All language subtitles for [SubtitleTools.com] 362 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,370 --> 00:00:27,740 Travel across the oceans of the world 2 00:00:27,740 --> 00:00:30,000 Bellow a battle cry 3 00:00:30,000 --> 00:00:36,960 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:44,090 --> 00:00:47,510 We've left the established course 5 00:00:47,510 --> 00:00:51,100 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:51,100 --> 00:00:56,650 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:56,650 --> 00:01:02,780 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:01:02,780 --> 00:01:09,580 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:09,580 --> 00:01:14,040 Travel across the oceans of the world 10 00:01:14,040 --> 00:01:16,340 Bellow a battle cry 11 00:01:16,340 --> 00:01:23,300 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:30,430 --> 00:01:33,850 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:33,850 --> 00:01:37,400 Is something I hope to remember always 14 00:01:37,400 --> 00:01:42,990 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:42,990 --> 00:01:49,120 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:49,120 --> 00:01:55,870 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:55,870 --> 00:02:00,420 Snatch up the treasure here and there 18 00:02:00,420 --> 00:02:02,670 While laughing out loud 19 00:02:02,670 --> 00:02:07,010 As we dash by like a noisy party 20 00:02:07,010 --> 00:02:10,060 Make some waves... 21 00:02:10,060 --> 00:02:11,680 Life is "Adventurous" 22 00:02:11,680 --> 00:02:13,390 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:13,390 --> 00:02:15,100 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:15,100 --> 00:02:16,730 And a trip goes on because 25 00:02:16,730 --> 00:02:18,400 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:18,400 --> 00:02:20,070 To the West, To the East 27 00:02:20,070 --> 00:02:21,440 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:21,440 --> 00:02:22,530 All the way to "One piece"!! 29 00:02:22,530 --> 00:02:26,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:26,910 --> 00:02:29,200 And spread your wings 31 00:02:29,200 --> 00:02:33,540 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:33,540 --> 00:02:35,710 Let's press forward 33 00:02:35,710 --> 00:02:40,090 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:40,090 --> 00:02:42,420 While laughing out loud 35 00:02:42,420 --> 00:02:46,760 As we dash by like a noisy party 36 00:02:46,760 --> 00:02:49,720 Make some waves... 37 00:02:53,840 --> 00:02:56,790 Wealth, fame, power... 38 00:02:58,130 --> 00:03:00,430 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:03:00,890 --> 00:03:03,320 once attained everything this world has to offer. 40 00:03:03,970 --> 00:03:06,310 The words he uttered just before his death 41 00:03:06,310 --> 00:03:09,820 drove people around the world to the seas. 42 00:03:10,270 --> 00:03:14,480 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:14,480 --> 00:03:18,790 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:19,360 --> 00:03:23,750 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:24,450 --> 00:03:28,240 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:29,430 --> 00:03:31,050 Ow, ow, ow... 47 00:03:33,180 --> 00:03:34,850 What's the hold-up? 48 00:03:34,850 --> 00:03:38,270 Weren't you going to kick my butt as many times as it takes? 49 00:03:38,770 --> 00:03:42,060 Yeah! I will in just a sec, so hang tight! 50 00:03:42,480 --> 00:03:48,110 Well, I don't mind the wait, but he'll come back if you don't hurry. 51 00:03:48,450 --> 00:03:51,620 "He"? Who are you talking about? 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,080 You! 53 00:03:59,670 --> 00:04:04,660 That's right. I don't have time to be goofing off. 54 00:04:05,500 --> 00:04:09,050 I need to hurry back. 55 00:04:09,590 --> 00:04:12,090 Oh, jeez. You're such a handful. 56 00:04:12,300 --> 00:04:14,510 Don't! Robin is a lady! 57 00:04:15,140 --> 00:04:16,220 A lady...? 58 00:04:17,270 --> 00:04:19,350 What of it?! 59 00:04:21,900 --> 00:04:22,840 Robin! 60 00:04:25,610 --> 00:04:28,650 Unbelievable! Sanji actually kicked... 61 00:04:28,650 --> 00:04:31,030 Golden... 62 00:04:31,070 --> 00:04:34,160 No! 63 00:04:34,160 --> 00:04:36,520 ...Pound! 64 00:04:46,710 --> 00:04:49,210 Sleep till dawn! 65 00:05:01,850 --> 00:05:06,270 Didn't that samurai just say something? 66 00:05:09,230 --> 00:05:12,430 Long story short, what just happened? 67 00:05:13,570 --> 00:05:17,930 In short, the fight is apparently over. 68 00:05:18,540 --> 00:05:23,040 I've never seen a duel like this before. 69 00:05:23,790 --> 00:05:28,960 That samurai wasn't taking me the least bit seriously! 70 00:05:37,970 --> 00:05:42,640 "Slashes Dancing on the Rooftop!! Showdown: Zoro vs. Ryuma!" 71 00:06:25,400 --> 00:06:29,020 You think that you can steal my black sword, Shusui? 72 00:06:29,520 --> 00:06:36,070 To be precise, I'm going to take the sword from beside your corpse. 73 00:06:36,280 --> 00:06:39,500 I see. You are full of spirit! 74 00:06:40,990 --> 00:06:43,790 I wouldn't provoke him if I were you... 75 00:06:44,450 --> 00:06:47,670 I see you also carry three swords. 76 00:06:47,960 --> 00:06:51,590 Yeah, but one is a broken blade. 77 00:06:51,590 --> 00:06:54,510 I just carry it at my waist because it doesn't feel right without it. 78 00:06:55,630 --> 00:06:58,390 I'm a Three-Sword Style swordsman. 79 00:06:58,510 --> 00:07:02,010 A Three-Sword Style swordsman? I've never heard of such a thing. 80 00:07:02,010 --> 00:07:03,380 Is it a circus act? 81 00:07:06,310 --> 00:07:09,150 It's a pity I can't let you see it in action right now. 82 00:07:09,150 --> 00:07:13,110 I'd break that squat nose of yours! 83 00:07:13,110 --> 00:07:15,880 I'm sure. You seem quite strong. 84 00:07:16,490 --> 00:07:20,240 Emotions beyond my recollection are surfacing. 85 00:07:20,240 --> 00:07:23,910 I feel as though I am standing face to face with a giant beast. 86 00:07:24,450 --> 00:07:27,370 It is a strange, exhilarating sensation! 87 00:07:27,830 --> 00:07:30,340 I feel as though I could start dancing. 88 00:07:36,840 --> 00:07:38,300 What a shock! 89 00:07:49,060 --> 00:07:52,190 Aubade Coup Droit! 90 00:07:55,030 --> 00:07:56,530 H-He used a pistol?! 91 00:07:56,900 --> 00:07:58,780 I-It was a thrust! 92 00:07:58,780 --> 00:08:02,280 If I used that move, it wouldn't be as impressive! 93 00:08:10,580 --> 00:08:12,880 He shot a hole through the wall! 94 00:08:13,170 --> 00:08:16,590 To shoot a thrust like that... Just how strong is he?! 95 00:08:19,260 --> 00:08:21,050 I'd say it's a draw. 96 00:08:22,470 --> 00:08:23,220 Yep. 97 00:08:30,770 --> 00:08:32,790 You nearly got me. 98 00:08:33,360 --> 00:08:34,800 What the heck?! 99 00:08:34,800 --> 00:08:37,110 When did that Haramaki freak get in a counter attack?! 100 00:08:37,570 --> 00:08:39,780 The attacks... were nearly simultaneous. 101 00:08:40,570 --> 00:08:42,910 So he can throw his attacks as well. 102 00:08:42,910 --> 00:08:45,740 The skirmish between them just now truly did end in a draw. 103 00:08:46,160 --> 00:08:50,500 The samurai zombie is currently using my shadow to move, 104 00:08:50,500 --> 00:08:53,630 but the samurai was probably an expert swordsman when he was still alive. 105 00:08:54,290 --> 00:09:01,010 I believe those two may possess the same type of build as swordsmen. 106 00:09:01,550 --> 00:09:04,800 Does it mean anything if they share the same build? 107 00:09:05,220 --> 00:09:09,430 It means their strengths lie in the same areas. 108 00:09:09,680 --> 00:09:12,970 I doubt this duel will last long. 109 00:09:17,360 --> 00:09:19,820 Prelude Au Fer! 110 00:09:21,780 --> 00:09:22,970 A sword-breaker assault?! 111 00:09:24,990 --> 00:09:27,470 Two-Sword Style... Flash! 112 00:09:37,930 --> 00:09:39,300 Demon Magma Bear! 113 00:09:53,440 --> 00:09:55,480 Gavotte Bond en Avant! 114 00:09:56,810 --> 00:09:59,190 Two-Sword Style Sword Draw... 115 00:09:59,570 --> 00:10:00,900 ...Rashomon! 116 00:10:07,620 --> 00:10:09,130 He blocked my attack! 117 00:10:18,130 --> 00:10:19,880 They slashed through the support beams! 118 00:10:26,840 --> 00:10:31,390 Oh, crud! This floor is toast! It's dangerous up here! 119 00:10:41,440 --> 00:10:44,860 Man, hang on! We're gettin' outta here. 120 00:10:44,860 --> 00:10:46,320 The whole roof's comin' down! 121 00:10:49,530 --> 00:10:52,410 Seventy-two Pound Phoenix! 122 00:10:55,330 --> 00:10:57,420 Polka Remise! 123 00:11:04,010 --> 00:11:06,850 Weapons Left! 124 00:11:19,270 --> 00:11:21,270 Dang, that was close! 125 00:11:47,040 --> 00:11:49,050 Careful! You don't want to fall! 126 00:12:08,530 --> 00:12:09,490 Falling...! 127 00:12:26,760 --> 00:12:29,220 How can they fight with such poor footing...? 128 00:13:14,800 --> 00:13:18,220 I'm afraid my swords will break if this drags out much longer. 129 00:13:18,220 --> 00:13:20,770 He truly has the body and spirit needed to support the 130 00:13:20,770 --> 00:13:23,270 strength of a legendary swordsman. 131 00:13:49,210 --> 00:13:50,590 One-Sword Style! 132 00:13:50,880 --> 00:13:52,130 Soaring Dragon... 133 00:13:53,930 --> 00:13:55,470 Three-Pace Hum... 134 00:14:01,350 --> 00:14:03,060 ...Notch Slash! 135 00:14:03,310 --> 00:14:04,480 ...Blaze! 136 00:14:24,670 --> 00:14:26,340 My wound is bursting into flames! 137 00:15:03,290 --> 00:15:04,770 I have lost. 138 00:15:14,630 --> 00:15:20,220 Once, a legendary samurai wielded the great sword Shusui. 139 00:15:20,220 --> 00:15:25,600 I am sure this katana would be happy to have you as its master. 140 00:15:26,350 --> 00:15:30,060 Didn't that samurai just say something? 141 00:15:30,480 --> 00:15:33,530 Long story short, what just happened? 142 00:15:33,820 --> 00:15:38,110 In short, the fight is apparently over. 143 00:15:38,110 --> 00:15:40,950 I've never seen a duel like this before. 144 00:15:41,830 --> 00:15:48,290 That samurai wasn't taking me the least bit seriously! 145 00:16:03,850 --> 00:16:07,270 Hey, Skeleton! What do you mean it's "over"? 146 00:16:08,190 --> 00:16:10,490 It was an incredible duel... 147 00:16:32,460 --> 00:16:40,090 It pains my samurai heart that I must taste defeat... 148 00:16:43,010 --> 00:16:45,760 The fact that you feel ashamed proves... 149 00:16:45,760 --> 00:16:48,480 ...that you are a swordsman in both mind and body! 150 00:16:49,060 --> 00:16:51,690 I wish we could have met when you were still alive. 151 00:17:04,780 --> 00:17:05,870 I-Isn't that...? 152 00:17:05,870 --> 00:17:09,200 It sure is! It's my shadow, which Moria snatched away 153 00:17:09,200 --> 00:17:10,930 from me five years ago! 154 00:17:12,830 --> 00:17:16,040 Look! It's copying whatever I do! 155 00:17:16,040 --> 00:17:18,880 Isn't that a given? It's your shadow. 156 00:17:19,050 --> 00:17:25,800 This might be hard for you to understand, but I'm finally my old self again! 157 00:17:25,800 --> 00:17:28,020 I'm touched! I'm moved! 158 00:17:28,020 --> 00:17:30,460 These emotions are coursing through my veins! 159 00:17:30,460 --> 00:17:32,350 Ah, not that I have any veins. 160 00:17:32,350 --> 00:17:33,800 I guess they go "bone deep." 161 00:17:36,940 --> 00:17:42,030 It's back! After five years, I have a shadow again! 162 00:17:47,200 --> 00:17:51,790 I'll take your sword, but I'll pretend that our duel never happened... 163 00:17:53,370 --> 00:17:55,460 ...samurai of the Wano Kingdom! 164 00:18:03,680 --> 00:18:06,680 I wonder if Sanji has already found and rescued Nami. 165 00:18:06,680 --> 00:18:08,810 And how are Luffy and the others doing? 166 00:18:09,510 --> 00:18:11,810 At any rate, I've just gotta tell everyone about how I beat 167 00:18:11,810 --> 00:18:17,730 that Horo-Horo Chick when they didn't stand a chance against her! 168 00:18:18,270 --> 00:18:21,740 I can't wait to see their faces! 169 00:18:24,280 --> 00:18:26,270 Perona-sama! 170 00:18:28,990 --> 00:18:30,450 Do you think she's okay? 171 00:18:30,620 --> 00:18:35,210 Of course! Captain Kumacy and Lieutenant Gentleman Hippopotamus went after her! 172 00:18:35,210 --> 00:18:39,380 By now, Mr. Negative Nose is the one crying like a baby! 173 00:18:42,420 --> 00:18:44,290 Phew, that was a close call! 174 00:18:44,680 --> 00:18:48,850 All of my hard work would go down the drain if I got taken down now. 175 00:18:48,850 --> 00:18:50,390 There'd go my bragging rights. 176 00:18:50,390 --> 00:18:54,770 Moving on! Sanji! Guys! 177 00:19:02,110 --> 00:19:03,900 What happened here...? 178 00:19:03,900 --> 00:19:08,030 Weren't they supposed to be attending Absalom-sama's wedding? 179 00:19:08,030 --> 00:19:10,350 The Special Zombie did this to them. 180 00:19:11,200 --> 00:19:15,120 Absalom-sama ordered them to forcibly stop Oars, 181 00:19:15,120 --> 00:19:18,880 but he took them out in the blink of an eye. 182 00:19:19,080 --> 00:19:24,090 Absurd! Even though he's a Special Zombie, he's still a zombie! 183 00:19:24,090 --> 00:19:25,720 Why would he attack his comrades? 184 00:19:25,720 --> 00:19:29,760 Oars is rather new to his life as a zombie. 185 00:19:29,760 --> 00:19:32,510 Apparently he still has Straw Hat's personality. 186 00:19:38,310 --> 00:19:43,230 Awesome! This is a ship? 187 00:19:43,400 --> 00:19:47,740 All righty! With this ship, I'm gonna become King of the Pirates! 188 00:19:49,820 --> 00:19:51,990 Gum-Gum... 189 00:19:51,990 --> 00:19:53,990 Actually, I'm not made of rubber. 190 00:19:54,240 --> 00:19:55,700 Gatling! 191 00:20:03,090 --> 00:20:07,170 Don't get in the way of my adventure! 192 00:20:11,930 --> 00:20:17,600 I suspect it will take a while for him to become an obedient zombie... 193 00:20:17,600 --> 00:20:22,110 Wh-What?! He took out all of these General Zombies in an instant? 194 00:20:22,110 --> 00:20:23,480 That's right. 195 00:20:23,480 --> 00:20:25,030 They must have let their guard down! 196 00:20:25,030 --> 00:20:27,200 Otherwise this never would have happened. 197 00:20:35,330 --> 00:20:38,540 If I were you, I'd start running! 198 00:20:38,540 --> 00:20:41,290 Otherwise, Oars will do you in as well! 199 00:20:41,630 --> 00:20:45,710 Silence, Hildon! Are you mocking us?! 200 00:20:49,820 --> 00:20:53,550 The monster! How dare he kill our comrades?! 201 00:20:53,850 --> 00:20:56,600 Since Absalom-sama gave those orders, 202 00:20:56,600 --> 00:20:59,430 no one will mind if we teach him a thing or two! 203 00:20:59,430 --> 00:21:01,230 I swear by our title as the strongest 204 00:21:01,230 --> 00:21:05,560 that we will let Oars know just how powerful the General Zombies are! 205 00:21:20,370 --> 00:21:23,210 --Ch-Charge! --Yeah! 206 00:21:24,460 --> 00:21:29,260 Don't get in my way! 207 00:21:29,550 --> 00:21:32,180 Gum-Gum... 208 00:21:44,900 --> 00:21:50,070 Oh, oops! That's right. I'd forgotten! 209 00:21:50,070 --> 00:21:52,860 I need to hurry on back. 210 00:22:05,000 --> 00:22:09,090 What happened to all of that fire you had earlier, Straw Hat? 211 00:22:11,670 --> 00:22:15,030 Damn it! Don't act so high-and-mighty 212 00:22:15,030 --> 00:22:17,600 when you aren't fighting, Giant Shallot! 213 00:22:18,510 --> 00:22:20,720 I've already told you: 214 00:22:21,060 --> 00:22:25,400 I am the man who will let others make me the King of the Pirates. 215 00:22:25,400 --> 00:22:29,780 And it looks like the day I realize my dream has gotten a whole lot closer! 216 00:22:29,780 --> 00:22:33,450 I'll keep taking you down until I recover all of the shadows! 217 00:22:33,780 --> 00:22:36,410 Like I said, defeating me won't-- 218 00:22:36,700 --> 00:22:41,040 When ya get down to it, I just need to defeat you and this shadow! 219 00:22:56,590 --> 00:23:00,460 Gum-Gum Rocket! 220 00:23:03,770 --> 00:23:10,610 I don't care what happens to you, but as things stand, your future looks bleak. 221 00:23:10,610 --> 00:23:14,560 A more powerful foe will be here any minute now, you know? 222 00:23:32,300 --> 00:23:36,170 Dr. Chopper, listen. The zombies are happy. 223 00:23:36,170 --> 00:23:39,550 After all, they are given a second chance to live amongst us as humans! 224 00:23:39,550 --> 00:23:42,470 --You're wrong! --I'm wrong? Like your medical knowhow-- 225 00:23:42,470 --> 00:23:45,020 Shut up! That isn't a medical procedure! 226 00:23:45,020 --> 00:23:47,560 I'll never forgive you! 227 00:23:47,560 --> 00:23:48,980 On the next episode of One Piece! 228 00:23:48,980 --> 00:23:52,070 "Chopper Is Furious!! Hogback's Evil Medical Practices!" 229 00:23:52,070 --> 00:23:54,150 I'm gonna be King of the Pirates!! 17663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.