Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,440
(♪ fanfare)
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,760
(narrator) May 8 1945.
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,600
V-E Day.
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,680
Victory in Europe.
5
00:00:20,360 --> 00:00:25,400
After years of struggle,
an explosion of joy and of relief.
6
00:00:45,400 --> 00:00:49,240
(♪ “Knees Up Mother Brown”
by Harris Weston and Bert Lee)
7
00:01:37,840 --> 00:01:42,880
(crowd) ♪ Send him victorious
8
00:01:42,960 --> 00:01:47,520
♪ Happy and glorious
9
00:01:47,600 --> 00:01:51,520
♪ Long to reign over us…
10
00:01:51,600 --> 00:01:58,360
(Churchill) We may allow ourselves
a brief period of rejoicing.
11
00:02:04,840 --> 00:02:10,680
But let us not forget for a moment
the toils and efforts that lie ahead.
12
00:02:11,920 --> 00:02:14,960
(narrator) There was still Japan.
13
00:03:11,040 --> 00:03:15,960
(narrator) Tokyo, just before midday
on 7 December 1942.
14
00:03:16,040 --> 00:03:18,480
(♪ Japanese national anthem)
15
00:03:34,600 --> 00:03:37,400
The Japanese people observed
the first anniversary
16
00:03:37,480 --> 00:03:42,120
of their imperial navy's destruction
of the American fleet at Pearl Harbour.
17
00:03:42,200 --> 00:03:45,760
It was one year since they learned
that their nation of 80 million
18
00:03:45,840 --> 00:03:47,920
had engaged the combined might
19
00:03:48,000 --> 00:03:51,440
of over 200 million
Americans and British.
20
00:03:51,520 --> 00:03:55,080
Many had heard the news
of the Pearl Harbour attack soberly,
21
00:03:55,160 --> 00:03:57,640
even apprehensively.
22
00:04:00,160 --> 00:04:05,880
But then came victory after victory—
Hong Kong, Malaya, Singapore.
23
00:04:05,960 --> 00:04:08,200
Earlier fears were lost in exultation.
24
00:04:08,280 --> 00:04:10,280
(shouts in Japanese)
25
00:04:11,880 --> 00:04:13,920
(crowd cheers)
26
00:04:19,920 --> 00:04:21,920
(speaks Japanese)
27
00:04:26,320 --> 00:04:28,880
(narrator) Prime Minister
General Hideki Tojo,
28
00:04:28,960 --> 00:04:30,960
representative of the militarists
29
00:04:31,040 --> 00:04:34,160
who had made Japan
into an aggressive totalitarian state,
30
00:04:34,240 --> 00:04:36,480
had led his countrymen into the war.
31
00:04:36,560 --> 00:04:40,080
Now he promised them final victory.
32
00:04:41,840 --> 00:04:45,520
(translator) The nation will complete
the final round of this conflict.
33
00:04:45,600 --> 00:04:50,880
To overthrow America and Britain
we will fight until the last day.
34
00:04:54,160 --> 00:04:55,960
Then in the Greater Asian area
35
00:04:56,040 --> 00:04:59,400
we shall accomplish
the destruction of our enemies.
36
00:04:59,480 --> 00:05:01,720
Now, at the start of the second year,
37
00:05:01,800 --> 00:05:05,200
both myself and the nation
think about the men in the front line,
38
00:05:05,280 --> 00:05:10,040
and once again I express determination
for final victory.
39
00:05:10,120 --> 00:05:14,480
War work must be pushed on
and the struggle carried forward.
40
00:05:18,520 --> 00:05:22,640
(narrator) At this time,
Japan was not an industrial giant.
41
00:05:22,720 --> 00:05:24,200
But in this first year of war,
42
00:05:24,280 --> 00:05:28,240
they had seen the Japanese soldiers'
spiritual strength and discipline
43
00:05:28,320 --> 00:05:30,440
prevail over the materially stronger
44
00:05:30,520 --> 00:05:34,080
but morally inferior
Americans and British.
45
00:05:39,680 --> 00:05:41,760
The same dedication on the home front
46
00:05:41,840 --> 00:05:45,280
would make Japan's newly won empire
unassailable.
47
00:05:46,320 --> 00:05:48,120
(♪ fanfare)
48
00:05:53,560 --> 00:05:55,440
For some well-informed Japanese,
49
00:05:55,520 --> 00:05:58,960
the Pearl Harbour attack
had been an astonishing gamble.
50
00:05:59,040 --> 00:06:03,480
I came to work as usual
about nine o'clock
51
00:06:03,560 --> 00:06:06,240
and everybody was there.
52
00:06:06,320 --> 00:06:08,920
There was martial music playing
53
00:06:09,000 --> 00:06:13,240
and I almost fell over
when I saw the newspaper extra
54
00:06:13,320 --> 00:06:18,200
saying that the emperor had declared war
on United States and Great Britain.
55
00:06:18,280 --> 00:06:20,960
I think the man on the street
had the same feeling
56
00:06:21,040 --> 00:06:23,480
of being taken by complete surprise.
57
00:06:26,680 --> 00:06:30,840
(narrator) But now, propaganda film
could portray jubilant Japanese aviators
58
00:06:30,920 --> 00:06:34,400
smashing the American fleet
at Pearl Harbour.
59
00:06:35,760 --> 00:06:37,320
(shouts in Japanese)
60
00:06:42,760 --> 00:06:44,600
(shouts in Japanese)
61
00:07:01,360 --> 00:07:04,440
(narrator) Doubters were persuaded.
62
00:07:07,960 --> 00:07:12,320
Newsreels emphasised
the humbling of the arrogant whites.
63
00:07:22,040 --> 00:07:26,920
The Japanese believed that their own
soldiers always fought to the death.
64
00:07:27,000 --> 00:07:29,880
The sight of white prisoners
dwarfing the Japanese
65
00:07:29,960 --> 00:07:32,760
who herded them
into dishonourable captivity
66
00:07:32,840 --> 00:07:36,160
helped convince them
of their own invincibility.
67
00:07:50,440 --> 00:07:52,120
(woman) Japan was winning
68
00:07:52,200 --> 00:07:57,040
and every day we heard over the radio
all the victories.
69
00:07:57,120 --> 00:08:01,560
And the whole nation was very excited.
70
00:08:01,640 --> 00:08:04,680
And the thought I had at the time
71
00:08:04,760 --> 00:08:09,280
when I heard the news about the war was,
“What's going to happen?”
72
00:08:09,360 --> 00:08:13,640
But immediately all the victories
and big war songs
73
00:08:13,720 --> 00:08:17,520
and marches over the radio
all day long…
74
00:08:17,600 --> 00:08:21,360
So we are… quite excited
75
00:08:21,440 --> 00:08:24,640
and it was almost like a festival.
76
00:08:24,720 --> 00:08:27,800
(band plays march)
77
00:08:38,840 --> 00:08:42,280
(narrator) War had been with
the Japanese people for ten years.
78
00:08:42,360 --> 00:08:44,800
Since 1931, their armies
had been fighting
79
00:08:44,880 --> 00:08:47,480
an endless, frustrating war in China.
80
00:08:48,160 --> 00:08:50,920
Victory in the Pacific
had been quick and complete.
81
00:08:51,000 --> 00:08:53,880
Here at last was something to celebrate.
82
00:09:07,480 --> 00:09:09,640
(air-raid siren)
83
00:09:14,920 --> 00:09:16,880
For years before Pearl Harbour,
84
00:09:16,960 --> 00:09:21,240
there had been mock air-raid drills
in every Japanese city.
85
00:09:23,760 --> 00:09:27,240
Not a precaution against
China's almost nonexistent air force,
86
00:09:27,320 --> 00:09:31,960
but part of the process of keeping
war-like emotion at a high pitch.
87
00:09:43,440 --> 00:09:45,160
(shouting in Japanese)
88
00:09:48,520 --> 00:09:50,520
(narrator) All took part.
89
00:09:52,040 --> 00:09:55,480
Neighbourhood Associations—
the Tonarigumi—
90
00:09:55,560 --> 00:09:58,560
ensured that every one
of the emperor's subjects at home
91
00:09:58,640 --> 00:10:00,960
was involved in the distant war.
92
00:10:02,000 --> 00:10:07,040
The Neighbourhood Associations
controlled all our life at that time.
93
00:10:07,120 --> 00:10:11,240
All the instructions from the government
were through the Tonarigumi,
94
00:10:11,320 --> 00:10:14,360
so we had to obey it.
95
00:10:14,440 --> 00:10:18,400
And we relied upon the Tonarigumi.
96
00:10:24,320 --> 00:10:26,400
(narrator) In every neighbourhood,
97
00:10:26,480 --> 00:10:29,240
in schools, in playing fields
and on the streets,
98
00:10:29,320 --> 00:10:32,440
ordinary citizens patriotically
submitted themselves
99
00:10:32,520 --> 00:10:34,840
to regimentation of thought and act.
100
00:10:35,960 --> 00:10:38,200
(man shouts instructions in Japanese)
101
00:10:47,280 --> 00:10:51,680
(narrator) The inculcation
of patriotic virtues began in infancy.
102
00:10:51,760 --> 00:10:53,760
(piano plays)
103
00:10:57,320 --> 00:11:00,240
(children sing in Japanese)
104
00:11:08,240 --> 00:11:12,000
(narrator) From their earliest days,
children prepared mind and body
105
00:11:12,080 --> 00:11:15,080
to serve a cause
greater than themselves—
106
00:11:15,160 --> 00:11:17,760
the family, the nation,
107
00:11:17,840 --> 00:11:19,480
the emperor.
108
00:11:26,680 --> 00:11:31,360
And if the nation was at war,
children had to be ready for that, too.
109
00:11:31,440 --> 00:11:34,640
(children continue singing in Japanese)
110
00:11:54,960 --> 00:11:56,720
(narrator) When school was over,
111
00:11:56,800 --> 00:12:00,360
it would be their duty and their
privilege to serve their country
112
00:12:00,440 --> 00:12:03,400
in the imperial forces on land, on sea,
113
00:12:03,480 --> 00:12:05,480
in the air.
114
00:12:12,560 --> 00:12:16,080
High-school pupils
joined the air force for a day.
115
00:12:16,160 --> 00:12:17,280
If they were lucky,
116
00:12:17,360 --> 00:12:21,000
they would have the chance
to join as adults before too long.
117
00:12:25,080 --> 00:12:27,800
(man) Of course,
the Japanese were brought up
118
00:12:27,880 --> 00:12:31,720
in three or four cardinal truths
from cradle to grave—
119
00:12:31,800 --> 00:12:35,440
that the emperor was divine,
the country was invincible,
120
00:12:35,520 --> 00:12:40,320
and it consisted of… a chosen race.
121
00:12:40,400 --> 00:12:41,880
Things like these,
122
00:12:41,960 --> 00:12:45,360
which were drummed into the Japanese
mind from kindergarten up.
123
00:12:48,720 --> 00:12:50,680
(narrator) Japanese boys were taught
124
00:12:50,760 --> 00:12:53,080
to imitate the martial code
of the samurai—
125
00:12:53,160 --> 00:12:57,080
archaic and ferocious,
devoid of pity for enemy or for self.
126
00:13:02,440 --> 00:13:08,040
For the samurai, to die in battle
was to fall at the moment of perfection,
127
00:13:08,120 --> 00:13:10,160
as the cherry blossom does.
128
00:13:19,600 --> 00:13:23,160
The worship of Buddha
had coexisted in Japan for centuries
129
00:13:23,240 --> 00:13:26,960
with the ancient Shinto worship
of spirits, of ancestors,
130
00:13:27,040 --> 00:13:29,720
of the sun goddess, Amaterasu.
131
00:13:45,120 --> 00:13:48,840
But in the 1920s and '30s,
the nationalists and militarists
132
00:13:48,920 --> 00:13:53,640
had insisted that Shinto
be made the state religion.
133
00:13:56,200 --> 00:14:00,280
Shinto was pure.
It was strictly Japanese.
134
00:14:00,360 --> 00:14:04,280
And it was from the Shinto sun goddess,
the Japanese devoutly believed,
135
00:14:04,360 --> 00:14:08,200
that the nation's high priest
was directly descended—
136
00:14:08,280 --> 00:14:10,280
the emperor.
137
00:14:13,440 --> 00:14:16,920
The emperor was a god
and a warrior chief.
138
00:14:17,000 --> 00:14:19,920
The mystic belief that, through him,
the Japanese race
139
00:14:20,000 --> 00:14:23,280
was destined for conquest
was systematically propagated.
140
00:14:31,040 --> 00:14:34,160
The military acted
in the emperor's name,
141
00:14:34,240 --> 00:14:36,920
but they contrived that,
in spite of appearances,
142
00:14:37,000 --> 00:14:39,320
he retained little real power on Earth.
143
00:14:42,000 --> 00:14:46,520
The emperor
was deeply solicitous of peace,
144
00:14:46,600 --> 00:14:49,160
which means that he was opposed
145
00:14:49,240 --> 00:14:55,040
to starting hostilities with America.
146
00:14:55,120 --> 00:14:57,960
But his position was such
147
00:14:58,040 --> 00:15:03,000
that if the cabinet
recommended, unanimously,
148
00:15:03,080 --> 00:15:06,120
a certain line of policy,
149
00:15:06,200 --> 00:15:11,720
he could not disapprove of it,
although he might dislike it at heart.
150
00:15:12,320 --> 00:15:14,880
(narrator) In a government
headed by a general,
151
00:15:14,960 --> 00:15:17,000
this meant doing what the army wanted.
152
00:15:22,560 --> 00:15:27,960
The ashes of Japan's war dead
were carried home, packed in boxes.
153
00:15:29,040 --> 00:15:32,680
Relatives of the fallen,
widows and mothers,
154
00:15:32,760 --> 00:15:35,080
had no more occasion for pride,
155
00:15:35,160 --> 00:15:38,840
no more right to tears
than the day they had said goodbye.
156
00:15:38,920 --> 00:15:44,760
To send sons or husband to die
for the emperor was the highest duty.
157
00:15:44,840 --> 00:15:47,280
“We'll meet at the Yasukuni Shrine,”
158
00:15:47,360 --> 00:15:49,760
where the ashes of the war dead
were consecrated,
159
00:15:49,840 --> 00:15:52,760
was the traditional farewell
of the soldiers leaving,
160
00:15:52,840 --> 00:15:57,400
wrapped in haramaki—the protective
belly band of a thousand stitches.
161
00:16:00,600 --> 00:16:03,280
(man) A girl stands
on the corners of the streets,
162
00:16:03,360 --> 00:16:05,440
say if in Tokyo, along the Ginza,
163
00:16:05,520 --> 00:16:09,520
and asks each passer-by woman
to make a stitch.
164
00:16:09,600 --> 00:16:12,000
She must collect a thousand stitches.
165
00:16:12,080 --> 00:16:16,960
This is given to a soldier. I got one.
You wrapped this round your belly.
166
00:16:17,040 --> 00:16:19,400
It's supposed to keep your stomach warm
167
00:16:19,480 --> 00:16:22,160
so that you don't catch cold
or this or that,
168
00:16:22,240 --> 00:16:24,120
but also to ward off bullets.
169
00:16:24,200 --> 00:16:28,640
Now, we all know this cannot be done,
but this is like a charm, also.
170
00:16:28,720 --> 00:16:33,720
And I used to think, now I don't know
whether I should say this,
171
00:16:33,800 --> 00:16:36,120
but I felt this is very unfair,
172
00:16:36,200 --> 00:16:38,680
especially when I got the order
to go overseas.
173
00:16:38,760 --> 00:16:42,520
The Japanese girls
are giving me this thousand stitches.
174
00:16:42,600 --> 00:16:46,760
I am going to die.
I have not experienced a woman.
175
00:16:46,840 --> 00:16:51,840
Why cannot they give me
their body to enjoy, and let me live,
176
00:16:51,920 --> 00:16:55,320
however short my life is,
to enjoy the fullness of it?
177
00:16:55,400 --> 00:16:58,880
Because sleeping with me
is not going to kill the girl, you know?
178
00:16:58,960 --> 00:17:00,680
Maybe she likes it, I don't know.
179
00:17:00,760 --> 00:17:05,680
But here I am about to die,
and all I get is a thousand stitches.
180
00:17:09,720 --> 00:17:14,120
(narrator) Wartime farewells were
supposed to be a spiritual experience—
181
00:17:14,200 --> 00:17:16,680
ceremonial, unsentimental.
182
00:17:16,760 --> 00:17:18,760
(all sing in Japanese)
183
00:17:57,080 --> 00:17:59,120
(narrator) Men recovered from wounds
184
00:17:59,200 --> 00:18:02,400
left hospital to the singing
of the Umi Yukaba.
185
00:18:02,480 --> 00:18:06,400
“I go to a lonely grave
far across the sea,” they sang,
186
00:18:06,480 --> 00:18:09,000
and went off to the war again.
187
00:18:14,440 --> 00:18:19,000
But suddenly, less than five months
after Pearl Harbour…
188
00:18:21,160 --> 00:18:24,040
…the war was not so far away.
189
00:18:31,960 --> 00:18:34,720
18 April 1942.
190
00:18:34,800 --> 00:18:39,120
16 Mitchell medium bombers, commanded
by Lieutenant Colonel James Doolittle,
191
00:18:39,200 --> 00:18:41,640
set out from the US aircraft carrier,
Hornet,
192
00:18:41,720 --> 00:18:45,120
for the first-ever air raid on Japan.
193
00:18:55,480 --> 00:18:58,960
The American aim was to make
a token, but early, demonstration
194
00:18:59,040 --> 00:19:01,360
of Japan's vulnerability to air attack.
195
00:19:01,440 --> 00:19:04,040
In this, they entirely succeeded.
196
00:19:05,320 --> 00:19:10,160
When Doolittle's raid was conducted
197
00:19:10,240 --> 00:19:13,720
over the sky of Tokyo,
198
00:19:13,800 --> 00:19:19,000
that produced a…
produced a sort of consternation
199
00:19:19,080 --> 00:19:22,280
because the military
200
00:19:22,360 --> 00:19:27,360
repeatedly assured the public
201
00:19:27,440 --> 00:19:31,520
that the Japanese sky was impenetrable.
202
00:19:32,240 --> 00:19:35,480
(narrator) Doolittle's bombers
did penetrate Japan's skies
203
00:19:35,560 --> 00:19:39,040
to drop a mere 16 tons
of bombs on her cities.
204
00:19:39,120 --> 00:19:41,720
The actual damage was not great.
205
00:19:41,800 --> 00:19:43,440
The shock was.
206
00:19:43,520 --> 00:19:47,400
(man) The Japanese press
were told how to display the news.
207
00:19:47,480 --> 00:19:51,640
The complexion
was put on as a cruel act—
208
00:19:51,720 --> 00:19:55,720
indiscriminate bombing
of civilians and women and children.
209
00:19:58,920 --> 00:20:02,320
(narrator)
Eight Doolittle flyers were captured.
210
00:20:08,880 --> 00:20:13,480
For the Japanese, bombing was something
that happened to other people.
211
00:20:13,560 --> 00:20:18,160
They were angry that this barbarity
had happened to them.
212
00:20:22,080 --> 00:20:25,440
The prisoners were tried
by a military court.
213
00:20:25,520 --> 00:20:28,040
Three were executed.
214
00:20:36,240 --> 00:20:40,720
The main function of Japanese women
was to bear sons.
215
00:20:40,800 --> 00:20:44,040
Skilled only in such feminine arts
as the tea ceremony,
216
00:20:44,120 --> 00:20:46,080
they stayed in the background.
217
00:20:46,160 --> 00:20:48,520
Now with the battle fronts
taking the men away,
218
00:20:48,600 --> 00:20:50,520
they were directed to sterner things.
219
00:20:57,880 --> 00:20:59,760
(man sings in Japanese)
220
00:21:13,920 --> 00:21:17,000
Country women were used
to taking their place in the fields
221
00:21:17,080 --> 00:21:18,800
alongside their men.
222
00:21:18,880 --> 00:21:22,280
But for the women from the cities,
the war meant a complete change.
223
00:21:22,360 --> 00:21:24,520
To stock the nation's depleted larder,
224
00:21:24,600 --> 00:21:27,800
they too were conscripted
to labour long hours.
225
00:21:35,320 --> 00:21:39,200
They mined coal to make the utmost use
of Japan's scanty resources
226
00:21:39,280 --> 00:21:41,600
and keep the war machine moving.
227
00:21:58,760 --> 00:22:01,560
City girls were brought up
to be wives and mothers,
228
00:22:01,640 --> 00:22:05,240
to be known
as the “honourable hidden one”.
229
00:22:05,320 --> 00:22:08,960
Now they came out of their seclusion
and learned new skills.
230
00:22:14,560 --> 00:22:17,960
The women of Japan must take over
men's work, they were told,
231
00:22:18,040 --> 00:22:21,080
as their enemies had done,
to ensure victory.
232
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
(man sings in Japanese)
233
00:22:59,920 --> 00:23:02,080
(woman) When we worked at the factory,
234
00:23:02,160 --> 00:23:04,000
every other week we had to work
235
00:23:04,080 --> 00:23:07,440
from three o'clock in the afternoon
until 11 o'clock.
236
00:23:07,520 --> 00:23:11,880
And at 11 o'clock
when we finish our work,
237
00:23:11,960 --> 00:23:18,120
they would take us to a dining room
and they would give us one bowl of soup.
238
00:23:18,200 --> 00:23:25,280
Actually, it was hot salt water
with maybe two or three soy beans.
239
00:23:25,360 --> 00:23:27,840
And we are very hungry.
240
00:23:27,920 --> 00:23:32,840
Or maybe just one noodle at the bottom.
241
00:23:32,920 --> 00:23:36,200
Everything we got through rations.
242
00:23:36,280 --> 00:23:41,040
Unless we have a card for rations,
we couldn't get anything.
243
00:23:41,120 --> 00:23:47,480
We have to do some self-supply,
and we grew potatoes in our gardens.
244
00:23:47,560 --> 00:23:52,240
We worked very hard
to grow our own vegetables.
245
00:23:52,320 --> 00:23:54,440
Our everyday life,
246
00:23:54,520 --> 00:23:58,080
that life was very, very hard.
247
00:23:59,040 --> 00:24:01,640
(narrator) The empress herself
took on a new role,
248
00:24:01,720 --> 00:24:04,320
urging the nation
to more effort, more sacrifice.
249
00:24:04,400 --> 00:24:07,160
Sacrifice was necessary for victory,
250
00:24:07,240 --> 00:24:10,080
and in final victory
their belief was still unshaken.
251
00:24:11,080 --> 00:24:14,720
None knew that by June 1942,
252
00:24:14,800 --> 00:24:18,000
the battle had already become
one simply for survival.
253
00:24:31,320 --> 00:24:33,320
June 1942.
254
00:24:33,400 --> 00:24:36,920
United States war planes take off
to intercept a Japanese armada
255
00:24:37,000 --> 00:24:39,240
attacking the island of Midway.
256
00:24:55,200 --> 00:24:59,960
To this battle, Admiral Yamamoto,
the Japanese naval commander-in-chief,
257
00:25:00,040 --> 00:25:04,680
had committed the four largest
aircraft carriers in the Japanese fleet.
258
00:25:04,760 --> 00:25:07,440
When the battle ended on 5 June 1942,
259
00:25:07,520 --> 00:25:12,400
Yamamoto's four carriers
were blazing wrecks or sunk.
260
00:25:12,480 --> 00:25:16,840
Midway was a defeat
from which Japan's navy never recovered.
261
00:25:16,920 --> 00:25:21,680
But the Japanese people were told
that Midway was a victory.
262
00:25:21,760 --> 00:25:25,440
The truth was concealed
even from members of the government.
263
00:25:25,520 --> 00:25:27,520
(speaks Japanese)
264
00:25:29,440 --> 00:25:32,880
(translator) We were told
that one aircraft carrier was sunk
265
00:25:32,960 --> 00:25:35,800
and one was severely damaged.
266
00:25:35,880 --> 00:25:38,960
Since there were four carriers
involved in the battle,
267
00:25:39,040 --> 00:25:41,320
the way we heard it,
three had come back,
268
00:25:41,400 --> 00:25:44,280
although one was severely damaged.
269
00:25:44,360 --> 00:25:48,960
But the Anglo-American side
was saying that all four had been sunk.
270
00:25:49,040 --> 00:25:51,800
This left some doubts in our minds.
271
00:25:51,880 --> 00:25:55,000
We pressed the navy
to give us more details,
272
00:25:55,080 --> 00:25:58,240
but they stuck
to their original announcement.
273
00:25:58,320 --> 00:26:00,320
(speaks Japanese)
274
00:26:02,800 --> 00:26:06,200
(translator) I was a news cameraman
in the Midway battle.
275
00:26:06,280 --> 00:26:09,520
When we got back to our base
in the Japan Sea,
276
00:26:09,600 --> 00:26:12,560
we were not even allowed
to write any letters.
277
00:26:12,640 --> 00:26:16,200
The wounded were kept
in the isolation wards.
278
00:26:16,280 --> 00:26:21,200
A top-secret order said that nothing
could be talked of the Midway battle,
279
00:26:21,280 --> 00:26:24,240
not even within the navy itself.
280
00:26:24,320 --> 00:26:26,600
I was virtually kept prisoner
281
00:26:26,680 --> 00:26:30,400
for about a month and a half
after returning to Japan.
282
00:26:30,480 --> 00:26:34,800
As a journalist, I was kept
under particularly strict surveillance
283
00:26:34,880 --> 00:26:39,640
because we were reputedly great talkers
and loose with our tongues.
284
00:26:39,720 --> 00:26:44,080
And I was kept from going back to Tokyo
while the rest of the war lasted.
285
00:26:44,840 --> 00:26:51,280
The true situation was never broadcast
from the NHK, of course.
286
00:26:51,360 --> 00:26:56,240
Every news… broadcast
287
00:26:56,320 --> 00:27:00,320
was strictly censored in those days.
288
00:27:03,720 --> 00:27:08,880
The general public only knew
that the Japanese army and navy
289
00:27:08,960 --> 00:27:12,440
kept winning every battle they fought.
290
00:27:18,960 --> 00:27:21,520
(narrator) No news, just propaganda.
291
00:27:26,600 --> 00:27:28,480
Only one outcome was imaginable
292
00:27:28,560 --> 00:27:32,200
in the conflict ceaselessly portrayed
in the propaganda films.
293
00:27:32,280 --> 00:27:37,000
The white oppressors of Oriental people
overcome by the brave Japanese soldier.
294
00:27:47,400 --> 00:27:49,880
(shouts in Japanese)
295
00:27:54,520 --> 00:27:57,240
(shouting in Japanese)
296
00:27:59,560 --> 00:28:02,240
(narrator)
The spartan Japanese soldier, in turn,
297
00:28:02,320 --> 00:28:06,080
overcome by contempt and rage
at his white enemy's soft living.
298
00:28:06,160 --> 00:28:08,360
(shouts in Japanese)
299
00:28:13,400 --> 00:28:15,680
(band plays dirge)
300
00:28:19,320 --> 00:28:24,080
(narrator) Tokyo, 5 June 1943.
301
00:28:24,160 --> 00:28:28,080
The state funeral
for Admiral Isoroku Yamamoto,
302
00:28:28,160 --> 00:28:29,640
the great commander
303
00:28:29,720 --> 00:28:33,480
who had masterminded the victory
at Pearl Harbour.
304
00:28:33,560 --> 00:28:36,960
Yamamoto died a hero,
the Japanese people were told,
305
00:28:37,040 --> 00:28:41,640
in the front line,
meeting death gallantly in a war plane.
306
00:28:41,720 --> 00:28:45,320
His loss was greater
than many battleships.
307
00:28:53,360 --> 00:28:56,320
But this first public admission
of a defeat,
308
00:28:56,400 --> 00:28:59,360
although represented
as only symbolic of heroism,
309
00:28:59,440 --> 00:29:04,040
hid grimmer truths of which
Yamamoto himself had been well aware.
310
00:29:04,120 --> 00:29:09,040
He knew that the enemy's material
superiority, once fully mobilised,
311
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
would be overwhelming.
312
00:29:11,280 --> 00:29:15,440
At Pearl Harbour, he had gambled
that the war would be a short one.
313
00:29:15,520 --> 00:29:18,520
At Midway, the gamble was lost.
314
00:29:30,040 --> 00:29:34,280
Yamamoto had been shot down in skies
now swarming with enemy planes,
315
00:29:34,360 --> 00:29:37,520
over seas now dominated
by the enemy's navy.
316
00:29:42,920 --> 00:29:47,560
By 1944, the scales had tipped
fully against Japan.
317
00:29:49,080 --> 00:29:52,000
Metal had become
a precious war commodity
318
00:29:52,080 --> 00:29:54,520
too valuable for ornament or ceremony.
319
00:29:56,960 --> 00:29:59,960
The war had been fought
to secure raw materials
320
00:30:00,040 --> 00:30:03,440
for a land where they were scarce—
above all, for oil.
321
00:30:03,520 --> 00:30:07,560
But now the resources General Tojo had
boasted would flow from their conquests
322
00:30:07,640 --> 00:30:10,840
were getting no nearer to Japan
than the bottom of the ocean.
323
00:30:10,920 --> 00:30:14,560
Not enough got through
to keep the war machine going.
324
00:30:15,760 --> 00:30:17,600
And food was scarce.
325
00:30:17,680 --> 00:30:21,440
The official daily ration
of 1500 calories, subsistence level,
326
00:30:21,520 --> 00:30:23,000
was often not met.
327
00:30:23,080 --> 00:30:26,320
The rice harvest
was the worst for 50 years.
328
00:30:26,400 --> 00:30:28,640
Starvation hovered close.
329
00:30:30,760 --> 00:30:36,640
The victories of 1941 had placed Japan
behind a vast protective ring,
330
00:30:36,720 --> 00:30:38,720
defended in death.
331
00:30:40,080 --> 00:30:42,280
By the middle of 1944,
332
00:30:42,360 --> 00:30:46,440
General MacArthur's amphibious armies
had reduced this to an inner ring
333
00:30:46,520 --> 00:30:49,240
hinging on the island of Saipan.
334
00:30:50,680 --> 00:30:54,240
Saipan, within flying distance of Japan,
335
00:30:54,320 --> 00:30:59,240
was claimed by the Japanese military
to be a shield and an impregnable one.
336
00:30:59,320 --> 00:31:02,000
It was vital that it should be.
337
00:31:02,080 --> 00:31:04,080
(speaks Japanese)
338
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
(translator) It was realised
that if Saipan was lost,
339
00:31:09,640 --> 00:31:12,960
we would be
in a very difficult position.
340
00:31:13,040 --> 00:31:16,400
The importance of Saipan
was that once it fell,
341
00:31:16,480 --> 00:31:20,280
the war would be
right in front of Japan's eyes.
342
00:31:22,080 --> 00:31:26,480
Japan would come within bombing range
of US planes.
343
00:31:26,560 --> 00:31:31,320
It was an absolutely vital
defence area for Japan.
344
00:31:42,360 --> 00:31:44,240
(narrator) On 15 June 1944,
345
00:31:44,320 --> 00:31:48,280
after five days of saturation
bombardment by sea and air,
346
00:31:48,360 --> 00:31:51,640
American assault troops stormed ashore.
347
00:32:03,440 --> 00:32:06,960
As always, the Japanese garrison
fought to the last.
348
00:32:17,240 --> 00:32:19,880
Here, for the first time,
Japanese civilians—
349
00:32:19,960 --> 00:32:22,760
women and children—
were caught up in the battle.
350
00:32:22,840 --> 00:32:26,080
Some, dazed and docile, submitted.
351
00:32:35,040 --> 00:32:40,120
Saipan had deep-water harbours,
it had two airfields.
352
00:32:40,200 --> 00:32:42,280
Every rock was defended.
353
00:33:11,000 --> 00:33:15,920
In three weeks, to take an island
only 85 square miles in area,
354
00:33:16,000 --> 00:33:19,520
the Americans
lost 15,000 dead and wounded.
355
00:33:26,160 --> 00:33:30,120
25,000 Japanese defenders
died to a man.
356
00:33:47,320 --> 00:33:52,960
And some civilians, like many soldiers,
chose suicide rather than surrender.
357
00:34:03,400 --> 00:34:07,000
They died in vain. Saipan was taken.
358
00:34:11,840 --> 00:34:14,400
Even before the last Japanese had died,
359
00:34:14,480 --> 00:34:18,840
American bombers were ready
to take off for the mainland.
360
00:34:18,920 --> 00:34:23,280
The truth was now too close even for
the Japanese high command to conceal it.
361
00:34:23,880 --> 00:34:25,880
(speaks Japanese)
362
00:34:32,080 --> 00:34:36,680
(narrator) The situation, they told
the people, was grave but not hopeless.
363
00:34:36,760 --> 00:34:41,440
But the sacred homeland itself
was now directly threatened.
364
00:34:41,920 --> 00:34:47,360
The enemy, schoolchildren learned,
was within striking distance by air.
365
00:34:51,640 --> 00:34:55,320
The time had come for all,
young and old,
366
00:34:55,400 --> 00:34:59,920
to meet the threat with
the same defiance as their fighting men.
367
00:35:01,880 --> 00:35:06,680
Only a handful of trained pilots
remained of Japan's once proud air army,
368
00:35:06,760 --> 00:35:10,000
built for attack not defence.
369
00:35:10,080 --> 00:35:13,520
When war began,
their Zero fighters had ruled the skies.
370
00:35:13,600 --> 00:35:16,440
Now they were outdated and outgunned.
371
00:35:16,520 --> 00:35:20,480
These men pitted their machines
against giant American Superfortresses
372
00:35:20,560 --> 00:35:23,120
which now attacked the homeland.
373
00:35:25,680 --> 00:35:29,680
They were young and brave,
but they were very few.
374
00:35:29,760 --> 00:35:31,760
(shouting in Japanese)
375
00:35:42,080 --> 00:35:44,080
(man speaks Japanese)
376
00:35:45,760 --> 00:35:48,280
(translator) I felt that a Zero fighter
377
00:35:48,360 --> 00:35:51,160
was to me what a sword
was to the samurai,
378
00:35:51,240 --> 00:35:54,440
and I felt that I must
manipulate the plane
379
00:35:54,520 --> 00:35:57,000
just as if it were my own body.
380
00:35:57,080 --> 00:36:01,040
And I also believed that the cockpit
was a secret place
381
00:36:01,120 --> 00:36:03,320
which would be my death place.
382
00:36:08,200 --> 00:36:12,840
When we went on an attack,
we never took parachutes.
383
00:36:12,920 --> 00:36:14,920
This was because we believed
384
00:36:15,000 --> 00:36:21,320
we should never become prisoners
when shot down over enemy positions.
385
00:36:24,720 --> 00:36:28,640
From ancient days, it was the belief
of the Japanese warrior
386
00:36:28,720 --> 00:36:31,840
that to be taken prisoner alive
is sinful.
387
00:36:31,920 --> 00:36:36,400
We, too, were always taught
that the modern Japanese soldier
388
00:36:36,480 --> 00:36:41,160
should never become prisoner
because it is the greatest disgrace.
389
00:36:41,720 --> 00:36:44,000
(narrator)
With the imperial navy shattered,
390
00:36:44,080 --> 00:36:47,320
the Saipan shield pierced,
the Philippines conquered,
391
00:36:47,400 --> 00:36:50,400
only the islands of Iwo Jima
and, finally, Okinawa,
392
00:36:50,480 --> 00:36:54,640
were left to bar the Allied advance
on Japan proper.
393
00:36:54,720 --> 00:36:58,560
By April 1945, Iwo Jima had been taken.
394
00:36:59,560 --> 00:37:03,920
Now an American army, protected by
massed warships, threatened Okinawa,
395
00:37:04,000 --> 00:37:06,400
the last island before Japan.
396
00:37:08,320 --> 00:37:11,400
In a desperate throw
to stave off the ultimate assault,
397
00:37:11,480 --> 00:37:13,680
Japan once more
summoned its young men
398
00:37:13,760 --> 00:37:17,440
to fight and die
as their ancestors had done.
399
00:37:18,560 --> 00:37:20,560
Special squadrons were formed.
400
00:37:20,640 --> 00:37:24,040
The kamikaze—men of the divine wind—
401
00:37:24,120 --> 00:37:25,640
named for the typhoon
402
00:37:25,720 --> 00:37:29,480
which had destroyed the invasion force
of Kublai Khan centuries before.
403
00:37:29,560 --> 00:37:33,560
They drank a last cup of rice wine
and set off to die.
404
00:37:43,240 --> 00:37:46,760
Their aircraft had been converted
into flying bombs.
405
00:37:49,280 --> 00:37:51,520
Their mission was to crash them
406
00:37:51,600 --> 00:37:54,720
onto the decks of enemy warships
round Okinawa.
407
00:38:15,800 --> 00:38:17,800
(speaks Japanese)
408
00:38:20,000 --> 00:38:22,400
(translator) As a commander,
I'm often asked
409
00:38:22,480 --> 00:38:26,080
whether I went through hell
in sending out these pilots.
410
00:38:26,160 --> 00:38:28,840
But, actually, the opposite is the case.
411
00:38:28,920 --> 00:38:31,760
We had a lot of pilots who volunteered,
412
00:38:31,840 --> 00:38:35,520
but it was only a very few
who could leave on one attack.
413
00:38:35,600 --> 00:38:38,920
And so it was more difficult
to choose a selected few.
414
00:38:39,000 --> 00:38:42,600
All the other volunteers said,
“Send me! Send me!”
415
00:38:42,680 --> 00:38:45,960
So it's difficult
to ask these people not selected
416
00:38:46,040 --> 00:38:48,680
if they'll wait until another day.
417
00:38:51,400 --> 00:38:54,760
On the other hand, those taking part
in the day's attack
418
00:38:54,840 --> 00:38:56,720
were in very high spirits,
419
00:38:56,800 --> 00:39:00,840
and so there's no difficulty
in sending these men out.
420
00:39:00,920 --> 00:39:03,040
But unlike an ordinary attack,
421
00:39:03,120 --> 00:39:08,080
these kamikaze pilots, once they
took off, they never come back.
422
00:39:08,160 --> 00:39:10,280
And so there was this sadness
in knowing
423
00:39:10,360 --> 00:39:14,640
that the people you were sending out
you'd never see again.
424
00:39:27,600 --> 00:39:30,800
(narrator) The kamikaze
were shot out of the air.
425
00:39:31,840 --> 00:39:34,680
They did severe damage, but failed.
426
00:39:41,480 --> 00:39:43,880
The Americans invaded Okinawa.
427
00:39:54,320 --> 00:39:59,400
Okinawa was only 350 miles
from metropolitan Japan.
428
00:39:59,480 --> 00:40:03,880
The nearer to the mainland,
the more fanatical the fighting.
429
00:40:43,000 --> 00:40:46,960
On Okinawa,
only 7,000 Japanese soldiers survived.
430
00:40:47,040 --> 00:40:50,960
Over 100,000 died,
many by their own hand,
431
00:40:51,040 --> 00:40:53,880
and 75,000 civilians.
432
00:41:12,800 --> 00:41:15,360
Mrs Yonaha, a student,
433
00:41:15,440 --> 00:41:17,840
was ready to die, too.
434
00:41:17,920 --> 00:41:19,920
(speaks Japanese)
435
00:41:21,160 --> 00:41:24,600
(translator) All around us,
the soldiers and the inhabitants
436
00:41:24,680 --> 00:41:27,760
were running helter-skelter,
obviously confused.
437
00:41:27,840 --> 00:41:32,440
For some reason, I followed the soldiers
and we got into a small shelter.
438
00:41:32,520 --> 00:41:35,600
It was more to get out of the rain
than anything.
439
00:41:35,680 --> 00:41:39,560
We found several other soldiers
already in the hideout.
440
00:41:39,640 --> 00:41:44,240
We could hear the US army calling us
through loudspeakers to come out.
441
00:41:44,320 --> 00:41:47,480
Whoever it was
spoke a very beautiful Japanese,
442
00:41:47,560 --> 00:41:49,880
but we had been taught from a long time
443
00:41:49,960 --> 00:41:53,960
that we should never surrender
and become prisoners of war.
444
00:41:54,040 --> 00:41:57,880
So we let these broadcasts continue
all day long without any let-up.
445
00:41:57,960 --> 00:42:01,960
The shouts came from the sea—
“Come out. Come out.”
446
00:42:05,480 --> 00:42:08,680
They were saying,
“We will not inflict any harm
447
00:42:08,760 --> 00:42:11,080
on women and children and old people,
448
00:42:11,160 --> 00:42:13,160
so please come out.”
449
00:42:13,240 --> 00:42:18,880
I had already decided to die
and felt that I should commit suicide.
450
00:42:18,960 --> 00:42:23,880
One of the soldiers had a hand grenade
and said, “Let's all commit suicide.”
451
00:42:23,960 --> 00:42:26,080
And we agreed.
452
00:42:26,160 --> 00:42:28,280
Once we had made that decision,
453
00:42:28,360 --> 00:42:32,640
I felt a great relief
and a calmness come over me.
454
00:42:32,720 --> 00:42:36,520
At first, of course,
I did not want to kill myself.
455
00:42:36,600 --> 00:42:40,160
I wanted to escape somehow
and keep on living.
456
00:42:41,160 --> 00:42:45,720
But the loudspeakers began to increase
in intensity and in volume.
457
00:42:45,800 --> 00:42:49,600
We felt that the Americans
were coming in closer and closer,
458
00:42:49,680 --> 00:42:53,640
so I asked the soldier to kill me,
together with himself.
459
00:42:53,720 --> 00:42:57,160
Just when I was waiting for the soldier
to pull the pin,
460
00:42:57,240 --> 00:42:59,680
one of the other soldiers
took out a sword
461
00:42:59,760 --> 00:43:01,720
and started waving it around saying,
462
00:43:01,800 --> 00:43:06,040
“You women and children get out.
You shouldn't die here.”
463
00:43:06,120 --> 00:43:09,280
We were quite startled
by the sudden shouting,
464
00:43:09,360 --> 00:43:13,120
and so we stood up
and took a step backwards.
465
00:43:13,200 --> 00:43:16,360
The place in which we were hiding
was very small,
466
00:43:16,440 --> 00:43:19,920
so one step back
and we were outside the shelter.
467
00:43:20,000 --> 00:43:24,800
We looked up and saw two American
soldiers pointing pistols at us.
468
00:43:24,880 --> 00:43:29,000
They didn't say anything,
but kept gesturing with their pistols.
469
00:43:29,080 --> 00:43:31,160
“Come out. Come out.”
470
00:44:05,760 --> 00:44:08,200
The soldiers we had left inside
471
00:44:08,280 --> 00:44:11,960
asked us not to tell the US soldiers
they were hiding
472
00:44:12,040 --> 00:44:15,160
because all of them
were going to commit suicide.
473
00:44:19,920 --> 00:44:24,280
(narrator)
On 2 July 1945, Okinawa fell.
474
00:44:24,360 --> 00:44:30,200
In the home islands, the Japanese people
braced themselves for the storm to come.
475
00:44:30,280 --> 00:44:33,640
The first Superfortresses over Tokyo
a few months earlier
476
00:44:33,720 --> 00:44:37,760
were only the harbingers
of hundreds of others.
477
00:44:40,640 --> 00:44:43,600
These were now to spew out
fire and high explosive
478
00:44:43,680 --> 00:44:45,720
in a sustained aerial assault,
479
00:44:45,800 --> 00:44:49,960
systematically razing the cities
of Japan one after the other.
480
00:45:06,240 --> 00:45:09,120
There it is, the end of the line.
481
00:45:21,920 --> 00:45:24,720
(narrator) In formations
of up to 2,000 at a time,
482
00:45:24,800 --> 00:45:29,600
round the clock, virtually unopposed,
they laid Japan's cities waste.
483
00:45:58,080 --> 00:46:02,560
Beneath them, the rush
to air-raid shelters as the sirens blew
484
00:46:02,640 --> 00:46:04,720
became a dreaded daily routine.
485
00:46:06,040 --> 00:46:09,040
(woman) I first ran into the shelter,
486
00:46:09,120 --> 00:46:16,240
but I didn't rely upon it
because it was very small and weak.
487
00:46:16,320 --> 00:46:20,240
All people in the shelter were so tired
488
00:46:20,320 --> 00:46:25,640
and always pale and silent and…
489
00:46:25,720 --> 00:46:27,240
What I say?
490
00:46:27,320 --> 00:46:31,720
The children… not so crying
491
00:46:31,800 --> 00:46:36,040
because they were too tired
and too terrible to cry, I think.
492
00:46:36,120 --> 00:46:38,680
So they were all silent.
493
00:46:50,040 --> 00:46:53,000
(narrator) Japan's wooden cities
burned easily,
494
00:46:53,080 --> 00:46:55,360
and their citizens in them.
495
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
This man-made inferno in Tokyo
496
00:46:58,360 --> 00:47:02,760
was worse even than that following
the great earthquake of 1923,
497
00:47:02,840 --> 00:47:05,560
the capital's worst natural disaster.
498
00:47:10,240 --> 00:47:13,640
(woman) Some distance from my house,
499
00:47:13,720 --> 00:47:17,200
there was a lot of men died.
500
00:47:17,280 --> 00:47:22,200
And my best friend lost her father
501
00:47:22,280 --> 00:47:25,440
and brother and sister at that night.
502
00:47:25,520 --> 00:47:31,880
And her mother, suicide after that.
503
00:47:55,360 --> 00:47:57,680
The next morning,
504
00:47:57,760 --> 00:48:03,480
I thought I want to see my house.
505
00:48:03,560 --> 00:48:08,240
So I crossed the bridge
and went to my house.
506
00:48:08,320 --> 00:48:12,360
And whole houses were destroyed.
507
00:48:12,440 --> 00:48:14,600
I was so tired…
508
00:48:16,640 --> 00:48:21,200
…to think anything bad,
but I hated the war.
509
00:48:21,280 --> 00:48:23,520
And I hated the war.
510
00:48:23,600 --> 00:48:27,360
I was standing in pain
511
00:48:27,440 --> 00:48:30,120
and in silence, too.
512
00:48:31,800 --> 00:48:34,360
(narrator)
Tokyo was a charred wasteland.
513
00:48:34,440 --> 00:48:37,280
Only steel and concrete survived.
514
00:48:37,360 --> 00:48:40,680
16 square miles of the capital
were flattened.
515
00:48:40,760 --> 00:48:43,800
The stench of death
hung heavy over the ruins.
516
00:48:43,880 --> 00:48:46,200
In one raid, in one night,
517
00:48:46,280 --> 00:48:48,280
over 70,000 perished.
518
00:48:49,560 --> 00:48:54,360
In air raids on Japan, nearly
a quarter of a million civilians died.
519
00:48:56,280 --> 00:48:59,000
Eight million were made homeless.
520
00:49:17,080 --> 00:49:20,040
Man and woman, boy and girl,
521
00:49:20,120 --> 00:49:23,200
the survivors prepared
to defend their homeland,
522
00:49:23,280 --> 00:49:27,160
to drive the invaders back into the sea
with wooden rifles,
523
00:49:27,240 --> 00:49:31,040
bows and arrows, bamboo spears.
524
00:49:31,120 --> 00:49:36,040
But the end, when it came,
was to be from the sky—
525
00:49:36,120 --> 00:49:37,840
irresistible,
526
00:49:37,920 --> 00:49:40,200
unimaginable,
527
00:49:40,280 --> 00:49:42,280
mushroom-shaped.
42951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.