vuoi dire? - Nessuno penser� che facciamo subito un colpo. 584 01:29:36,839 --> 01:29:40,927 L'elemento sorpresa conta. Ricordate la fabbrica? 585 01:29:41,177 --> 01:29:43,388 Per me basta. 586 01:29:46,140 --> 01:29:50,269 Finito. Appena mia moglie recupera i soldi... 587 01:29:52,563 --> 01:29:54,565 Addio a tutti. 588 01:29:55,608 --> 01:29:57,610 Me ne vuoi? 589 01:30:01,489 --> 01:30:04,909 Certo che no e poi... 590 01:30:05,159 --> 01:30:09,163 Tu non mi appartieni pi�. C'� il mio figlioccio. 591 01:31:07,138 --> 01:31:10,099 - I documenti che aveva chiesto, direttore. - Grazie. 592 01:31:10,308 --> 01:31:12,560 Erano in amministrazione. 593 01:31:50,723 --> 01:31:52,767 Che succede? 594 01:31:52,975 --> 01:31:57,396 - Direttore, � tutto qua dentro! - Tutto cosa? 595 01:31:57,605 --> 01:32:01,150 Ecco qua! La cassaforte. 596 01:32:08,366 --> 01:32:10,368 Prego! 597 01:32:50,574 --> 01:32:52,576 Avanti. 598 01:32:54,745 --> 01:32:56,747 Bubu, settet�! 599 01:33:07,258 --> 01:33:09,301 Buongiorno, direttore. 600 01:33:23,315 --> 01:33:26,152 Avanti, un po' di entusiasmo! Andiamo. 601 01:33:32,366 --> 01:33:35,453 Signori, buon viaggio. 602 01:33:43,836 --> 01:33:48,424 - Signorina, il 17. - Il 17? - S�. 603 01:33:49,216 --> 01:33:53,012 - � la polizia. - Lo so. Li avverta che c'� stata una rapina. 604 01:33:53,220 --> 01:33:56,432 - Una rapina? - Una rapina! Una rapina. 605 01:34:49,860 --> 01:34:53,572 Aspettatemi due minuti. Prendo un regalo a Marinette. 606 01:34:53,781 --> 01:34:59,203 Dammi una mazzetta prima che diano i numeri di serie ai commercianti. 607 01:35:04,208 --> 01:35:08,003 � da stronzi comprare della roba che si pu� rubare. 608 01:35:08,212 --> 01:35:10,631 Non si offre un gioiello rubato. 609 01:35:11,882 --> 01:35:15,511 A modo suo � un gentiluomo il nostro Robert. 610 01:35:22,184 --> 01:35:24,186 Buongiorno, signore. 611 01:35:25,521 --> 01:35:27,523 Buongiorno. 612 01:35:29,275 --> 01:35:33,654 - Desidera qualcosa? - S�, per un regalo. 613 01:35:39,326 --> 01:35:41,537 Per una donna. 614 01:35:41,745 --> 01:35:44,456 Chiamo subito mio marito. Andr�! 615 01:35:44,707 --> 01:35:46,792 S�? 616 01:35:51,922 --> 01:35:55,009 Buongiorno, signore. Cosa posso fare per lei? 617 01:35:55,217 --> 01:35:59,680 Vorrei vedere qualche bel braccialetto. � un regalo. 618 01:35:59,888 --> 01:36:03,350 Dipende da quanto vuole spendere. 619 01:36:03,559 --> 01:36:06,311 Voglio il meglio, � per mia moglie. 620 01:36:07,479 --> 01:36:09,690 Guardi, questo � magnifico. 621 01:36:12,526 --> 01:36:15,070 Il prezzo � 140.000 franchi. 622 01:36:16,947 --> 01:36:21,326 Questo � ancora meglio, quello che ho di pi� bello. 623 01:36:21,535 --> 01:36:23,620 Costa 175.000. 624 01:36:26,415 --> 01:36:30,753 Di questi tempi un gioiello di valore � sempre un investimento. 625 01:36:32,254 --> 01:36:37,843 Se volesse spendere meno, ho dei bei modelli sotto i 100.000. 626 01:36:44,183 --> 01:36:46,268 Guardi. 627 01:36:46,477 --> 01:36:48,812 Questo mi piace molto! 628 01:36:53,734 --> 01:36:56,779 Mi viene un'idea folle. 629 01:36:57,571 --> 01:36:59,782 Quasi quasi prendo tutto. 630 01:37:01,116 --> 01:37:04,328 Vuole dire che compra tutto? 631 01:37:04,578 --> 01:37:07,873 Beh... Comprare no. 632 01:37:08,916 --> 01:37:11,668 Ma... Che cosa fa? 633 01:37:16,340 --> 01:37:18,383 Ma... Che fa? 634 01:37:21,470 --> 01:37:23,472 Luisette! 635 01:37:29,186 --> 01:37:33,398 Porca puttana! Che ti ha preso? Sei matto? 636 01:37:35,859 --> 01:37:38,862 - Robert! - Sta male... - Robert! 637 01:37:40,739 --> 01:37:42,741 Vai, accelera! 638 01:37:50,457 --> 01:37:52,876 - Porco Giuda! - Robert... 639 01:38:38,380 --> 01:38:40,966 Non � niente, non � niente... 640 01:38:43,844 --> 01:38:46,013 Me la caver�. 641 01:38:46,221 --> 01:38:49,641 Lo sai che... ho la pelle dura. 642 01:38:59,818 --> 01:39:02,487 Dottore, se la caver�? 643 01:39:03,196 --> 01:39:07,242 Se si porta all'ospedale di Nantes e si opera, c'� speranza. 644 01:39:07,451 --> 01:39:09,411 Non se ne parla nemmeno. 645 01:39:09,619 --> 01:39:13,790 Meglio che crepi qui tra amici che sulla ghigliottina. Non vi pare? 646 01:39:16,418 --> 01:39:19,254 Allora perch� mi avete chiamato? 647 01:39:29,514 --> 01:39:31,516 Marinette. 648 01:39:32,601 --> 01:39:35,187 Marinette. 649 01:39:35,395 --> 01:39:37,731 Lascialo riposare. 650 01:40:41,878 --> 01:40:45,215 Robert? Dov'� Robert? Dov'�? 651 01:41:34,931 --> 01:41:38,268 Robert! Robert! 652 01:41:44,774 --> 01:41:46,860 Robert! 653 01:41:54,451 --> 01:41:56,828 Non c'� pi� niente da fare. 654 01:42:05,003 --> 01:42:07,339 Mi ha detto di darti questo.50334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.