All language subtitles for World at War e18 Occupation; Holland (1940-1944).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:11,480 (narrator) Anne Frank, in her diary, June 6 1944: 2 00:00:11,560 --> 00:00:15,440 “Would the long-awaited liberation, which still seems too wonderful, 3 00:00:15,520 --> 00:00:18,800 too much like a fairy tale, ever come true?” 4 00:00:18,880 --> 00:00:22,560 “Could we be granted victory this year, 1944?” 5 00:00:22,640 --> 00:00:26,640 “We don't know yet, but hope is revived within us.” 6 00:00:26,720 --> 00:00:32,480 “Now more than ever we must clench our teeth and not cry out.” 7 00:00:32,560 --> 00:00:38,640 The people of Holland had lived under Nazi occupation for four long years. 8 00:01:34,720 --> 00:01:38,080 (narrator) On May 10, 1940, without a declaration of war, 9 00:01:38,160 --> 00:01:41,640 Germany struck against neutral Holland. 10 00:01:41,720 --> 00:01:45,160 Paratroopers and panzers overpowered the Dutch peacetime army, 11 00:01:45,240 --> 00:01:47,200 with its obsolete weapons. 12 00:01:56,280 --> 00:01:58,360 Using Holland's excellent roads, 13 00:01:58,440 --> 00:02:01,320 Hitler's columns raced across the flat countryside 14 00:02:01,400 --> 00:02:04,000 before the Allies could come to the rescue. 15 00:02:05,800 --> 00:02:10,360 At lunch time on May 14, 50 Heinkels attacked the port of Rotterdam. 16 00:02:11,320 --> 00:02:15,520 In 15 minutes they started fires which destroyed the city centre 17 00:02:15,600 --> 00:02:18,760 and struck terror into the population. 18 00:02:21,760 --> 00:02:25,480 Rotterdam capitulated, and only a few hours later 19 00:02:25,560 --> 00:02:29,480 Holland decided to surrender to save other cities from a similar fate. 20 00:02:31,680 --> 00:02:36,280 That night, as Rotterdam blazed, the Dutch people were leaderless. 21 00:02:39,400 --> 00:02:42,080 The queen, with her cabinet, had escaped to Britain 22 00:02:42,160 --> 00:02:44,240 to carry on the government in exile. 23 00:02:44,320 --> 00:02:48,280 Faced with the prospect of Nazi rule, more than 300 Dutchmen, mainly Jews, 24 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 preferred to commit suicide. 25 00:02:50,240 --> 00:02:53,600 People were stunned, bewildered, fearful. 26 00:02:53,680 --> 00:02:56,120 (speaks Dutch) 27 00:02:56,200 --> 00:03:01,560 (translator) Holland hadn't been involved in a war since Napoleon. 28 00:03:01,640 --> 00:03:04,960 We were completely stunned, 29 00:03:05,040 --> 00:03:07,160 and psychologically broken. 30 00:03:08,280 --> 00:03:12,400 We had read what Hitler said, and… 31 00:03:19,760 --> 00:03:25,480 As to the Jews, I had a firm belief in what he prophesied. 32 00:03:26,760 --> 00:03:29,400 I actually believed that, yes. 33 00:03:30,400 --> 00:03:35,080 He would do away with us. Yes, I believed that. 34 00:03:35,160 --> 00:03:39,680 We were not so very alarmed. We didn't believe all the things they said, no. 35 00:03:39,760 --> 00:03:44,200 My brother—Eddy, the oldest one— 36 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 came to our house 37 00:03:47,600 --> 00:03:49,240 in the days the war started, 38 00:03:49,320 --> 00:03:53,880 and he said, “Come with me. Let's try to escape.” 39 00:03:53,960 --> 00:03:58,240 And I remember that my mother said, “Escape? Why?” 40 00:03:58,320 --> 00:04:01,000 “I must wait for the man who brings the laundry.” 41 00:04:01,080 --> 00:04:03,000 “What do you want me to escape from?” 42 00:04:03,080 --> 00:04:07,280 Maybe they were the enemy to us, but, really, true, 43 00:04:07,360 --> 00:04:10,480 they didn't see us an enemy at that moment at least, 44 00:04:10,560 --> 00:04:15,840 you see, because we were just hotel employees, 45 00:04:15,920 --> 00:04:19,800 and so long as we didn't bother them, 46 00:04:19,880 --> 00:04:22,200 they accept everything, you see. 47 00:04:22,280 --> 00:04:25,360 Like, the doorman opened the door for anybody, 48 00:04:25,440 --> 00:04:28,840 like he'd do today, like he'd done years before. 49 00:04:28,920 --> 00:04:32,080 I mean, and the bellboys did the things they had to do, 50 00:04:32,160 --> 00:04:34,400 the porter did the things that he has to do. 51 00:04:34,480 --> 00:04:39,640 Anybody, from the highest to the smallest, did his job what he did. 52 00:04:43,480 --> 00:04:46,120 (narrator) Germany imposed a new administration 53 00:04:46,200 --> 00:04:47,800 headed by a Reich commissioner 54 00:04:47,880 --> 00:04:52,040 personally responsible to Hitler and empowered to rule by decree. 55 00:04:53,400 --> 00:04:58,320 The new supreme ruler of Holland was Dr Arthur Seyss-Inquart, 56 00:04:58,400 --> 00:05:00,200 a Viennese lawyer. 57 00:05:00,280 --> 00:05:05,440 He had helped organise Austria's absorption by Germany in 1938. 58 00:05:05,520 --> 00:05:08,920 In the Hall of Knights at The Hague, he addressed German officials. 59 00:05:09,000 --> 00:05:12,080 The 12 most senior Dutch civil servants were also present. 60 00:05:13,040 --> 00:05:16,080 (speaks German) 61 00:05:26,440 --> 00:05:28,560 (narrator) He tried to reassure the Dutch 62 00:05:28,640 --> 00:05:31,400 by declaring that Nazi ideology would not be imposed. 63 00:05:31,480 --> 00:05:34,080 Germany had no imperialistic designs on Holland. 64 00:05:38,560 --> 00:05:42,160 Dutch laws would remain in force until further notice. 65 00:05:42,240 --> 00:05:43,880 Seyss-Inquart made it clear 66 00:05:43,960 --> 00:05:48,080 that the country would still be administered by Dutch civil servants. 67 00:05:48,160 --> 00:05:51,000 Anyone who wished might resign. 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,080 Few were to do so. 69 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 He called for cooperation between two Germanic peoples of the same blood. 70 00:06:01,080 --> 00:06:03,600 —Sieg… —(audience) Heil! 71 00:06:03,680 --> 00:06:06,680 (orchestra plays “Deutschland über alles”) 72 00:06:23,000 --> 00:06:25,120 (narrator) As a conciliatory gesture, 73 00:06:25,200 --> 00:06:29,000 Hitler ordered the release of all Dutch prisoners of war. 74 00:06:32,440 --> 00:06:34,800 People started to relax. 75 00:06:34,880 --> 00:06:37,640 The Germans promised to maintain living standards 76 00:06:37,720 --> 00:06:39,560 and to cure unemployment. 77 00:06:39,640 --> 00:06:42,080 The occupation might not be so bad after all. 78 00:06:50,280 --> 00:06:53,640 The Reich commissioner Seyss-Inquart himself 79 00:06:53,720 --> 00:06:59,200 saw off a trainload of children on a free holiday to his native Austria. 80 00:07:10,800 --> 00:07:13,480 For the Dutch Nazi movement, the NSB, 81 00:07:13,560 --> 00:07:17,880 this was a moment of jubilation as they gathered to welcome the invaders. 82 00:07:17,960 --> 00:07:21,280 The NSB had been holding rallies here in Lunteren for years, 83 00:07:21,360 --> 00:07:25,200 but now, for the first time, instead of protesting against the regime, 84 00:07:25,280 --> 00:07:27,240 they were its champions. 85 00:07:30,200 --> 00:07:33,560 The NSB membership quadrupled to 80,000, 86 00:07:33,640 --> 00:07:36,440 although still only 1% of the population belonged. 87 00:07:37,880 --> 00:07:41,920 Like Hitler's Nazi Party, the NSB was born of the economic depression, 88 00:07:42,000 --> 00:07:46,480 fear of Bolshevism, and the promise of a revived Europe. 89 00:07:49,440 --> 00:07:54,400 It stood for order, discipline and an authoritarian state. 90 00:07:54,480 --> 00:07:57,920 (crowd sings) 91 00:08:02,480 --> 00:08:04,200 Patriotic in their fashion, 92 00:08:04,280 --> 00:08:07,160 the Dutch Nazis extolled ancient traditions, 93 00:08:07,240 --> 00:08:12,000 glorified the fatherland and promised national self-respect. 94 00:08:12,080 --> 00:08:14,520 (song continues) 95 00:08:18,240 --> 00:08:22,440 (crowd sings Dutch national anthem) 96 00:08:25,040 --> 00:08:26,520 Saluting the Dutch flag 97 00:08:26,600 --> 00:08:29,560 and singing the national anthem were part of the ritual. 98 00:08:29,640 --> 00:08:32,560 All references to the royal family, the House of Orange, 99 00:08:32,640 --> 00:08:35,400 were, however, omitted. 100 00:08:46,160 --> 00:08:47,760 (anthem ends) 101 00:08:47,840 --> 00:08:49,880 (crowd chants) 102 00:08:49,960 --> 00:08:52,040 Anton Mussert, the NSB's leader, 103 00:08:52,120 --> 00:08:55,680 was an engineer with an outstanding record in the civil service. 104 00:08:55,760 --> 00:08:57,120 He saw this as the moment 105 00:08:57,200 --> 00:09:00,120 for the rebirth of the Netherlands as a great power. 106 00:09:01,320 --> 00:09:03,960 Mussert moulded himself on Mussolini. 107 00:09:04,040 --> 00:09:07,200 Hitler was the Messiah sent to save Europe. 108 00:09:07,560 --> 00:09:11,320 (Mussert speaks Dutch) 109 00:09:57,040 --> 00:10:00,560 (narrator) A German bomber flew low over the crowd in salute. 110 00:10:01,680 --> 00:10:03,560 It was just six weeks 111 00:10:03,640 --> 00:10:07,680 since the Luftwaffe had spread fire and death in Rotterdam. 112 00:10:15,600 --> 00:10:18,160 (Mussert speaks Dutch) 113 00:10:27,720 --> 00:10:31,840 (crowd sings) 114 00:10:42,720 --> 00:10:44,840 (narrator) But there was another Holland. 115 00:10:45,720 --> 00:10:48,200 Astonishingly, on Prince Bernhard's birthday, 116 00:10:48,280 --> 00:10:51,840 only one week after France had fallen, thousands of ordinary Dutchmen 117 00:10:51,920 --> 00:10:54,280 spontaneously demonstrated their defiance. 118 00:10:56,840 --> 00:10:59,600 Soldiers saluted as people sang the Orange anthem 119 00:10:59,680 --> 00:11:05,280 and placed white carnations, Bernhard's favourite flower, on national monuments. 120 00:11:13,160 --> 00:11:15,960 Some saw no point in open opposition. 121 00:11:16,040 --> 00:11:18,680 A new German-approved political organisation, 122 00:11:18,760 --> 00:11:20,520 the Netherlands Union, was formed 123 00:11:20,600 --> 00:11:23,280 to unite patriots in loyalty to the occupying power. 124 00:11:23,360 --> 00:11:25,520 With most other parties gagged, 125 00:11:25,600 --> 00:11:29,040 it seemed to be a respectable alternative to the NSB. 126 00:11:29,120 --> 00:11:32,120 15% of the population joined. 127 00:11:36,080 --> 00:11:38,440 Holland was a religious country. 128 00:11:38,520 --> 00:11:42,000 Despite Hitler's claim to be the saviour of the Christian West, 129 00:11:42,080 --> 00:11:46,720 the churches were hostile to Nazism because it placed man above God. 130 00:11:46,800 --> 00:11:50,640 In some churches, Dutch Nazis were denied communion. 131 00:11:56,760 --> 00:12:00,360 Everyone had to be fingerprinted and photographed and registered. 132 00:12:00,440 --> 00:12:02,680 The Dutch government had left instructions 133 00:12:02,760 --> 00:12:04,440 for civil servants to stay at work 134 00:12:04,520 --> 00:12:07,760 as long as they thought it was in the best interests of the people. 135 00:12:07,840 --> 00:12:12,200 Now they were systematically issuing identity cards to the entire population. 136 00:12:15,200 --> 00:12:18,360 The Germans introduced a racial questionnaire. 137 00:12:18,440 --> 00:12:21,240 (speaks Dutch) 138 00:12:21,320 --> 00:12:23,920 (translator) Very shortly after the occupation, 139 00:12:24,000 --> 00:12:27,080 two men from the German security police came to me and asked, 140 00:12:27,160 --> 00:12:29,760 “Are there any Jews in your municipality?” 141 00:12:29,840 --> 00:12:33,840 I told them it was true there are no Jews in my municipality. 142 00:12:33,920 --> 00:12:36,720 But that was my first mistake. 143 00:12:39,800 --> 00:12:43,800 Because by answering that question you accept racial discrimination. 144 00:12:43,880 --> 00:12:46,400 And you had to fill in a form. 145 00:12:46,480 --> 00:12:49,320 One passage was if you had any Jewish grandparents. 146 00:12:49,400 --> 00:12:51,400 I had none, so I said no. 147 00:12:52,080 --> 00:12:54,760 Then you went home and didn't realise 148 00:12:54,840 --> 00:12:57,360 that you'd helped in cornering the Jews 149 00:12:57,440 --> 00:12:59,440 and making them vulnerable 150 00:12:59,520 --> 00:13:01,200 and bringing them in a position 151 00:13:01,280 --> 00:13:04,120 where they could later on be transported and gassed. 152 00:13:04,200 --> 00:13:06,200 You didn't realise. 153 00:13:06,280 --> 00:13:11,120 After a year of being politicised a little bit better, 154 00:13:11,200 --> 00:13:15,360 you got more agitations on what such a declaration really meant. 155 00:13:15,440 --> 00:13:19,640 But the first impression is: your age, your address, 156 00:13:19,720 --> 00:13:22,920 grandparents of Jewish origin? No. OK. 157 00:13:23,880 --> 00:13:26,520 You see? It is so… It was a process. 158 00:13:26,600 --> 00:13:34,480 Step by step the process of infiltration of this Nazism in the society was there. 159 00:13:37,280 --> 00:13:40,360 (narrator) All Jews were dismissed from public office. 160 00:13:40,440 --> 00:13:43,880 The Germans began to segregate Jews from other Dutchmen. 161 00:13:43,960 --> 00:13:47,120 They were banned from cafés and parks. 162 00:13:53,120 --> 00:13:57,160 In Amsterdam, black-shirted NSB men marched into a working-class area, 163 00:13:57,240 --> 00:14:01,520 pulled Jews out of pubs and beat them up in the streets. 164 00:14:07,080 --> 00:14:09,680 Jewish self-defence groups fought back. 165 00:14:09,760 --> 00:14:13,280 A Dutch Nazi was killed, a Gestapo man injured. 166 00:14:17,440 --> 00:14:20,360 As a reprisal, the Germans snatched 400 young Jews 167 00:14:20,440 --> 00:14:22,920 at random off the street, beat them up, 168 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 and sent them off to Mauthausen, already known to be a death camp. 169 00:14:29,680 --> 00:14:33,840 A Communist street cleaner, Piet Nak, following his party's instructions, 170 00:14:33,920 --> 00:14:38,360 stood up in the street and urged Amsterdammers to protest. 171 00:14:38,440 --> 00:14:40,440 (speaks Dutch) 172 00:14:42,400 --> 00:14:46,080 (translator) What drove me personally, but I think the other people too, 173 00:14:46,160 --> 00:14:48,360 we were filled with an overwhelming hate. 174 00:14:48,440 --> 00:14:50,960 We'd never seen anything like that in Amsterdam. 175 00:14:51,040 --> 00:14:53,480 Lots of people, just because they were Jewish, 176 00:14:53,560 --> 00:14:57,640 men, women and children— there were no exceptions. 177 00:14:57,720 --> 00:15:00,720 People just arrested and beaten up. 178 00:15:00,800 --> 00:15:05,080 You see… Well, what would you do if you saw someone in the water? 179 00:15:05,920 --> 00:15:08,120 Of course you'd dive in and get him out. 180 00:15:08,200 --> 00:15:12,160 You don't ask if the water's clean or dirty. You are filled with anger. 181 00:15:12,240 --> 00:15:14,680 There was nothing we could do but go on strike. 182 00:15:14,760 --> 00:15:18,920 I wouldn't have known what else we could do. There was no other way. 183 00:15:21,240 --> 00:15:23,240 (speaks Dutch) 184 00:15:28,200 --> 00:15:30,920 (translator) Thousands in a tightly packed column 185 00:15:31,000 --> 00:15:33,240 marched through the streets in Amsterdam, 186 00:15:33,320 --> 00:15:36,600 while the Germans circled round them in tanks. 187 00:15:38,920 --> 00:15:42,560 Of course the demonstrators weren't armed, 188 00:15:42,640 --> 00:15:45,800 yet they found a weapon in marching and singing. 189 00:15:45,880 --> 00:15:51,400 So they marched along the Rozengracht singing the Internationale. 190 00:15:51,480 --> 00:15:52,640 (Nak speaks Dutch) 191 00:15:52,720 --> 00:15:54,920 (translator) The second day of the strike 192 00:15:55,000 --> 00:15:57,880 we held a meeting at the cleansing department. 193 00:16:00,240 --> 00:16:03,880 The boss there wanted us to start work in the afternoon of the second day, 194 00:16:03,960 --> 00:16:09,440 but we had already decided we would only go back on the third day. 195 00:16:13,720 --> 00:16:15,000 (narrator) The trams, 196 00:16:15,080 --> 00:16:19,760 which had signalled the start of the strike, signalled its end. 197 00:16:19,840 --> 00:16:23,760 The Germans had shot down nine people. To continue would mean a bloodbath. 198 00:16:23,840 --> 00:16:27,240 For 48 hours, workmen, shopkeepers and businessmen 199 00:16:27,320 --> 00:16:30,200 had staged a unique strike in defence of the Jews. 200 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 (Nak speaks Dutch) 201 00:16:34,440 --> 00:16:36,520 (translator) My personal opinion is, 202 00:16:36,600 --> 00:16:43,320 put yourself in the place of the Jewish people of Amsterdam. 203 00:16:43,400 --> 00:16:45,960 They felt they'd been deserted, left on their own, 204 00:16:46,040 --> 00:16:49,040 but because of this strike there must have been many Jews, 205 00:16:49,120 --> 00:16:51,000 well, you can't really say many, 206 00:16:51,080 --> 00:16:54,000 but if you ask if it did any good, I say this: 207 00:16:54,080 --> 00:16:56,000 if just one Jew in the gas chamber 208 00:16:56,080 --> 00:16:59,200 felt that the workers of Amsterdam had not deserted him, 209 00:16:59,280 --> 00:17:01,240 then it wasn't for nothing. 210 00:17:02,800 --> 00:17:05,280 (narrator) Faced with such bold opposition, 211 00:17:05,360 --> 00:17:08,400 the Germans now abandoned what was left of conciliation. 212 00:17:08,480 --> 00:17:11,520 The mayors of three towns who had been lenient with strikers 213 00:17:11,600 --> 00:17:14,000 were replaced by Dutch Nazis. 214 00:17:14,080 --> 00:17:17,360 NSB leaders, though not allowed to form a government, 215 00:17:17,440 --> 00:17:20,720 were installed in positions of power. 216 00:17:20,800 --> 00:17:24,440 The head of the Netherlands Bank was Rost van Tonningen. 217 00:17:24,520 --> 00:17:29,160 (woman) My husband joined the NSB in 1936. 218 00:17:29,240 --> 00:17:31,600 He was very interested in the work of Hitler, 219 00:17:31,680 --> 00:17:34,800 what he was doing in Germany. 220 00:17:34,880 --> 00:17:40,840 In Holland, the situation was quite different from Germany. 221 00:17:40,920 --> 00:17:43,720 We have big poorness here in Holland, 222 00:17:43,800 --> 00:17:45,880 we have no buildings, 223 00:17:45,960 --> 00:17:50,960 three-quarters of the population had no work, 224 00:17:51,040 --> 00:17:53,280 and they had bad clothes, 225 00:17:53,360 --> 00:17:57,680 so it was really not a very good situation in Holland. 226 00:17:57,760 --> 00:18:01,440 Before I joined the NSB, I was in the youth movement. 227 00:18:01,520 --> 00:18:04,880 The only difference between the NSB and the youth movement 228 00:18:04,960 --> 00:18:07,280 was that it was not a political movement. 229 00:18:07,760 --> 00:18:15,520 The Jeugdstorm was to bring the children who came from poor parents together, 230 00:18:15,600 --> 00:18:21,440 to give them ideals, to work in teamwork for another person. 231 00:18:21,520 --> 00:18:26,080 Of course, we looked to the youth movement in Germany. 232 00:18:26,160 --> 00:18:29,520 It was quite different, because a German has a German character 233 00:18:29,600 --> 00:18:32,360 and a Dutchman has a Dutch character. 234 00:18:32,440 --> 00:18:35,320 So we tried in the movement of the NSB, 235 00:18:35,400 --> 00:18:38,720 because we saw the ideal, 236 00:18:38,800 --> 00:18:41,280 we saw the danger of the Bolshevism, 237 00:18:41,360 --> 00:18:47,920 and our thinking was to work there, to make them a big movement, 238 00:18:48,000 --> 00:18:50,280 to try to help Europe, 239 00:18:50,360 --> 00:18:56,280 as a big united Europe from several kinds of countries who work together. 240 00:18:56,360 --> 00:18:58,400 (man speaks Dutch) 241 00:18:58,480 --> 00:19:00,920 (narrator) Another Dutch Nazi, Woudenberg, 242 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 was put in charge of the trade unions. 243 00:19:03,080 --> 00:19:09,840 My father, I think, worked and he lived from a religious base, 244 00:19:09,920 --> 00:19:13,360 without calling it God 245 00:19:13,440 --> 00:19:15,640 or some other religion's name. 246 00:19:15,720 --> 00:19:20,280 My father was a well-known man. He was a hated man. 247 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 There was a possibility for me to go to Germany, 248 00:19:24,360 --> 00:19:28,200 to this National Socialistic educating institute. 249 00:19:28,280 --> 00:19:33,200 It was a school, like Eton school or something like that. 250 00:19:33,280 --> 00:19:38,960 We wore uniforms, and we had the feeling 251 00:19:39,040 --> 00:19:42,440 that we were a selected group, better than the others. 252 00:19:42,520 --> 00:19:46,320 And, you know, you feel happy when you have that feeling. 253 00:19:46,400 --> 00:19:52,480 And in a very short time I was educated in this SS thinking, 254 00:19:52,560 --> 00:19:56,760 a great Germanistic empire, and there was no reason 255 00:19:56,840 --> 00:20:01,680 for me to think about Holland and the Netherlands in school. 256 00:20:01,760 --> 00:20:07,440 I knew there should be one thing done— this war had to be won. 257 00:20:07,520 --> 00:20:11,040 When I had the age, I had to be a soldier, 258 00:20:11,120 --> 00:20:17,520 to fight so that we could leave behind that little small country 259 00:20:17,600 --> 00:20:23,400 and we come to new situations, this great Germanistic empire. 260 00:20:23,480 --> 00:20:26,800 —(man) Heil der Führer! —(crowd) Heil! 261 00:20:26,880 --> 00:20:29,040 (narrator) June 1941. 262 00:20:29,120 --> 00:20:33,360 The NSB called for support for Germany's attack on Russia. 263 00:20:33,440 --> 00:20:36,760 Mussert urged Dutchmen to unite for Hitler, 264 00:20:36,840 --> 00:20:40,520 against Stalin, against Churchill. 265 00:20:40,600 --> 00:20:43,400 (Mussert speaks Dutch) 266 00:20:44,600 --> 00:20:46,720 (crowd chants) 267 00:20:52,440 --> 00:20:54,920 (repeated drumbeat of “V” in Morse code) 268 00:20:59,840 --> 00:21:01,840 (man) Beep beep beep beep. 269 00:21:01,920 --> 00:21:04,040 (conversation in Dutch) 270 00:21:04,120 --> 00:21:07,800 (translator) First it would start, “Beep beep beep” and “Radio Orange”. 271 00:21:07,880 --> 00:21:09,720 There you were, sitting in the dark. 272 00:21:09,800 --> 00:21:12,800 You could only have a little light, a candle or something, 273 00:21:12,880 --> 00:21:14,120 and we would listen. 274 00:21:14,200 --> 00:21:17,640 (radio crackles) 275 00:21:17,720 --> 00:21:20,320 (narrator) Hundreds of thousands risked arrest 276 00:21:20,400 --> 00:21:22,880 to listen to Dutch broadcasts from London, 277 00:21:22,960 --> 00:21:24,760 their only trusted source of news. 278 00:21:24,840 --> 00:21:29,960 The radio urged patriots to daub up signs “OZO”—“Orange will win”, 279 00:21:30,040 --> 00:21:32,040 and “V” for “victory”. 280 00:21:32,120 --> 00:21:35,160 Goebbels started a not very convincing countercampaign— 281 00:21:35,240 --> 00:21:38,000 “V” stood for “German victory on all fronts”. 282 00:21:38,080 --> 00:21:42,080 (man) Early in '41, we decided to start a political cabaret. 283 00:21:42,160 --> 00:21:45,960 We looked in all the gramophone shops 284 00:21:46,040 --> 00:21:48,320 in London for old Dutch records. 285 00:21:48,400 --> 00:21:51,320 We used the tunes of these records 286 00:21:51,400 --> 00:21:53,280 and put new words to the tunes, 287 00:21:53,360 --> 00:21:56,040 so that every Dutchman could whistle the tune 288 00:21:56,120 --> 00:22:00,440 and then every other Dutchman knew he had heard that from Radio Orange. 289 00:22:00,520 --> 00:22:04,120 (piano plays song intro) 290 00:22:04,200 --> 00:22:07,800 (woman sings “Lied van de watergeus”) 291 00:22:37,360 --> 00:22:41,440 (woman) There were two boys who came over to England in a canoe. 292 00:22:41,520 --> 00:22:43,640 They were introduced to me, 293 00:22:43,720 --> 00:22:47,000 and they realised all of a sudden who I was. 294 00:22:47,080 --> 00:22:53,280 They looked at me in such a strange way, 295 00:22:53,360 --> 00:22:59,200 and they said, “Is that you, this girl, this voice?” 296 00:22:59,280 --> 00:23:05,120 And I said, “Yes.” And they said, “May I touch you?” 297 00:23:05,200 --> 00:23:08,080 And I said, “Certainly.” They were… 298 00:23:08,160 --> 00:23:11,320 Something happened, something strange, 299 00:23:11,400 --> 00:23:15,160 and all of a sudden I realised what I meant. 300 00:23:15,240 --> 00:23:18,160 Not I, but what this voice, 301 00:23:18,240 --> 00:23:24,840 the whole thing we meant to do with it, what happened in an occupied country. 302 00:23:30,360 --> 00:23:33,840 (narrator) On the surface, life in Holland seemed to go on as usual. 303 00:23:33,920 --> 00:23:36,000 Under the patronage of Seyss-Inquart, 304 00:23:36,080 --> 00:23:39,000 Holland's most famous conductor, Willem Mengelberg, 305 00:23:39,080 --> 00:23:44,680 still gave dazzling performances with the Concertgebouw Orchestra. 306 00:23:44,760 --> 00:23:47,760 (♪ “Egmont Overture”—Beethoven) 307 00:23:55,240 --> 00:24:00,160 (narrator) But all the time the Germans were steadily tightening their grip. 308 00:24:00,240 --> 00:24:03,440 By 1942, the invaders began to fortify the coast. 309 00:24:03,520 --> 00:24:08,200 They evacuated resorts where people had holidayed only two years before. 310 00:24:08,280 --> 00:24:14,000 The Germans conscripted more and more workers for forced labour. 311 00:24:14,600 --> 00:24:18,080 Those who resisted, they imprisoned and shot. 312 00:24:23,480 --> 00:24:26,480 There was no sign of an Allied victory, 313 00:24:26,560 --> 00:24:30,240 no sign of when Holland would again be free. 314 00:24:33,040 --> 00:24:35,560 (♪ “Egmont Overture”—Beethoven) 315 00:24:39,440 --> 00:24:43,640 German promises not to impose their ideology were now forgotten. 316 00:24:43,720 --> 00:24:46,920 All performing artists, writers and painters 317 00:24:47,000 --> 00:24:49,960 had to join Nazi-controlled cultural guilds. 318 00:24:50,040 --> 00:24:54,360 Only music approved by the censors could be played. 319 00:25:12,160 --> 00:25:17,640 Jewish composers were banned and players of Jewish origin sacked. 320 00:25:18,920 --> 00:25:22,040 Slowly, resistance was organised— 321 00:25:22,120 --> 00:25:25,160 weapons and explosives for sabotage, 322 00:25:25,240 --> 00:25:29,400 an underground press, printed and distributed at terrible risk. 323 00:25:32,160 --> 00:25:34,640 The few thousand men in resistance groups 324 00:25:34,720 --> 00:25:36,920 became Holland's conscience. 325 00:25:37,000 --> 00:25:41,280 (man sings “Kleine Greetje uit de polder”) 326 00:25:44,240 --> 00:25:47,240 (narrator) The illegal papers urged people not to attend 327 00:25:47,320 --> 00:25:50,320 German-sponsored all-Aryan sports meetings. 328 00:25:53,760 --> 00:25:57,640 But attendances rose— people wanted to escape the war. 329 00:25:57,720 --> 00:25:59,720 (song continues) 330 00:26:08,960 --> 00:26:12,760 The Resistance also urged people not to listen to German-controlled radio 331 00:26:12,840 --> 00:26:15,640 which poured out pop songs and propaganda. 332 00:26:15,720 --> 00:26:18,320 Popular entertainers like Eddy Christiani 333 00:26:18,400 --> 00:26:21,800 walked a tightrope between collaboration and resistance. 334 00:26:21,880 --> 00:26:25,400 You must live. So to listen to music, 335 00:26:25,480 --> 00:26:29,240 I know it's maybe collaboration, 336 00:26:29,320 --> 00:26:33,560 but then the whole Dutch people have collaborated. 337 00:26:33,640 --> 00:26:37,480 You couldn't listen to another station than the German station. 338 00:26:37,560 --> 00:26:41,040 See what I mean? And you can say maybe, 339 00:26:41,120 --> 00:26:45,320 “I don't like the German music. I never listened during the war to music,” 340 00:26:45,400 --> 00:26:50,560 but if for one week you're at home and it is in absolute silence, 341 00:26:50,640 --> 00:26:52,360 you don't hear nothing at all, 342 00:26:52,440 --> 00:26:57,680 then in one weak moment you put on your radio and you hear music 343 00:26:57,760 --> 00:27:00,600 and you don't care if it's German or Chinese. 344 00:27:00,680 --> 00:27:04,000 It's much better than to hear still the bombing or the aeroplanes 345 00:27:04,080 --> 00:27:05,680 or the shouting of the Germans. 346 00:27:05,760 --> 00:27:07,640 (band plays marching tune) 347 00:27:07,720 --> 00:27:10,800 It was allowed for the Dutch people to sit down 348 00:27:10,880 --> 00:27:13,160 and just listen to music, but no dancing. 349 00:27:13,240 --> 00:27:16,080 It was also forbidden to make show with your orchestra. 350 00:27:16,160 --> 00:27:19,240 It was not allowed for a trumpet player to play a muted trumpet, 351 00:27:19,320 --> 00:27:25,360 you see, like, let's say, Duke Ellington, to crow. 352 00:27:25,440 --> 00:27:28,920 It was forbidden for a trumpet player or for a saxophone player 353 00:27:29,000 --> 00:27:34,240 to make a movement with his instrument, like swaying. 354 00:27:34,320 --> 00:27:40,240 It was forbidden to play a higher note than a C, a written C, 355 00:27:40,320 --> 00:27:42,800 because that was all Negro music, 356 00:27:42,880 --> 00:27:46,560 and they say in Germany Negro music was music of the devil, 357 00:27:46,640 --> 00:27:50,640 and we are now a cultivated people, and so were the Germans, 358 00:27:50,720 --> 00:27:55,400 so we have to play proper, cultivated music. 359 00:27:55,480 --> 00:27:57,960 At that time, of course, you had some officers 360 00:27:58,040 --> 00:27:59,800 who were looking for nice girls. 361 00:27:59,880 --> 00:28:03,360 Today you have customers in the hotel all looking for nice girls. 362 00:28:03,440 --> 00:28:06,560 If they want some nice girl, you could find some nice girl. 363 00:28:06,640 --> 00:28:10,800 I still can find some nice girls today for them if they ask for it, you know? 364 00:28:10,880 --> 00:28:14,400 But I must say, there was… 365 00:28:14,480 --> 00:28:17,560 He was… How do you call it? 366 00:28:17,640 --> 00:28:19,840 He had his office at the Museum Square 367 00:28:19,920 --> 00:28:24,800 and he was, you may say, town commander of Amsterdam, 368 00:28:24,880 --> 00:28:26,920 and he was a guy, you know… 369 00:28:27,000 --> 00:28:30,640 I mean, today they would say a playboy, you know? 370 00:28:30,720 --> 00:28:33,680 He was a German playboy in uniform. 371 00:28:33,760 --> 00:28:38,400 He had his own two seats in one of the cinemas and the City Theatre. 372 00:28:38,480 --> 00:28:44,520 And later on, I have been many times to the City Theatre with his card, 373 00:28:44,600 --> 00:28:48,480 because those seats was not allowed for anybody to sit down. 374 00:28:48,560 --> 00:28:52,800 But two employees, like me, youngsters, you know, 375 00:28:53,960 --> 00:28:56,760 sat down there at the invitation of the commander. 376 00:28:57,640 --> 00:28:59,720 So we had fun about it. 377 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 (narrator) One film which had to be shown in every Dutch town 378 00:29:03,080 --> 00:29:04,840 was The Eternal Jew. 379 00:29:04,920 --> 00:29:09,760 (Dutch newsreel) They have always moved over the Earth like parasites. 380 00:29:09,840 --> 00:29:11,840 Their journey started in Asia. 381 00:29:11,920 --> 00:29:17,520 From there they moved via Russia and the Balkans into Europe. 382 00:29:17,600 --> 00:29:22,280 Halfway through the 18th century, they were spread across Europe. 383 00:29:22,360 --> 00:29:25,200 Towards the end of the 19th century, 384 00:29:25,280 --> 00:29:28,560 they used ships to take over America too. 385 00:29:31,480 --> 00:29:35,400 Where rats appear, they bring death and depravity. 386 00:29:35,480 --> 00:29:38,560 They destroy human property and food. 387 00:29:38,640 --> 00:29:42,880 They spread pests, leprosy, typhus and cholera. 388 00:29:42,960 --> 00:29:47,240 They're vicious, cruel cowards, who prefer to move in big groups. 389 00:29:53,560 --> 00:29:55,160 (narrator) Made in Germany, 390 00:29:55,240 --> 00:29:57,920 the film was part of the carefully prepared campaign 391 00:29:58,000 --> 00:30:00,120 to foster fear and loathing of the Jews. 392 00:30:01,640 --> 00:30:04,640 (Dutch newsreel) The assimilation has reached its maximum 393 00:30:04,720 --> 00:30:07,600 here in the second and third generations. 394 00:30:07,680 --> 00:30:11,960 They try to imitate the host people in their appearance. 395 00:30:12,040 --> 00:30:17,120 The host people sometimes let themselves be fooled 396 00:30:17,200 --> 00:30:20,560 and consider the Jews to be their equals. 397 00:30:20,640 --> 00:30:22,800 That's where the danger lies. 398 00:30:24,840 --> 00:30:26,840 (narrator) In each occupied country, 399 00:30:26,920 --> 00:30:30,840 the film's message was sharpened by inserting local material. 400 00:30:30,920 --> 00:30:34,400 (Dutch newsreel) These assimilated Dutch Jews 401 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 are and always will be strange elements 402 00:30:36,640 --> 00:30:40,120 in the organism of the host people, no matter how hard they try. 403 00:30:40,200 --> 00:30:43,000 (narrator) The Germans were now putting into effect 404 00:30:43,080 --> 00:30:46,160 their plan to destroy all the Jews in Europe. 405 00:30:47,040 --> 00:30:50,360 The local population had first to be won over to cooperation, 406 00:30:50,440 --> 00:30:52,360 or at least to acquiescence. 407 00:30:52,440 --> 00:30:55,000 There were 140,000 Jews in Holland. 408 00:30:55,080 --> 00:30:59,640 In May 1942, they were ordered to wear the yellow Star of David. 409 00:30:59,720 --> 00:31:02,600 By that autumn, they were being rounded up 410 00:31:02,680 --> 00:31:04,960 and on their way to concentration camps. 411 00:31:05,040 --> 00:31:07,920 It was forbidden for Jewish people to go to the movies, 412 00:31:08,000 --> 00:31:10,160 to go to the park, to go to anything. 413 00:31:10,240 --> 00:31:13,760 But my brother discovered it was for a long time possible 414 00:31:13,840 --> 00:31:16,840 to rent a boat and do some sailing on the Amstel. 415 00:31:16,920 --> 00:31:19,520 One Saturday a little boy fell in the water 416 00:31:19,600 --> 00:31:23,640 and immediately my brother jumped after the boy and brought him out, 417 00:31:23,720 --> 00:31:28,080 and it was the son of a Fascist living in our street. 418 00:31:28,160 --> 00:31:30,800 The mother of that little boy 419 00:31:30,880 --> 00:31:37,560 was very, very thankful to that Jewish boy who saved her only son, 420 00:31:37,640 --> 00:31:42,680 and she said to him, “If I ever can do something for you, 421 00:31:42,760 --> 00:31:44,600 then come to my house.” 422 00:31:44,680 --> 00:31:48,120 And he went away but… 423 00:31:48,200 --> 00:31:53,440 He was not yet downstairs, immediately he went back, and he said, 424 00:31:53,520 --> 00:31:56,440 “You said something maybe I can use.” 425 00:31:56,520 --> 00:31:59,080 “Please write me a note that I saved your son.” 426 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 “That's the only thing I ask.” She said, “I'll do that for you.” 427 00:32:02,480 --> 00:32:04,160 And I remember her letter, 428 00:32:04,240 --> 00:32:07,960 in which she wrote that that boy saved her only child, 429 00:32:08,040 --> 00:32:11,800 with German greetings, Heil Hitler, she wrote under that letter. 430 00:32:11,880 --> 00:32:14,640 And I remember my mother, she was so mad at him. 431 00:32:14,720 --> 00:32:16,840 She hit him. She said, “You are crazy.” 432 00:32:16,920 --> 00:32:20,440 “Why did you do that for? Now they know your address.” 433 00:32:20,520 --> 00:32:22,800 “Maybe they are coming tomorrow.” 434 00:32:22,880 --> 00:32:26,280 She didn't realise they had all the addresses. 435 00:32:26,360 --> 00:32:28,080 And… 436 00:32:28,160 --> 00:32:31,360 Well, one day we were actually hauled, all of us, 437 00:32:31,440 --> 00:32:33,120 and were brought to the theatre. 438 00:32:33,200 --> 00:32:36,000 There were tables and there were people writing things, 439 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 and there were sacks, and there was… 440 00:32:38,120 --> 00:32:40,720 It was terrible. But anyhow… 441 00:32:40,800 --> 00:32:45,480 There was a man looking at us, looking… 442 00:32:46,480 --> 00:32:48,080 “Is that your family?” 443 00:32:48,160 --> 00:32:52,000 “All right. You can go home, all of you.” 444 00:32:53,000 --> 00:32:56,400 And this was really unbelievable, 445 00:32:56,480 --> 00:32:59,960 to walk on the street again at six o'clock in the morning, 446 00:33:00,040 --> 00:33:01,200 to be free again. 447 00:33:01,280 --> 00:33:06,800 But for the first time, now we were absolutely safe. 448 00:33:06,880 --> 00:33:09,960 We were in their hands and they sent us home. 449 00:33:10,040 --> 00:33:13,680 We were tired, but we never go to bed. No, my mother made coffee. 450 00:33:13,760 --> 00:33:16,160 We felt so safe, yes. 451 00:33:16,240 --> 00:33:19,240 They hauled us from our house, you know how many times? 452 00:33:19,320 --> 00:33:24,360 11 times they played that game of cat and mouse with us. 453 00:33:24,440 --> 00:33:28,840 We knew exactly how it went. Then the man came, he sent us home. 454 00:33:28,920 --> 00:33:31,640 The last time he said it was now long enough, 455 00:33:31,720 --> 00:33:35,560 that game ten times, 11 times, for only one child. 456 00:33:35,640 --> 00:33:39,000 The whole family Koopman must go to Vught now. 457 00:33:39,760 --> 00:33:42,080 (narrator) Loads of Jews in goods wagons 458 00:33:42,160 --> 00:33:45,480 arrived at transit camps at Vught and Westerbork. 459 00:33:57,440 --> 00:34:00,120 Their names and papers were checked by clerks, 460 00:34:00,200 --> 00:34:02,400 some of them themselves Jews. 461 00:34:03,360 --> 00:34:06,480 Then they were sent east, supposedly to be resettled. 462 00:34:06,560 --> 00:34:11,560 In fact, to be gassed and cremated in Sobibór and Auschwitz. 463 00:34:14,600 --> 00:34:18,320 The Resistance called for strikes and sabotage. 464 00:34:18,400 --> 00:34:23,360 Railwaymen and police, under German control, did not respond. 465 00:34:23,440 --> 00:34:26,160 The trains ran on time. 466 00:34:28,720 --> 00:34:34,720 Of Holland's 140,000 Jews, 105,000 perished. 467 00:34:36,240 --> 00:34:41,160 (Van Der Deen) I came there on the platform and there were 24 people— 468 00:34:41,240 --> 00:34:45,080 young and old, ladies, children, men— 469 00:34:45,160 --> 00:34:48,960 chained together in an iron chain. 470 00:34:49,040 --> 00:34:52,840 And they were, of course, transported to Germany to be gassed. 471 00:34:52,920 --> 00:34:56,080 Four Germans were there— three at one side with Tommy guns, 472 00:34:56,160 --> 00:34:58,840 and one on the other side of the group. 473 00:34:58,920 --> 00:35:02,400 I was alone, it was 12 o'clock, 474 00:35:02,480 --> 00:35:05,920 you were in the midst of a city on a railway platform. 475 00:35:06,000 --> 00:35:09,760 What could you do? If I could, by surprise, 476 00:35:09,840 --> 00:35:12,520 shoot down the three, the other man was there. 477 00:35:12,600 --> 00:35:15,200 With my pistol, I was helpless. 478 00:35:15,280 --> 00:35:17,080 But even when you got all four, 479 00:35:17,160 --> 00:35:21,680 what can you do with 24 people who are all linked together 480 00:35:21,760 --> 00:35:24,160 in the midst of the day after a shooting party 481 00:35:24,240 --> 00:35:27,280 in a place that's crowded with Germans? 482 00:35:27,360 --> 00:35:29,840 So you walk away. 483 00:35:29,920 --> 00:35:33,440 And that is absolutely terrible, 484 00:35:33,520 --> 00:35:36,120 and if you have that experience, 485 00:35:36,200 --> 00:35:42,240 you have a new stimulus to risk yourself for the few possibilities we had. 486 00:35:42,320 --> 00:35:44,880 I stayed for a long time in Vught. 487 00:35:44,960 --> 00:35:50,400 Till the last Jewish prisoners, I stay in Vught. 488 00:35:50,480 --> 00:35:52,480 And… 489 00:35:52,560 --> 00:35:58,480 Well, you see, Maurice, the boy who tried to save us, 490 00:35:58,560 --> 00:36:01,520 must leave me, which was terrible. 491 00:36:01,600 --> 00:36:05,400 My parents after four weeks, but he after… 492 00:36:05,480 --> 00:36:07,320 Nine months, we stayed together. 493 00:36:07,400 --> 00:36:12,120 And he took care of me like my father should have done, or my husband. 494 00:36:12,200 --> 00:36:14,000 I had not a husband at that time. 495 00:36:14,080 --> 00:36:17,440 It was touching, the way he tried to take care of his sister. 496 00:36:17,520 --> 00:36:20,200 He worked in the night. He was very left-handed. 497 00:36:20,280 --> 00:36:22,520 He tried to sew things for other prisoners 498 00:36:22,600 --> 00:36:27,920 just to get a little bit more food— that dreadful food—for his sister. 499 00:36:28,000 --> 00:36:33,680 And after nine months he had to go, and I should have gone with him, 500 00:36:33,760 --> 00:36:37,120 but it was not allowed because I had roodvonk. 501 00:36:37,200 --> 00:36:40,320 I don't know… scarlet fever, I had that. 502 00:36:40,400 --> 00:36:44,440 And that was one of the dirty things of the Germans— 503 00:36:44,520 --> 00:36:48,320 when you were sick you couldn't go to the gas chamber. 504 00:36:48,400 --> 00:36:50,440 No. First you had to recover. 505 00:36:50,520 --> 00:36:52,920 They gave you the illusion nothing happened 506 00:36:53,000 --> 00:36:55,280 because they don't send you on a transport 507 00:36:55,360 --> 00:36:57,720 when you are sick. So I had to… 508 00:36:57,800 --> 00:36:59,920 My brother, he came to say goodbye to me. 509 00:37:00,000 --> 00:37:02,120 I was looking at him and I was thinking, 510 00:37:02,200 --> 00:37:06,520 “For heaven's sake, he can't go, not in these poor clothes.” 511 00:37:06,600 --> 00:37:11,880 He was small, you see, and I gave him one of my jackets, 512 00:37:11,960 --> 00:37:16,160 and I was thinking, “It's closing the other way around, but who cares?” 513 00:37:16,240 --> 00:37:20,760 And I gave him a pair of my boots. And… 514 00:37:20,840 --> 00:37:27,840 I looked at him when he walked away from the barrack, at his back, 515 00:37:27,920 --> 00:37:30,800 and from the back he looked like me, 516 00:37:30,880 --> 00:37:34,920 and I was sure I'd never see him again. 517 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 I was sure. 518 00:37:38,160 --> 00:37:40,280 We failed as a nation. 519 00:37:40,360 --> 00:37:43,720 We didn't make one milieu with the Jews. 520 00:37:43,800 --> 00:37:49,960 We did it, a part of the group did it, of the Netherlands, far too late. 521 00:37:50,040 --> 00:37:52,680 We had been neutral in the First World War, 522 00:37:52,760 --> 00:37:55,760 we thought we should be neutral in the Second World War— 523 00:37:55,840 --> 00:37:57,440 all this stupid nonsense. 524 00:37:57,520 --> 00:38:02,760 And then, having a sense of protest 525 00:38:02,840 --> 00:38:06,080 isn't the same thing as translating it to relevant action. 526 00:38:06,640 --> 00:38:08,600 (marching music) 527 00:38:14,120 --> 00:38:16,120 (narrator) As the war went on, 528 00:38:16,200 --> 00:38:17,880 the Germans stepped up appeals 529 00:38:17,960 --> 00:38:21,040 for recruits to fight with them in Russia. 530 00:38:21,120 --> 00:38:24,000 In all, 25,000 Dutchmen volunteered— 531 00:38:24,080 --> 00:38:28,480 in proportion to its size, the biggest contingent from any occupied country. 532 00:38:30,240 --> 00:38:32,720 Only half returned. 533 00:38:53,240 --> 00:38:56,240 At the same time, German decrees forced able-bodied men 534 00:38:56,320 --> 00:39:00,480 to report as conscript labour to work in German war factories. 535 00:39:05,760 --> 00:39:08,200 Rather than be separated from their families, 536 00:39:08,280 --> 00:39:10,840 tens of thousands now tried to go into hiding. 537 00:39:13,720 --> 00:39:17,320 Police spot checks on papers made draft-dodging difficult. 538 00:39:17,400 --> 00:39:20,200 Another problem was the ration-card system 539 00:39:20,280 --> 00:39:23,720 administered by Dutch civil servants. 540 00:39:23,800 --> 00:39:28,120 One of their tasks was to keep a vigilant lookout for irregularities. 541 00:39:28,200 --> 00:39:31,880 This was because the Resistance, now bigger and better organised, 542 00:39:31,960 --> 00:39:36,440 forged stamps and stole ration books to feed the growing numbers in hiding. 543 00:39:36,520 --> 00:39:41,800 (woman) We had special organisations providing people with hiding places, 544 00:39:41,880 --> 00:39:44,120 and they knew our address. 545 00:39:44,200 --> 00:39:51,000 So when they had somebody who had to be hidden at once, 546 00:39:51,080 --> 00:39:53,720 they knew they could always bring them to us 547 00:39:53,800 --> 00:39:57,560 because we always had two sleeping places 548 00:39:57,640 --> 00:40:02,800 reserved for such urgent cases, you see? 549 00:40:02,880 --> 00:40:06,600 And most of the time they were people who didn't stay long, 550 00:40:06,680 --> 00:40:09,560 sometimes for a weekend, and then, in the meantime, 551 00:40:09,640 --> 00:40:14,120 they tried to find another safer place for them where they could stay. 552 00:40:14,200 --> 00:40:16,920 (man) In a small room, I think… 553 00:40:17,000 --> 00:40:23,400 Well, some… four yards, five yards, 554 00:40:23,480 --> 00:40:29,080 there were nine people, I think, sometimes 11, 555 00:40:29,160 --> 00:40:35,240 and people from other surroundings. 556 00:40:36,880 --> 00:40:39,640 We hadn't to do a single thing. 557 00:40:39,720 --> 00:40:44,320 Peeling potatoes, that kind of thing, you could do. 558 00:40:44,400 --> 00:40:47,920 Reading books from the Christian library. 559 00:40:48,000 --> 00:40:49,880 I played chess with my wife. 560 00:40:49,960 --> 00:40:57,560 I studied chess with the books my friends sent from Amsterdam. 561 00:40:57,640 --> 00:41:03,960 But it was horribly like hell itself, 562 00:41:04,040 --> 00:41:09,640 as Sartre puts it in Huis Clos, 563 00:41:09,720 --> 00:41:16,840 sitting together with people who you get to dislike more and more 564 00:41:16,920 --> 00:41:19,120 every minute of the day, 565 00:41:20,440 --> 00:41:23,880 with all tensions. 566 00:41:23,960 --> 00:41:30,360 And the only one way of escape was going to sleep. 567 00:41:33,120 --> 00:41:35,440 Early in the morning you went to the bureau. 568 00:41:35,520 --> 00:41:37,520 We had a Bible institute at the bureau. 569 00:41:37,600 --> 00:41:41,160 It was very good because we were hiding all our explosives and weapons 570 00:41:41,240 --> 00:41:44,360 behind the library of the Bible institute. 571 00:41:44,440 --> 00:41:48,120 And then at nine or nine-thirty, you had to be there, and not later, 572 00:41:48,200 --> 00:41:51,080 for that would already be… 573 00:41:51,160 --> 00:41:54,120 well, uncertainty in the group— “Where is he?” 574 00:41:54,200 --> 00:42:00,160 And then we tried to do what was the programme of the week. 575 00:42:00,240 --> 00:42:02,720 The RAF dropped plastics. 576 00:42:02,800 --> 00:42:06,520 So we got such a plastic bomb, 577 00:42:06,600 --> 00:42:12,280 and found a beautiful German lorry and put it in. 578 00:42:12,360 --> 00:42:17,280 You have to destroy something inside that bomb, 579 00:42:17,360 --> 00:42:21,120 and then in half an hour's time it will explode. 580 00:42:21,200 --> 00:42:25,280 Now, we had no training in that, and we didn't press too fast, 581 00:42:25,360 --> 00:42:28,760 and after nearly an hour, it still didn't explode. 582 00:42:28,840 --> 00:42:33,480 So we went back to the bureau we had and made another bomb, 583 00:42:33,560 --> 00:42:36,080 and pressed that a little bit better. 584 00:42:36,160 --> 00:42:38,400 It was a little bit risky to put it in 585 00:42:38,480 --> 00:42:42,840 because if the other one would trigger off just by a little movement, 586 00:42:42,920 --> 00:42:46,360 well, I couldn't tell you the story then. But it didn't. 587 00:42:46,440 --> 00:42:50,880 And half an hour later the two of them went together, and it was a real fire. 588 00:42:50,960 --> 00:42:53,920 You need some joy to go on 589 00:42:54,000 --> 00:42:56,280 because we had other days also 590 00:42:56,360 --> 00:42:58,880 when some of the friends would never come back. 591 00:42:58,960 --> 00:43:01,560 (Bruin Slot speaks Dutch) 592 00:43:01,640 --> 00:43:04,960 (translator) There were several illegal newspapers in Holland. 593 00:43:05,040 --> 00:43:06,840 (speaks Dutch) 594 00:43:06,920 --> 00:43:10,600 (translator) Once, the Germans had taken 40 of our people prisoner, 595 00:43:10,680 --> 00:43:14,400 they'd been put in Vught concentration camp. 596 00:43:15,840 --> 00:43:18,760 They interrogated one of them and then released him 597 00:43:18,840 --> 00:43:21,000 and sent him to us with this message: 598 00:43:21,080 --> 00:43:23,840 “If you close down the paper…”— 599 00:43:23,920 --> 00:43:27,880 this was near the end of the war, probably 1944— 600 00:43:27,960 --> 00:43:33,680 “If you stop producing your paper, then we won't shoot these people.” 601 00:43:33,760 --> 00:43:35,760 (continues in Dutch) 602 00:43:45,560 --> 00:43:50,040 (translator) We called a meeting and talked it over very carefully. 603 00:43:53,880 --> 00:43:57,640 We reached the conclusion that we had to go on. 604 00:44:05,640 --> 00:44:08,480 (Van Der Veen) As soon as some of your friends are shot, 605 00:44:08,560 --> 00:44:10,240 you take things more serious. 606 00:44:10,320 --> 00:44:13,920 If you know that this man is penetrating into the underground forces 607 00:44:14,000 --> 00:44:16,800 and you can shoot him and save so many lives, 608 00:44:16,880 --> 00:44:21,800 it is terribly difficult and a terrible responsibility. 609 00:44:21,880 --> 00:44:26,000 We had the orders to kill a couple, 610 00:44:26,080 --> 00:44:28,880 a dangerous couple. 611 00:44:28,960 --> 00:44:31,400 We were asked to shoot them on the streets— 612 00:44:31,480 --> 00:44:35,120 when they crossed a bridge, to shoot them there and run away. 613 00:44:35,200 --> 00:44:38,560 But we had a school very near to that place, 614 00:44:38,640 --> 00:44:41,080 and there were so many people on the streets, 615 00:44:41,160 --> 00:44:44,920 that we thought, “Let us bring them in that school 616 00:44:45,000 --> 00:44:47,680 and kill them in the cellar.” 617 00:44:47,760 --> 00:44:53,160 And as soon as they came in that cellar and the light was on, 618 00:44:53,240 --> 00:44:56,080 we saw that the wife was pregnant. 619 00:44:56,160 --> 00:44:58,880 And then we couldn't do that. 620 00:44:58,960 --> 00:45:03,840 So we arranged—the commander of our group and I— 621 00:45:03,920 --> 00:45:06,200 that we should threaten them. 622 00:45:06,280 --> 00:45:09,240 And we did so. The man first. 623 00:45:09,320 --> 00:45:12,440 We gave him a hell of a time, I promise you. 624 00:45:12,520 --> 00:45:14,320 But just threatening. 625 00:45:14,400 --> 00:45:20,680 And then his wife also, but in relationship to her situation. 626 00:45:20,760 --> 00:45:25,560 We took the risk of their promises, 627 00:45:25,640 --> 00:45:29,520 of stepping out of that practice and waiting till after the war 628 00:45:29,600 --> 00:45:32,400 when people could do with them what was necessary. 629 00:45:34,120 --> 00:45:36,680 (narrator) Spring 1944. 630 00:45:36,760 --> 00:45:41,040 The second front, leading to the longed-for liberation. 631 00:45:41,120 --> 00:45:43,960 The Germans put up posters warning that Allied invasion 632 00:45:44,040 --> 00:45:46,000 would mean death and destruction. 633 00:45:46,080 --> 00:45:50,960 “Mother, is this the second front Father was always talking about?” 634 00:45:54,960 --> 00:45:56,800 But the invasion came, 635 00:45:56,880 --> 00:46:00,840 and by the autumn of 1944 the Allies were racing north. 636 00:46:00,920 --> 00:46:03,200 On September 13, the first Dutch city, 637 00:46:03,280 --> 00:46:05,920 Maastricht, in the extreme south, was liberated. 638 00:46:06,000 --> 00:46:09,720 Resistance fighters arrested Nazis and punished women collaborators. 639 00:46:13,040 --> 00:46:15,800 But while the southern tip of Holland rejoiced, 640 00:46:15,880 --> 00:46:20,120 the rest of the country impatiently waited for their liberation. 641 00:46:21,560 --> 00:46:24,760 Days later, their hopes were dashed— 642 00:46:24,840 --> 00:46:27,840 the Allies were beaten severely at Arnhem. 643 00:46:33,960 --> 00:46:36,880 The Dutch government in exile called for a railway strike 644 00:46:36,960 --> 00:46:39,200 to deny supplies to German armies. 645 00:46:39,280 --> 00:46:42,480 Railwaymen, who had hesitated before, now came out in force, 646 00:46:42,560 --> 00:46:45,560 bringing all transport to a standstill. 647 00:46:45,640 --> 00:46:47,960 The Germans retaliated by cutting off 648 00:46:48,040 --> 00:46:51,640 all supplies of fuel and food to cities in western Holland. 649 00:46:54,760 --> 00:46:56,680 Soon people were scavenging 650 00:46:56,760 --> 00:47:00,760 along silent and deserted railway tracks for bits of coal. 651 00:47:02,160 --> 00:47:06,480 Shops ran out of food. Prices soared on the black market. 652 00:47:06,560 --> 00:47:09,160 People kept alive by eating tulip bulbs. 653 00:47:13,280 --> 00:47:16,440 Despite the privations, the strikers held firm. 654 00:47:17,600 --> 00:47:22,200 Using forged securities, their wages were repaid by the Resistance, 655 00:47:22,280 --> 00:47:25,240 which was by now also hiding 300,000 men 656 00:47:25,320 --> 00:47:27,880 wanted by the Germans for forced labour. 657 00:47:28,560 --> 00:47:31,280 There was no electricity or gas. 658 00:47:31,360 --> 00:47:36,840 Houses left vacant by Jews were stripped of wood for use as fuel. 659 00:47:51,040 --> 00:47:53,040 As the winter got worse, 660 00:47:53,120 --> 00:47:57,200 the Germans relented and allowed emergency soup kitchens. 661 00:48:14,880 --> 00:48:18,840 Still, it was clear that many would starve 662 00:48:18,920 --> 00:48:20,880 unless Holland was liberated. 663 00:48:22,200 --> 00:48:27,280 (man) I did ask my friend Bedell Smith to ask General Eisenhower 664 00:48:27,360 --> 00:48:30,160 could they not start a separate action 665 00:48:30,240 --> 00:48:34,200 to liberate the rest of Holland, 666 00:48:34,280 --> 00:48:36,840 where we had got up to the Maas 667 00:48:36,920 --> 00:48:40,520 and then up to Nijmegen, and that was it, 668 00:48:40,600 --> 00:48:45,760 and the rest was really getting in worse and worse trouble this winter. 669 00:48:45,840 --> 00:48:48,760 Well, at that time, pretty soon, 670 00:48:48,840 --> 00:48:54,600 almost simultaneously, the German counterattack came in the Ardennes, 671 00:48:54,680 --> 00:48:57,920 which upset almost everything one had hoped for. 672 00:49:02,200 --> 00:49:04,760 (narrator) Hitler now stripped Holland bare. 673 00:49:04,840 --> 00:49:08,680 From Rotterdam alone in two days in November 1944, 674 00:49:08,760 --> 00:49:14,080 50,000 able-bodied men were rounded up and removed to Germany. 675 00:49:15,960 --> 00:49:17,760 (speaks Dutch) 676 00:49:17,840 --> 00:49:21,120 (translator) When the doorbell rang there were two Germans. 677 00:49:21,200 --> 00:49:23,080 They both came upstairs. 678 00:49:23,160 --> 00:49:27,000 One stayed at the top of the stairs and the other one came into the room. 679 00:49:27,080 --> 00:49:28,520 He looked round the room, 680 00:49:28,600 --> 00:49:31,960 and the two men who were there had to get dressed and go with them. 681 00:49:32,040 --> 00:49:35,560 And we, being women, were crying of course, both of us— 682 00:49:35,640 --> 00:49:40,600 one woman with a baby in her arms, another hanging on her skirt. 683 00:49:40,680 --> 00:49:43,560 And I can still remember vividly the one German 684 00:49:43,640 --> 00:49:47,240 who was inside the room, he was crying. 685 00:49:47,320 --> 00:49:49,880 Tears were streaming down his face and he said, 686 00:49:49,960 --> 00:49:54,000 “I am so terribly sorry that I'm not alone.” 687 00:49:54,080 --> 00:49:56,880 “I'd love to be able to help you, but I can't do anything 688 00:49:56,960 --> 00:49:59,840 because there's someone with me and I don't know him.” 689 00:49:59,920 --> 00:50:03,720 He couldn't do it. He'd have tried very hard to leave those two men there 690 00:50:03,800 --> 00:50:06,800 because he thought it was terrible. 691 00:50:12,680 --> 00:50:15,280 That was the first time I'd ever seen a German cry. 692 00:50:15,360 --> 00:50:19,360 He really cried, big tears rolling down his face. 693 00:50:23,680 --> 00:50:28,760 (narrator) That winter, 16,000 Dutch men, women and children 694 00:50:28,840 --> 00:50:30,720 died of cold and hunger. 695 00:51:06,840 --> 00:51:09,800 Still the liberators did not come. 57683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.