All language subtitles for s04e08_-_contempt_of_courting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:04,930 Court finds the defendant guilty of solicitation for prostitution. 2 00:00:05,190 --> 00:00:06,190 $50 fine. 3 00:00:06,470 --> 00:00:07,470 Next case. 4 00:00:08,109 --> 00:00:09,330 Let's go, Miss Kitty. 5 00:00:12,270 --> 00:00:18,210 May I say that even though the able Judge Stone is still on vacation, your 6 00:00:18,210 --> 00:00:21,890 sense of sure, swift justice, along with that... 7 00:00:21,890 --> 00:00:28,870 haunting fragrance has 8 00:00:28,870 --> 00:00:30,370 more than filled the void. 9 00:00:34,720 --> 00:00:36,360 Is he always such a bootlicker? 10 00:00:37,920 --> 00:00:40,000 Shine old is Dan's favorite flavor. 11 00:00:42,060 --> 00:00:45,020 Our next case, people versus Father Luke Murray. 12 00:00:45,400 --> 00:00:48,880 Yes, Your Honor, this is a destruction of public property charge. The police 13 00:00:48,880 --> 00:00:54,520 were called to find Father Cool Hand Luke here, severing the heads off of 14 00:00:54,520 --> 00:00:56,400 parking meters in front of his parish church. 15 00:00:56,820 --> 00:00:59,860 I did it. I did it. I'm guilty. Forgive me, please. 16 00:01:00,280 --> 00:01:01,280 Defense? 17 00:01:01,640 --> 00:01:02,880 Right out the window after that. 18 00:01:03,780 --> 00:01:07,580 Those meters were forcing my elderly parishioners to walk too far. 19 00:01:07,960 --> 00:01:09,540 I guess I must have snapped. 20 00:01:10,120 --> 00:01:11,740 Got a little hot under the collar, did we? 21 00:01:14,060 --> 00:01:15,060 Your Holiness. 22 00:01:18,300 --> 00:01:21,160 A moment, please, Your Honor, to counsel the good father on his plea. 23 00:01:21,480 --> 00:01:22,780 Father, do you want to change your plea? 24 00:01:23,020 --> 00:01:27,220 No. Then guilty it is. $25 fine plus repairs to the meters. Wait, no! 25 00:01:27,450 --> 00:01:30,130 Please, not yet. You can't do that. Just give me five more minutes. I'm sure I 26 00:01:30,130 --> 00:01:32,090 can get through to him. You've had your opportunity. 27 00:01:32,930 --> 00:01:35,390 Your Honor, Judge Stone would give me the chance. 28 00:01:35,810 --> 00:01:36,810 So would your mommy. 29 00:01:37,150 --> 00:01:38,350 But she's not here either. 30 00:01:39,790 --> 00:01:40,790 Next case. 31 00:01:42,350 --> 00:01:43,350 Right this way, Father. 32 00:01:44,420 --> 00:01:47,400 What's next, Mr. Robinson? Excuse me, Judge Gardner. I can't believe what I 33 00:01:47,400 --> 00:01:50,380 just saw here. You rushed my client through like a bullet train. 34 00:01:50,720 --> 00:01:53,840 Miss Sullivan, any more of this and I'll fight you for contempt. 35 00:01:54,140 --> 00:01:55,140 But he didn't have a prayer. 36 00:01:55,320 --> 00:01:56,820 $50, none of the word about the case. 37 00:01:57,080 --> 00:01:58,520 Your Honor, he was denied it. $100. 38 00:01:58,920 --> 00:02:00,740 But he... $200. Your Honor, you... $300. 39 00:02:01,220 --> 00:02:02,220 Sold, American. 40 00:02:07,160 --> 00:02:08,620 Got kind of caught up in the spirit. 41 00:02:11,520 --> 00:02:16,560 Let me warn you, Counselor. Any more of this and the next step will be jail. 42 00:02:18,940 --> 00:02:19,940 Hey, Bull. 43 00:02:20,380 --> 00:02:22,220 Hi, Your Honor. I thought you were on vacation. 44 00:02:22,480 --> 00:02:23,840 I just got back. What's new? 45 00:02:24,700 --> 00:02:27,080 The cafeteria raised the price of donuts and nickel. 46 00:03:25,230 --> 00:03:26,330 Excuse me, do you have the time? 47 00:03:27,330 --> 00:03:28,330 Time? 48 00:03:29,250 --> 00:03:33,170 You got your nerve, you rancid piece of mattress ticking. 49 00:03:33,690 --> 00:03:34,690 Time? 50 00:03:35,490 --> 00:03:39,190 You'll roast to the fires of hell before you get the time of day from me. 51 00:03:44,590 --> 00:03:47,670 Women in cages. 52 00:03:49,890 --> 00:03:51,730 God, I love this job. 53 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 They treating you okay? 54 00:03:58,600 --> 00:03:59,600 Under the circumstances. 55 00:04:00,040 --> 00:04:01,040 Good. 56 00:04:01,240 --> 00:04:02,400 Hungry for a man yet? 57 00:04:04,280 --> 00:04:07,380 Dan. Listen, I know how needs can build up over time. 58 00:04:08,160 --> 00:04:10,060 Dan, I've only been in here a half an hour. 59 00:04:11,300 --> 00:04:12,300 Poor baby. 60 00:04:14,900 --> 00:04:17,040 Hi, guys. Your Honor. Hi, Harry. Welcome back. 61 00:04:17,459 --> 00:04:19,779 Thought I'd drop by and see how the other half lived. 62 00:04:20,019 --> 00:04:21,260 Yeah, like galley slaves. 63 00:04:21,620 --> 00:04:23,220 Sweating and full of fire. 64 00:04:24,240 --> 00:04:25,240 Personally. 65 00:04:30,990 --> 00:04:32,330 So, how was your vacation? 66 00:04:32,690 --> 00:04:33,690 Oh, terrific. 67 00:04:34,430 --> 00:04:39,410 I followed the route that Mel Torme took with the Chico Marx band in the 42 Tour. 68 00:04:40,610 --> 00:04:45,330 From Chicago to L.A. in the footprints of the velvet fog. 69 00:04:45,710 --> 00:04:50,730 I stayed in the dingiest dives. I ate in the greasiest spoons. 70 00:04:51,090 --> 00:04:53,990 Of course, I was so excited I couldn't keep anything down. 71 00:04:56,680 --> 00:04:57,680 Sounds like a dream come true. 72 00:04:58,580 --> 00:05:00,860 I'd love to hear about it somehow, if I ever get out of here alive. 73 00:05:01,580 --> 00:05:04,360 Ah, yeah, I did notice that you've moved since we spoke last. 74 00:05:04,980 --> 00:05:06,500 I don't believe that, Judge. 75 00:05:07,020 --> 00:05:09,900 I was just trying to get a little more time with my client. I was just fighting 76 00:05:09,900 --> 00:05:11,120 for his rights, and bam! 77 00:05:12,080 --> 00:05:13,380 You were nagging her, weren't you? 78 00:05:14,000 --> 00:05:17,140 I was just fighting for my client's rights to full benefit of counsel. I 79 00:05:17,140 --> 00:05:19,420 wanted him to have the same chance that you. I was nagging her. 80 00:05:20,840 --> 00:05:22,440 But I was nagging her with a purpose. 81 00:05:22,840 --> 00:05:26,020 Yeah, well, even so, if I were you, I'd look for the first opportunity to 82 00:05:26,020 --> 00:05:27,020 apologize. 83 00:05:27,500 --> 00:05:29,620 Well, you are not me. 84 00:05:31,600 --> 00:05:36,500 And Christine Sullivan will never apologize to Queenie the quick-draw 85 00:05:36,500 --> 00:05:39,060 gavel-banger. Never, never, never! 86 00:05:40,500 --> 00:05:42,260 Well, as long as you keep an open mind. 87 00:05:43,300 --> 00:05:47,300 Miss Sullivan, a cockroach and a rat walked up to a bar. Sir, I'm not in the 88 00:05:47,300 --> 00:05:48,279 mood for jokes. 89 00:05:48,280 --> 00:05:51,880 No, no, no. A cockroach and a rat just walked up to that bar. 90 00:06:00,140 --> 00:06:04,240 I can't overrule her, but I could talk to her, you know, judge to judge, try to 91 00:06:04,240 --> 00:06:05,199 explain things. 92 00:06:05,200 --> 00:06:07,180 But don't you dare apologize to her for me. 93 00:06:07,800 --> 00:06:08,860 I wouldn't think of it. 94 00:06:09,200 --> 00:06:11,000 Maybe I can catch her before dinner breaks. 95 00:06:11,640 --> 00:06:12,900 Excuse me, do you have the time? 96 00:06:13,340 --> 00:06:14,340 Time? 97 00:06:15,080 --> 00:06:18,440 You gut your nerve, you piece of dog meat. 98 00:06:19,280 --> 00:06:23,820 Time? You choke on your last breath before I give you the time of day. 99 00:06:38,000 --> 00:06:42,700 You know, there's a maximum law that states silence implies consent, which 100 00:06:42,700 --> 00:06:44,740 explains my incredible success rate at singles bars. 101 00:06:47,840 --> 00:06:52,820 You know, Judge Gardner, I've worked in many, many a courtroom with many, many a 102 00:06:52,820 --> 00:06:58,060 judge, but I must say your sense of jurisprudence, remarkable. 103 00:06:59,880 --> 00:07:02,180 So, what are we having for lunch there, huh? 104 00:07:22,920 --> 00:07:25,800 I heard Judge Gardner might be here. Yeah, she's over there chewing her cud. 105 00:07:29,220 --> 00:07:30,220 Hi. 106 00:07:30,860 --> 00:07:31,860 I'm Harry Stone. 107 00:07:32,960 --> 00:07:35,420 You like the tie, don't you? I don't blame you. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,920 This is my favorite. This one glows in the dark and says, kiss me, you fool. 109 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 Bailiff? 110 00:07:43,300 --> 00:07:46,300 Uh, no, I don't think you understand. You see, I... Do you have this geek 111 00:07:46,300 --> 00:07:47,300 removed? 112 00:07:47,720 --> 00:07:49,140 Sure. Come on, Your Honor. 113 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Your Honor. 114 00:07:51,120 --> 00:07:52,800 Oh, my God, you're not Judge Harold Stone. 115 00:07:53,040 --> 00:07:54,460 Yes, the geek in question. 116 00:07:56,960 --> 00:07:58,780 Thank you, Bailiff. Yes, ma'am. 117 00:07:59,020 --> 00:08:01,960 Bull, would you have really have thrown me out? 118 00:08:07,260 --> 00:08:08,960 We'll never know, will we? 119 00:08:12,260 --> 00:08:15,260 I thought you weren't supposed to report back to the bench until Monday. 120 00:08:15,520 --> 00:08:19,180 Oh, I'm just here to check my mail and come back down off Cloud Nine. 121 00:08:19,850 --> 00:08:25,630 I've spent the last ten days tracing the musical legacy of Mel Torme. 122 00:08:27,350 --> 00:08:28,350 Why? 123 00:08:29,650 --> 00:08:33,809 Because he happens to be the greatest talent this country has ever produced. 124 00:08:33,870 --> 00:08:39,650 You know that Mel Torme once held a note so long that it shattered a glass with 125 00:08:39,650 --> 00:08:44,090 such force that the shards penetrated human flesh. 126 00:08:45,690 --> 00:08:47,410 Ah, but I see you're eating. 127 00:08:49,840 --> 00:08:53,700 Judge Gardner, I'm really here to ask you if you'd talk to me about Christine 128 00:08:53,700 --> 00:08:58,040 Sullivan. I'd rather not discuss your case. But I... I said I'd rather not 129 00:08:58,040 --> 00:08:59,040 discuss the case. 130 00:09:00,180 --> 00:09:01,180 Oh. 131 00:09:01,780 --> 00:09:03,260 Okay, sorry to bother you. 132 00:09:04,820 --> 00:09:05,820 Judge Stone. 133 00:09:07,760 --> 00:09:11,460 I'm sorry to sound so cold. I'm a new judge, and I just tend to be a bit 134 00:09:11,460 --> 00:09:15,080 guarded. Well, no offense, but it wouldn't hurt you to loosen up a little 135 00:09:15,080 --> 00:09:16,220 bit. I just wanted to talk. 136 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 Fine. 137 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 Say. 138 00:09:19,670 --> 00:09:20,670 Eight o'clock? 139 00:09:21,630 --> 00:09:22,630 My place? 140 00:09:23,910 --> 00:09:24,910 For drinks. 141 00:09:28,510 --> 00:09:29,830 And bring the tie. 142 00:09:35,310 --> 00:09:36,310 Hi, guys. 143 00:09:36,970 --> 00:09:38,110 Hi, sir. Judge. 144 00:09:38,370 --> 00:09:41,050 Would you mind if I have a few moments alone with Miss Sullivan? 145 00:09:41,370 --> 00:09:43,090 I'm sure she could spare the time. 146 00:09:44,990 --> 00:09:47,410 Cheer up. There's rumors of spam balls for lunch. 147 00:09:56,460 --> 00:09:58,800 When you said you'd be right back, I assumed you meant the same day. 148 00:09:59,660 --> 00:10:04,360 Yeah, well, I apologize for that. You know how time flies when you're having 149 00:10:04,360 --> 00:10:05,360 fun. 150 00:10:05,480 --> 00:10:06,980 They de-lossed me, sir! 151 00:10:07,860 --> 00:10:09,780 I did notice that hint of mint. 152 00:10:12,420 --> 00:10:14,820 So, did you see the judge? 153 00:10:15,840 --> 00:10:16,840 Oh, yeah, yeah. 154 00:10:18,520 --> 00:10:21,060 Well, what did she say about my case? 155 00:10:22,920 --> 00:10:25,700 Say, did you see that Wild Kingdom special last night? 156 00:10:26,460 --> 00:10:27,460 What did she say? 157 00:10:28,260 --> 00:10:32,480 Well, actually, Eve and I never got around to discussing your case. 158 00:10:33,460 --> 00:10:34,460 Eve? 159 00:10:35,400 --> 00:10:36,400 It's her first name. 160 00:10:36,960 --> 00:10:38,120 It's a palindrome. 161 00:10:38,980 --> 00:10:42,100 What? That's one of those words you can spell backwards or forwards the same. 162 00:10:43,640 --> 00:10:46,760 Huh? Huh. That's a good one. Huh. H-U-H. 163 00:10:47,020 --> 00:10:48,020 Huh. 164 00:10:48,820 --> 00:10:50,240 Sir. Okay, all right. 165 00:10:51,300 --> 00:10:53,120 I might as well be honest about this. 166 00:10:54,340 --> 00:11:01,210 Eve and I... We had a sort of date, kind of. 167 00:11:03,030 --> 00:11:09,850 You and Eve had a sort of date, kind 168 00:11:09,850 --> 00:11:10,850 of? 169 00:11:12,110 --> 00:11:16,510 Oh, well, that's fantastic. That's really very nice, sir. Why didn't you 170 00:11:16,510 --> 00:11:17,890 sleep with her while you were at it? 171 00:11:26,600 --> 00:11:28,800 Neither of us actually slept. 172 00:12:10,250 --> 00:12:13,190 I want details. I want sights. I want sounds. I want photos if you got them. 173 00:12:14,710 --> 00:12:16,630 Dan. All right, okay, okay. 174 00:12:17,430 --> 00:12:18,430 Just tell me one thing. 175 00:12:19,330 --> 00:12:21,430 Is she... dicked? 176 00:12:23,230 --> 00:12:26,630 Dan, you go ahead and you have your fun, but I want this thing kept in 177 00:12:26,630 --> 00:12:27,870 confidence. You got that? 178 00:12:29,010 --> 00:12:30,370 No human will ever know. 179 00:12:31,630 --> 00:12:35,430 Put her there, stud. 180 00:12:41,550 --> 00:12:43,090 I said no human will ever know. 181 00:12:45,090 --> 00:12:47,570 Guilty as charged, $90 in time served. 182 00:12:47,970 --> 00:12:48,970 Next case. 183 00:12:51,630 --> 00:12:52,730 Excuse me. 184 00:12:53,250 --> 00:12:56,610 Aren't you the judge that... Yes, yes, I did it. 185 00:13:01,350 --> 00:13:03,510 I slept with her. 186 00:13:03,730 --> 00:13:07,350 We made love in exciting ways all... 187 00:13:13,550 --> 00:13:16,790 Ask if you were the judge that spoke to our church group last night. 188 00:13:21,350 --> 00:13:22,350 Yeah, 189 00:13:24,330 --> 00:13:25,330 I did that too. 190 00:13:26,930 --> 00:13:27,970 Call the next case. 191 00:13:28,490 --> 00:13:29,530 Christine Sullivan. 192 00:13:31,170 --> 00:13:33,170 Held over on her contempt charge. 193 00:13:33,830 --> 00:13:37,070 As is customary in these cases, I've ordered you back to give you the 194 00:13:37,070 --> 00:13:38,850 opportunity to apologize at his court. 195 00:13:41,290 --> 00:13:42,269 Your Honor. 196 00:13:42,270 --> 00:13:46,350 I just want to say that something I believe in is far more important than my 197 00:13:46,350 --> 00:13:53,290 comfort. And no matter what others may do, I personally cannot bring myself to 198 00:13:53,290 --> 00:13:54,290 compromise a principle. 199 00:13:54,810 --> 00:13:57,650 So what you're saying then is that... I'd sooner my body was covered with 200 00:13:57,650 --> 00:13:59,570 weeping sores than apologize to you. 201 00:14:00,770 --> 00:14:04,030 Your Honor, may I approach the bench as a friend of the court? 202 00:14:16,040 --> 00:14:18,380 I'd like to see you alone in my office. I bet you would. 203 00:14:20,840 --> 00:14:23,860 Judd Stone, can this wait? 204 00:14:26,900 --> 00:14:29,440 I'm afraid it can't. It has a direct bearing on this case. 205 00:14:30,360 --> 00:14:31,199 All right. 206 00:14:31,200 --> 00:14:32,740 The court will take a short recess. 207 00:14:37,300 --> 00:14:39,040 Believe it or not, I'm doing this for you. 208 00:14:39,620 --> 00:14:43,140 Well, try not to call out my name. It's considered bad form. 209 00:14:48,940 --> 00:14:52,800 How long are you two going to be adjudicating each other? 210 00:14:56,280 --> 00:14:57,400 Cheap shot, Mac. 211 00:14:58,320 --> 00:14:59,320 Thank you. 212 00:15:05,960 --> 00:15:07,100 Looking for somebody? 213 00:15:09,200 --> 00:15:14,320 What do you think? 214 00:15:15,840 --> 00:15:16,840 I like it. 215 00:15:19,440 --> 00:15:23,660 I could surprise you with this later, but you just couldn't wait, could you? 216 00:15:24,000 --> 00:15:27,180 Well, actually, Eve, I didn't ask you here for personal reasons. 217 00:15:27,520 --> 00:15:30,020 Then why did you ask me here, bumper? 218 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 Talk? 219 00:15:39,140 --> 00:15:43,080 Didn't anyone ever tell you it's not polite to talk with your mouth full? 220 00:15:54,729 --> 00:15:55,729 What did you want to say? 221 00:15:56,810 --> 00:15:57,810 I forgot. 222 00:16:03,710 --> 00:16:05,210 Did you bring it? 223 00:16:06,690 --> 00:16:07,930 How did you get it past the guards? 224 00:16:08,350 --> 00:16:09,350 Would you first... 225 00:16:41,420 --> 00:16:42,660 flow when you're talking. 226 00:16:42,980 --> 00:16:44,860 Let's forget my nasal passages, huh? 227 00:16:45,080 --> 00:16:47,060 I want to talk to you about Miss Sullivan. 228 00:16:48,100 --> 00:16:51,000 She's got certain qualities that you should be aware of. 229 00:16:51,220 --> 00:16:53,220 She's boisterous, nagging, and bullheaded. 230 00:16:54,360 --> 00:16:55,460 You're aware of them. 231 00:16:56,280 --> 00:16:57,940 But that's not the whole picture. 232 00:16:58,200 --> 00:17:03,180 Now, the Miss Sullivan I know, she's... Well, she's the type who still believes 233 00:17:03,180 --> 00:17:08,660 you can change the world with a smile or a kind word or trying to treat someone 234 00:17:08,660 --> 00:17:09,740 with decency. 235 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Common respect. 236 00:17:12,660 --> 00:17:15,319 He probably does deserve to be locked up. 237 00:17:16,940 --> 00:17:19,000 Harry. Eve, Eve. 238 00:17:19,380 --> 00:17:23,940 It is real important to me that you try to understand Miss Sullivan the way I 239 00:17:23,940 --> 00:17:24,940 do. 240 00:17:25,440 --> 00:17:30,460 There was a time not long ago, we had this band of homeless vagrants in our 241 00:17:30,460 --> 00:17:34,520 court, and Miss Sullivan, she took them to her apartment. 242 00:17:34,820 --> 00:17:36,480 And to her own apartment. 243 00:17:37,710 --> 00:17:40,250 Now, what kind of person does things like that? 244 00:17:41,030 --> 00:17:42,030 A jerk? 245 00:17:43,870 --> 00:17:45,430 Yeah, they robbed her blind. 246 00:17:46,450 --> 00:17:51,310 But that just goes to show how deep her compassion and her conviction runs. 247 00:17:52,330 --> 00:17:54,510 You talk about flaring nostrils? 248 00:17:54,750 --> 00:17:59,150 When that girl starts arguing, her little suckers, they're flapping and 249 00:17:59,150 --> 00:18:00,170 flying all over. 250 00:18:03,370 --> 00:18:04,370 So... 251 00:18:08,560 --> 00:18:09,560 What are you going to do about it? 252 00:18:10,200 --> 00:18:11,340 What am I going to do about what? 253 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 The crush you have on her. 254 00:18:15,760 --> 00:18:17,580 Crush me on Miss Sullivan? No. 255 00:18:18,140 --> 00:18:18,959 You do. 256 00:18:18,960 --> 00:18:20,440 Oh, come on, Eve. 257 00:18:21,000 --> 00:18:22,060 I saw it in your eyes. 258 00:18:23,420 --> 00:18:24,420 Just now. 259 00:18:25,080 --> 00:18:26,900 Well, that's probably some dried gunk. 260 00:18:28,280 --> 00:18:30,220 Really, that's the silliest thing I ever heard. 261 00:18:30,420 --> 00:18:31,079 Is it? 262 00:18:31,080 --> 00:18:32,220 Yeah. Come here. 263 00:18:34,800 --> 00:18:35,800 Okay. 264 00:18:35,980 --> 00:18:36,980 Think of her. 265 00:18:38,350 --> 00:18:40,130 Okay. Now kiss me. 266 00:18:53,170 --> 00:18:55,250 Oh, God. Oh, baby. 267 00:18:55,630 --> 00:18:56,630 Oh, God. 268 00:18:58,730 --> 00:18:59,730 No. 269 00:19:01,050 --> 00:19:02,470 It's not possible. 270 00:19:03,390 --> 00:19:04,470 I'm a judge. 271 00:19:04,860 --> 00:19:08,720 She's a lawyer. You're a man. She's a woman. Okay, technically it's possible. 272 00:19:10,560 --> 00:19:13,300 You know, if I thought it would do any good, I'd put up a fight, Harry. 273 00:19:13,940 --> 00:19:15,000 But I know better. 274 00:19:15,840 --> 00:19:17,440 I've seen that look before. 275 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 Harry, 276 00:19:19,780 --> 00:19:21,680 you're quite a guy. 277 00:19:22,620 --> 00:19:27,680 You're compassionate, you're charming, and you're taken. 278 00:19:35,660 --> 00:19:36,539 Ms. Sullivan? 279 00:19:36,540 --> 00:19:39,480 Well, if it isn't Judge Oliver Wendell Hormone. 280 00:19:43,300 --> 00:19:46,820 Excuse me, I have to go rinse out my Slendeross. 281 00:19:49,060 --> 00:19:50,400 This I gotta see. 282 00:19:54,660 --> 00:19:55,660 Ms. 283 00:19:57,660 --> 00:20:04,040 Sullivan, I want you... I want you to know that Eve and I are not seeing each 284 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 other anymore. 285 00:20:05,080 --> 00:20:07,740 Oh, a spat over a constitutional interpretation? 286 00:20:09,060 --> 00:20:10,060 No. 287 00:20:10,620 --> 00:20:15,940 In fact, she made me realize something, and it's something that concerns you. 288 00:20:16,280 --> 00:20:18,900 What, that I'm the only one showering down here without a tattoo? 289 00:20:21,560 --> 00:20:22,560 Is that pledge? 290 00:20:26,760 --> 00:20:30,620 You said you would help me, and you deserted me. I needed you, and you 291 00:20:30,620 --> 00:20:31,620 forgot about me. 292 00:20:31,800 --> 00:20:33,860 I'll tell you something, friends like that I don't need. 293 00:20:34,100 --> 00:20:35,100 But... 294 00:20:46,000 --> 00:20:50,280 Judge Gardner said you're free to go your release paper should be down here 295 00:20:50,280 --> 00:20:56,700 in an hour So I guess that makes two things I'm pretty good at 296 00:20:56,700 --> 00:21:06,440 Excuse 297 00:21:06,440 --> 00:21:07,219 me, please. 298 00:21:07,220 --> 00:21:08,340 Do you have the time? 299 00:21:35,470 --> 00:21:37,530 We get some strange ones down here. 300 00:21:44,450 --> 00:21:45,730 Woman troubles, eh? 301 00:21:47,750 --> 00:21:48,750 May I? 302 00:21:52,890 --> 00:21:58,090 An ancient legend tells of the man who thought himself too strong and wise to 303 00:21:58,090 --> 00:21:59,330 show his inner feelings. 304 00:22:00,170 --> 00:22:03,710 So when he had a problem, he shielded himself in a cloak. 305 00:22:05,290 --> 00:22:09,550 until one day he suffocated under the weight of his dismay. 306 00:22:13,290 --> 00:22:14,290 You know, you're right. 307 00:22:15,330 --> 00:22:16,770 I can't keep this inside. 308 00:22:17,650 --> 00:22:19,070 I have to talk to her. 309 00:22:20,650 --> 00:22:21,650 Thank you. 310 00:22:23,190 --> 00:22:24,190 Thank you very much. 311 00:22:35,080 --> 00:22:39,820 I got something to say to you, and I have to say it now, so please, please 312 00:22:39,820 --> 00:22:40,820 listen to me. 313 00:22:43,060 --> 00:22:49,980 It has recently come to my attention that I have some feelings for 314 00:22:49,980 --> 00:22:54,160 you, and I'm confused by them. 315 00:22:55,700 --> 00:22:57,280 So I have to sort them out. 316 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 And for that, I'm going to need time. 22891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.