All language subtitles for [AniMa]_Death_Note_16[B601262C] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,039 --> 00:00:25,039 Preklad by Aniy. 2 00:01:24,840 --> 00:01:27,800 Rozhodnutie 3 00:01:38,850 --> 00:01:41,140 Vzdávam sa vlastníctva zápisníka. 4 00:01:42,940 --> 00:01:45,360 Spolieham sa na teba... postaraj sa o Misu. 5 00:02:04,580 --> 00:02:09,130 Stalker - z angl. stalking - prenasledovať 6 00:02:04,580 --> 00:02:06,000 Stalker-san? 7 00:02:06,550 --> 00:02:09,130 Hej, Stalker-san? Kde ste? 8 00:02:10,050 --> 00:02:12,220 Prečo sa neprestanete zahrávať? 9 00:02:13,760 --> 00:02:15,970 Stalker? O čom hovorí? 10 00:02:16,510 --> 00:02:18,060 Odrazu sa jej správanie úplne zmenilo... 11 00:02:25,610 --> 00:02:26,730 Ako som si myslel, 12 00:02:26,730 --> 00:02:28,820 kým mám Ryuukov Death Note 13 00:02:28,820 --> 00:02:33,490 a aj ak sa vzdám Reminho Death Notu, na Rem nezabudnem. 14 00:02:33,910 --> 00:02:35,070 Ale aj tak, Rem... 15 00:02:35,870 --> 00:02:40,330 kvôli tomu, že si priniesla ďalší Death Note do tohto sveta som skončil takto... 16 00:02:42,410 --> 00:02:44,250 Si si naozaj istý Light? 17 00:02:44,960 --> 00:02:45,500 Hej. 18 00:02:47,340 --> 00:02:52,800 Vieš, nikdy som si nemyslel, že zápisník, čo som ti dal skončí niekde zahrabaný. 19 00:02:53,340 --> 00:02:57,050 Počúvaj Ryuuku... zatiaľ som ho len pod zem ukryl. 20 00:02:57,640 --> 00:02:58,760 Vzdám sa ho... 21 00:02:59,390 --> 00:03:03,190 keď najbližšie poviem "vzdávam sa". 22 00:03:03,890 --> 00:03:05,980 Bez ohľadu na súvislosť, 23 00:03:05,980 --> 00:03:09,110 keď poviem tie slová, budem ich myslieť tak, že sa vzdávam zápisníka. 24 00:03:10,150 --> 00:03:10,780 Rozumiem. 25 00:03:11,900 --> 00:03:14,990 Stalker-san? Toto je zločin viete o tom, prosím prestaňte... 26 00:03:15,360 --> 00:03:17,070 Stalker-san? Hej? 27 00:03:17,570 --> 00:03:21,330 V tomto stave je od kedy odpadla... 28 00:03:21,830 --> 00:03:25,420 Myslý si, že nás týmto presvedčí? 29 00:03:25,790 --> 00:03:26,790 Už viem! 30 00:03:27,210 --> 00:03:30,170 Na začiatok, prečo mi nedáte dole aspoň pásku z očí? 31 00:03:30,170 --> 00:03:32,340 Stalker-san, vážne by som chcela vidieť Vašu tvár. 32 00:03:34,550 --> 00:03:36,260 Matsuda-san zavolajte Mogimu. 33 00:03:40,640 --> 00:03:41,100 Prosím. 34 00:03:42,020 --> 00:03:44,730 Mogi-san, keď ste zatíkali Amane Misu, 35 00:03:44,730 --> 00:03:47,060 povedali ste, že je to z podozrenia, že je druhý Kira však? 36 00:03:47,440 --> 00:03:49,520 Áno, presne ako si povedal. 37 00:03:50,070 --> 00:03:52,190 Zozadu sme jej zakryli oči a ústa 38 00:03:52,190 --> 00:03:56,200 a jasne som povedal "zatýkame ťa za podozrenie, že si druhý Kira". 39 00:03:56,860 --> 00:04:00,160 Nekládla odpor pri nasadzovaní pút ani pásky, 40 00:04:00,160 --> 00:04:01,200 vyzerala pekne podvolená. 41 00:04:02,660 --> 00:04:04,830 Dám Vám autogram a podám ruku. 42 00:04:05,460 --> 00:04:07,920 Oh, viem! Pobozkám Vás na líce! 43 00:04:08,420 --> 00:04:11,210 Hej, Misa neutečie! 44 00:04:11,670 --> 00:04:15,010 O druhom Kirovi hovorím už dosť dlho... 45 00:04:15,720 --> 00:04:17,470 prečo začala spomínať stopára? 46 00:04:20,100 --> 00:04:20,680 Amane Misa. 47 00:04:21,970 --> 00:04:23,260 Čo chcete, Stalker-san? 48 00:04:24,060 --> 00:04:25,430 Konečne ste sa rozhodli, že ma pustíte? 49 00:04:25,980 --> 00:04:29,520 Kým si odpadla, všetko si popierala a bola až tak ďaleko, že si kričala "zabi ma", 50 00:04:30,190 --> 00:04:31,610 zbytočne to nenaťahujme. 51 00:04:32,730 --> 00:04:33,780 O čom to hovoríš? 52 00:04:34,320 --> 00:04:37,320 Stalker-san, Vy ste boli ten, čo ma omráčil a priviedol sem. 53 00:04:38,070 --> 00:04:42,990 Čo? Chcete urobiť vyšetrenie Amane Misi alebo niečo také? 54 00:04:45,080 --> 00:04:47,540 Vieš prečo si takto zviazaná? 55 00:04:48,080 --> 00:04:51,040 Prečo? Lebo Misa je idol však? 56 00:04:51,420 --> 00:04:55,340 Ale viete, Stalker-san, ste prvý čo išiel až tak ďaleko... 57 00:04:56,920 --> 00:04:58,300 Hej! Amane! 58 00:04:58,300 --> 00:04:59,930 Prestaň sa zahrávať! 59 00:05:01,180 --> 00:05:03,300 Bojím sa... čo sa tu deje! 60 00:05:03,300 --> 00:05:04,970 Nechcem to! 61 00:05:04,970 --> 00:05:07,310 Pustite ma! Pustite! 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,980 Potrebujem na záchod. 63 00:05:09,980 --> 00:05:11,900 Chcem! Záchod! 64 00:05:12,480 --> 00:05:15,480 Bola si tam pred štyrmi minútami. 65 00:05:16,110 --> 00:05:17,240 Prosím, snaž sa to vydržať. 66 00:05:17,690 --> 00:05:20,660 Čo?! Ak by som to nepovedala, musela by som to spraviť tu! 67 00:05:21,530 --> 00:05:25,490 Uvidíte Misu ako sa znova pomočí, nebude to zábava! 68 00:05:25,490 --> 00:05:26,540 Ty úchyl!! 69 00:05:27,200 --> 00:05:29,750 Ja... úchyl? 70 00:05:30,670 --> 00:05:35,000 Amane, buďme vážni a dokončime náš rozhovor, predtým než si zaspala. 71 00:05:35,960 --> 00:05:37,630 Poznáš Yagami Lighta? 72 00:05:38,300 --> 00:05:39,970 Ako si sa s ním spoznala? 73 00:05:41,300 --> 00:05:43,970 Prečo by som nemala poznať vlastného priateľa?! 74 00:05:44,760 --> 00:05:46,430 Predtým nepriznala ani slovo, 75 00:05:47,100 --> 00:05:49,230 teraz ho otvorene nazýva priateľom? 76 00:05:49,230 --> 00:05:50,640 Čo sa deje? 77 00:05:53,650 --> 00:05:54,770 To je Light-kun. 78 00:05:56,320 --> 00:05:57,360 Vypnite obraz a zvuk. 79 00:05:57,900 --> 00:05:58,440 Rozumiem. 80 00:06:02,110 --> 00:06:03,030 Áno, rozumiem. 81 00:06:03,990 --> 00:06:06,620 Som v izbe K-2801. 82 00:06:06,830 --> 00:06:09,040 Môj syn príde sem? 83 00:06:23,050 --> 00:06:25,430 Ryuzaki, ako som začal po telefóne... 84 00:06:26,800 --> 00:06:28,890 ... mohol by som byť Kira. 85 00:06:30,430 --> 00:06:33,650 Nehovor také sprostosti Light! 86 00:06:34,230 --> 00:06:35,310 Čo sa stalo? 87 00:06:37,320 --> 00:06:40,030 Nemám dôkaz, že Yagami Light je Kira. 88 00:06:40,030 --> 00:06:43,030 Teraz hovoríš "Mohol by som byť Kira"... 89 00:06:44,030 --> 00:06:44,610 ...hrá to. 90 00:06:45,410 --> 00:06:47,530 Nie, nie je to, že by si mohol byť Kira, ty si Kira. 91 00:06:48,410 --> 00:06:50,450 Čo sa snažíš urobiť? 92 00:06:50,830 --> 00:06:53,410 Otec, ak Ryuzaki je, 93 00:06:53,410 --> 00:06:55,500 nepreháňam ak poviem, že je to najlepší detektív na svete. 94 00:06:56,210 --> 00:07:00,880 Takže ak ma za Kiru, tak ním som. 95 00:07:01,670 --> 00:07:04,470 Č-čo to hovoríš Light?! 96 00:07:05,050 --> 00:07:10,390 Osoba, ktorú sledoval agent Ray Penbar, od doby čo prišiel do Japonska, až kým nezomrel... 97 00:07:11,140 --> 00:07:13,810 Osoba čo bola v Aoyame 22. Mája... 98 00:07:14,190 --> 00:07:19,440 a osoba, s ktorou sa Amane Misa, podozrivá z toho, že je druhý Kira, zblížila hneď ako prišla z Kanto... 99 00:07:20,440 --> 00:07:21,570 ...som stále ja. 100 00:07:23,190 --> 00:07:27,120 Keby som bol na mieste L, usúdil by som, že som Kira. 101 00:07:27,700 --> 00:07:33,290 To znamená, že som sa podvedome mohol stať Kirom. 102 00:07:34,000 --> 00:07:35,160 Light... 103 00:07:35,790 --> 00:07:39,000 Takže podvedome... 104 00:07:39,670 --> 00:07:42,380 Už si ani sám nerozumiem. 105 00:07:43,170 --> 00:07:45,170 Aj keď si nie som toho vedomí, 106 00:07:45,170 --> 00:07:49,510 mohol by som zabíjať ľudí, kým spím alebo podobne! 107 00:07:50,350 --> 00:07:51,810 Nerobil si to. 108 00:07:52,970 --> 00:07:54,600 Čo tým myslíš, Ryuzaki?! 109 00:07:55,310 --> 00:08:00,400 Popravde, počas piatich dní sme ťa pozorovali kamerami v izbe. 110 00:08:01,020 --> 00:08:02,110 Kamery? 111 00:08:02,530 --> 00:08:02,980 Áno. 112 00:08:03,610 --> 00:08:06,570 V noci si normálne spal. 113 00:08:07,360 --> 00:08:11,280 Keď som videl, že zločinci zomierali naďalej aj keď si o nich nemal správy 114 00:08:12,030 --> 00:08:18,830 usúdil som, že nie si nevinný. Skôr, že ak si Kira tak by si sa neprezradil pred kamerami. 115 00:08:20,710 --> 00:08:23,630 "Ak by si bol Kira, neprezradil by si sa", čo? 116 00:08:24,260 --> 00:08:25,880 Mohla by to byť pravda. 117 00:08:26,880 --> 00:08:31,600 Úprimne, niekedy som myslel, že niektorí zločinci by boli lepší mŕtvi. 118 00:08:32,760 --> 00:08:37,270 Myslím si, že každý kto takto myslí by sa mohol stať Kirom. 119 00:08:37,520 --> 00:08:40,270 Light-kun! U mňa je to rovnako. 120 00:08:40,980 --> 00:08:44,230 Často sa pristihnem, keď myslím na ľudí, čo by boli lepší mŕtvi 121 00:08:44,610 --> 00:08:48,700 ale to neznamená, že vážne pôjdem a zabijem ich. Však? 122 00:08:48,990 --> 00:08:52,450 Okrem toho, zločinci, o ktorých si nemal správy zomierali aj tak. 123 00:08:52,990 --> 00:08:55,620 Kamery to dokazujú! 124 00:08:56,080 --> 00:08:57,120 N-Nie... 125 00:08:57,580 --> 00:08:59,620 ...vtedy sme nemali dosť ľudí, 126 00:08:59,620 --> 00:09:01,330 a sledovali sme iba jeho pohyb v dome. 127 00:09:01,790 --> 00:09:05,090 Nepozorovali sme ho 24 hodín denne počas tých 5 dní 128 00:09:05,630 --> 00:09:09,090 mohol mať spôsob ako zabíjať, keď bol z domu. 129 00:09:12,760 --> 00:09:16,060 Predpokladal si, že veci sa takto vyvinú, Yagami Light? 130 00:09:17,730 --> 00:09:22,150 Ale ak ho zadržíme ako Amane na dlhšiu dobu, 131 00:09:23,110 --> 00:09:25,400 a zločinci budú naďalej zomierať... 132 00:09:26,190 --> 00:09:29,200 to by znamenalo, že Yagami Light nie je Kira, správne? 133 00:09:30,860 --> 00:09:32,070 Je toto tvoj plán? 134 00:09:38,290 --> 00:09:42,920 Nejako sa mi nepáči kam tento rozhovor smeruje ale... 135 00:09:43,670 --> 00:09:44,460 Dobre. 136 00:09:46,050 --> 00:09:50,170 ...zadržíme Yagami Lighta a uväzníme na dlhší čas. 137 00:09:50,510 --> 00:09:51,880 Č-čo?! 138 00:09:51,880 --> 00:09:54,470 Uväzniť... Light-kuna? 139 00:09:54,930 --> 00:09:57,430 Ak to urobíme tak hneď, 140 00:09:58,270 --> 00:10:01,230 a s tým, že nepôjde nikam, kde by som ho nevidel. 141 00:10:01,640 --> 00:10:04,980 T-to je blbosť! Nemožné aby bol môj syn Kira! 142 00:10:05,520 --> 00:10:07,400 Môj syn by nikdy-! 143 00:10:07,400 --> 00:10:08,110 Je to v poriadku otec. 144 00:10:08,940 --> 00:10:09,820 Light?! 145 00:10:10,190 --> 00:10:17,240 Nemôžem pokračovať v pátraní po Kirovi, ak si sám nie som istý, že ním nie som. 146 00:10:17,990 --> 00:10:23,420 Naoplátku, kým nebudete mať absolútnu istotu či som nevinný alebo Kira, 147 00:10:24,000 --> 00:10:28,500 bez ohľadu na to čo poviem, nepúšťajte ma von. 148 00:10:29,840 --> 00:10:31,050 Rozumiem. 149 00:10:31,380 --> 00:10:36,760 Yagami-san, môžete si vymyslieť dôvod prečo nebude Light-kun doma? 150 00:10:37,470 --> 00:10:39,140 Teda... urobte tak prosím. 151 00:10:39,470 --> 00:10:41,560 L-len tak z ničoho... nemôžeš ma žiadať-! 152 00:10:42,180 --> 00:10:44,230 A hlavne nerozumiem tomu, prečo má byť môj syn uväznený. 153 00:10:44,650 --> 00:10:45,650 Si tvrdohlavý otec. 154 00:10:46,310 --> 00:10:49,070 Je to jediný spôsob ako sa sám presvedčím. 155 00:10:49,940 --> 00:10:52,360 Myslíš to vážne, Light? 156 00:10:53,950 --> 00:10:59,580 Mojím uväznením vyhrám nad strachom z Kiru, ktorý je vo mne! 157 00:11:01,450 --> 00:11:02,830 Aizawa-san, spolieham sa na Vás. 158 00:11:03,960 --> 00:11:04,290 Dobre. 159 00:11:32,190 --> 00:11:34,610 Teraz sa už len musím vzdať zápisníka. 160 00:11:35,150 --> 00:11:37,780 Zase nebudem môcť jesť žiadne jablká? 161 00:11:48,630 --> 00:11:53,010 Ryuzaki, chcem, aby si ma vylúčil z vyšetrovania. 162 00:11:53,010 --> 00:11:54,090 Šéfe! 163 00:11:54,510 --> 00:11:58,260 Ten, kto je práve uväznený a podozrivý z toho, že je Kira je môj syn. 164 00:11:59,090 --> 00:12:01,510 Nemám právo tu byť. 165 00:12:02,180 --> 00:12:05,680 Aj keď sme konzultovali jeho rozhodnutie, 166 00:12:05,680 --> 00:12:08,810 snažil som sa tomu zabrániť kvôli osobným pocitom. 167 00:12:09,810 --> 00:12:10,690 To je pravda. 168 00:12:11,360 --> 00:12:13,530 Nemali by ste dovoliť, aby Vás ovládali osobné pocity. 169 00:12:13,940 --> 00:12:21,200 Ak sa ukáže, že môj syn je Kira, neviem čo by som urobil. 170 00:12:21,950 --> 00:12:29,000 Áno... je dosť predstaviteľné, že by ste rozmýšľal, že zabijete svojho syna a potom seba. 171 00:12:29,960 --> 00:12:33,000 Súhlasím, je lepšie ak tu nebudete. 172 00:12:35,210 --> 00:12:38,300 Ryuzaki, chcel by som, aby si aj mňa uväznil. 173 00:12:39,340 --> 00:12:40,930 Práve som pokojný. 174 00:12:40,930 --> 00:12:43,640 Ale neviem si predstaviť, čo by som mohol urobiť z lásky k synovi. 175 00:12:44,100 --> 00:12:48,480 Myslel som si, že to poviete tak som poprosil Watariho aby všetko pripravil 176 00:12:51,270 --> 00:12:53,690 ale aj keď budete uväznený 177 00:12:54,280 --> 00:12:56,440 budete mať zapnutý mobil ako obyčajne 178 00:12:56,990 --> 00:12:59,450 a budete komunikovať so svojou rodinou a okolím. 179 00:13:00,860 --> 00:13:02,620 Light-kun o tom nebude vedieť 180 00:13:03,280 --> 00:13:08,040 a ak sa s vami bude rozprávať musí veriť, že ste stále členom vyšetrovania. 181 00:13:08,790 --> 00:13:11,750 Aj keď budete uväznený, 182 00:13:11,750 --> 00:13:14,500 budete informovaný o postupe vyšetrovania. 183 00:13:16,800 --> 00:13:18,010 Súhlasíte? 184 00:13:19,220 --> 00:13:21,180 Som tvojim dlžníkom, Ryuzaki. 185 00:13:29,940 --> 00:13:33,230 Stalker-san, chcem sa okúpať. 186 00:13:33,770 --> 00:13:35,940 Určite aj tak viete kde bývam... 187 00:13:36,570 --> 00:13:38,400 prineste mi veci na prezlečenie... 188 00:13:38,780 --> 00:13:40,650 Zase to tu začína šalieť. 189 00:13:41,320 --> 00:13:44,370 Cítim sa kvôli šéfovi zle. 190 00:13:46,910 --> 00:13:48,120 Ryuzaki, ako to pokračuje? 191 00:13:48,660 --> 00:13:54,210 Boli včera a predvčerom správy o potencionálnych cieľoch Kiru? 192 00:13:54,460 --> 00:13:56,710 A ak boli tak boli Kirom zabitý? 193 00:13:58,760 --> 00:14:01,510 Boli správy o pár zločincoch, 194 00:14:02,090 --> 00:14:06,930 ale od kedy si uväznený nebol zabitý jediný zločinec. 195 00:14:07,470 --> 00:14:08,470 Prestali zomierať? 196 00:14:09,430 --> 00:14:09,980 Vážne? 197 00:14:10,520 --> 00:14:11,440 Áno. 198 00:14:11,940 --> 00:14:12,560 Chápem... 199 00:14:13,480 --> 00:14:15,940 ...vyzerá to, že sa konečne zhodnú, že som Kira. 200 00:14:16,690 --> 00:14:18,900 Sakra... Vážne by som si dal jablko... 201 00:14:19,690 --> 00:14:20,900 Čo sa deje? 202 00:14:21,820 --> 00:14:26,160 Myslel som, že aj keď uväzním Yagami Lighta, vraždy budú pokračovať. 203 00:14:27,080 --> 00:14:28,620 Teraz, úplne prestali. 204 00:14:30,000 --> 00:14:33,170 Vyzeralo to, že sa nechal dobrovoľne uväzniť, 205 00:14:33,920 --> 00:14:37,250 ale takto to zatiaľ vyzerá, že je to Kira. 206 00:14:38,250 --> 00:14:42,010 Teraz je otázne či si uvedomoval, že je Kira. 207 00:14:43,180 --> 00:14:49,100 Aj ak je Kira, myslí si, že predstierať, že o tom nevie to napraví? 208 00:14:50,680 --> 00:14:52,140 Toto sa Yagami Lightovi nepodobá... 209 00:14:52,730 --> 00:14:54,980 ...nie, v skutočnosti sa to nepodobá ani Kiru. 210 00:15:01,280 --> 00:15:02,190 To nie je dobré Light. 211 00:15:02,950 --> 00:15:05,160 Ak si nedám jablko tak-! 212 00:15:05,160 --> 00:15:07,070 V každom prípade treba byť hlavne trpezlivý... 213 00:15:07,530 --> 00:15:08,410 ...aj keď sa nedá nič robiť. 214 00:15:08,990 --> 00:15:10,620 Stalker-san... 215 00:15:11,120 --> 00:15:14,750 video o mne nepredáte len keď tam budete sedieť. 216 00:15:18,460 --> 00:15:21,840 Yagami-san sa zdá byť v horšom stave ako Light-kun a Amane. 217 00:15:22,550 --> 00:15:24,170 Samozrejme! 218 00:15:24,170 --> 00:15:30,600 Za tých 5 dní čo je Light-kun uväznený, nebol zabitý ani jediný zločinec. 219 00:15:30,970 --> 00:15:34,690 V takejto situácii je to pre rodiča ťažšie ako pre podozrivého. 220 00:15:35,310 --> 00:15:38,980 Ale to znamená, že je dosť možné, že Light-kun je Kira. 221 00:15:40,940 --> 00:15:41,650 Yagami-san... 222 00:15:42,110 --> 00:15:42,940 Čo je? 223 00:15:42,940 --> 00:15:44,820 Dobré alebo zlé správy?! 224 00:15:46,360 --> 00:15:49,320 ...no, nie. Myslím si, že by bolo lepšie, ak by ste o tom toľko nerozmýšľali. 225 00:15:49,870 --> 00:15:53,620 Nezáleží o čom premýšľate, výsledok to neovplyvní. 226 00:15:54,540 --> 00:15:59,630 Prečo si neoddýchnete v príjemnejšom prostredí? 227 00:15:59,630 --> 00:16:00,750 Neduď smiešny! 228 00:16:00,750 --> 00:16:03,170 V mojom stave nie je nič ako príjemnejšie prostredie. 229 00:16:04,130 --> 00:16:06,430 Toto tu je pre mňa dosť ukľudnujúce. 230 00:16:07,840 --> 00:16:11,720 Nezáleží ako sa to skončí, keď odtiaľ vyjdem, budem so svojím synom! 231 00:16:13,270 --> 00:16:14,060 Rozumiem. 232 00:16:27,200 --> 00:16:31,070 Light-kun, je to len týždeň, ale vyzeráš unavený. 233 00:16:31,780 --> 00:16:32,910 Si v poriadku? 234 00:16:37,370 --> 00:16:40,580 Už je asi na čase... dostal som sa ďaleko... 235 00:16:47,260 --> 00:16:48,300 Áno. 236 00:16:48,300 --> 00:16:51,300 Aj keď sa nedá povedať, že práve vyzerám najlepšie... 237 00:16:51,890 --> 00:16:53,890 ale zbytočná hrdosť... 238 00:16:55,470 --> 00:16:56,270 ...vzdám sa jej. 239 00:17:02,110 --> 00:17:02,650 Dobre. 240 00:17:11,620 --> 00:17:12,120 Pochopil som. 241 00:17:19,250 --> 00:17:20,000 Maj sa. 242 00:17:31,180 --> 00:17:33,300 Čo? Prečo to robím? 243 00:17:34,850 --> 00:17:35,680 Ryuzaki! 244 00:17:36,260 --> 00:17:40,190 Viem, že som chcel byť väznený až do konca, 245 00:17:41,060 --> 00:17:45,110 ale práve som zistil, že je to zbytočné! 246 00:17:46,070 --> 00:17:47,690 Lebo nie som Kira. 247 00:17:48,070 --> 00:17:49,950 Rýchlo pusť ma odtiaľto! 248 00:17:52,070 --> 00:17:52,700 To nemôžem urobiť. 249 00:17:53,280 --> 00:17:55,620 Kým si nebudem istý, či si alebo nie si Kira. 250 00:17:55,620 --> 00:17:58,790 je jedno čo povieš, nepustím ťa. To bol sľub. 251 00:17:59,120 --> 00:18:01,160 Vtedy so mnou niečo bolo! 252 00:18:01,830 --> 00:18:06,800 Myslíš si, že je možné robiť niečo také ako Kira a nebyť si toho vedomý?! 253 00:18:07,380 --> 00:18:10,420 Nie som si vedomý toho žeby som bol Kira, preto nie som Kira! 254 00:18:11,550 --> 00:18:16,350 Tiež verím, že Kira si toho musí byť vedomí, 255 00:18:17,100 --> 00:18:20,640 ale ak si Kira, tak všetko dáva zmysel. 256 00:18:21,480 --> 00:18:25,560 Hneď keď sme ťa uväznili, zabíjanie prestalo. 257 00:18:26,520 --> 00:18:31,150 Počúvaj Ryuzaki, neklamem. 258 00:18:31,860 --> 00:18:33,070 Nie som Kira! 259 00:18:33,700 --> 00:18:36,490 Viem si predstaviť, že to na mňa hodili! 260 00:18:37,200 --> 00:18:38,950 Čo sa deje, Yagami Light? 261 00:18:39,660 --> 00:18:41,370 To čo hovoríš nedáva zmysel... 262 00:18:41,830 --> 00:18:44,960 ...ale prečo cítim, že sa dostávam do jadra problému? 263 00:18:45,460 --> 00:18:46,840 Rýchlo, pusť ma! 264 00:18:46,840 --> 00:18:47,750 Toto je strata času! 265 00:18:48,340 --> 00:18:50,710 Nie. Nemôžem ťa pustiť 266 00:18:51,380 --> 00:18:53,760 Do kelu! Ako sa toto mohlo stať. 267 00:18:54,340 --> 00:18:57,050 Čo sa deje? Toto nie je Light-kun. 268 00:18:57,640 --> 00:19:01,140 Protirečí si a neuvažuje logicky. 269 00:19:01,520 --> 00:19:05,850 Teraz, keď zabíjanie zločincov prestalo nemôžme ho pustiť. 270 00:19:06,520 --> 00:19:09,020 Aj ja som si toľko uvedomil. 271 00:19:09,020 --> 00:19:11,320 No, nech si hovorí každý čo chce, 272 00:19:11,320 --> 00:19:15,740 týmto tempom, Yagami Lightovi bude dokázané, že je Kira. Zatvoríme prípad a každý bude šťastný. 273 00:19:21,540 --> 00:19:22,500 Čo sa deje?! 274 00:19:23,040 --> 00:19:27,540 Ani jeden za týždeň a včera toľko?! 275 00:19:27,540 --> 00:19:28,210 Presne... 276 00:19:28,670 --> 00:19:29,880 ...Kira sa vrátil. 277 00:19:30,250 --> 00:19:31,630 Povedali ste to šéfovi? 278 00:19:32,460 --> 00:19:33,840 Ešte nie. 279 00:19:35,470 --> 00:19:37,550 Šéfe! Kira sa objavil! 280 00:19:37,930 --> 00:19:38,510 Čo? 281 00:19:38,890 --> 00:19:40,470 Kira len oddychoval! 282 00:19:40,930 --> 00:19:43,390 Súdenie zločincov sa začalo! 283 00:19:43,390 --> 00:19:45,520 Je to pravda Matsuda? 284 00:19:45,940 --> 00:19:47,560 Takže môj syn... 285 00:19:48,690 --> 00:19:50,820 ...nemôžem povedať, že som rád, že zabíjanie pokračuje, 286 00:19:51,690 --> 00:19:53,230 ale to znamená, že podozrenie môjho syna... 287 00:19:54,110 --> 00:19:57,450 ...nie, viem, že Ryuzaki nepovie že je "biely"... 288 00:20:01,160 --> 00:20:03,200 tak teda povedzme "šedý". 289 00:20:03,620 --> 00:20:05,370 Počuli ste to šéfe?! 290 00:20:05,370 --> 00:20:06,210 Áno. 291 00:20:06,210 --> 00:20:07,290 Predtým bol "čierny"... 292 00:20:08,080 --> 00:20:09,130 Vďaka bohu. 293 00:20:09,130 --> 00:20:12,050 Som presvedčený, že je to šedá na nepoznanie od bielej. 294 00:20:12,300 --> 00:20:13,250 Ďalej by sme mali dať vedieť Light-kunovi- 295 00:20:13,250 --> 00:20:13,920 Matsuda!! 296 00:20:14,710 --> 00:20:16,130 ...teda, Matsuda, prosím prestaňte. 297 00:20:16,930 --> 00:20:17,970 Matsuda? 298 00:20:18,340 --> 00:20:20,470 Prosím nehovorte to Light-kunovi. 299 00:20:21,050 --> 00:20:22,470 ...Prečo? 300 00:20:23,720 --> 00:20:24,390 Light-kun... 301 00:20:25,140 --> 00:20:26,890 Čo je, Ryuzaki? 302 00:20:27,310 --> 00:20:30,980 Žiadny zločinec nebol súdený za posledné 2 týždne. 303 00:20:31,900 --> 00:20:34,610 Prečo nepriznáš, že si Kira? 304 00:20:35,530 --> 00:20:36,860 Si hlúpy, Ryuzaki. 305 00:20:37,240 --> 00:20:38,360 Mýliš sa. 306 00:20:39,070 --> 00:20:42,990 Nie som prekvapený, že si myslíš, že som Kira podľa toho ako postupuje vyšetrovanie, 307 00:20:42,990 --> 00:20:44,370 ale je to pasca! 308 00:20:44,740 --> 00:20:46,250 Ja nie som Kira! 309 00:20:46,580 --> 00:20:49,500 Priblíž si ma a pozri sa mi do očí! 310 00:20:49,830 --> 00:20:52,710 Sú toto oči niekoho kto klame! 311 00:20:57,010 --> 00:21:00,430 Amane, si si istá, že nevieš kto je Kira? 312 00:21:02,100 --> 00:21:03,430 Zase? 313 00:21:03,430 --> 00:21:04,970 Chcela by som to vedieť sama. 314 00:21:05,680 --> 00:21:11,480 Kira je hrdina, ktorý zabil vraha Misinych rodičov. 315 00:21:17,650 --> 00:21:19,650 Nemám tušenie čo sa deje... 316 00:21:20,700 --> 00:21:24,780 Pokračovanie nabudúce 317 00:22:30,300 --> 00:22:31,890 Nabudúce 318 00:22:31,890 --> 00:22:33,350 Nie! 319 00:22:34,060 --> 00:22:35,060 Počkaj otec! 320 00:22:35,520 --> 00:22:39,270 Ak zomrieme teraz, nikdy sa nedozvieme pravdu! 321 00:22:39,270 --> 00:22:41,070 Lovi veríš viac ako mne? 322 00:22:41,730 --> 00:22:42,650 OTEC! 323 00:22:42,650 --> 00:22:45,240 Poprava 324 00:22:45,240 --> 00:22:49,000 www.titulky.com 24607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.