All language subtitles for [SubtitleTools.com] 363 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,370 --> 00:00:27,740 Travel across the oceans of the world 2 00:00:27,740 --> 00:00:30,000 Bellow a battle cry 3 00:00:30,000 --> 00:00:36,960 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:44,090 --> 00:00:47,510 We've left the established course 5 00:00:47,510 --> 00:00:51,100 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:51,100 --> 00:00:56,650 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:56,650 --> 00:01:02,780 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:01:02,780 --> 00:01:09,580 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:09,580 --> 00:01:14,040 Travel across the oceans of the world 10 00:01:14,040 --> 00:01:16,340 Bellow a battle cry 11 00:01:16,340 --> 00:01:23,300 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:30,430 --> 00:01:33,850 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:33,850 --> 00:01:37,400 Is something I hope to remember always 14 00:01:37,400 --> 00:01:42,990 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:42,990 --> 00:01:49,120 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:49,120 --> 00:01:55,870 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:55,870 --> 00:02:00,420 Snatch up the treasure here and there 18 00:02:00,420 --> 00:02:02,670 While laughing out loud 19 00:02:02,670 --> 00:02:07,010 As we dash by like a noisy party 20 00:02:07,010 --> 00:02:10,060 Make some waves... 21 00:02:10,060 --> 00:02:11,680 Life is "Adventurous" 22 00:02:11,680 --> 00:02:13,390 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:13,390 --> 00:02:15,100 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:15,100 --> 00:02:16,730 And a trip goes on because 25 00:02:16,730 --> 00:02:18,400 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:18,400 --> 00:02:20,070 To the West, To the East 27 00:02:20,070 --> 00:02:21,440 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:21,440 --> 00:02:22,530 All the way to "One piece"!! 29 00:02:22,530 --> 00:02:26,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:26,910 --> 00:02:29,200 And spread your wings 31 00:02:29,200 --> 00:02:33,540 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:33,540 --> 00:02:35,710 Let's press forward 33 00:02:35,710 --> 00:02:40,090 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:40,090 --> 00:02:42,420 While laughing out loud 35 00:02:42,420 --> 00:02:46,760 As we dash by like a noisy party 36 00:02:46,760 --> 00:02:49,720 Make some waves... 37 00:02:53,840 --> 00:02:56,790 Wealth, fame, power... 38 00:02:58,130 --> 00:03:00,430 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:03:00,890 --> 00:03:03,320 once attained everything this world has to offer. 40 00:03:03,970 --> 00:03:06,310 The words he uttered just before his death 41 00:03:06,310 --> 00:03:09,820 drove people around the world to the seas. 42 00:03:10,270 --> 00:03:14,480 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:14,480 --> 00:03:18,790 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:19,360 --> 00:03:23,750 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:24,450 --> 00:03:28,240 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:36,250 --> 00:03:37,730 One-Sword Style! 47 00:03:37,930 --> 00:03:39,150 Soaring Dragon... 48 00:03:40,900 --> 00:03:42,560 Three-Pace Hum... 49 00:03:44,400 --> 00:03:46,110 ...Notch Slash! 50 00:03:46,360 --> 00:03:47,530 ...Blaze! 51 00:03:57,580 --> 00:03:59,120 I have lost. 52 00:04:02,960 --> 00:04:08,590 Once, a legendary samurai wielded the great sword Shusui. 53 00:04:08,590 --> 00:04:13,930 I am sure this katana would be happy to have you as its master. 54 00:04:26,820 --> 00:04:31,570 I'll take your sword, but I'll pretend that our duel never happened... 55 00:04:32,860 --> 00:04:34,570 ...samurai of the Wano Kingdom! 56 00:04:47,500 --> 00:04:51,520 "Chopper Is Furious!! Hogback's Evil Medical Practices!" 57 00:05:08,860 --> 00:05:13,570 Tell me: How does it feel to be subjugated by the might of your friends? 58 00:05:14,530 --> 00:05:18,040 I can't believe you tried to stuff salt down my throat with your weird powers! 59 00:05:18,830 --> 00:05:19,880 They're strong! 60 00:05:21,540 --> 00:05:25,250 Darn it! I never expected Sanji to kick Robin. 61 00:05:25,790 --> 00:05:27,740 He isn't Sanji anymore! 62 00:05:28,300 --> 00:05:32,300 Who is that Sanji guy? Don't make me kill you, jerk face. 63 00:05:34,840 --> 00:05:39,170 I'm afraid they don't have a single memory of your days as crewmates! 64 00:05:39,640 --> 00:05:44,060 Occasionally fresh zombies retain some of the shadow's feelings, 65 00:05:44,060 --> 00:05:47,060 but these shadows have fully settled into their bodies. 66 00:05:47,690 --> 00:05:50,030 They've completely lost their human hearts. 67 00:05:50,030 --> 00:05:53,700 They've become zombies that will obey my every command! 68 00:05:55,410 --> 00:05:59,450 As far as zombies are concerned, their orders are absolute! 69 00:06:01,450 --> 00:06:05,790 I'm actually happy... to see that you're rotten to the core, Hogback! 70 00:06:08,880 --> 00:06:12,420 In all actuality, you have saved countless lives. 71 00:06:12,420 --> 00:06:14,300 I really did respect you as a doctor. 72 00:06:16,590 --> 00:06:18,620 The same goes for your zombie research. 73 00:06:19,350 --> 00:06:22,470 Death can come suddenly... 74 00:06:22,930 --> 00:06:26,040 I'm sure there are a lot of things the deceased 75 00:06:26,480 --> 00:06:29,070 and those they left behind never got a chance to say. 76 00:06:29,770 --> 00:06:32,790 I'm not asking for years. If they could have just a few minutes! 77 00:06:33,440 --> 00:06:36,840 If there was a way to bring back the dead... 78 00:06:37,450 --> 00:06:41,230 ...even if people cast stones, calling it "evil medicine"... 79 00:06:42,450 --> 00:06:44,790 ...it would mean the world to those it saved! 80 00:06:48,500 --> 00:06:53,090 So when you said that you were researching how to "resurrect the dead," 81 00:06:53,830 --> 00:06:55,920 I thought that you truly were an amazing doctor. 82 00:07:00,720 --> 00:07:03,930 Fool! Why would I go to such lengths for others? 83 00:07:04,810 --> 00:07:08,520 You said that you respected how I used to save lives, but it was the same deal! 84 00:07:09,810 --> 00:07:11,770 I was simply a genius! 85 00:07:12,560 --> 00:07:14,230 I conducted operations for money, 86 00:07:15,070 --> 00:07:16,980 but there was no stopping the unwanted flood of patients 87 00:07:16,980 --> 00:07:20,620 that came from around the world for treatment! 88 00:07:20,990 --> 00:07:22,490 "Save my dad!" 89 00:07:22,490 --> 00:07:23,790 "Save my child!" 90 00:07:23,790 --> 00:07:25,330 "Save my beloved!" 91 00:07:25,330 --> 00:07:28,170 It got old! 92 00:07:28,830 --> 00:07:30,170 It was a pain! 93 00:07:32,040 --> 00:07:36,090 The run-of-the-mill quack couldn't save them, but I could. 94 00:07:37,170 --> 00:07:39,630 Can you understand the hardships of a genius? 95 00:07:40,510 --> 00:07:43,560 You're free to respect me if you want. 96 00:07:43,560 --> 00:07:45,850 But your disappointment is uncalled for. 97 00:07:45,850 --> 00:07:49,650 If you can't forgive me as a doctor because I don't match your ideals, 98 00:07:50,230 --> 00:07:52,560 then you never understood me to begin with, stupid reindeer! 99 00:07:53,360 --> 00:07:56,440 Are you going to start lecturing me on medical ethics?! 100 00:07:56,570 --> 00:07:58,490 I wouldn't dream of it! 101 00:07:58,950 --> 00:08:01,660 I don't consider you a doctor! 102 00:08:01,870 --> 00:08:02,620 What?! 103 00:08:03,160 --> 00:08:05,330 The same goes for these zombies. 104 00:08:05,870 --> 00:08:08,710 All you've done is reanimate the dead. 105 00:08:08,710 --> 00:08:10,400 They aren't alive! 106 00:08:11,500 --> 00:08:13,330 Don't take life so lightly! 107 00:08:16,630 --> 00:08:18,880 You can be rather cruel. 108 00:08:18,880 --> 00:08:22,590 They're moving right before your very eyes, and you think they aren't alive? 109 00:08:22,590 --> 00:08:23,930 Yeah, you heard me! 110 00:08:25,180 --> 00:08:32,270 Dr. Chopper, the "dead" are being given a second shot at life. It's a miracle! 111 00:08:35,070 --> 00:08:37,820 Why would you want to reject these lives? 112 00:08:38,030 --> 00:08:39,150 Behold! 113 00:08:45,960 --> 00:08:46,950 Don't move. 114 00:08:51,670 --> 00:08:54,580 Now start licking the floor, Cindry. 115 00:08:55,840 --> 00:08:57,920 Okay, Hogback-sama. 116 00:09:21,530 --> 00:09:25,120 Didn't you see that room, Dr. Chopper? 117 00:09:37,850 --> 00:09:39,630 That is my room. 118 00:09:40,590 --> 00:09:44,860 The numerous photos were of the stage actress Victoria Cindry before she died. 119 00:09:45,470 --> 00:09:48,400 I had been in love with her for a very long time. 120 00:09:50,100 --> 00:09:55,270 I wasn't the only one. Her beauty had charmed men from across the country. 121 00:10:06,370 --> 00:10:07,120 There! 122 00:10:09,330 --> 00:10:11,160 You're all set, Doctor. 123 00:10:11,450 --> 00:10:15,450 S-S-Sorry! I shouldn't make a patient sew a button back on. 124 00:10:18,250 --> 00:10:19,290 It's all right. 125 00:10:25,470 --> 00:10:28,850 Thanks to you, I'll be able to go back on stage. 126 00:10:31,680 --> 00:10:32,850 Thank you very much. 127 00:10:34,100 --> 00:10:36,560 Father! Mother! Sorry to have kept you waiting. 128 00:10:37,100 --> 00:10:38,730 Uh, excuse me... 129 00:10:42,690 --> 00:10:44,990 Despite her popularity, she was down to earth. 130 00:10:44,990 --> 00:10:46,360 She was close to her family... 131 00:10:51,450 --> 00:10:55,000 She was kind to everyone... A truly wonderful woman. 132 00:10:57,830 --> 00:10:59,880 But that woman... 133 00:11:19,230 --> 00:11:21,940 ...rejected my proposal, when my renown as a doctor 134 00:11:21,940 --> 00:11:23,790 had let me obtain anything I wanted. 135 00:11:25,570 --> 00:11:27,740 She already had a fiancé. 136 00:11:29,950 --> 00:11:36,000 And shortly thereafter, I caught wind of some news that left me dumbfounded. 137 00:11:36,410 --> 00:11:39,130 Cindry had died in an accident. 138 00:11:41,080 --> 00:11:43,460 I felt drained. 139 00:11:44,090 --> 00:11:46,420 I ultimately abandoned my work. 140 00:11:46,840 --> 00:11:51,050 That is when he came. A giant man appeared before me. 141 00:11:51,510 --> 00:11:54,400 It was my master, Gecko Moria! 142 00:11:55,520 --> 00:11:59,220 Dr. Hogback, lend me a hand! 143 00:12:10,740 --> 00:12:13,990 And I boarded this ship under the condition 144 00:12:13,990 --> 00:12:19,860 that he would use his miraculous ability to resurrect Cindry! 145 00:13:03,750 --> 00:13:06,250 I stole her body... 146 00:13:09,760 --> 00:13:13,970 It was so easy to obtain the actress, Cindry, and bend her to my will! 147 00:13:29,900 --> 00:13:31,400 Cindry-chan! 148 00:13:37,830 --> 00:13:40,040 I wish plates would cease to exist. 149 00:13:40,040 --> 00:13:41,350 Plates?! 150 00:13:44,620 --> 00:13:48,360 The personality of the woman who had spurned me was of little consequence. 151 00:13:49,050 --> 00:13:51,170 As long as she retained her beauty... 152 00:13:52,420 --> 00:13:55,210 That is the zombie, Cindry-chan! 153 00:13:55,680 --> 00:13:58,600 Of course I'm thrilled, but I'm sure she is as well! 154 00:13:59,140 --> 00:14:03,190 She gets to live in this world as a human again. 155 00:14:14,400 --> 00:14:16,740 How could you call her a human? 156 00:14:17,410 --> 00:14:19,580 Make her stop licking the floor! 157 00:14:28,420 --> 00:14:33,090 When a human's heart isn't linked to her body, she is no longer human! 158 00:14:33,800 --> 00:14:35,840 By using corpses that can't stick up for themselves, 159 00:14:36,300 --> 00:14:39,430 you're creating nothing but monsters! 160 00:14:39,430 --> 00:14:41,600 For every zombie you create, you're making a person miserable! 161 00:14:42,270 --> 00:14:45,520 I figured that out, which is why I can't forgive you guys! 162 00:14:53,440 --> 00:14:57,990 Don't lecture me on life when you're a mediocre doctor, pirate reindeer! 163 00:15:00,160 --> 00:15:02,620 Cindry-chan, finish those two off! 164 00:15:03,540 --> 00:15:04,450 Okay. 165 00:15:10,130 --> 00:15:12,090 I'm going to turn you guys into marios! 166 00:15:12,800 --> 00:15:16,340 Rejoice, Dr. Chopper! Once you are dead, 167 00:15:16,550 --> 00:15:20,470 I will make you my assistant, since you admire me so much. 168 00:15:24,140 --> 00:15:25,600 Square Plate Blades! 169 00:15:29,190 --> 00:15:31,680 One! Two! Three! 170 00:15:40,070 --> 00:15:41,330 Stop it...! 171 00:15:42,030 --> 00:15:42,920 Damn you! 172 00:15:50,750 --> 00:15:51,940 Chopper! 173 00:16:22,280 --> 00:16:24,790 Don't underestimate her just because she's a woman! 174 00:16:24,790 --> 00:16:27,870 I've enhanced her muscles for combat. 175 00:16:29,580 --> 00:16:33,790 You don't have to listen to that monster! Ow, ow, ow... 176 00:16:34,040 --> 00:16:34,880 I will kill you! 177 00:16:39,840 --> 00:16:43,390 You poor thing! And here you're already dead. 178 00:16:43,390 --> 00:16:46,100 How would the family you left behind feel if they knew about this? 179 00:16:46,770 --> 00:16:48,560 Let go of me! 180 00:16:48,730 --> 00:16:50,640 If your family saw you covered in stitches 181 00:16:50,640 --> 00:16:53,060 and being used as an expendable soldier, 182 00:16:53,060 --> 00:16:54,400 it would tear them apart! 183 00:16:54,400 --> 00:16:56,070 Let go of me! 184 00:16:56,730 --> 00:17:01,410 The heart you were born and raised with is already dead, 185 00:17:01,410 --> 00:17:03,800 but your body is being forced to do the bidding of others. 186 00:17:04,570 --> 00:17:06,080 What the hell?! 187 00:17:09,040 --> 00:17:11,790 Are you questioning your eyes? Face facts! 188 00:17:11,790 --> 00:17:15,260 This is mankind's eternal dream! I've resurrected the dead! 189 00:17:16,290 --> 00:17:18,010 The dead can come back to life! 190 00:17:21,760 --> 00:17:23,760 Is the ability to move all that matters? 191 00:17:27,390 --> 00:17:29,890 Humans are freer than that! 192 00:17:29,890 --> 00:17:34,310 You're the one who treats them like they aren't humans! 193 00:17:51,290 --> 00:17:52,960 Robin, hurry and feed her salt! 194 00:17:53,500 --> 00:17:54,460 Right! 195 00:17:58,340 --> 00:18:01,670 Dogguin! Jigoro! Help Cindry out! 196 00:18:01,670 --> 00:18:03,380 Take out the pests! 197 00:18:13,640 --> 00:18:15,350 I failed! Chopper! 198 00:18:16,020 --> 00:18:17,530 Three-Sword Style... 199 00:18:18,480 --> 00:18:20,280 ...108-Pound Phoenix! 200 00:18:26,700 --> 00:18:27,820 Stop it, Zoro! 201 00:18:33,700 --> 00:18:35,040 Doce Fleurs! 202 00:18:37,750 --> 00:18:40,750 Not... her again! 203 00:18:43,300 --> 00:18:45,800 Take out... the pests! 204 00:18:49,430 --> 00:18:50,970 --Jerk! --Huh? 205 00:18:53,930 --> 00:18:59,860 Why did you attack me along with them?! Don't be a pest! 206 00:19:03,440 --> 00:19:04,900 Now you're asking for it! 207 00:19:04,900 --> 00:19:06,570 That's how I feel! 208 00:19:06,780 --> 00:19:08,520 The pests are supposed to get taken outside! 209 00:19:08,520 --> 00:19:12,130 Then get going! He issued that order to me! 210 00:19:13,620 --> 00:19:14,870 It was meant for me! 211 00:19:14,870 --> 00:19:16,630 I just said he issued it to me! 212 00:19:17,210 --> 00:19:18,870 Jerk! 213 00:19:21,710 --> 00:19:24,300 Hey! What are you two doing? 214 00:19:29,510 --> 00:19:32,100 Hey, knock it off! You need to actually work-- 215 00:19:32,260 --> 00:19:33,470 --Robin! --On it! 216 00:19:40,560 --> 00:19:42,230 Isn't this turning out to be fascinating? 217 00:19:45,110 --> 00:19:47,900 You ordered them to "take out the pests." 218 00:19:48,570 --> 00:19:52,580 They are obediently trying to obey that order even as I speak. 219 00:19:52,870 --> 00:19:56,420 I wonder what would happen if you didn't issue a new order. 220 00:20:09,300 --> 00:20:14,380 Even without their memories, those two are still like water and oil... 221 00:20:14,930 --> 00:20:15,970 Unbelievable. 222 00:20:27,940 --> 00:20:29,640 Isn't this a rather tall tower? 223 00:20:29,640 --> 00:20:30,320 Huh? 224 00:20:31,110 --> 00:20:34,720 Why don't you order the two of us to jump out the window? 225 00:20:35,120 --> 00:20:35,790 Robin...? 226 00:20:37,200 --> 00:20:39,290 What's gotten into you? 227 00:20:39,960 --> 00:20:42,500 I'll say that as many times as you like! 228 00:20:43,710 --> 00:20:47,960 Jump! Jump! I want you to jump out the window together! 229 00:20:52,140 --> 00:20:53,620 --Sure. --Huh? 230 00:20:56,810 --> 00:20:58,770 No, not you! Wait! 231 00:20:59,180 --> 00:21:01,990 Run faster! He wants us to jump out together. 232 00:21:01,990 --> 00:21:03,610 Don't tell me what to do! 233 00:21:16,990 --> 00:21:18,420 We don't want to. 234 00:21:21,420 --> 00:21:23,580 I won't forget this! 235 00:21:23,670 --> 00:21:28,300 You tricked me! You're horrible! You're the scum of all mankind! 236 00:21:29,380 --> 00:21:34,050 Luffy will purify all of the zombies when he defeats Moria. 237 00:21:34,050 --> 00:21:37,460 You're the one I want to throttle, Hogback! 238 00:21:38,020 --> 00:21:42,520 C-C-Cindry! Buy me some time! I'm gonna run for the hills! 239 00:21:43,310 --> 00:21:46,520 Where is my answer? I'll give you another shadow if they take you out. 240 00:21:46,520 --> 00:21:47,980 Don't worry about dying! 241 00:22:21,930 --> 00:22:23,010 What the--?! 242 00:22:27,310 --> 00:22:28,540 I cannot... 243 00:22:29,750 --> 00:22:31,150 move. 244 00:22:31,780 --> 00:22:33,360 C-Cindry! 245 00:23:07,560 --> 00:23:09,410 He's here! He's here! 246 00:23:18,530 --> 00:23:22,080 Well, now you get to meet him... 247 00:23:24,080 --> 00:23:26,080 ...Straw Hat. 248 00:23:32,300 --> 00:23:34,540 He's huge! This is my shadow? 249 00:23:36,760 --> 00:23:39,590 So he has finally decided to submit to me! 250 00:23:39,760 --> 00:23:42,890 Tell me: Who is your master? 251 00:23:43,140 --> 00:23:47,310 My master is Moria-sama. 252 00:23:47,480 --> 00:23:48,940 On the next episode of One Piece! 253 00:23:48,940 --> 00:23:51,940 "Oars Roars! Come Out, Straw Hat Crew!" 254 00:23:51,940 --> 00:23:54,020 I'm gonna be King of the Pirates!! 19407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.