Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,370 --> 00:00:20,740
Travel across the oceans of the world
2
00:00:20,740 --> 00:00:23,000
Bellow a battle cry
3
00:00:23,000 --> 00:00:29,960
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:37,090 --> 00:00:40,510
We've left the established course
5
00:00:40,510 --> 00:00:44,100
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:44,100 --> 00:00:49,650
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:49,650 --> 00:00:55,780
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:00:55,780 --> 00:01:02,580
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:02,580 --> 00:01:07,040
Travel across the oceans of the world
10
00:01:07,040 --> 00:01:09,340
Bellow a battle cry
11
00:01:09,340 --> 00:01:16,300
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:23,430 --> 00:01:26,850
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:26,850 --> 00:01:30,400
Is something I hope to remember always
14
00:01:30,400 --> 00:01:35,990
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:35,990 --> 00:01:42,120
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:42,120 --> 00:01:48,870
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:48,870 --> 00:01:53,420
Snatch up the treasure here and there
18
00:01:53,420 --> 00:01:55,670
While laughing out loud
19
00:01:55,670 --> 00:02:00,010
As we dash by like a noisy party
20
00:02:00,010 --> 00:02:03,060
Make some waves...
21
00:02:03,060 --> 00:02:04,680
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,680 --> 00:02:06,390
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,390 --> 00:02:08,100
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,100 --> 00:02:09,730
And a trip goes on because
25
00:02:09,730 --> 00:02:11,400
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:11,400 --> 00:02:13,070
To the West, To the East
27
00:02:13,070 --> 00:02:14,440
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,440 --> 00:02:15,530
All the way to "One piece"!!
29
00:02:15,530 --> 00:02:19,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:19,910 --> 00:02:22,200
And spread your wings
31
00:02:22,200 --> 00:02:26,540
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:26,540 --> 00:02:28,710
Let's press forward
33
00:02:28,710 --> 00:02:33,090
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:33,090 --> 00:02:35,420
While laughing out loud
35
00:02:35,420 --> 00:02:39,760
As we dash by like a noisy party
36
00:02:39,760 --> 00:02:42,720
Make some waves...
37
00:02:46,840 --> 00:02:49,790
Wealth, fame, power...
38
00:02:51,130 --> 00:02:53,430
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:02:53,890 --> 00:02:56,320
once attained everything
this world has to offer.
40
00:02:56,970 --> 00:02:59,310
The words he uttered just before his death
41
00:02:59,310 --> 00:03:02,820
drove people around the world to the seas.
42
00:03:03,270 --> 00:03:07,480
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:07,480 --> 00:03:11,790
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:12,360 --> 00:03:16,750
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:17,450 --> 00:03:21,240
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:39,320 --> 00:03:40,570
Zoro's coming down!
47
00:03:40,740 --> 00:03:43,030
Cien Fleurs! Spider Net!
48
00:03:52,290 --> 00:03:54,670
Eat this! You're still a zombie!
49
00:03:55,130 --> 00:03:57,250
Special Attack! Salt Star!
50
00:04:01,000 --> 00:04:02,170
How do you like that?
51
00:04:10,020 --> 00:04:13,140
I-It wasn't enough!
52
00:04:13,730 --> 00:04:16,110
Not for his massive body!
53
00:04:20,400 --> 00:04:22,150
Heavy Gong!
54
00:04:42,190 --> 00:04:44,300
D-Damn it, Luffy!
55
00:04:45,180 --> 00:04:48,860
I don't know any of you losers!
56
00:04:50,640 --> 00:04:56,020
I am Moria-sama's servant, Oars!
57
00:04:59,020 --> 00:05:03,130
"You're Going Down, Absalom!!
Nami's Lightning Attack of Friendship!!"
58
00:05:11,200 --> 00:05:20,540
One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
59
00:05:21,300 --> 00:05:23,920
Huh?
60
00:05:27,970 --> 00:05:31,430
But some outsiders got thrown into the mix.
61
00:05:31,810 --> 00:05:36,890
So that leaves the guy
I saw in the straw hat,
62
00:05:37,310 --> 00:05:41,570
the orange-haired woman, and the cool hero.
63
00:05:43,230 --> 00:05:45,710
I'm still missing three people.
64
00:05:46,740 --> 00:05:51,320
Where could they be? Hmm?
65
00:06:17,560 --> 00:06:22,520
No! I hate roaches! Gross!
66
00:06:33,200 --> 00:06:39,790
Usopp 10 Ton...
67
00:06:39,790 --> 00:06:41,500
No, no, no, no...
68
00:06:41,500 --> 00:06:44,590
...Hammer!
69
00:06:50,550 --> 00:06:51,550
She's awake!
70
00:06:51,550 --> 00:06:53,100
--Not the hammer!
--Perona-sama!
71
00:06:53,100 --> 00:06:55,510
--I hate cockroaches! Hurry and
get them off of me! Hurry!
72
00:06:53,100 --> 00:06:55,510
--Perona-sama, please come to your senses!
73
00:06:55,510 --> 00:06:58,310
--I hate roaches! Ew, yuck!
--There aren't any cockroaches.
74
00:06:59,940 --> 00:07:03,480
We removed the sticky stuff
that was on your hand.
75
00:07:03,480 --> 00:07:05,150
Where am I?
76
00:07:07,360 --> 00:07:08,940
Your foe is long gone.
77
00:07:08,940 --> 00:07:11,610
Perona-sama, you were
out cold when we found you.
78
00:07:11,950 --> 00:07:14,210
What did he do to you?
79
00:07:14,210 --> 00:07:16,210
I can't believe someone knocked you out!
80
00:07:17,490 --> 00:07:21,750
Who trashed the mansion?
Was this the pirates' doing?
81
00:07:22,330 --> 00:07:27,960
The pirates are certainly causing mayhem,
but this looks like Oars' handiwork.
82
00:07:27,960 --> 00:07:29,090
Oars?!
83
00:07:36,510 --> 00:07:37,670
What was he...?
84
00:07:40,230 --> 00:07:45,560
As a matter of fact, word has it
Oars wiped out the General Zombies.
85
00:07:46,150 --> 00:07:47,940
The ultimate corps?!
86
00:07:48,360 --> 00:07:51,320
So we can't control Oars?!
87
00:07:51,320 --> 00:07:53,070
Well, I couldn't say one way or--
88
00:07:57,740 --> 00:07:59,580
--Guys!
--Brothers!
89
00:08:03,290 --> 00:08:05,920
Woman!
90
00:08:07,000 --> 00:08:08,980
O-Oars?
91
00:08:10,380 --> 00:08:13,720
C-Come to think of it,
I heard he stepped on Hogback-sama.
92
00:08:13,720 --> 00:08:14,890
What?!
93
00:08:14,890 --> 00:08:16,760
Woman!
94
00:08:22,390 --> 00:08:25,230
Is the woman around?
95
00:08:25,230 --> 00:08:26,900
Woman!
96
00:08:27,150 --> 00:08:31,900
He's looking for a woman? Yikes!
I've gotta get away from here.
97
00:08:31,900 --> 00:08:35,610
Between the pirates and Oars,
Thriller Bark is toast!
98
00:08:36,410 --> 00:08:39,280
Hurry and gather up the treasure and food!
99
00:08:39,280 --> 00:08:41,950
We're going to stuff it into their
pirate ship and make a break for it.
100
00:08:41,950 --> 00:08:42,710
Whose ship?
101
00:08:42,960 --> 00:08:46,670
The Straw Hats'! We're escaping
on their ship, so hurry it up!
102
00:08:47,000 --> 00:08:48,750
Okay, we're on it!
103
00:08:49,210 --> 00:08:50,550
Sheesh...
104
00:08:50,550 --> 00:08:53,010
Woman!
105
00:08:55,510 --> 00:08:57,470
Perona-sama!
106
00:08:58,390 --> 00:09:00,140
Kiss the bride.
107
00:09:00,140 --> 00:09:02,890
Yeah, let's speed through this.
I'm growing impatient!
108
00:09:04,100 --> 00:09:06,690
Smooch...!
109
00:09:12,150 --> 00:09:14,150
What?! W-Wait! What're you doing?!
110
00:09:14,150 --> 00:09:15,610
No, stop it!
111
00:09:16,780 --> 00:09:19,660
You've come to? Grah, give it up!
112
00:09:20,280 --> 00:09:24,710
Once I give you this binding kiss,
you will become my lifelong companion!
113
00:09:24,710 --> 00:09:27,620
I've already turned you down,
you perverted invisible beast!
114
00:09:27,620 --> 00:09:30,460
I'm still at that age where
I want to go on adventures!
115
00:09:30,460 --> 00:09:32,880
Shut up and rejoice! You will be
the King of the Grave's wife,
116
00:09:32,880 --> 00:09:34,550
making you the Queen of the Grave!
117
00:09:34,550 --> 00:09:36,090
Ew! What the hell?!
118
00:09:36,340 --> 00:09:38,090
Heh, heh!
119
00:09:40,930 --> 00:09:44,810
Curse you, Namizo!
120
00:09:50,940 --> 00:09:53,450
--Lo...
--Lola!
121
00:09:54,320 --> 00:09:58,040
Namizo...! Why, you...!
122
00:10:01,120 --> 00:10:04,240
How dare you try to steal him from me?!
123
00:10:04,240 --> 00:10:09,580
You said that you were shipping us!
That was a lie, wasn't it?
124
00:10:10,250 --> 00:10:13,550
You were doing the opposite of shipping us,
and trying to steal Ab-sama.
125
00:10:13,550 --> 00:10:15,550
You're a two-faced jerk!
126
00:10:15,960 --> 00:10:18,590
W-Wait, Lola! Just a second.
127
00:10:18,590 --> 00:10:20,640
I've been out cold this whole time.
128
00:10:20,640 --> 00:10:22,270
I don't even know what's going on.
129
00:10:22,260 --> 00:10:25,640
Oh, I'm in a wedding dress.
Why am I wearing this? Cool!
130
00:10:26,180 --> 00:10:28,810
There's nothing "cool" about this, traitor!
131
00:10:28,940 --> 00:10:31,270
Wait! You've got it all wrong!
132
00:10:31,520 --> 00:10:35,230
Damn it, Lola! Not only
did you crash my wedding,
133
00:10:35,230 --> 00:10:37,030
but now you have the gall
to attack my bride?!
134
00:10:38,030 --> 00:10:39,490
Shut up and marry me!
135
00:10:39,490 --> 00:10:40,320
Hell, no!
136
00:10:43,370 --> 00:10:46,160
Ab-sama, I bet you don't know, do you?
137
00:10:47,370 --> 00:10:49,320
A-About what?
138
00:10:51,880 --> 00:10:54,500
This woman's real name is Namizo!
139
00:10:54,500 --> 00:10:57,630
"She" is actually a "he"!
140
00:10:57,720 --> 00:11:00,180
What?!
141
00:11:00,380 --> 00:11:03,430
No, that can't be true... Seriously?!
142
00:11:04,050 --> 00:11:06,980
Oh, yeah. That's what I told Lola.
143
00:11:07,730 --> 00:11:10,390
So you're wasting your time!
Pursuing him will get you nowhere!
144
00:11:10,390 --> 00:11:11,840
Do you get it now?
145
00:11:12,560 --> 00:11:15,860
I've been chasing a man this whole time?
146
00:11:15,860 --> 00:11:18,910
And I came within an inch of kissing him?
147
00:11:20,530 --> 00:11:23,620
But I checked out his body in the bathroom...
148
00:11:28,950 --> 00:11:31,000
I made it just in the nick of time.
149
00:11:32,000 --> 00:11:33,540
I'm sure this is the place.
150
00:11:36,670 --> 00:11:38,920
Usopp, Chopper! Wait out in the hallway.
151
00:11:38,920 --> 00:11:39,760
Okay...
152
00:11:56,570 --> 00:11:58,230
I must have imagined that...
153
00:11:58,230 --> 00:12:00,190
Nami, you okay?
154
00:12:00,190 --> 00:12:01,780
Everything's fine, so don't look in here!
155
00:12:02,110 --> 00:12:02,940
Okay.
156
00:12:04,030 --> 00:12:07,240
Th-That was close.
157
00:12:24,970 --> 00:12:26,720
Boing! Boing!
158
00:12:26,720 --> 00:12:28,010
Ba-boing!
159
00:12:28,970 --> 00:12:31,890
All of the bouncy parts were there...
160
00:12:31,890 --> 00:12:34,650
Make yourself scarce, Namizo!
161
00:12:34,980 --> 00:12:36,730
Stop it, Lola!
162
00:12:37,230 --> 00:12:39,270
Hey, hog! Stop it, Lola!
163
00:12:40,480 --> 00:12:42,740
Beat it!
164
00:12:44,570 --> 00:12:45,660
She isn't hitting me?
165
00:12:46,410 --> 00:12:47,220
Namizo...
166
00:12:48,200 --> 00:12:49,080
Lola?
167
00:12:49,490 --> 00:12:53,620
Run for it, Namizo! I will hold him back!
168
00:12:54,290 --> 00:12:56,790
I came to rescue you, my friend!
169
00:12:58,670 --> 00:12:59,710
Lola!
170
00:13:00,000 --> 00:13:01,380
Ab-sama!
171
00:13:02,420 --> 00:13:07,760
Now, if that's sunk in, swear your
vows to me instead, Absalom!
172
00:13:10,220 --> 00:13:11,270
Lola...
173
00:13:13,770 --> 00:13:14,890
There goes the bride!
174
00:13:15,190 --> 00:13:17,400
Your bride is right here!
175
00:13:19,060 --> 00:13:21,190
I'm certain that she is a woman!
176
00:13:21,190 --> 00:13:24,860
Lola, stay out of my way!
177
00:13:43,710 --> 00:13:44,800
Lola!
178
00:13:58,650 --> 00:14:00,890
Lowly zombie!
179
00:14:02,070 --> 00:14:06,490
You've made me... waste my energy on you!
180
00:14:52,740 --> 00:14:55,090
Oh, smart move!
181
00:14:57,370 --> 00:14:59,400
Have you decided to stop running?
182
00:15:06,170 --> 00:15:11,840
That's right. It's not like...
you could escape, anyway.
183
00:15:13,550 --> 00:15:15,680
I'm an invisible man!
184
00:15:16,020 --> 00:15:17,190
Thunder Charge!
185
00:15:22,520 --> 00:15:23,730
How dare you?!
186
00:15:25,020 --> 00:15:28,070
I think you and Beast Man
would make an awesome couple!
187
00:15:28,070 --> 00:15:30,070
I was totally shipping you!
188
00:15:30,070 --> 00:15:31,260
Really?
189
00:15:32,910 --> 00:15:37,890
No one has ever encouraged me to
pursue my feelings for him before...
190
00:15:38,660 --> 00:15:44,000
You're the first person to offer
such kind words of support.
191
00:15:44,000 --> 00:15:46,320
I... I...!
192
00:15:46,880 --> 00:15:49,300
Raise your head, my friend.
193
00:15:50,420 --> 00:15:53,590
This is what you call "friendship."
194
00:15:53,590 --> 00:15:56,470
I am Namizo. Please call me "Nami."
195
00:15:57,060 --> 00:16:00,110
Friendship...? Nami!
196
00:16:02,690 --> 00:16:03,520
Namizo...
197
00:16:04,480 --> 00:16:05,360
Lola?
198
00:16:05,770 --> 00:16:09,820
Run for it, Namizo! I will hold him back!
199
00:16:10,570 --> 00:16:13,160
I came to rescue you, my friend!
200
00:16:14,780 --> 00:16:16,160
How dare you hurt Lola?!
201
00:16:41,390 --> 00:16:45,400
That's right! Dive into my arms!
202
00:16:45,400 --> 00:16:47,700
Swing Arm!
203
00:17:00,620 --> 00:17:04,570
It's not like that'll do anything!
That's why I'm going to...
204
00:17:11,760 --> 00:17:12,420
Huh?
205
00:17:24,600 --> 00:17:26,940
Ab-sama!
206
00:17:27,230 --> 00:17:31,070
That's right! Dive into my arms!
207
00:17:32,940 --> 00:17:35,430
Ab-sama!
208
00:18:42,760 --> 00:18:46,770
Why? It didn't even faze him
on top of the bridge...
209
00:18:47,850 --> 00:18:53,270
Sure enough, he had already reached
his limit after fighting that man.
210
00:18:53,270 --> 00:18:54,860
It's no wonder.
211
00:18:55,110 --> 00:18:56,740
Well, it's all cool.
212
00:18:56,740 --> 00:18:59,860
I won! Yay!
213
00:18:59,860 --> 00:19:02,590
I must have hit some vital organs!
214
00:19:05,580 --> 00:19:06,500
Lola!
215
00:19:07,870 --> 00:19:09,550
Are you okay? Hang in there.
216
00:19:11,710 --> 00:19:14,550
Thank you for coming to save me.
217
00:19:15,500 --> 00:19:17,400
Why are you thanking me?
218
00:19:19,300 --> 00:19:21,180
We're friends, aren't we?
219
00:19:22,890 --> 00:19:27,240
But I used to be so scared
of you that I told you a lie.
220
00:19:28,060 --> 00:19:31,850
I'm sorry. I'm actually a woman.
221
00:19:34,360 --> 00:19:37,070
Silly! I know that.
222
00:19:38,000 --> 00:19:38,820
Lola...!
223
00:19:41,700 --> 00:19:44,680
More importantly, isn't Ab-sama wide open?!
224
00:19:45,620 --> 00:19:48,870
Be my groom, Absalom!
225
00:19:55,170 --> 00:19:56,540
Huh?
226
00:19:57,460 --> 00:20:01,040
Are they here? Nope.
227
00:20:03,300 --> 00:20:05,350
Wait!
228
00:20:06,310 --> 00:20:10,100
Wait, darn it! Giant Shallot!
229
00:20:10,180 --> 00:20:12,270
Stop already!
230
00:20:12,270 --> 00:20:13,830
Hold up!
231
00:20:18,730 --> 00:20:20,400
Man!
232
00:20:22,360 --> 00:20:25,280
Shoot! I lost sight of him.
233
00:20:27,030 --> 00:20:29,620
Gum-Gum Whip!
234
00:20:37,210 --> 00:20:38,880
I can't find Moria!
235
00:20:39,300 --> 00:20:41,520
Gum-Gum Whip!
236
00:20:42,010 --> 00:20:43,380
Whip!
237
00:20:46,300 --> 00:20:47,140
There he is!
238
00:20:48,640 --> 00:20:50,440
Wait!
239
00:20:54,480 --> 00:20:56,650
Wh-What was that all about?
240
00:20:56,650 --> 00:20:59,060
Wasn't that Straw Hat just now?
241
00:20:59,570 --> 00:21:02,640
But didn't Straw Hat say that
he would "kick Moria's butt"
242
00:21:02,640 --> 00:21:04,240
and race off to the castle?
243
00:21:04,700 --> 00:21:06,820
What was he chasing after?
244
00:21:07,410 --> 00:21:10,410
I wonder what he's hunting down, don't you?
245
00:21:16,500 --> 00:21:18,170
M-Moria!
246
00:21:18,670 --> 00:21:20,980
He said he was going to kick my butt?
247
00:21:21,420 --> 00:21:24,800
Do you seriously think
Straw Hat can pull that off?
248
00:21:28,510 --> 00:21:33,980
Sorry to burst your bubble,
but that's impossible.
249
00:21:33,980 --> 00:21:36,780
The most losers like you who hide in the
250
00:21:36,780 --> 00:21:40,430
forest can do is spend your time praying.
251
00:21:54,540 --> 00:22:03,010
Are they in here? Come on out,
Straw Hat! Woman! Cool hero!
252
00:22:04,690 --> 00:22:07,360
Damn, that's one nasty monster.
253
00:22:07,890 --> 00:22:10,720
He's insanely powerful and fast.
254
00:22:11,260 --> 00:22:13,310
What was his name again?
255
00:22:13,310 --> 00:22:14,430
Uh...
256
00:22:14,730 --> 00:22:16,810
I'm pretty sure it's Rose.
257
00:22:16,810 --> 00:22:17,970
No, that's not right!
258
00:22:18,690 --> 00:22:21,120
It ended with an... "s."
259
00:22:22,070 --> 00:22:25,310
--Hughes?
--No, I think you're getting colder.
260
00:22:25,690 --> 00:22:26,700
Orse?
261
00:22:26,700 --> 00:22:30,120
Hm? No, I still don't
think it's quite right...
262
00:22:30,530 --> 00:22:31,580
It's Oars.
263
00:22:31,580 --> 00:22:32,790
That's it!
264
00:22:33,390 --> 00:22:37,290
Uh, I'm sorry. I still can't...
265
00:22:37,540 --> 00:22:39,500
Yeah, we know how it is.
266
00:22:39,500 --> 00:22:41,250
Could you give us some space?
267
00:22:41,250 --> 00:22:42,000
Sure...
268
00:22:42,000 --> 00:22:43,460
Try to avoid his attacks.
269
00:22:43,460 --> 00:22:44,330
Okay...
270
00:22:46,420 --> 00:22:47,970
Hey, Oars!
271
00:22:53,140 --> 00:22:56,140
If Luffy's shadow is inside of you...
272
00:22:57,230 --> 00:23:02,610
...you shouldn't underestimate the
underlying strength of your crew!
273
00:23:25,460 --> 00:23:28,630
I can't believe Oars is able to replicate
Luffy's moves with that massive body!
274
00:23:28,630 --> 00:23:31,970
Now that it's come to this, we'll have
to do "that." Let's teach him a lesson!
275
00:23:31,970 --> 00:23:34,050
We'll show him the strength
of our powers combined!
276
00:23:34,050 --> 00:23:36,270
No way...! Do you want
to do "that" here and now?!
277
00:23:36,270 --> 00:23:37,980
Let's do it, guys!
278
00:23:37,980 --> 00:23:40,350
Tactics #15!
279
00:23:40,350 --> 00:23:41,770
On the next episode of One Piece!
280
00:23:41,770 --> 00:23:45,150
"Knock Him Down!!
Special Attack: Straw Hat Docking?"
281
00:23:45,150 --> 00:23:47,060
I'm gonna be King of the Pirates!!
19647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.