All language subtitles for s04e20_-_heres_to_you_mrs._robinson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:03,360 Hee, hee, hee, hoo. 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,780 Hee, hee, hee, hoo. 3 00:00:06,380 --> 00:00:08,119 Hee, hee, hee, hoo. 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,260 Hee, hee, hee, hoo. 5 00:00:10,820 --> 00:00:14,920 Hee, hee. Wait right here. I'll get the paramedics. Wait, boy, wait. 6 00:00:15,320 --> 00:00:16,960 Wally's just learning how to breathe. 7 00:00:17,400 --> 00:00:19,520 Well, the way she's doing it seems a little weird. 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,140 But then, I'm self-taught. 9 00:00:25,940 --> 00:00:30,060 It's one of the techniques they teach in the natural childbirth classes Mac and I 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,060 go to. 11 00:00:31,560 --> 00:00:33,920 Hey, macadamia, you're not sure you better grab this lady. 12 00:00:34,500 --> 00:00:36,600 Looks like you're trying to shoplift the beach ball. 13 00:00:37,580 --> 00:00:38,580 Hello, Harry. 14 00:00:38,740 --> 00:00:41,500 Thanks again for agreeing to swear me in as a U.S. citizen. 15 00:00:41,860 --> 00:00:42,960 Oh, you're very, very welcome. 16 00:00:43,260 --> 00:00:48,080 It means a lot to me to be sworn in as a citizen before Junior here beats me to 17 00:00:48,080 --> 00:00:49,080 it. 18 00:00:50,680 --> 00:00:52,440 Something wrong, Mac? 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,380 No, my stomach feels a little uncomfortable, that's all. 20 00:00:56,760 --> 00:00:58,660 Could be sympathetic labor pains. 21 00:00:59,340 --> 00:01:03,100 I read somewhere where a husband can sometimes experience the same symptoms 22 00:01:03,100 --> 00:01:04,099 as the mom. 23 00:01:04,239 --> 00:01:05,119 It's true. 24 00:01:05,120 --> 00:01:08,040 I went through it when my pet python birthed a later egg. 25 00:01:11,300 --> 00:01:14,000 Well, there must be hell on you when she sheds her skin. 26 00:01:16,260 --> 00:01:18,020 Now, this is right here. 27 00:01:19,660 --> 00:01:20,660 Ready to start, sir? 28 00:01:20,860 --> 00:01:23,860 Yeah. Let's see if we can whip through the rest of the docket so we can get on 29 00:01:23,860 --> 00:01:25,220 with our little swearing-in ceremony. 30 00:01:25,440 --> 00:01:27,900 Very good, sir. I'm sure the others won't mind waiting. 31 00:01:28,160 --> 00:01:29,160 Nah. 32 00:01:30,140 --> 00:01:31,140 Uh, Mac? 33 00:01:31,380 --> 00:01:32,259 What others? 34 00:01:32,260 --> 00:01:35,500 Well, when the Immigration and Naturalization Service agreed to our 35 00:01:35,500 --> 00:01:38,620 request that you'd give the oath to Quan Li, I told them you wouldn't mind 36 00:01:38,620 --> 00:01:39,740 swearing in a few more. 37 00:01:40,040 --> 00:01:41,880 Well, hey, the more the merrier. 38 00:01:52,040 --> 00:01:53,040 Who are these people? 39 00:01:53,420 --> 00:01:55,020 We are the world. 40 00:02:48,260 --> 00:02:49,260 Judge! 41 00:02:51,780 --> 00:02:52,780 Thank you, Bo. 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,020 You got two left. 43 00:02:56,320 --> 00:02:58,860 Can I have the hired help up to the bench here, please? 44 00:02:59,460 --> 00:03:00,460 Look at him. 45 00:03:00,740 --> 00:03:03,160 Soon they'll all be part of the great melting pot. 46 00:03:03,540 --> 00:03:05,420 Be faster just to pop him in the microwave. 47 00:03:10,540 --> 00:03:14,680 All right, folks, now I'll... Obviously, I'm going to need the help of anyone and 48 00:03:14,680 --> 00:03:17,800 everyone who can show these people a little patience and compassion. 49 00:03:18,220 --> 00:03:19,260 Great. See you about 10. 50 00:03:20,200 --> 00:03:23,020 Dan, I need you, too. Why? 51 00:03:23,380 --> 00:03:26,300 Because we've got to make sure that everybody belongs here and that their 52 00:03:26,300 --> 00:03:29,980 papers are all in order. I made copies of the master list for everybody. 53 00:03:30,220 --> 00:03:35,300 Good job, man. Okay, now, you go over their documents, compare them to the 54 00:03:35,300 --> 00:03:39,220 list here, and make sure that everything is the way it should be, and let's show 55 00:03:39,220 --> 00:03:41,200 them a real New York City welcome, huh? 56 00:03:42,370 --> 00:03:43,870 Okay? Give me your wallet. 57 00:03:47,530 --> 00:03:48,530 That's the spirit. 58 00:03:52,010 --> 00:03:54,950 Okay, Mr. Costas, Agostillos, and family. 59 00:03:55,210 --> 00:03:56,210 This is me. 60 00:03:56,410 --> 00:03:58,630 Hi, well, if you'd answer... And I am proud. 61 00:03:59,210 --> 00:04:04,230 I am proud of my past life, and even more, I am proud of my future as an 62 00:04:04,230 --> 00:04:05,230 American citizen. 63 00:04:05,390 --> 00:04:07,610 So, I dance to my future. 64 00:04:13,900 --> 00:04:15,200 There's no more dancing, you promise. 65 00:04:15,560 --> 00:04:19,959 Dad, I want you to meet Spiros, the fruit of my loin. 66 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 Cute fruit. 67 00:04:25,620 --> 00:04:28,020 You ever see such a face, Dad, huh? 68 00:04:28,800 --> 00:04:35,620 15 years old and already showing the signs of manhood. 69 00:04:35,880 --> 00:04:37,220 Dad, it's just a pimple. 70 00:04:38,100 --> 00:04:39,180 It is gross. 71 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 I love gross. 72 00:04:40,620 --> 00:04:42,500 I dance to your pimple. Hoppa! 73 00:05:18,370 --> 00:05:20,250 So, what do you do for a living, Clinton? 74 00:05:20,610 --> 00:05:23,630 Before I came to the U.S., President. 75 00:05:23,910 --> 00:05:24,970 What company? 76 00:05:25,230 --> 00:05:27,350 I was president of my country. 77 00:05:28,250 --> 00:05:30,950 You were president of an entire country? 78 00:05:31,330 --> 00:05:32,730 Until the revolution. 79 00:05:33,770 --> 00:05:38,950 Officially, my title was president for life, first minister, defender of the 80 00:05:38,950 --> 00:05:42,990 constitution, prince regent, and protector of the realm. 81 00:05:43,790 --> 00:05:44,790 And now? 82 00:05:45,030 --> 00:05:47,010 Knight manager of a 7-Eleven. 83 00:05:52,360 --> 00:05:54,480 You went from a palace to selling slurpees. 84 00:05:56,060 --> 00:05:59,540 It does require a bit of adjustment. 85 00:06:00,420 --> 00:06:06,640 One minute hearing your name chanted by millions of adoring followers. 86 00:06:07,300 --> 00:06:11,620 The next, making change for the Donkey Kong game. 87 00:06:13,840 --> 00:06:17,640 Little mistake here, Mr. Vega. I'm sure they want your income in dollars, not 88 00:06:17,640 --> 00:06:19,400 pesos. It is dollars. 89 00:06:20,400 --> 00:06:21,540 I am rich, huh? 90 00:06:23,500 --> 00:06:25,480 My social security number is not that big. 91 00:06:26,880 --> 00:06:29,920 Twelve years ago, my sister and I, we come to this country with nothing. 92 00:06:30,340 --> 00:06:32,780 Today, we know Robin Leach personally. 93 00:06:34,800 --> 00:06:36,280 What did you do to make this kind of money? 94 00:06:36,620 --> 00:06:38,120 Sell a screwdriver to the Pentagon? 95 00:06:40,420 --> 00:06:43,620 The American dream is true, amigo. 96 00:06:43,980 --> 00:06:48,220 With good luck and hard work, my sister and I, we made ourselves what we are 97 00:06:48,220 --> 00:06:49,220 today. 98 00:06:51,400 --> 00:06:52,400 Not a spare part? 99 00:06:54,680 --> 00:06:59,220 We started with my grandmother's old recipe and one little push cart. 100 00:06:59,480 --> 00:07:02,620 Today we got an entire line of restaurants. 101 00:07:03,080 --> 00:07:04,080 My cart? 102 00:07:05,880 --> 00:07:07,760 Batter fried bits. 103 00:07:08,080 --> 00:07:09,080 That's all? 104 00:07:10,140 --> 00:07:11,400 Bits of what? 105 00:07:12,400 --> 00:07:15,340 Eh, formerly living things. 106 00:07:20,080 --> 00:07:21,080 Explain this to me. 107 00:07:22,440 --> 00:07:26,360 You parlayed inners and hot grease into this monstrous fortune? 108 00:07:26,840 --> 00:07:27,840 Mm-hmm. 109 00:07:27,880 --> 00:07:34,280 Let's just say, if anyone were to ask my sister to be his wife, he would become a 110 00:07:34,280 --> 00:07:35,780 very wealthy man. 111 00:07:43,200 --> 00:07:46,340 Maybe if we dipped you in batter. 112 00:07:54,540 --> 00:07:55,540 Still bothering you? 113 00:07:55,760 --> 00:07:56,760 Yeah. 114 00:07:56,880 --> 00:08:00,420 I guess I'm having flashbacks from that little breakfast you served up this 115 00:08:00,420 --> 00:08:01,420 morning. 116 00:08:01,540 --> 00:08:06,580 I know it was a little out of the ordinary, but I have these cravings. 117 00:08:06,940 --> 00:08:07,940 Giblet pancakes? 118 00:08:10,340 --> 00:08:12,000 Thank you for your patronage. 119 00:08:14,760 --> 00:08:18,320 Okay, Miss Agostino, see when your brood can take a seat. 120 00:08:18,840 --> 00:08:21,040 I love this America, Judd. 121 00:08:21,480 --> 00:08:24,020 It is a country where a man can be... 122 00:08:24,280 --> 00:08:25,540 Anything he wants. 123 00:08:26,860 --> 00:08:27,960 Realize his dreams. 124 00:08:29,000 --> 00:08:30,700 Reach for the stars. 125 00:08:31,960 --> 00:08:33,620 Dad, you clean toilet. 126 00:08:35,539 --> 00:08:36,640 I got the promotion. 127 00:08:37,799 --> 00:08:40,700 Come, we will dance to my good fortune. 128 00:08:42,260 --> 00:08:44,420 Dad, would you cut out the hopping around? 129 00:08:44,660 --> 00:08:46,600 I will dance as long as I have feet. 130 00:08:47,300 --> 00:08:48,880 I think I can take care of that. 131 00:08:53,740 --> 00:08:54,740 Use that affidavit, sir. 132 00:08:54,880 --> 00:08:58,080 All right. Then let's hold this one over pending the report from the probation 133 00:08:58,080 --> 00:08:59,080 officer. 134 00:09:01,040 --> 00:09:02,980 That's the last one in holding, Your Honor. That's it? 135 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 All right, then. Let's get ready to make ourselves some Americans. 136 00:09:08,200 --> 00:09:09,840 We'll get them all lined up in front of the bench. 137 00:09:10,680 --> 00:09:11,780 I'll go get the Uzi. 138 00:09:34,830 --> 00:09:35,830 I'll have to charge you. 139 00:09:39,430 --> 00:09:44,730 Well, now, I guess I really don't have to explain to you folks what an honor 140 00:09:44,730 --> 00:09:48,090 and privilege it is to become a citizen of the United States of America. 141 00:09:48,870 --> 00:09:52,350 Every one of you has had to go through a lot to reach this moment. 142 00:09:52,870 --> 00:09:57,530 You've learned our language, our history, our secret handshake. 143 00:10:00,620 --> 00:10:03,600 Well, you have learned our secret handshake, haven't you? 144 00:10:06,280 --> 00:10:10,420 No, no, no. There's no secret handshake. I was just kidding. 145 00:10:12,980 --> 00:10:17,440 I stuffed myself into the dashboard of adoption to get here, and he is kidding? 146 00:10:18,580 --> 00:10:21,580 It's his inalienable right to make an ass of himself. 147 00:10:24,300 --> 00:10:25,400 God, he's good. 148 00:10:27,800 --> 00:10:31,780 All right, then. At this time, I'm going to ask each of you to raise your right 149 00:10:31,780 --> 00:10:34,900 hand and repeat after me. 150 00:10:37,200 --> 00:10:38,200 Matthew, 151 00:10:42,140 --> 00:10:43,140 are you all right? 152 00:10:43,180 --> 00:10:44,560 Matthew, are you all right? 153 00:10:44,820 --> 00:10:45,920 No! No! 154 00:10:47,700 --> 00:10:51,360 You got one left. 155 00:10:53,260 --> 00:10:57,140 Keep going, sir. Don't worry about me. It's just a momentary twinge. 156 00:10:57,520 --> 00:10:58,259 Are you sure? 157 00:10:58,260 --> 00:10:59,260 Yes, sir, I'm sure. 158 00:10:59,740 --> 00:11:02,780 Okay, then let's take another shot at it. Raise your hands and repeat. 159 00:11:03,880 --> 00:11:05,940 I hereby declare on oath. 160 00:11:06,260 --> 00:11:08,580 I hereby declare on oath. 161 00:11:08,840 --> 00:11:13,460 That I renounce all allegiance and fidelity to any foreign prince or 162 00:11:13,460 --> 00:11:15,260 potentate. That was me. 163 00:11:18,960 --> 00:11:22,840 Now cut that out. 164 00:11:23,500 --> 00:11:25,140 If you're in pain. 165 00:11:25,400 --> 00:11:26,660 That wasn't me that time, sir. 166 00:11:27,130 --> 00:11:28,970 Well, then who was it? It was me. 167 00:11:29,790 --> 00:11:31,610 Quan Li, what is it? 168 00:11:32,350 --> 00:11:34,010 I'm in the middle of a contraction. 169 00:11:34,610 --> 00:11:36,030 Are you sure it's a contraction? 170 00:11:36,390 --> 00:11:38,090 Yes, I had one before. 171 00:11:38,450 --> 00:11:39,450 How long before? 172 00:11:39,830 --> 00:11:41,490 A couple minutes ago. 173 00:11:42,010 --> 00:11:43,810 Oh, my God, they're two minutes apart. 174 00:11:56,360 --> 00:11:57,520 him from the exorcist. 175 00:12:00,620 --> 00:12:01,880 Oh, go get an ambulance. 176 00:12:02,320 --> 00:12:04,000 You better make that a double. 177 00:12:41,100 --> 00:12:44,040 Told you, we're extremely busy tonight, so the most seriously ill and injured 178 00:12:44,040 --> 00:12:46,440 get treated first. Good God, what happened to him? 179 00:12:49,940 --> 00:12:52,120 Well, after high school, I entered the service. 180 00:12:52,760 --> 00:12:54,760 No, no, it's not him. It's these two. 181 00:12:55,000 --> 00:12:58,120 She's having a baby, and nobody seems to know what's wrong with him. 182 00:12:58,340 --> 00:13:01,020 He's having severe abdominal pains and nausea. I think it might be 183 00:13:01,020 --> 00:13:04,320 appendicitis. But you won't mind if we get a second opinion. 184 00:13:06,280 --> 00:13:07,740 Oh, no, of course not. 185 00:13:13,979 --> 00:13:16,740 Get your focal point and do your breathing. Come on now. 186 00:13:16,960 --> 00:13:19,860 I can't. I forget what I... It's this one. 187 00:13:21,880 --> 00:13:24,940 I think I can. 188 00:13:27,560 --> 00:13:30,540 My God, that woman could have a baby any minute now. 189 00:13:31,720 --> 00:13:32,880 Well, that's lunch. 190 00:13:34,220 --> 00:13:35,220 Now, 191 00:13:35,540 --> 00:13:38,920 I got a really wacky notion. She's going to have a baby. Wouldn't it be peachy if 192 00:13:38,920 --> 00:13:40,860 there were a doctor here to deliver it? 193 00:13:41,160 --> 00:13:43,840 Well, no promises, but I'll... See if I can scrounge one up. 194 00:13:46,540 --> 00:13:48,040 The chute didn't open, right? 195 00:13:51,440 --> 00:13:55,740 Oh, what's the matter, honey? Is it starting to hurt again? 196 00:13:56,960 --> 00:13:58,560 Well, here, just hold on to me. 197 00:13:59,940 --> 00:14:05,300 Thank you for leaving the skin. 198 00:14:08,430 --> 00:14:12,250 So the judge says to the guy, he says, you know, you haven't done very well by 199 00:14:12,250 --> 00:14:15,950 your ex-wife, so I'm going to give her $400 a week. And the guy says to the 200 00:14:15,950 --> 00:14:18,990 judge, well, that's mighty nice of you. Maybe I'll try to kick in a couple of 201 00:14:18,990 --> 00:14:19,990 bucks myself. 202 00:14:21,150 --> 00:14:22,150 Yeah, 203 00:14:23,970 --> 00:14:24,970 I get that a lot. 204 00:14:27,310 --> 00:14:29,210 Hello, I'm Dr. Engelman. 205 00:14:29,750 --> 00:14:33,270 Oh, do we have a little tummy ache here? 206 00:14:42,030 --> 00:14:45,030 This is nothing really serious, right? I mean, this kind of stuff you see every 207 00:14:45,030 --> 00:14:45,889 day, right? 208 00:14:45,890 --> 00:14:46,890 Not really. 209 00:14:47,350 --> 00:14:48,530 I'm a podiatrist. 210 00:14:50,490 --> 00:14:51,790 You're a foot doctor? 211 00:14:52,510 --> 00:14:54,730 So? What are you implying? 212 00:14:54,950 --> 00:14:56,190 Nothing. Nothing. 213 00:14:56,710 --> 00:15:00,330 You think I'm not aware of the snide remarks you people make about us? 214 00:15:01,330 --> 00:15:05,050 You think I don't hear the raucous bunion humor at parties made at my 215 00:15:05,050 --> 00:15:07,410 expense? Well, let me tell you something. 216 00:15:07,710 --> 00:15:09,370 How dietary happens to be. 217 00:15:09,720 --> 00:15:12,700 One of the most vital, important of all the medical disciplines. 218 00:15:13,300 --> 00:15:14,840 We are doctors, people. 219 00:15:15,420 --> 00:15:17,480 And don't you ever forget that. 220 00:15:18,300 --> 00:15:19,680 So, what do you think it is, Doc? 221 00:15:20,540 --> 00:15:21,680 It could be his shoes. 222 00:15:23,360 --> 00:15:24,360 Say what? 223 00:15:24,460 --> 00:15:29,120 Oh, yes. People are often amazed at how many problems are attributable to ill 224 00:15:29,120 --> 00:15:30,119 -fitting footwear. 225 00:15:30,120 --> 00:15:32,220 Trust me, Doc, it ain't my damn feet. 226 00:15:35,380 --> 00:15:38,140 Good Lord, this woman is pregnant. 227 00:15:40,910 --> 00:15:42,230 never delivered a baby before. 228 00:15:43,230 --> 00:15:46,770 Just exactly how many people who aren't obstetricians have. 229 00:15:48,730 --> 00:15:53,230 What are you? Some kind of a cult? 230 00:15:57,170 --> 00:16:01,490 In about two minutes, I'm going to be completely naked. 231 00:16:03,690 --> 00:16:05,050 That's the two-minute warning. 232 00:16:09,900 --> 00:16:12,660 Tom, we got her into a delivery room. Lady, back off. 233 00:16:13,100 --> 00:16:14,100 I'm the doctor. 234 00:16:14,640 --> 00:16:16,660 I'm under a lot of pressure here. I need time to think. 235 00:16:18,100 --> 00:16:19,800 Now, what would Dr. Show do? 236 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 Oh! 237 00:16:24,780 --> 00:16:26,180 Here comes Mr. Stark. 238 00:16:26,780 --> 00:16:27,960 Oh, my God. 239 00:16:28,480 --> 00:16:29,439 It's happening. 240 00:16:29,440 --> 00:16:30,560 My baby's coming. 241 00:16:30,820 --> 00:16:32,640 I didn't even get a chance to scrub up. 242 00:16:34,120 --> 00:16:35,720 I got some wet wipes in my wallet. 243 00:16:48,140 --> 00:16:50,940 But, Cornelia, the book with the oath of allegiance is back in the courtroom. 244 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 No! 245 00:16:53,280 --> 00:16:55,560 Harry, what's the difference? Make something up. 246 00:16:55,960 --> 00:16:56,960 Couldn't do that. 247 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 No! 248 00:17:00,600 --> 00:17:01,700 Oh, yes, you could. 249 00:17:03,200 --> 00:17:05,180 I'm seeing the head here. 250 00:17:05,660 --> 00:17:08,180 Harry! Oh, it certainly is. 251 00:17:12,560 --> 00:17:15,640 do you promise to uphold and defend the Constitution of the United States and 252 00:17:15,640 --> 00:17:18,099 obey all the laws and traffic signals? 253 00:17:19,619 --> 00:17:21,160 Okay, skip the traffic signals. 254 00:17:22,420 --> 00:17:25,980 Mr. Robinson, your lab report just came back. It's definitely appendicitis. I 255 00:17:25,980 --> 00:17:27,200 have to get you up to pre-op right away. 256 00:17:28,740 --> 00:17:31,800 Get away from my buck. No way I'm leaving with my baby. It's about to be 257 00:17:31,800 --> 00:17:34,460 born. Here come the shoulders. 258 00:17:35,700 --> 00:17:37,260 Quantley, do you solemnly swear to... 259 00:17:38,380 --> 00:17:41,320 Ask not what your country can do for you, but what you can do for your 260 00:17:41,320 --> 00:17:42,320 country. 261 00:17:45,140 --> 00:17:46,140 I can it. 262 00:17:47,560 --> 00:17:48,640 We're almost there. 263 00:17:49,320 --> 00:17:50,320 No! 264 00:17:52,960 --> 00:17:56,260 As a duly appointed representative of the United States government, I hereby 265 00:17:56,260 --> 00:17:58,060 declare you an official U.S. citizen. 266 00:17:58,820 --> 00:17:59,820 Yeah, 267 00:18:01,900 --> 00:18:02,900 it goes for you, too. 268 00:18:10,730 --> 00:18:11,730 What is it? 269 00:18:11,910 --> 00:18:12,910 It's ugly. 270 00:18:20,210 --> 00:18:21,210 It's a girl, Mac. 271 00:18:22,170 --> 00:18:23,170 It's a girl. 272 00:18:24,690 --> 00:18:26,270 Get away from my daughter, Dad. 273 00:18:28,930 --> 00:18:29,930 Hey, Mac. 274 00:18:30,650 --> 00:18:32,090 She's not really ugly. 275 00:18:32,810 --> 00:18:35,850 I just never saw one right out of the package like that before. 276 00:18:36,710 --> 00:18:37,950 I'm wrinkled up. 277 00:18:39,280 --> 00:18:40,280 Actually, Steve. 278 00:18:42,620 --> 00:18:43,620 Beautiful. 279 00:18:45,360 --> 00:18:47,060 Oh, I'll say. 280 00:18:47,540 --> 00:18:49,060 Look at those feet. 281 00:18:53,560 --> 00:18:55,780 Oh, you pretty thing. 282 00:18:57,260 --> 00:18:58,620 I'm your mommy. 283 00:19:00,240 --> 00:19:02,100 And there's your daddy. 284 00:19:02,820 --> 00:19:04,680 Yeah, and Papa's got a brand new... 285 00:19:22,640 --> 00:19:23,640 look like that? 286 00:19:25,060 --> 00:19:26,780 Isn't she beautiful? 287 00:19:28,860 --> 00:19:31,600 You know, I can see a little of me in that face. 288 00:19:32,100 --> 00:19:34,740 Yes. You're both drooling. 289 00:19:38,520 --> 00:19:40,560 Cornley? Yes, Mac? 290 00:19:41,240 --> 00:19:46,240 In case I haven't mentioned it in the last few minutes, I love you. 291 00:19:47,260 --> 00:19:48,880 And I love you, Mac. 292 00:19:49,740 --> 00:19:52,440 And I love... What's her name, too? 293 00:19:54,360 --> 00:19:55,660 And that's another thing. 294 00:19:56,120 --> 00:19:59,960 What are we going to name our daughter? We can't call her, hey, you, for the 295 00:19:59,960 --> 00:20:00,960 rest of her life. 296 00:20:01,800 --> 00:20:07,920 Well, when I was growing up, there was a character in a book who was very special 297 00:20:07,920 --> 00:20:08,920 to me. 298 00:20:09,300 --> 00:20:14,140 So I often thought if I ever had a daughter, I'd name it after her. 299 00:20:14,540 --> 00:20:16,940 Oh, that sounds nice. 300 00:20:18,180 --> 00:20:19,440 What was her name? 301 00:20:31,760 --> 00:20:33,000 Flecker. We'll talk. 302 00:20:38,540 --> 00:20:39,980 Back of the weekend, huh, Your Honor? 303 00:20:40,220 --> 00:20:42,660 Oh, that it was, Bull. Look, here's the birth announcement. 304 00:20:43,420 --> 00:20:44,420 Renee Robinson. 305 00:20:45,040 --> 00:20:46,040 That's a nice name. 306 00:20:46,260 --> 00:20:49,760 Yeah. I wonder what the middle initial F stands for. 307 00:20:53,390 --> 00:20:54,950 I think you better get in here. What's going on? 308 00:20:57,630 --> 00:20:59,590 Look, everyone, it's Yaja Stone. 309 00:21:00,470 --> 00:21:05,350 What are all you people doing here? 310 00:21:05,570 --> 00:21:07,670 Oh, your judgeship, if you recall. 311 00:21:08,030 --> 00:21:12,290 The last thing you said to us before leaving for the hospital was, wait here? 312 00:21:14,710 --> 00:21:16,690 So you've been waiting... 313 00:21:23,560 --> 00:21:24,559 Gee, I'm sorry. 314 00:21:24,560 --> 00:21:27,460 I don't think you really quite understood. See, when I didn't come 315 00:21:27,460 --> 00:21:29,080 back, you all should have just gone home. 316 00:21:29,420 --> 00:21:31,060 And faced the firing squad. 317 00:21:33,020 --> 00:21:35,700 Nobody wanted to take the chance of blowing each citizenship. 318 00:21:36,960 --> 00:21:38,320 That's easy for you to say. 319 00:21:40,520 --> 00:21:47,200 Well, I hate to jip you out of a ceremony, but I think what you've 320 00:21:47,200 --> 00:21:51,120 subjected yourselves to here says more about your devotion to this country than 321 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 words ever could. 322 00:21:53,580 --> 00:21:57,640 Congratulations. You are all hereby citizens of the United States of 323 00:21:57,640 --> 00:22:04,400 America. It is true. I have finally realized the dream of my 324 00:22:04,400 --> 00:22:07,440 life. I am now... Yes, you're a taxpayer. 325 00:22:08,820 --> 00:22:10,160 Oh, bless you. 326 00:22:11,420 --> 00:22:17,980 Doug, I know you're very busy and you have many important cases to decide, but 327 00:22:17,980 --> 00:22:19,920 this is a momentous occasion for us. 328 00:22:20,410 --> 00:22:24,530 Would it be too much to ask if we could sing our national anthem? 329 00:22:25,210 --> 00:22:27,870 No, that wouldn't be too much at all. You go right ahead. 330 00:22:28,210 --> 00:22:29,210 Oh, thank you. 331 00:22:30,490 --> 00:22:31,930 All right, everybody. 332 00:22:33,730 --> 00:22:39,810 Oh, say can you see by the dawn's early 333 00:22:39,810 --> 00:22:46,410 light Now, Miss Sullivan, times like this make me feel really fortunate. 334 00:22:46,730 --> 00:22:47,730 To be an American? 335 00:22:48,670 --> 00:22:51,450 To not have that man as my next-door neighbor. 24138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.