Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,039 --> 00:00:25,039
Preklad by Aniy.
2
00:01:24,840 --> 00:01:27,800
Rozhodnutie
3
00:01:38,850 --> 00:01:41,140
Vzdávam sa vlastníctva zápisníka.
4
00:01:42,940 --> 00:01:45,360
Spolieham sa na teba... postaraj sa o Misu.
5
00:02:04,580 --> 00:02:09,130
Stalker - z angl. stalking - prenasledovať
6
00:02:04,580 --> 00:02:06,000
Stalker-san?
7
00:02:06,550 --> 00:02:09,130
Hej, Stalker-san? Kde ste?
8
00:02:10,050 --> 00:02:12,220
Prečo sa neprestanete zahrávať?
9
00:02:13,760 --> 00:02:15,970
Stalker? O čom hovorí?
10
00:02:16,510 --> 00:02:18,060
Odrazu sa jej správanie úplne zmenilo...
11
00:02:25,610 --> 00:02:26,730
Ako som si myslel,
12
00:02:26,730 --> 00:02:28,820
kým mám Ryuukov Death Note
13
00:02:28,820 --> 00:02:33,490
a aj ak sa vzdám Reminho Death Notu,
na Rem nezabudnem.
14
00:02:33,910 --> 00:02:35,070
Ale aj tak, Rem...
15
00:02:35,870 --> 00:02:40,330
kvôli tomu, že si priniesla ďalší
Death Note do tohto sveta som
skončil takto...
16
00:02:42,410 --> 00:02:44,250
Si si naozaj istý Light?
17
00:02:44,960 --> 00:02:45,500
Hej.
18
00:02:47,340 --> 00:02:52,800
Vieš, nikdy som si nemyslel, že zápisník,
čo som ti dal skončí niekde zahrabaný.
19
00:02:53,340 --> 00:02:57,050
Počúvaj Ryuuku...
zatiaľ som ho len pod zem ukryl.
20
00:02:57,640 --> 00:02:58,760
Vzdám sa ho...
21
00:02:59,390 --> 00:03:03,190
keď najbližšie poviem "vzdávam sa".
22
00:03:03,890 --> 00:03:05,980
Bez ohľadu na súvislosť,
23
00:03:05,980 --> 00:03:09,110
keď poviem tie slová, budem ich myslieť
tak, že sa vzdávam zápisníka.
24
00:03:10,150 --> 00:03:10,780
Rozumiem.
25
00:03:11,900 --> 00:03:14,990
Stalker-san? Toto je zločin viete o tom,
prosím prestaňte...
26
00:03:15,360 --> 00:03:17,070
Stalker-san? Hej?
27
00:03:17,570 --> 00:03:21,330
V tomto stave je od kedy odpadla...
28
00:03:21,830 --> 00:03:25,420
Myslý si, že nás týmto presvedčí?
29
00:03:25,790 --> 00:03:26,790
Už viem!
30
00:03:27,210 --> 00:03:30,170
Na začiatok, prečo mi nedáte dole
aspoň pásku z očí?
31
00:03:30,170 --> 00:03:32,340
Stalker-san, vážne by som chcela
vidieť Vašu tvár.
32
00:03:34,550 --> 00:03:36,260
Matsuda-san zavolajte Mogimu.
33
00:03:40,640 --> 00:03:41,100
Prosím.
34
00:03:42,020 --> 00:03:44,730
Mogi-san, keď ste zatíkali Amane Misu,
35
00:03:44,730 --> 00:03:47,060
povedali ste, že je to z podozrenia,
že je druhý Kira však?
36
00:03:47,440 --> 00:03:49,520
Áno, presne ako si povedal.
37
00:03:50,070 --> 00:03:52,190
Zozadu sme jej zakryli oči a ústa
38
00:03:52,190 --> 00:03:56,200
a jasne som povedal "zatýkame ťa za
podozrenie, že si druhý Kira".
39
00:03:56,860 --> 00:04:00,160
Nekládla odpor pri nasadzovaní
pút ani pásky,
40
00:04:00,160 --> 00:04:01,200
vyzerala pekne podvolená.
41
00:04:02,660 --> 00:04:04,830
Dám Vám autogram a podám ruku.
42
00:04:05,460 --> 00:04:07,920
Oh, viem! Pobozkám Vás na líce!
43
00:04:08,420 --> 00:04:11,210
Hej, Misa neutečie!
44
00:04:11,670 --> 00:04:15,010
O druhom Kirovi hovorím už dosť dlho...
45
00:04:15,720 --> 00:04:17,470
prečo začala spomínať stopára?
46
00:04:20,100 --> 00:04:20,680
Amane Misa.
47
00:04:21,970 --> 00:04:23,260
Čo chcete, Stalker-san?
48
00:04:24,060 --> 00:04:25,430
Konečne ste sa rozhodli, že ma pustíte?
49
00:04:25,980 --> 00:04:29,520
Kým si odpadla, všetko si popierala
a bola až tak ďaleko, že si kričala
"zabi ma",
50
00:04:30,190 --> 00:04:31,610
zbytočne to nenaťahujme.
51
00:04:32,730 --> 00:04:33,780
O čom to hovoríš?
52
00:04:34,320 --> 00:04:37,320
Stalker-san, Vy ste boli ten,
čo ma omráčil a priviedol sem.
53
00:04:38,070 --> 00:04:42,990
Čo? Chcete urobiť vyšetrenie Amane Misi
alebo niečo také?
54
00:04:45,080 --> 00:04:47,540
Vieš prečo si takto zviazaná?
55
00:04:48,080 --> 00:04:51,040
Prečo? Lebo Misa je idol však?
56
00:04:51,420 --> 00:04:55,340
Ale viete, Stalker-san,
ste prvý čo išiel až tak ďaleko...
57
00:04:56,920 --> 00:04:58,300
Hej! Amane!
58
00:04:58,300 --> 00:04:59,930
Prestaň sa zahrávať!
59
00:05:01,180 --> 00:05:03,300
Bojím sa... čo sa tu deje!
60
00:05:03,300 --> 00:05:04,970
Nechcem to!
61
00:05:04,970 --> 00:05:07,310
Pustite ma! Pustite!
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,980
Potrebujem na záchod.
63
00:05:09,980 --> 00:05:11,900
Chcem! Záchod!
64
00:05:12,480 --> 00:05:15,480
Bola si tam pred štyrmi minútami.
65
00:05:16,110 --> 00:05:17,240
Prosím, snaž sa to vydržať.
66
00:05:17,690 --> 00:05:20,660
Čo?! Ak by som to nepovedala,
musela by som to spraviť tu!
67
00:05:21,530 --> 00:05:25,490
Uvidíte Misu ako sa znova pomočí,
nebude to zábava!
68
00:05:25,490 --> 00:05:26,540
Ty úchyl!!
69
00:05:27,200 --> 00:05:29,750
Ja... úchyl?
70
00:05:30,670 --> 00:05:35,000
Amane, buďme vážni a dokončime náš rozhovor,
predtým než si zaspala.
71
00:05:35,960 --> 00:05:37,630
Poznáš Yagami Lighta?
72
00:05:38,300 --> 00:05:39,970
Ako si sa s ním spoznala?
73
00:05:41,300 --> 00:05:43,970
Prečo by som nemala poznať
vlastného priateľa?!
74
00:05:44,760 --> 00:05:46,430
Predtým nepriznala ani slovo,
75
00:05:47,100 --> 00:05:49,230
teraz ho otvorene nazýva priateľom?
76
00:05:49,230 --> 00:05:50,640
Čo sa deje?
77
00:05:53,650 --> 00:05:54,770
To je Light-kun.
78
00:05:56,320 --> 00:05:57,360
Vypnite obraz a zvuk.
79
00:05:57,900 --> 00:05:58,440
Rozumiem.
80
00:06:02,110 --> 00:06:03,030
Áno, rozumiem.
81
00:06:03,990 --> 00:06:06,620
Som v izbe K-2801.
82
00:06:06,830 --> 00:06:09,040
Môj syn príde sem?
83
00:06:23,050 --> 00:06:25,430
Ryuzaki, ako som začal po telefóne...
84
00:06:26,800 --> 00:06:28,890
... mohol by som byť Kira.
85
00:06:30,430 --> 00:06:33,650
Nehovor také sprostosti Light!
86
00:06:34,230 --> 00:06:35,310
Čo sa stalo?
87
00:06:37,320 --> 00:06:40,030
Nemám dôkaz, že Yagami Light je Kira.
88
00:06:40,030 --> 00:06:43,030
Teraz hovoríš "Mohol by som byť Kira"...
89
00:06:44,030 --> 00:06:44,610
...hrá to.
90
00:06:45,410 --> 00:06:47,530
Nie, nie je to,
že by si mohol byť Kira, ty si Kira.
91
00:06:48,410 --> 00:06:50,450
Čo sa snažíš urobiť?
92
00:06:50,830 --> 00:06:53,410
Otec, ak Ryuzaki je,
93
00:06:53,410 --> 00:06:55,500
nepreháňam ak poviem,
že je to najlepší detektív na svete.
94
00:06:56,210 --> 00:07:00,880
Takže ak ma za Kiru, tak ním som.
95
00:07:01,670 --> 00:07:04,470
Č-čo to hovoríš Light?!
96
00:07:05,050 --> 00:07:10,390
Osoba, ktorú sledoval agent Ray Penbar,
od doby čo prišiel do Japonska,
až kým nezomrel...
97
00:07:11,140 --> 00:07:13,810
Osoba čo bola v Aoyame 22. Mája...
98
00:07:14,190 --> 00:07:19,440
a osoba, s ktorou sa Amane Misa,
podozrivá z toho, že je druhý Kira,
zblížila hneď ako prišla z Kanto...
99
00:07:20,440 --> 00:07:21,570
...som stále ja.
100
00:07:23,190 --> 00:07:27,120
Keby som bol na mieste L, usúdil by som,
že som Kira.
101
00:07:27,700 --> 00:07:33,290
To znamená, že som sa podvedome
mohol stať Kirom.
102
00:07:34,000 --> 00:07:35,160
Light...
103
00:07:35,790 --> 00:07:39,000
Takže podvedome...
104
00:07:39,670 --> 00:07:42,380
Už si ani sám nerozumiem.
105
00:07:43,170 --> 00:07:45,170
Aj keď si nie som toho vedomí,
106
00:07:45,170 --> 00:07:49,510
mohol by som zabíjať ľudí,
kým spím alebo podobne!
107
00:07:50,350 --> 00:07:51,810
Nerobil si to.
108
00:07:52,970 --> 00:07:54,600
Čo tým myslíš, Ryuzaki?!
109
00:07:55,310 --> 00:08:00,400
Popravde, počas piatich dní
sme ťa pozorovali kamerami v izbe.
110
00:08:01,020 --> 00:08:02,110
Kamery?
111
00:08:02,530 --> 00:08:02,980
Áno.
112
00:08:03,610 --> 00:08:06,570
V noci si normálne spal.
113
00:08:07,360 --> 00:08:11,280
Keď som videl, že zločinci zomierali
naďalej aj keď si o nich nemal správy
114
00:08:12,030 --> 00:08:18,830
usúdil som, že nie si nevinný.
Skôr, že ak si Kira tak
by si sa neprezradil pred kamerami.
115
00:08:20,710 --> 00:08:23,630
"Ak by si bol Kira, neprezradil
by si sa", čo?
116
00:08:24,260 --> 00:08:25,880
Mohla by to byť pravda.
117
00:08:26,880 --> 00:08:31,600
Úprimne, niekedy som myslel,
že niektorí zločinci by boli lepší mŕtvi.
118
00:08:32,760 --> 00:08:37,270
Myslím si, že každý kto takto myslí
by sa mohol stať Kirom.
119
00:08:37,520 --> 00:08:40,270
Light-kun! U mňa je to rovnako.
120
00:08:40,980 --> 00:08:44,230
Často sa pristihnem, keď myslím na ľudí,
čo by boli lepší mŕtvi
121
00:08:44,610 --> 00:08:48,700
ale to neznamená, že vážne pôjdem
a zabijem ich. Však?
122
00:08:48,990 --> 00:08:52,450
Okrem toho, zločinci, o ktorých si
nemal správy zomierali aj tak.
123
00:08:52,990 --> 00:08:55,620
Kamery to dokazujú!
124
00:08:56,080 --> 00:08:57,120
N-Nie...
125
00:08:57,580 --> 00:08:59,620
...vtedy sme nemali dosť ľudí,
126
00:08:59,620 --> 00:09:01,330
a sledovali sme iba jeho pohyb v dome.
127
00:09:01,790 --> 00:09:05,090
Nepozorovali sme ho 24 hodín denne
počas tých 5 dní
128
00:09:05,630 --> 00:09:09,090
mohol mať spôsob ako zabíjať,
keď bol z domu.
129
00:09:12,760 --> 00:09:16,060
Predpokladal si,
že veci sa takto vyvinú, Yagami Light?
130
00:09:17,730 --> 00:09:22,150
Ale ak ho zadržíme ako Amane
na dlhšiu dobu,
131
00:09:23,110 --> 00:09:25,400
a zločinci budú naďalej zomierať...
132
00:09:26,190 --> 00:09:29,200
to by znamenalo, že Yagami Light
nie je Kira, správne?
133
00:09:30,860 --> 00:09:32,070
Je toto tvoj plán?
134
00:09:38,290 --> 00:09:42,920
Nejako sa mi nepáči kam tento
rozhovor smeruje ale...
135
00:09:43,670 --> 00:09:44,460
Dobre.
136
00:09:46,050 --> 00:09:50,170
...zadržíme Yagami Lighta
a uväzníme na dlhší čas.
137
00:09:50,510 --> 00:09:51,880
Č-čo?!
138
00:09:51,880 --> 00:09:54,470
Uväzniť... Light-kuna?
139
00:09:54,930 --> 00:09:57,430
Ak to urobíme tak hneď,
140
00:09:58,270 --> 00:10:01,230
a s tým, že nepôjde nikam,
kde by som ho nevidel.
141
00:10:01,640 --> 00:10:04,980
T-to je blbosť!
Nemožné aby bol môj syn Kira!
142
00:10:05,520 --> 00:10:07,400
Môj syn by nikdy-!
143
00:10:07,400 --> 00:10:08,110
Je to v poriadku otec.
144
00:10:08,940 --> 00:10:09,820
Light?!
145
00:10:10,190 --> 00:10:17,240
Nemôžem pokračovať v pátraní po Kirovi,
ak si sám nie som istý, že ním nie som.
146
00:10:17,990 --> 00:10:23,420
Naoplátku, kým nebudete mať absolútnu
istotu či som nevinný alebo Kira,
147
00:10:24,000 --> 00:10:28,500
bez ohľadu na to čo poviem,
nepúšťajte ma von.
148
00:10:29,840 --> 00:10:31,050
Rozumiem.
149
00:10:31,380 --> 00:10:36,760
Yagami-san, môžete si vymyslieť
dôvod prečo nebude Light-kun doma?
150
00:10:37,470 --> 00:10:39,140
Teda... urobte tak prosím.
151
00:10:39,470 --> 00:10:41,560
L-len tak z ničoho... nemôžeš ma žiadať-!
152
00:10:42,180 --> 00:10:44,230
A hlavne nerozumiem tomu,
prečo má byť môj syn uväznený.
153
00:10:44,650 --> 00:10:45,650
Si tvrdohlavý otec.
154
00:10:46,310 --> 00:10:49,070
Je to jediný spôsob ako sa sám presvedčím.
155
00:10:49,940 --> 00:10:52,360
Myslíš to vážne, Light?
156
00:10:53,950 --> 00:10:59,580
Mojím uväznením vyhrám nad strachom
z Kiru, ktorý je vo mne!
157
00:11:01,450 --> 00:11:02,830
Aizawa-san, spolieham sa na Vás.
158
00:11:03,960 --> 00:11:04,290
Dobre.
159
00:11:32,190 --> 00:11:34,610
Teraz sa už len musím vzdať zápisníka.
160
00:11:35,150 --> 00:11:37,780
Zase nebudem môcť jesť žiadne jablká?
161
00:11:48,630 --> 00:11:53,010
Ryuzaki, chcem, aby si ma vylúčil
z vyšetrovania.
162
00:11:53,010 --> 00:11:54,090
Šéfe!
163
00:11:54,510 --> 00:11:58,260
Ten, kto je práve uväznený
a podozrivý z toho, že je Kira je môj syn.
164
00:11:59,090 --> 00:12:01,510
Nemám právo tu byť.
165
00:12:02,180 --> 00:12:05,680
Aj keď sme konzultovali jeho rozhodnutie,
166
00:12:05,680 --> 00:12:08,810
snažil som sa tomu zabrániť
kvôli osobným pocitom.
167
00:12:09,810 --> 00:12:10,690
To je pravda.
168
00:12:11,360 --> 00:12:13,530
Nemali by ste dovoliť,
aby Vás ovládali osobné pocity.
169
00:12:13,940 --> 00:12:21,200
Ak sa ukáže, že môj syn je Kira,
neviem čo by som urobil.
170
00:12:21,950 --> 00:12:29,000
Áno... je dosť predstaviteľné, že by ste
rozmýšľal, že zabijete svojho syna
a potom seba.
171
00:12:29,960 --> 00:12:33,000
Súhlasím, je lepšie ak tu nebudete.
172
00:12:35,210 --> 00:12:38,300
Ryuzaki, chcel by som,
aby si aj mňa uväznil.
173
00:12:39,340 --> 00:12:40,930
Práve som pokojný.
174
00:12:40,930 --> 00:12:43,640
Ale neviem si predstaviť, čo by som mohol
urobiť z lásky k synovi.
175
00:12:44,100 --> 00:12:48,480
Myslel som si, že to poviete tak
som poprosil Watariho aby všetko pripravil
176
00:12:51,270 --> 00:12:53,690
ale aj keď budete uväznený
177
00:12:54,280 --> 00:12:56,440
budete mať zapnutý mobil ako obyčajne
178
00:12:56,990 --> 00:12:59,450
a budete komunikovať so svojou
rodinou a okolím.
179
00:13:00,860 --> 00:13:02,620
Light-kun o tom nebude vedieť
180
00:13:03,280 --> 00:13:08,040
a ak sa s vami bude rozprávať musí veriť,
že ste stále členom vyšetrovania.
181
00:13:08,790 --> 00:13:11,750
Aj keď budete uväznený,
182
00:13:11,750 --> 00:13:14,500
budete informovaný o postupe vyšetrovania.
183
00:13:16,800 --> 00:13:18,010
Súhlasíte?
184
00:13:19,220 --> 00:13:21,180
Som tvojim dlžníkom, Ryuzaki.
185
00:13:29,940 --> 00:13:33,230
Stalker-san, chcem sa okúpať.
186
00:13:33,770 --> 00:13:35,940
Určite aj tak viete kde bývam...
187
00:13:36,570 --> 00:13:38,400
prineste mi veci na prezlečenie...
188
00:13:38,780 --> 00:13:40,650
Zase to tu začína šalieť.
189
00:13:41,320 --> 00:13:44,370
Cítim sa kvôli šéfovi zle.
190
00:13:46,910 --> 00:13:48,120
Ryuzaki, ako to pokračuje?
191
00:13:48,660 --> 00:13:54,210
Boli včera a predvčerom správy
o potencionálnych cieľoch Kiru?
192
00:13:54,460 --> 00:13:56,710
A ak boli tak boli Kirom zabitý?
193
00:13:58,760 --> 00:14:01,510
Boli správy o pár zločincoch,
194
00:14:02,090 --> 00:14:06,930
ale od kedy si uväznený nebol
zabitý jediný zločinec.
195
00:14:07,470 --> 00:14:08,470
Prestali zomierať?
196
00:14:09,430 --> 00:14:09,980
Vážne?
197
00:14:10,520 --> 00:14:11,440
Áno.
198
00:14:11,940 --> 00:14:12,560
Chápem...
199
00:14:13,480 --> 00:14:15,940
...vyzerá to, že sa konečne zhodnú,
že som Kira.
200
00:14:16,690 --> 00:14:18,900
Sakra... Vážne by som si dal jablko...
201
00:14:19,690 --> 00:14:20,900
Čo sa deje?
202
00:14:21,820 --> 00:14:26,160
Myslel som, že aj keď uväzním
Yagami Lighta, vraždy budú pokračovať.
203
00:14:27,080 --> 00:14:28,620
Teraz, úplne prestali.
204
00:14:30,000 --> 00:14:33,170
Vyzeralo to, že sa nechal
dobrovoľne uväzniť,
205
00:14:33,920 --> 00:14:37,250
ale takto to zatiaľ vyzerá, že je to Kira.
206
00:14:38,250 --> 00:14:42,010
Teraz je otázne či si uvedomoval,
že je Kira.
207
00:14:43,180 --> 00:14:49,100
Aj ak je Kira, myslí si,
že predstierať, že o tom nevie to napraví?
208
00:14:50,680 --> 00:14:52,140
Toto sa Yagami Lightovi nepodobá...
209
00:14:52,730 --> 00:14:54,980
...nie, v skutočnosti sa
to nepodobá ani Kiru.
210
00:15:01,280 --> 00:15:02,190
To nie je dobré Light.
211
00:15:02,950 --> 00:15:05,160
Ak si nedám jablko tak-!
212
00:15:05,160 --> 00:15:07,070
V každom prípade treba
byť hlavne trpezlivý...
213
00:15:07,530 --> 00:15:08,410
...aj keď sa nedá nič robiť.
214
00:15:08,990 --> 00:15:10,620
Stalker-san...
215
00:15:11,120 --> 00:15:14,750
video o mne nepredáte len
keď tam budete sedieť.
216
00:15:18,460 --> 00:15:21,840
Yagami-san sa zdá byť v horšom
stave ako Light-kun a Amane.
217
00:15:22,550 --> 00:15:24,170
Samozrejme!
218
00:15:24,170 --> 00:15:30,600
Za tých 5 dní čo je Light-kun uväznený,
nebol zabitý ani jediný zločinec.
219
00:15:30,970 --> 00:15:34,690
V takejto situácii je to pre rodiča
ťažšie ako pre podozrivého.
220
00:15:35,310 --> 00:15:38,980
Ale to znamená, že je dosť možné,
že Light-kun je Kira.
221
00:15:40,940 --> 00:15:41,650
Yagami-san...
222
00:15:42,110 --> 00:15:42,940
Čo je?
223
00:15:42,940 --> 00:15:44,820
Dobré alebo zlé správy?!
224
00:15:46,360 --> 00:15:49,320
...no, nie. Myslím si, že by bolo lepšie,
ak by ste o tom toľko nerozmýšľali.
225
00:15:49,870 --> 00:15:53,620
Nezáleží o čom premýšľate,
výsledok to neovplyvní.
226
00:15:54,540 --> 00:15:59,630
Prečo si neoddýchnete
v príjemnejšom prostredí?
227
00:15:59,630 --> 00:16:00,750
Neduď smiešny!
228
00:16:00,750 --> 00:16:03,170
V mojom stave nie je nič
ako príjemnejšie prostredie.
229
00:16:04,130 --> 00:16:06,430
Toto tu je pre mňa dosť ukľudnujúce.
230
00:16:07,840 --> 00:16:11,720
Nezáleží ako sa to skončí,
keď odtiaľ vyjdem, budem so svojím synom!
231
00:16:13,270 --> 00:16:14,060
Rozumiem.
232
00:16:27,200 --> 00:16:31,070
Light-kun, je to len týždeň,
ale vyzeráš unavený.
233
00:16:31,780 --> 00:16:32,910
Si v poriadku?
234
00:16:37,370 --> 00:16:40,580
Už je asi na čase...
dostal som sa ďaleko...
235
00:16:47,260 --> 00:16:48,300
Áno.
236
00:16:48,300 --> 00:16:51,300
Aj keď sa nedá povedať,
že práve vyzerám najlepšie...
237
00:16:51,890 --> 00:16:53,890
ale zbytočná hrdosť...
238
00:16:55,470 --> 00:16:56,270
...vzdám sa jej.
239
00:17:02,110 --> 00:17:02,650
Dobre.
240
00:17:11,620 --> 00:17:12,120
Pochopil som.
241
00:17:19,250 --> 00:17:20,000
Maj sa.
242
00:17:31,180 --> 00:17:33,300
Čo? Prečo to robím?
243
00:17:34,850 --> 00:17:35,680
Ryuzaki!
244
00:17:36,260 --> 00:17:40,190
Viem, že som chcel byť väznený až do konca,
245
00:17:41,060 --> 00:17:45,110
ale práve som zistil, že je to zbytočné!
246
00:17:46,070 --> 00:17:47,690
Lebo nie som Kira.
247
00:17:48,070 --> 00:17:49,950
Rýchlo pusť ma odtiaľto!
248
00:17:52,070 --> 00:17:52,700
To nemôžem urobiť.
249
00:17:53,280 --> 00:17:55,620
Kým si nebudem istý,
či si alebo nie si Kira.
250
00:17:55,620 --> 00:17:58,790
je jedno čo povieš, nepustím ťa.
To bol sľub.
251
00:17:59,120 --> 00:18:01,160
Vtedy so mnou niečo bolo!
252
00:18:01,830 --> 00:18:06,800
Myslíš si, že je možné robiť niečo také
ako Kira a nebyť si toho vedomý?!
253
00:18:07,380 --> 00:18:10,420
Nie som si vedomý toho žeby som bol Kira,
preto nie som Kira!
254
00:18:11,550 --> 00:18:16,350
Tiež verím,
že Kira si toho musí byť vedomí,
255
00:18:17,100 --> 00:18:20,640
ale ak si Kira, tak všetko dáva zmysel.
256
00:18:21,480 --> 00:18:25,560
Hneď keď sme ťa uväznili,
zabíjanie prestalo.
257
00:18:26,520 --> 00:18:31,150
Počúvaj Ryuzaki, neklamem.
258
00:18:31,860 --> 00:18:33,070
Nie som Kira!
259
00:18:33,700 --> 00:18:36,490
Viem si predstaviť, že to na mňa hodili!
260
00:18:37,200 --> 00:18:38,950
Čo sa deje, Yagami Light?
261
00:18:39,660 --> 00:18:41,370
To čo hovoríš nedáva zmysel...
262
00:18:41,830 --> 00:18:44,960
...ale prečo cítim,
že sa dostávam do jadra problému?
263
00:18:45,460 --> 00:18:46,840
Rýchlo, pusť ma!
264
00:18:46,840 --> 00:18:47,750
Toto je strata času!
265
00:18:48,340 --> 00:18:50,710
Nie. Nemôžem ťa pustiť
266
00:18:51,380 --> 00:18:53,760
Do kelu! Ako sa toto mohlo stať.
267
00:18:54,340 --> 00:18:57,050
Čo sa deje? Toto nie je Light-kun.
268
00:18:57,640 --> 00:19:01,140
Protirečí si a neuvažuje logicky.
269
00:19:01,520 --> 00:19:05,850
Teraz, keď zabíjanie zločincov
prestalo nemôžme ho pustiť.
270
00:19:06,520 --> 00:19:09,020
Aj ja som si toľko uvedomil.
271
00:19:09,020 --> 00:19:11,320
No, nech si hovorí každý čo chce,
272
00:19:11,320 --> 00:19:15,740
týmto tempom, Yagami Lightovi
bude dokázané, že je Kira.
Zatvoríme prípad a každý bude šťastný.
273
00:19:21,540 --> 00:19:22,500
Čo sa deje?!
274
00:19:23,040 --> 00:19:27,540
Ani jeden za týždeň a včera toľko?!
275
00:19:27,540 --> 00:19:28,210
Presne...
276
00:19:28,670 --> 00:19:29,880
...Kira sa vrátil.
277
00:19:30,250 --> 00:19:31,630
Povedali ste to šéfovi?
278
00:19:32,460 --> 00:19:33,840
Ešte nie.
279
00:19:35,470 --> 00:19:37,550
Šéfe! Kira sa objavil!
280
00:19:37,930 --> 00:19:38,510
Čo?
281
00:19:38,890 --> 00:19:40,470
Kira len oddychoval!
282
00:19:40,930 --> 00:19:43,390
Súdenie zločincov sa začalo!
283
00:19:43,390 --> 00:19:45,520
Je to pravda Matsuda?
284
00:19:45,940 --> 00:19:47,560
Takže môj syn...
285
00:19:48,690 --> 00:19:50,820
...nemôžem povedať, že som rád,
že zabíjanie pokračuje,
286
00:19:51,690 --> 00:19:53,230
ale to znamená, že podozrenie môjho syna...
287
00:19:54,110 --> 00:19:57,450
...nie, viem, že Ryuzaki
nepovie že je "biely"...
288
00:20:01,160 --> 00:20:03,200
tak teda povedzme "šedý".
289
00:20:03,620 --> 00:20:05,370
Počuli ste to šéfe?!
290
00:20:05,370 --> 00:20:06,210
Áno.
291
00:20:06,210 --> 00:20:07,290
Predtým bol "čierny"...
292
00:20:08,080 --> 00:20:09,130
Vďaka bohu.
293
00:20:09,130 --> 00:20:12,050
Som presvedčený,
že je to šedá na nepoznanie od bielej.
294
00:20:12,300 --> 00:20:13,250
Ďalej by sme mali dať vedieť Light-kunovi-
295
00:20:13,250 --> 00:20:13,920
Matsuda!!
296
00:20:14,710 --> 00:20:16,130
...teda, Matsuda, prosím prestaňte.
297
00:20:16,930 --> 00:20:17,970
Matsuda?
298
00:20:18,340 --> 00:20:20,470
Prosím nehovorte to Light-kunovi.
299
00:20:21,050 --> 00:20:22,470
...Prečo?
300
00:20:23,720 --> 00:20:24,390
Light-kun...
301
00:20:25,140 --> 00:20:26,890
Čo je, Ryuzaki?
302
00:20:27,310 --> 00:20:30,980
Žiadny zločinec nebol súdený
za posledné 2 týždne.
303
00:20:31,900 --> 00:20:34,610
Prečo nepriznáš, že si Kira?
304
00:20:35,530 --> 00:20:36,860
Si hlúpy, Ryuzaki.
305
00:20:37,240 --> 00:20:38,360
Mýliš sa.
306
00:20:39,070 --> 00:20:42,990
Nie som prekvapený, že si myslíš,
že som Kira podľa toho ako postupuje
vyšetrovanie,
307
00:20:42,990 --> 00:20:44,370
ale je to pasca!
308
00:20:44,740 --> 00:20:46,250
Ja nie som Kira!
309
00:20:46,580 --> 00:20:49,500
Priblíž si ma a pozri sa mi do očí!
310
00:20:49,830 --> 00:20:52,710
Sú toto oči niekoho kto klame!
311
00:20:57,010 --> 00:21:00,430
Amane, si si istá, že nevieš kto je Kira?
312
00:21:02,100 --> 00:21:03,430
Zase?
313
00:21:03,430 --> 00:21:04,970
Chcela by som to vedieť sama.
314
00:21:05,680 --> 00:21:11,480
Kira je hrdina,
ktorý zabil vraha Misinych rodičov.
315
00:21:17,650 --> 00:21:19,650
Nemám tušenie čo sa deje...
316
00:21:20,700 --> 00:21:24,780
Pokračovanie nabudúce
317
00:22:30,300 --> 00:22:31,890
Nabudúce
318
00:22:31,890 --> 00:22:33,350
Nie!
319
00:22:34,060 --> 00:22:35,060
Počkaj otec!
320
00:22:35,520 --> 00:22:39,270
Ak zomrieme teraz,
nikdy sa nedozvieme pravdu!
321
00:22:39,270 --> 00:22:41,070
Lovi veríš viac ako mne?
322
00:22:41,730 --> 00:22:42,650
OTEC!
323
00:22:42,650 --> 00:22:45,240
Poprava
324
00:22:45,240 --> 00:22:49,000
www.titulky.com
24607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.