Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,370 --> 00:00:27,740
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,740 --> 00:00:30,000
Bellow a battle cry
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,960
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,090 --> 00:00:47,510
We've left the established course
5
00:00:47,510 --> 00:00:51,100
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,100 --> 00:00:56,650
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,650 --> 00:01:02,780
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,780 --> 00:01:09,580
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,580 --> 00:01:14,040
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,340
Bellow a battle cry
11
00:01:16,340 --> 00:01:23,300
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,430 --> 00:01:33,850
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,850 --> 00:01:37,400
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,400 --> 00:01:42,990
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:42,990 --> 00:01:49,120
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,120 --> 00:01:55,870
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,870 --> 00:02:00,420
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,420 --> 00:02:02,670
While laughing out loud
19
00:02:02,670 --> 00:02:07,010
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,010 --> 00:02:10,060
Make some waves...
21
00:02:10,060 --> 00:02:11,680
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,680 --> 00:02:13,390
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,390 --> 00:02:15,100
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,100 --> 00:02:16,730
And a trip goes on because
25
00:02:16,730 --> 00:02:18,400
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,400 --> 00:02:20,070
To the West, To the East
27
00:02:20,070 --> 00:02:21,440
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,440 --> 00:02:22,530
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,530 --> 00:02:26,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:26,910 --> 00:02:29,200
And spread your wings
31
00:02:29,200 --> 00:02:33,540
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,540 --> 00:02:35,710
Let's press forward
33
00:02:35,710 --> 00:02:40,090
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,090 --> 00:02:42,420
While laughing out loud
35
00:02:42,420 --> 00:02:46,760
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,720
Make some waves...
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,790
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,130 --> 00:03:00,430
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,890 --> 00:03:03,320
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,970 --> 00:03:06,310
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,310 --> 00:03:09,820
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,270 --> 00:03:14,480
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,480 --> 00:03:18,790
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,360 --> 00:03:23,750
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,450 --> 00:03:28,240
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:36,250 --> 00:03:37,730
One-Sword Style!
47
00:03:37,930 --> 00:03:39,150
Soaring Dragon...
48
00:03:40,900 --> 00:03:42,560
Three-Pace Hum...
49
00:03:44,400 --> 00:03:46,110
...Notch Slash!
50
00:03:46,360 --> 00:03:47,530
...Blaze!
51
00:03:57,580 --> 00:03:59,120
I have lost.
52
00:04:02,960 --> 00:04:08,590
Once, a legendary samurai
wielded the great sword Shusui.
53
00:04:08,590 --> 00:04:13,930
I am sure this katana would be
happy to have you as its master.
54
00:04:26,820 --> 00:04:31,570
I'll take your sword, but I'll pretend
that our duel never happened...
55
00:04:32,860 --> 00:04:34,570
...samurai of the Wano Kingdom!
56
00:04:47,500 --> 00:04:51,520
"Chopper Is Furious!!
Hogback's Evil Medical Practices!"
57
00:05:08,860 --> 00:05:13,570
Tell me: How does it feel to be
subjugated by the might of your friends?
58
00:05:14,530 --> 00:05:18,040
I can't believe you tried to stuff salt
down my throat with your weird powers!
59
00:05:18,830 --> 00:05:19,880
They're strong!
60
00:05:21,540 --> 00:05:25,250
Darn it! I never expected
Sanji to kick Robin.
61
00:05:25,790 --> 00:05:27,740
He isn't Sanji anymore!
62
00:05:28,300 --> 00:05:32,300
Who is that Sanji guy?
Don't make me kill you, jerk face.
63
00:05:34,840 --> 00:05:39,170
I'm afraid they don't have a single
memory of your days as crewmates!
64
00:05:39,640 --> 00:05:44,060
Occasionally fresh zombies retain
some of the shadow's feelings,
65
00:05:44,060 --> 00:05:47,060
but these shadows have
fully settled into their bodies.
66
00:05:47,690 --> 00:05:50,030
They've completely lost their human hearts.
67
00:05:50,030 --> 00:05:53,700
They've become zombies that
will obey my every command!
68
00:05:55,410 --> 00:05:59,450
As far as zombies are concerned,
their orders are absolute!
69
00:06:01,450 --> 00:06:05,790
I'm actually happy... to see that
you're rotten to the core, Hogback!
70
00:06:08,880 --> 00:06:12,420
In all actuality, you have
saved countless lives.
71
00:06:12,420 --> 00:06:14,300
I really did respect you as a doctor.
72
00:06:16,590 --> 00:06:18,620
The same goes for your zombie research.
73
00:06:19,350 --> 00:06:22,470
Death can come suddenly...
74
00:06:22,930 --> 00:06:26,040
I'm sure there are a lot
of things the deceased
75
00:06:26,480 --> 00:06:29,070
and those they left behind
never got a chance to say.
76
00:06:29,770 --> 00:06:32,790
I'm not asking for years. If they
could have just a few minutes!
77
00:06:33,440 --> 00:06:36,840
If there was a way to bring back the dead...
78
00:06:37,450 --> 00:06:41,230
...even if people cast stones,
calling it "evil medicine"...
79
00:06:42,450 --> 00:06:44,790
...it would mean the world to those it saved!
80
00:06:48,500 --> 00:06:53,090
So when you said that you were
researching how to "resurrect the dead,"
81
00:06:53,830 --> 00:06:55,920
I thought that you truly
were an amazing doctor.
82
00:07:00,720 --> 00:07:03,930
Fool! Why would I go to
such lengths for others?
83
00:07:04,810 --> 00:07:08,520
You said that you respected how I used
to save lives, but it was the same deal!
84
00:07:09,810 --> 00:07:11,770
I was simply a genius!
85
00:07:12,560 --> 00:07:14,230
I conducted operations for money,
86
00:07:15,070 --> 00:07:16,980
but there was no stopping
the unwanted flood of patients
87
00:07:16,980 --> 00:07:20,620
that came from around
the world for treatment!
88
00:07:20,990 --> 00:07:22,490
"Save my dad!"
89
00:07:22,490 --> 00:07:23,790
"Save my child!"
90
00:07:23,790 --> 00:07:25,330
"Save my beloved!"
91
00:07:25,330 --> 00:07:28,170
It got old!
92
00:07:28,830 --> 00:07:30,170
It was a pain!
93
00:07:32,040 --> 00:07:36,090
The run-of-the-mill quack
couldn't save them, but I could.
94
00:07:37,170 --> 00:07:39,630
Can you understand the hardships of a genius?
95
00:07:40,510 --> 00:07:43,560
You're free to respect me if you want.
96
00:07:43,560 --> 00:07:45,850
But your disappointment is uncalled for.
97
00:07:45,850 --> 00:07:49,650
If you can't forgive me as a doctor
because I don't match your ideals,
98
00:07:50,230 --> 00:07:52,560
then you never understood me
to begin with, stupid reindeer!
99
00:07:53,360 --> 00:07:56,440
Are you going to start
lecturing me on medical ethics?!
100
00:07:56,570 --> 00:07:58,490
I wouldn't dream of it!
101
00:07:58,950 --> 00:08:01,660
I don't consider you a doctor!
102
00:08:01,870 --> 00:08:02,620
What?!
103
00:08:03,160 --> 00:08:05,330
The same goes for these zombies.
104
00:08:05,870 --> 00:08:08,710
All you've done is reanimate the dead.
105
00:08:08,710 --> 00:08:10,400
They aren't alive!
106
00:08:11,500 --> 00:08:13,330
Don't take life so lightly!
107
00:08:16,630 --> 00:08:18,880
You can be rather cruel.
108
00:08:18,880 --> 00:08:22,590
They're moving right before your very eyes,
and you think they aren't alive?
109
00:08:22,590 --> 00:08:23,930
Yeah, you heard me!
110
00:08:25,180 --> 00:08:32,270
Dr. Chopper, the "dead" are being given
a second shot at life. It's a miracle!
111
00:08:35,070 --> 00:08:37,820
Why would you want to reject these lives?
112
00:08:38,030 --> 00:08:39,150
Behold!
113
00:08:45,960 --> 00:08:46,950
Don't move.
114
00:08:51,670 --> 00:08:54,580
Now start licking the floor, Cindry.
115
00:08:55,840 --> 00:08:57,920
Okay, Hogback-sama.
116
00:09:21,530 --> 00:09:25,120
Didn't you see that room, Dr. Chopper?
117
00:09:37,850 --> 00:09:39,630
That is my room.
118
00:09:40,590 --> 00:09:44,860
The numerous photos were of the stage
actress Victoria Cindry before she died.
119
00:09:45,470 --> 00:09:48,400
I had been in love with
her for a very long time.
120
00:09:50,100 --> 00:09:55,270
I wasn't the only one. Her beauty had
charmed men from across the country.
121
00:10:06,370 --> 00:10:07,120
There!
122
00:10:09,330 --> 00:10:11,160
You're all set, Doctor.
123
00:10:11,450 --> 00:10:15,450
S-S-Sorry! I shouldn't make a
patient sew a button back on.
124
00:10:18,250 --> 00:10:19,290
It's all right.
125
00:10:25,470 --> 00:10:28,850
Thanks to you, I'll be
able to go back on stage.
126
00:10:31,680 --> 00:10:32,850
Thank you very much.
127
00:10:34,100 --> 00:10:36,560
Father! Mother! Sorry to
have kept you waiting.
128
00:10:37,100 --> 00:10:38,730
Uh, excuse me...
129
00:10:42,690 --> 00:10:44,990
Despite her popularity,
she was down to earth.
130
00:10:44,990 --> 00:10:46,360
She was close to her family...
131
00:10:51,450 --> 00:10:55,000
She was kind to everyone...
A truly wonderful woman.
132
00:10:57,830 --> 00:10:59,880
But that woman...
133
00:11:19,230 --> 00:11:21,940
...rejected my proposal,
when my renown as a doctor
134
00:11:21,940 --> 00:11:23,790
had let me obtain anything I wanted.
135
00:11:25,570 --> 00:11:27,740
She already had a fiancé.
136
00:11:29,950 --> 00:11:36,000
And shortly thereafter, I caught wind
of some news that left me dumbfounded.
137
00:11:36,410 --> 00:11:39,130
Cindry had died in an accident.
138
00:11:41,080 --> 00:11:43,460
I felt drained.
139
00:11:44,090 --> 00:11:46,420
I ultimately abandoned my work.
140
00:11:46,840 --> 00:11:51,050
That is when he came.
A giant man appeared before me.
141
00:11:51,510 --> 00:11:54,400
It was my master, Gecko Moria!
142
00:11:55,520 --> 00:11:59,220
Dr. Hogback, lend me a hand!
143
00:12:10,740 --> 00:12:13,990
And I boarded this ship under the condition
144
00:12:13,990 --> 00:12:19,860
that he would use his miraculous
ability to resurrect Cindry!
145
00:13:03,750 --> 00:13:06,250
I stole her body...
146
00:13:09,760 --> 00:13:13,970
It was so easy to obtain the actress,
Cindry, and bend her to my will!
147
00:13:29,900 --> 00:13:31,400
Cindry-chan!
148
00:13:37,830 --> 00:13:40,040
I wish plates would cease to exist.
149
00:13:40,040 --> 00:13:41,350
Plates?!
150
00:13:44,620 --> 00:13:48,360
The personality of the woman who had
spurned me was of little consequence.
151
00:13:49,050 --> 00:13:51,170
As long as she retained her beauty...
152
00:13:52,420 --> 00:13:55,210
That is the zombie, Cindry-chan!
153
00:13:55,680 --> 00:13:58,600
Of course I'm thrilled,
but I'm sure she is as well!
154
00:13:59,140 --> 00:14:03,190
She gets to live in this
world as a human again.
155
00:14:14,400 --> 00:14:16,740
How could you call her a human?
156
00:14:17,410 --> 00:14:19,580
Make her stop licking the floor!
157
00:14:28,420 --> 00:14:33,090
When a human's heart isn't linked
to her body, she is no longer human!
158
00:14:33,800 --> 00:14:35,840
By using corpses that can't
stick up for themselves,
159
00:14:36,300 --> 00:14:39,430
you're creating nothing but monsters!
160
00:14:39,430 --> 00:14:41,600
For every zombie you create,
you're making a person miserable!
161
00:14:42,270 --> 00:14:45,520
I figured that out, which is
why I can't forgive you guys!
162
00:14:53,440 --> 00:14:57,990
Don't lecture me on life when you're
a mediocre doctor, pirate reindeer!
163
00:15:00,160 --> 00:15:02,620
Cindry-chan, finish those two off!
164
00:15:03,540 --> 00:15:04,450
Okay.
165
00:15:10,130 --> 00:15:12,090
I'm going to turn you guys into marios!
166
00:15:12,800 --> 00:15:16,340
Rejoice, Dr. Chopper! Once you are dead,
167
00:15:16,550 --> 00:15:20,470
I will make you my assistant,
since you admire me so much.
168
00:15:24,140 --> 00:15:25,600
Square Plate Blades!
169
00:15:29,190 --> 00:15:31,680
One! Two! Three!
170
00:15:40,070 --> 00:15:41,330
Stop it...!
171
00:15:42,030 --> 00:15:42,920
Damn you!
172
00:15:50,750 --> 00:15:51,940
Chopper!
173
00:16:22,280 --> 00:16:24,790
Don't underestimate her
just because she's a woman!
174
00:16:24,790 --> 00:16:27,870
I've enhanced her muscles for combat.
175
00:16:29,580 --> 00:16:33,790
You don't have to listen to
that monster! Ow, ow, ow...
176
00:16:34,040 --> 00:16:34,880
I will kill you!
177
00:16:39,840 --> 00:16:43,390
You poor thing! And here you're already dead.
178
00:16:43,390 --> 00:16:46,100
How would the family you left behind
feel if they knew about this?
179
00:16:46,770 --> 00:16:48,560
Let go of me!
180
00:16:48,730 --> 00:16:50,640
If your family saw you covered in stitches
181
00:16:50,640 --> 00:16:53,060
and being used as an expendable soldier,
182
00:16:53,060 --> 00:16:54,400
it would tear them apart!
183
00:16:54,400 --> 00:16:56,070
Let go of me!
184
00:16:56,730 --> 00:17:01,410
The heart you were born and
raised with is already dead,
185
00:17:01,410 --> 00:17:03,800
but your body is being forced
to do the bidding of others.
186
00:17:04,570 --> 00:17:06,080
What the hell?!
187
00:17:09,040 --> 00:17:11,790
Are you questioning your eyes? Face facts!
188
00:17:11,790 --> 00:17:15,260
This is mankind's eternal dream!
I've resurrected the dead!
189
00:17:16,290 --> 00:17:18,010
The dead can come back to life!
190
00:17:21,760 --> 00:17:23,760
Is the ability to move all that matters?
191
00:17:27,390 --> 00:17:29,890
Humans are freer than that!
192
00:17:29,890 --> 00:17:34,310
You're the one who treats them
like they aren't humans!
193
00:17:51,290 --> 00:17:52,960
Robin, hurry and feed her salt!
194
00:17:53,500 --> 00:17:54,460
Right!
195
00:17:58,340 --> 00:18:01,670
Dogguin! Jigoro! Help Cindry out!
196
00:18:01,670 --> 00:18:03,380
Take out the pests!
197
00:18:13,640 --> 00:18:15,350
I failed! Chopper!
198
00:18:16,020 --> 00:18:17,530
Three-Sword Style...
199
00:18:18,480 --> 00:18:20,280
...108-Pound Phoenix!
200
00:18:26,700 --> 00:18:27,820
Stop it, Zoro!
201
00:18:33,700 --> 00:18:35,040
Doce Fleurs!
202
00:18:37,750 --> 00:18:40,750
Not... her again!
203
00:18:43,300 --> 00:18:45,800
Take out... the pests!
204
00:18:49,430 --> 00:18:50,970
--Jerk!
--Huh?
205
00:18:53,930 --> 00:18:59,860
Why did you attack me along
with them?! Don't be a pest!
206
00:19:03,440 --> 00:19:04,900
Now you're asking for it!
207
00:19:04,900 --> 00:19:06,570
That's how I feel!
208
00:19:06,780 --> 00:19:08,520
The pests are supposed to get taken outside!
209
00:19:08,520 --> 00:19:12,130
Then get going! He issued that order to me!
210
00:19:13,620 --> 00:19:14,870
It was meant for me!
211
00:19:14,870 --> 00:19:16,630
I just said he issued it to me!
212
00:19:17,210 --> 00:19:18,870
Jerk!
213
00:19:21,710 --> 00:19:24,300
Hey! What are you two doing?
214
00:19:29,510 --> 00:19:32,100
Hey, knock it off! You
need to actually work--
215
00:19:32,260 --> 00:19:33,470
--Robin!
--On it!
216
00:19:40,560 --> 00:19:42,230
Isn't this turning out to be fascinating?
217
00:19:45,110 --> 00:19:47,900
You ordered them to "take out the pests."
218
00:19:48,570 --> 00:19:52,580
They are obediently trying to
obey that order even as I speak.
219
00:19:52,870 --> 00:19:56,420
I wonder what would happen
if you didn't issue a new order.
220
00:20:09,300 --> 00:20:14,380
Even without their memories,
those two are still like water and oil...
221
00:20:14,930 --> 00:20:15,970
Unbelievable.
222
00:20:27,940 --> 00:20:29,640
Isn't this a rather tall tower?
223
00:20:29,640 --> 00:20:30,320
Huh?
224
00:20:31,110 --> 00:20:34,720
Why don't you order the two
of us to jump out the window?
225
00:20:35,120 --> 00:20:35,790
Robin...?
226
00:20:37,200 --> 00:20:39,290
What's gotten into you?
227
00:20:39,960 --> 00:20:42,500
I'll say that as many times as you like!
228
00:20:43,710 --> 00:20:47,960
Jump! Jump! I want you to
jump out the window together!
229
00:20:52,140 --> 00:20:53,620
--Sure.
--Huh?
230
00:20:56,810 --> 00:20:58,770
No, not you! Wait!
231
00:20:59,180 --> 00:21:01,990
Run faster! He wants us to jump out together.
232
00:21:01,990 --> 00:21:03,610
Don't tell me what to do!
233
00:21:16,990 --> 00:21:18,420
We don't want to.
234
00:21:21,420 --> 00:21:23,580
I won't forget this!
235
00:21:23,670 --> 00:21:28,300
You tricked me! You're horrible!
You're the scum of all mankind!
236
00:21:29,380 --> 00:21:34,050
Luffy will purify all of the
zombies when he defeats Moria.
237
00:21:34,050 --> 00:21:37,460
You're the one I want to throttle, Hogback!
238
00:21:38,020 --> 00:21:42,520
C-C-Cindry! Buy me some time!
I'm gonna run for the hills!
239
00:21:43,310 --> 00:21:46,520
Where is my answer? I'll give you
another shadow if they take you out.
240
00:21:46,520 --> 00:21:47,980
Don't worry about dying!
241
00:22:21,930 --> 00:22:23,010
What the--?!
242
00:22:27,310 --> 00:22:28,540
I cannot...
243
00:22:29,750 --> 00:22:31,150
move.
244
00:22:31,780 --> 00:22:33,360
C-Cindry!
245
00:23:07,560 --> 00:23:09,410
He's here! He's here!
246
00:23:18,530 --> 00:23:22,080
Well, now you get to meet him...
247
00:23:24,080 --> 00:23:26,080
...Straw Hat.
248
00:23:32,300 --> 00:23:34,540
He's huge! This is my shadow?
249
00:23:36,760 --> 00:23:39,590
So he has finally decided to submit to me!
250
00:23:39,760 --> 00:23:42,890
Tell me: Who is your master?
251
00:23:43,140 --> 00:23:47,310
My master is Moria-sama.
252
00:23:47,480 --> 00:23:48,940
On the next episode of One Piece!
253
00:23:48,940 --> 00:23:51,940
"Oars Roars! Come Out, Straw Hat Crew!"
254
00:23:51,940 --> 00:23:54,020
I'm gonna be King of the Pirates!!
19407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.