Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:09,040
(narrator) Monsoon in Burma.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,760
(man) If you can imagine the heaviest
rain you'd ever get in this country
3
00:00:14,840 --> 00:00:20,360
going on for six to eight weeks without
a break, this was monsoon period.
4
00:00:20,440 --> 00:00:23,520
(narrator) Five months in every year.
5
00:00:24,160 --> 00:00:29,040
(man #2) Squashing through mud, living
in mud, lying in mud and sleeping in mud
6
00:00:29,120 --> 00:00:31,440
and drinking in mud and eating in mud.
7
00:00:31,520 --> 00:00:34,920
That was the monsoon in Burma,
and it's just a nightmare.
8
00:00:36,640 --> 00:00:41,880
(narrator) War in Burma made up
in ferocity what it lacked in scale.
9
00:00:42,720 --> 00:00:46,840
Here, in 1944, in these conditions,
10
00:00:46,920 --> 00:00:52,800
the British were defending the frontiers
of India against the Japanese.
11
00:01:48,040 --> 00:01:49,960
(bird calls)
12
00:01:59,800 --> 00:02:05,400
(narrator) The Burmese jungle—
a steam bath, closing out the sky.
13
00:02:06,040 --> 00:02:11,480
Dense, imprisoning…
and a long way from home.
14
00:02:12,320 --> 00:02:15,920
I'd never seen a jungle. I'd seen
a forest, but I hadn't seen a jungle.
15
00:02:16,000 --> 00:02:21,480
We went in there,
it was dark, dirty, damp, rain,
16
00:02:21,560 --> 00:02:25,480
there were all sorts of animal noises
that we'd never heard before…
17
00:02:25,560 --> 00:02:27,560
In fact, it was really scary.
18
00:02:27,640 --> 00:02:29,280
I liked the jungle.
19
00:02:29,360 --> 00:02:34,880
It did not have the fear it seems
to have had for some Allied soldiers.
20
00:02:34,960 --> 00:02:38,840
It was a friendly place—dark,
where you could camouflage yourself.
21
00:02:42,000 --> 00:02:45,800
(narrator) Burma:
jagged mountain and fetid swamp,
22
00:02:45,880 --> 00:02:50,480
clothed in jungle
and scored by steep river valleys.
23
00:02:53,920 --> 00:02:59,480
Burma: endless green growth
spawning every kind of disease—
24
00:02:59,560 --> 00:03:03,800
malaria, dysentery, scrub typhus,
25
00:03:03,880 --> 00:03:07,640
dengue fever, prickly heat—
26
00:03:07,720 --> 00:03:10,880
particularly in monsoon.
27
00:03:14,520 --> 00:03:18,840
Mud. It might have been Flanders
in the First World War.
28
00:03:20,000 --> 00:03:26,080
The monsoon in Burma turned camps
into swamps, roads into quagmires.
29
00:03:29,280 --> 00:03:35,760
After the rains, the country
was just one great bowl of mud.
30
00:03:40,680 --> 00:03:43,560
For the British,
Burma was a shield and barrier
31
00:03:43,640 --> 00:03:46,760
protecting their Indian empire.
32
00:03:46,840 --> 00:03:49,360
The Japanese saw they could use Burma
33
00:03:49,440 --> 00:03:51,520
to screen their new territorial gains
34
00:03:51,600 --> 00:03:53,120
in Southeast Asia,
35
00:03:53,200 --> 00:03:55,840
to cut the Allied supply route
to China,
36
00:03:55,920 --> 00:03:59,720
and to secure new sources
of oil and rice.
37
00:03:59,800 --> 00:04:02,960
In December 1941, they invaded.
38
00:04:03,040 --> 00:04:05,240
They had the advantage of surprise,
39
00:04:05,320 --> 00:04:09,960
and, for this jungle war,
they were thoroughly prepared.
40
00:04:10,680 --> 00:04:12,120
I don't think any country
41
00:04:12,200 --> 00:04:16,040
could have been more unprepared for war
42
00:04:16,120 --> 00:04:18,880
than Burma was at this particular time.
43
00:04:18,960 --> 00:04:21,000
The government was unprepared,
44
00:04:21,080 --> 00:04:25,600
the civil organisation
and the people were unprepared,
45
00:04:25,680 --> 00:04:30,560
and the defence forces
practically didn't exist.
46
00:04:30,960 --> 00:04:36,400
Some of the Gurkha who came along had
400 recruits straight from the depot,
47
00:04:36,480 --> 00:04:42,480
and the British had been milked
of reinforcements and officers to Europe
48
00:04:42,560 --> 00:04:46,160
and, you might say,
only the dull left behind.
49
00:04:52,720 --> 00:04:56,800
(narrator) The Japanese from the start
swept all before them.
50
00:05:01,440 --> 00:05:04,400
They used the jungle
to outmarch and outmanoeuvre
51
00:05:04,480 --> 00:05:07,560
Britain's weak Burma army.
52
00:05:13,640 --> 00:05:16,680
The British retreated in confusion.
53
00:05:21,640 --> 00:05:28,000
It was a crashing disadvantage to me
in the 1942 campaign
54
00:05:28,080 --> 00:05:30,760
in that I hadn't got a wireless set
55
00:05:30,840 --> 00:05:36,040
which would contact
my air support in Rangoon,
56
00:05:36,120 --> 00:05:38,360
and, therefore, believe it or not,
57
00:05:38,440 --> 00:05:42,040
the only thing I could do was to tap in
58
00:05:42,120 --> 00:05:46,560
onto the railway telephone line,
59
00:05:46,640 --> 00:05:51,200
get the babu
in the post office in Rangoon,
60
00:05:51,280 --> 00:05:55,160
and try and persuade him
that it was vitally important
61
00:05:55,240 --> 00:05:59,880
for me to be put on
to air force headquarters.
62
00:05:59,960 --> 00:06:03,440
And that was really
one of the reasons why,
63
00:06:03,520 --> 00:06:07,560
in our withdrawal to the Sittang,
64
00:06:07,640 --> 00:06:10,920
we were
terribly badly bombed by the RAF
65
00:06:11,000 --> 00:06:14,360
as well as by the Japanese air force.
66
00:06:18,280 --> 00:06:21,400
(narrator) The Japanese
had heavy air superiority.
67
00:06:21,480 --> 00:06:23,960
They bombed and strafed almost at will,
68
00:06:24,040 --> 00:06:28,200
spreading terror
among raw troops and civilians.
69
00:06:33,800 --> 00:06:36,760
Only a small force
of American volunteers
70
00:06:36,840 --> 00:06:39,280
and the few RAF planes
that were in Burma
71
00:06:39,360 --> 00:06:42,920
challenged their dominance
and rose to battle with them.
72
00:06:52,160 --> 00:06:56,480
The damage the Japanese bombers dealt
was, as much as anything, psychological.
73
00:06:56,560 --> 00:07:00,560
People couldn't believe
this was happening to peaceful Burma.
74
00:07:15,080 --> 00:07:19,400
Resistance, valiant at times,
was swept aside.
75
00:07:24,160 --> 00:07:26,480
I was discharged from hospital
at Mandalay
76
00:07:26,560 --> 00:07:32,040
having broken three ribs—left
absolutely stranded on the roadside.
77
00:07:32,120 --> 00:07:33,960
And a civilian picked me up,
78
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
took me home to his house,
79
00:07:35,840 --> 00:07:39,600
and said what did I do?
And I said, “I'm catering.”
80
00:07:39,680 --> 00:07:40,880
He said, “If you like,
81
00:07:40,960 --> 00:07:42,840
come to our house and cook for us.”
82
00:07:42,920 --> 00:07:44,480
We were there two hours,
83
00:07:44,560 --> 00:07:45,760
no more than that,
84
00:07:45,840 --> 00:07:47,760
when the message came through:
85
00:07:47,840 --> 00:07:50,120
“Evacuate, the Japanese are here.”
86
00:07:57,280 --> 00:08:00,000
(narrator)
The Japanese march north continued,
87
00:08:00,080 --> 00:08:04,560
leaving a trail of chaos and destruction
the length of Burma.
88
00:08:06,920 --> 00:08:09,400
The British retreated.
89
00:08:09,480 --> 00:08:12,120
(Bowers) I had nothing,
only what I stood up in.
90
00:08:12,200 --> 00:08:18,080
I raided someone's kit, found a stout
pair of boots, and we began to walk.
91
00:08:32,800 --> 00:08:37,520
(narrator) In the mounting confusion,
the wounded were a problem.
92
00:08:37,600 --> 00:08:40,920
(man) We had to leave giving treatment
and just bandage up,
93
00:08:41,000 --> 00:08:43,760
do the best we could.
Some we had to leave behind.
94
00:08:43,840 --> 00:08:48,520
Others we put on transport to get them
on the roads—this was all we could do.
95
00:08:48,600 --> 00:08:51,680
And eventually we had
to finally give it up as a bad job
96
00:08:51,760 --> 00:08:53,320
and make our own way out,
97
00:08:53,400 --> 00:08:56,560
as we were only 24 hours
in front of the Japanese
98
00:08:56,640 --> 00:08:58,920
through the length and breadth of Burma.
99
00:09:07,920 --> 00:09:11,120
(narrator) The Japanese
took everything in their stride.
100
00:09:11,200 --> 00:09:16,640
Ahead of them, the last recourse
of a retreating army: scorched earth.
101
00:09:23,440 --> 00:09:27,440
The invaders seemed
to have made the jungle their friend.
102
00:09:27,520 --> 00:09:30,920
They were racing
to win the rich prize of Burma's oil—
103
00:09:31,000 --> 00:09:33,720
but found instead a blazing inferno.
104
00:09:33,800 --> 00:09:40,280
At one installation, ÂŁ11 million worth
of oil and plant went up in 70 minutes.
105
00:09:47,960 --> 00:09:52,120
Refugees: Eurasians, Chinese, Indians.
106
00:09:53,720 --> 00:09:57,440
(Bowers) Indians we saw die on the
roadside—we could do nothing about it.
107
00:09:57,520 --> 00:10:01,520
We just had to
think about ourselves and go on.
108
00:10:05,960 --> 00:10:08,520
(man) The Japanese
were driving Burma people—
109
00:10:08,600 --> 00:10:12,440
in their thousands they came through.
There were some terrible sights.
110
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
Men were left behind,
111
00:10:14,080 --> 00:10:18,160
and it was heart-breaking to see them
being separated from their people,
112
00:10:18,240 --> 00:10:22,320
wondering whether they'd meet up again.
They were dying in their hundreds.
113
00:10:22,400 --> 00:10:24,440
All you used to do was pile 'em up,
114
00:10:24,520 --> 00:10:27,040
throw petrol over them
and set fire to them
115
00:10:27,120 --> 00:10:29,680
and that was the end of those.
116
00:10:37,640 --> 00:10:40,440
(man) We had to hack
through virgin jungle practically
117
00:10:40,520 --> 00:10:46,200
to get out of that country,
and we had to find our own way to India.
118
00:10:46,280 --> 00:10:50,040
I think the overall impression I had
of that horrible trek out of Burma
119
00:10:50,120 --> 00:10:53,320
was that it seemed to bring the best
and worst out of people.
120
00:10:53,400 --> 00:10:55,640
Some people who I'd looked up to
121
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
and respected
122
00:10:56,800 --> 00:10:58,680
I found I couldn't respect any more
123
00:10:58,760 --> 00:11:03,640
because they became
entirely different on that march.
124
00:11:03,720 --> 00:11:05,360
In fact, I felt that it was
125
00:11:05,440 --> 00:11:08,000
a question of survival of the fittest.
126
00:11:09,760 --> 00:11:15,560
(narrator) British prisoners—
5,000 in one engagement alone.
127
00:11:15,640 --> 00:11:18,680
The Japanese despised
those who surrendered.
128
00:11:18,760 --> 00:11:22,160
They believed
soldiers should fight to the death.
129
00:11:23,520 --> 00:11:26,520
(Okada) We felt the British officer
was a very good fighter—
130
00:11:26,600 --> 00:11:32,000
all of the ones we captured, they always
said to me, “We will win the war.”
131
00:11:32,080 --> 00:11:36,360
Now this I couldn't understand, because
here is a man who has surrendered
132
00:11:36,440 --> 00:11:39,320
and he still says,
“We will win the war.”
133
00:11:52,960 --> 00:11:54,640
(triumphal music)
134
00:11:55,880 --> 00:11:58,000
Through the deserted cities of Burma,
135
00:11:58,080 --> 00:12:00,640
the conquering Japanese
marched in triumph.
136
00:12:08,640 --> 00:12:12,960
The Burmese people were now exchanging
one set of imperial masters for another.
137
00:12:13,040 --> 00:12:14,880
(shouting in Japanese)
138
00:12:20,480 --> 00:12:23,280
In five months, by May 1942,
139
00:12:23,360 --> 00:12:26,280
the Japanese
chased the British up past Rangoon,
140
00:12:26,360 --> 00:12:28,720
through the Irrawaddy
and Chindwin valleys,
141
00:12:28,800 --> 00:12:30,280
to the frontiers of India
142
00:12:30,360 --> 00:12:32,600
and out of Burma altogether.
143
00:12:32,680 --> 00:12:36,600
It was the longest retreat
in British history.
144
00:12:36,680 --> 00:12:39,560
The Japanese also drove another army,
the Chinese,
145
00:12:39,640 --> 00:12:41,960
up to Mandalay towards China.
146
00:12:42,040 --> 00:12:44,680
The Chinese,
at war with Japan since 1931,
147
00:12:44,760 --> 00:12:46,720
were protecting their supply line,
148
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
the Burma Road.
149
00:12:49,720 --> 00:12:52,640
China was allied to the western powers.
150
00:12:52,720 --> 00:12:57,680
In command of Chinese forces in Burma
was the American, General Stilwell.
151
00:12:57,760 --> 00:13:02,120
Stilwell, chief of staff to the Chinese
supreme commander Chiang Kai-shek,
152
00:13:02,200 --> 00:13:05,160
watched America's interests.
153
00:13:06,160 --> 00:13:09,640
The commander-in-chief, India,
was General Wavell.
154
00:13:09,720 --> 00:13:11,600
Transferred from the Middle East,
155
00:13:11,680 --> 00:13:15,680
he now faced a formidable foe
with scanty resources.
156
00:13:15,760 --> 00:13:19,520
But while his Burma army licked
its wounds, he planned a comeback,
157
00:13:19,600 --> 00:13:23,040
a limited offensive for late in 1942.
158
00:13:24,840 --> 00:13:27,800
Wavell chose to mount this offensive
in the Arakan,
159
00:13:27,880 --> 00:13:30,680
on the Bay of Bengal,
near the Indian Border.
160
00:13:30,760 --> 00:13:34,600
After a hopeful beginning,
everything went wrong.
161
00:13:34,680 --> 00:13:37,560
The British were outmanoeuvred
and outfought again,
162
00:13:37,640 --> 00:13:40,160
and pushed back to their starting point.
163
00:13:40,240 --> 00:13:42,680
They still had not learned
to adapt to the jungle.
164
00:13:44,320 --> 00:13:50,480
In the Burmese jungle, fortunately,
there are many bamboo growths,
165
00:13:50,560 --> 00:13:53,720
and in Japan we all eat bamboo shoots,
166
00:13:53,800 --> 00:13:57,760
so there was a lot of natural food
in the form of bamboo shoots
167
00:13:57,840 --> 00:13:59,280
all over the place.
168
00:13:59,360 --> 00:14:04,800
Apart from that, we all know that
what a monkey can eat, we can eat too.
169
00:14:04,880 --> 00:14:08,320
So if you watch the monkeys
and avoid what the monkeys avoid,
170
00:14:08,400 --> 00:14:10,320
you are fairly safe.
171
00:14:10,400 --> 00:14:15,240
Apart from that there are such creatures
as bandicoots—a type of rat, you see—
172
00:14:15,320 --> 00:14:18,920
snakes, jungle lizards and tokay—
small lizards—
173
00:14:19,000 --> 00:14:21,680
you cut off the head, chop them up
and make into curry,
174
00:14:21,760 --> 00:14:24,560
mixed with pepper, can make good curry.
175
00:14:24,640 --> 00:14:27,880
We have our meats
and Yorkshire puddings and so forth—
176
00:14:27,960 --> 00:14:29,720
they lived on rice.
177
00:14:29,800 --> 00:14:33,760
You can't get meat and Yorkshire pudding
and greens and potatoes out there,
178
00:14:33,840 --> 00:14:36,320
so we had to reorganise ourselves
179
00:14:36,400 --> 00:14:39,680
and lived on the things
that the army could produce for us,
180
00:14:39,760 --> 00:14:41,200
like corned beef.
181
00:14:41,280 --> 00:14:43,440
And this is the only place I know
182
00:14:43,520 --> 00:14:47,000
where you could open a tin of corned
beef and pour it out like a liquid.
183
00:14:47,960 --> 00:14:50,680
(narrator) One man
who was going to use the jungle:
184
00:14:50,760 --> 00:14:53,320
Orde Wingate,
an experienced guerrilla fighter,
185
00:14:53,400 --> 00:14:57,040
supremely unorthodox,
with a touch of the fanatic.
186
00:14:57,120 --> 00:15:03,120
Now he planned a raid deep in enemy
territory, to be supplied from the air.
187
00:15:03,200 --> 00:15:06,480
He commanded the Chindits,
ordinary British and Gurkha troops,
188
00:15:06,560 --> 00:15:09,800
but intensively trained.
189
00:15:10,560 --> 00:15:13,200
(Calvert) The first operation
was initially
190
00:15:13,280 --> 00:15:18,080
to accompany
a general advance into Burma,
191
00:15:18,160 --> 00:15:20,800
but the general advance was cancelled.
192
00:15:20,880 --> 00:15:26,120
However, Wavell wanted
the expedition to go forward.
193
00:15:27,040 --> 00:15:31,400
(narrator) February 1943:
the first Chindit expedition.
194
00:15:31,480 --> 00:15:33,760
The going could not have been worse—
195
00:15:33,840 --> 00:15:40,360
long distances in dense, hilly jungle,
and always one more river to cross.
196
00:15:49,800 --> 00:15:53,360
The heat was extreme,
drinking water was short,
197
00:15:53,440 --> 00:15:55,840
and malaria was rampant.
198
00:15:55,920 --> 00:15:59,040
But at last the British were fighting
as the enemy did,
199
00:15:59,120 --> 00:16:03,720
learning to turn the jungle to their
own advantage—but still hating it.
200
00:16:10,480 --> 00:16:16,320
(man) The heat and the smell
of the jungle was vile. Very vile.
201
00:16:16,400 --> 00:16:23,080
You couldn't live in the jungle for an
eternity—you'd never stand the smell.
202
00:16:26,040 --> 00:16:29,400
(man #2) Even when you went downhill,
you knew you had to go up again,
203
00:16:29,480 --> 00:16:32,080
and we were carrying
60 to 70 pounds on our back,
204
00:16:32,160 --> 00:16:34,960
five days' rations
plus arms, ammunition.
205
00:16:35,040 --> 00:16:38,040
You'd think, “Oh, will it ever end?”
206
00:16:38,120 --> 00:16:40,280
It just went on and on and on,
207
00:16:40,360 --> 00:16:46,760
and the rain—and, of course, the fear
that you would be ambushed or attacked.
208
00:16:52,720 --> 00:16:56,800
It was absolute hell
in the first Wingate expedition,
209
00:16:56,880 --> 00:17:02,240
where the jungle was the friend
of the Japanese, but our enemy.
210
00:17:02,960 --> 00:17:04,960
(man #1) We were wet all the time,
211
00:17:05,040 --> 00:17:08,760
and while we were wet
we got the leech onto our bodies.
212
00:17:08,840 --> 00:17:12,520
They were there all the time
because of the dampness of it.
213
00:17:12,600 --> 00:17:15,720
They got onto your body,
sucked the blood from your body,
214
00:17:15,800 --> 00:17:19,120
and unless you burnt them the right way
with the cigarette end,
215
00:17:19,200 --> 00:17:22,800
they fell off and left black spots
all over your body.
216
00:17:22,880 --> 00:17:26,720
Once they had their fill of blood,
they dropped from your body
217
00:17:26,800 --> 00:17:32,000
and burst inside your clothes,
and you were smothered in blood.
218
00:17:40,760 --> 00:17:44,040
(man #2) The thought that
you'd get wounded and be left behind,
219
00:17:44,120 --> 00:17:48,120
that was always in our minds, I think—
I'm sure it was in most people's minds.
220
00:17:48,200 --> 00:17:50,520
I saw chaps having to be left behind—
221
00:17:50,600 --> 00:17:54,960
hand grenade, pistol, flask of water,
222
00:17:55,040 --> 00:17:57,800
water bottle, rations—
223
00:17:57,880 --> 00:18:01,320
and propped up against a tree, left.
224
00:18:03,400 --> 00:18:05,960
(narrator) 450 died.
225
00:18:07,800 --> 00:18:12,040
For some, a simple cross
in a jungle clearing.
226
00:18:14,280 --> 00:18:18,560
In June, after four months,
the first Chindits returned from Burma.
227
00:18:18,640 --> 00:18:23,640
Out of the 3,000 men who had gone in,
less than 2,000 came back.
228
00:18:23,720 --> 00:18:29,520
Weary and emaciated, most
had marched a thousand jungle miles.
229
00:18:31,200 --> 00:18:34,440
Whatever the expedition's
military results,
230
00:18:34,520 --> 00:18:37,520
it did teach valuable lessons
in jungle operations,
231
00:18:37,600 --> 00:18:40,240
in air supply, and in morale.
232
00:18:42,680 --> 00:18:49,200
(Calvert) This was a raid. Its tactical
and strategical effect was not great.
233
00:18:49,280 --> 00:18:54,400
Its main effect was on the morale
of the British and Indian troops.
234
00:18:54,480 --> 00:18:57,040
Our forces were not picked men,
235
00:18:57,120 --> 00:19:00,640
they were ordinary
British and Gurkha battalions,
236
00:19:00,720 --> 00:19:03,200
and the rest of the army said, “My God,
237
00:19:03,280 --> 00:19:05,520
if those people can do it, we can.”
238
00:19:06,400 --> 00:19:10,400
(narrator) Very slowly, the British
were getting the measure of the jungle.
239
00:19:10,480 --> 00:19:13,760
They loathed its stench,
its sticky heat.
240
00:19:13,840 --> 00:19:17,240
It was hard for them to realise
that the jungle was neutral.
241
00:19:17,320 --> 00:19:21,480
(Japanese man, calling out in English)
Hello, Tommy! Where are you?
242
00:19:25,360 --> 00:19:28,400
Hello, Tommy! Where are you?
243
00:19:31,200 --> 00:19:33,400
I have been hit. Come and help me.
244
00:19:33,480 --> 00:19:37,640
(narrator) The enemy carried on
a crude but effective war of nerves.
245
00:19:37,720 --> 00:19:41,840
The troops still thought of the Japanese
soldier as master of the jungle,
246
00:19:41,920 --> 00:19:44,320
a man who could go for days
on a handful of rice,
247
00:19:44,400 --> 00:19:47,080
didn't seem to know the meaning of fear,
248
00:19:47,160 --> 00:19:52,120
would never surrender,
was perhaps unbeatable.
249
00:19:54,720 --> 00:19:57,600
(mocking laughter)
250
00:19:58,560 --> 00:20:00,600
A sort of superman.
251
00:20:01,160 --> 00:20:04,960
The Japanese was a good soldier.
He was a good soldier.
252
00:20:05,040 --> 00:20:08,680
If he was told to do a job,
he would stop there until he died.
253
00:20:09,360 --> 00:20:11,280
Animals.
254
00:20:11,360 --> 00:20:14,720
But great soldiers,
great fighting soldiers.
255
00:20:15,360 --> 00:20:19,960
Their battle drill was fantastic.
You couldn't help but admire them.
256
00:20:20,040 --> 00:20:23,560
If they were ambushed,
they were at you—
257
00:20:23,640 --> 00:20:27,040
in 20 or 30 seconds they were
pounding you with their mortars,
258
00:20:27,120 --> 00:20:29,640
and in frontal attacks
nobody could beat them.
259
00:20:29,720 --> 00:20:32,000
They would just come on and on and on.
260
00:20:32,080 --> 00:20:35,200
He hadn't the mentality, I suppose,
to think for himself.
261
00:20:35,280 --> 00:20:36,640
He just obeyed orders.
262
00:20:36,720 --> 00:20:42,120
And he came at you with everything he
had, even if it meant losing his life.
263
00:20:42,200 --> 00:20:44,440
He just… he didn't care about life.
264
00:20:45,280 --> 00:20:47,760
We were taught from the very beginning
265
00:20:47,840 --> 00:20:52,200
that we must…
our life is the emperor's.
266
00:20:52,280 --> 00:20:57,160
For instance, when I left for war duty,
267
00:20:57,240 --> 00:20:59,280
I had to clip my nails and hair
268
00:20:59,360 --> 00:21:01,360
and write a last will and testament,
269
00:21:01,440 --> 00:21:02,920
because from that moment
270
00:21:03,000 --> 00:21:05,680
our lives are in the emperor's hands.
271
00:21:05,760 --> 00:21:07,120
In other words,
272
00:21:07,200 --> 00:21:10,080
my family will put that in the urn
273
00:21:10,160 --> 00:21:12,720
in case my body is not recovered.
274
00:21:12,800 --> 00:21:16,160
So our training
is to die for the emperor, you see.
275
00:21:33,200 --> 00:21:35,760
(mournful Japanese song)
276
00:22:03,760 --> 00:22:09,520
We had what we called officers' clubs,
where there were Japanese geishas.
277
00:22:09,600 --> 00:22:12,160
These were mostly for officer grade.
278
00:22:12,240 --> 00:22:19,640
For the other ranks, we had
what you might call “comfort girls”.
279
00:22:20,760 --> 00:22:26,360
And, of course,
in the officers' parties you all drank—
280
00:22:27,240 --> 00:22:31,000
the thing was to get drunk
very quickly, sing songs,
281
00:22:31,080 --> 00:22:33,400
and because of
the limitation of the girls,
282
00:22:33,480 --> 00:22:36,120
only the high officers got them later.
283
00:22:36,200 --> 00:22:38,120
But the songs would be like…
284
00:22:38,200 --> 00:22:41,720
I think the English have a song
called “Roll Me Over in the Clover”,
285
00:22:41,800 --> 00:22:43,920
and you go “One, two, three, four…”
286
00:22:44,000 --> 00:22:47,760
Our songs are very similar—it's always
“One, two, three,” like this.
287
00:22:47,840 --> 00:22:50,840
And similar in content, too.
288
00:22:50,920 --> 00:22:56,160
For the enlisted men,
our entertainment…
289
00:22:56,240 --> 00:23:01,720
Because you're entertaining only
between battles or on one day's leave,
290
00:23:01,800 --> 00:23:06,400
and you may die next day, we don't have
much time for any lengthy entertainment,
291
00:23:06,480 --> 00:23:09,600
we go straight to the comfort girls.
292
00:23:09,680 --> 00:23:15,400
You pay your money and you come out
feeling refreshed and like a new man.
293
00:23:17,200 --> 00:23:19,760
Most of the comfort girls
for the enlisted men,
294
00:23:19,840 --> 00:23:21,120
many were Koreans,
295
00:23:21,200 --> 00:23:23,400
and I must say
I respect all of them very much,
296
00:23:23,480 --> 00:23:25,840
because who else
would come to the front line
297
00:23:25,920 --> 00:23:29,880
to give us the last entertainment
298
00:23:29,960 --> 00:23:33,280
for many of us on this earth?
299
00:23:33,360 --> 00:23:37,200
(narrator) The British had their own,
very different, entertainment.
300
00:23:37,280 --> 00:23:39,360
(Vera Lynn)
Burma was the furthest point
301
00:23:39,440 --> 00:23:41,920
and very few artists were going there,
302
00:23:42,000 --> 00:23:44,040
so I said, “Right, that's for me.”
303
00:23:44,120 --> 00:23:48,160
They thought they were the forgotten
army and I think they probably were.
304
00:23:48,240 --> 00:23:53,080
In fact, just for them to see me
was quite a lot to them,
305
00:23:53,160 --> 00:23:58,200
because that I had gone
to all the trouble
306
00:23:58,280 --> 00:24:01,520
and travelled so far just to see them
307
00:24:01,600 --> 00:24:05,960
made them feel that they weren't
a long way from home, you know.
308
00:24:06,040 --> 00:24:08,520
If I could pop on a plane
and nip out there,
309
00:24:08,600 --> 00:24:12,120
they weren't too far away
and not forgotten.
310
00:24:12,200 --> 00:24:16,480
(narrator) In this jungle stalemate,
the message was certainly welcome.
311
00:24:16,560 --> 00:24:19,680
(♪ “It's a Lovely Day Tomorrow”)
312
00:24:31,920 --> 00:24:39,400
♪ It's a lovely day tomorrow
313
00:24:39,480 --> 00:24:45,720
♪ Tomorrow is a lovely day
314
00:24:45,800 --> 00:24:52,520
♪ Come and feast
your tear-dimmed eyes
315
00:24:52,600 --> 00:24:59,240
♪ On tomorrow's clear blue skies
316
00:24:59,320 --> 00:25:06,320
♪ If today your heart is weary
317
00:25:06,400 --> 00:25:12,360
♪ If every little thing looks grey
318
00:25:12,440 --> 00:25:16,440
♪ Just forget your troubles
319
00:25:16,520 --> 00:25:22,400
♪ And learn to say
320
00:25:22,960 --> 00:25:34,880
♪ Tomorrow is a lovely day
321
00:25:40,760 --> 00:25:43,720
(narrator) October 1943.
Things are looking up.
322
00:25:43,800 --> 00:25:46,680
Lord Louis Mountbatten arrives
as supreme commander
323
00:25:46,760 --> 00:25:49,400
of a newly created
Southeast Asia Command.
324
00:25:49,480 --> 00:25:54,600
His mission: to end the stalemate
and knock out the Japanese.
325
00:25:56,640 --> 00:26:00,120
Mountbatten's immediate aim
was to rebuild morale
326
00:26:00,200 --> 00:26:05,320
in an army that felt itself forgotten
and wondered why it was there.
327
00:26:05,400 --> 00:26:11,120
“We shall march, fight and fly
through the monsoon,” he declared.
328
00:26:12,440 --> 00:26:16,160
Another new appointment:
General Bill Slim,
329
00:26:16,240 --> 00:26:19,440
commander
of the newly formed 14th Army.
330
00:26:19,520 --> 00:26:23,360
He knew Burma,
and he knew the Japanese.
331
00:26:29,600 --> 00:26:33,960
Bill Slim was essentially
a soldier's general.
332
00:26:35,000 --> 00:26:37,280
Watchful of his troops' well-being,
333
00:26:37,360 --> 00:26:40,960
he wanted them fit
and ready to go over to the attack.
334
00:26:44,600 --> 00:26:48,720
♪ Bless 'em all, bless 'em all
335
00:26:48,800 --> 00:26:52,880
♪ The long and the short
and the tall…
336
00:26:52,960 --> 00:26:56,440
(narrator) “The long and the short
and the tall” were, in this case,
337
00:26:56,520 --> 00:26:58,680
two-thirds of them Indian troops.
338
00:27:00,560 --> 00:27:04,480
♪ Cos we're saying goodbye to them all
339
00:27:04,560 --> 00:27:08,280
♪ As back to their billets they crawl
340
00:27:08,360 --> 00:27:12,360
♪ You'll get no promotion
this side of the ocean
341
00:27:12,440 --> 00:27:16,360
♪ So cheer up, my lads
Bless 'em all
342
00:27:17,080 --> 00:27:18,960
(narrator) Malaria.
343
00:27:19,040 --> 00:27:21,480
At the First Arakan
this, and other diseases,
344
00:27:21,560 --> 00:27:25,840
had claimed 120 victims
to every battle casualty.
345
00:27:25,920 --> 00:27:28,040
(man) I had malaria 17 times.
346
00:27:28,120 --> 00:27:30,720
The last time they thought
I had spinal malaria—
347
00:27:30,800 --> 00:27:33,480
I couldn't walk
and I couldn't even move my arms.
348
00:27:33,560 --> 00:27:38,600
And I was getting inoculations all day
and every day, three times a day.
349
00:27:39,320 --> 00:27:41,680
(narrator)
To stamp out the scourge at source,
350
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
clouds of a new insecticide, DDT,
351
00:27:44,520 --> 00:27:47,720
were sprayed over
the swampy breeding grounds.
352
00:27:58,120 --> 00:28:02,520
December 1943:
a second offensive at Arakan.
353
00:28:03,440 --> 00:28:05,720
The Japanese counter-attacked.
354
00:28:05,800 --> 00:28:07,800
One enemy force advanced north,
355
00:28:07,880 --> 00:28:09,440
wheeled behind the British,
356
00:28:09,520 --> 00:28:11,920
and turned west to capture Ngakyedauk—
357
00:28:12,000 --> 00:28:14,640
or “Okedoke”—Pass.
358
00:28:14,720 --> 00:28:19,360
Another split the British divisions
and encircled one of them.
359
00:28:26,200 --> 00:28:32,000
British and Indian units, trapped in
a small enclave, fought for their lives.
360
00:28:35,560 --> 00:28:38,480
Isolated groups fought on, surrounded.
361
00:28:41,240 --> 00:28:44,960
The skeleton force held out
against an entire Japanese division
362
00:28:45,040 --> 00:28:48,680
in what came to be known
as “The Admin Box”.
363
00:28:48,760 --> 00:28:53,520
Clerks, mechanics, drivers,
even a general, joined in.
364
00:28:54,720 --> 00:28:58,600
In the first Arakan operation,
the troops had withdrawn.
365
00:28:58,680 --> 00:29:03,480
Now, on Slim's express orders,
there was no withdrawal.
366
00:29:04,520 --> 00:29:07,400
They were supplied from the air.
367
00:29:11,120 --> 00:29:15,640
By day and night, the planes
of Troop Carrier Command flew in
368
00:29:15,720 --> 00:29:18,280
to drop essential stores.
369
00:29:25,720 --> 00:29:31,560
What seemed certain defeat was
averted by this tactic of air supply.
370
00:29:40,040 --> 00:29:41,360
Casualties were heavy.
371
00:29:41,440 --> 00:29:45,520
The wounded were tended
in improvised dressing stations.
372
00:29:45,600 --> 00:29:51,200
Surgeons performed major operations
in sweating heat, plagued by flies.
373
00:29:51,280 --> 00:29:53,440
(flies buzzing)
374
00:30:11,320 --> 00:30:15,120
At one field hospital, doctors,
medical orderlies and wounded alike
375
00:30:15,200 --> 00:30:17,920
were butchered by Japanese.
376
00:30:24,240 --> 00:30:26,760
The sufferings of prisoners
taken by the Japanese
377
00:30:26,840 --> 00:30:29,080
also stirred the troops to fury.
378
00:30:36,480 --> 00:30:39,920
Thousands of Allied prisoners of war
slaved and died
379
00:30:40,000 --> 00:30:41,960
building the Burma Railway.
380
00:30:42,800 --> 00:30:47,400
(man) They captured us,
and from then on we were no longer men.
381
00:30:48,880 --> 00:30:53,680
(man #2) They literally
despised us for giving in.
382
00:30:55,480 --> 00:30:57,680
(man #1) We didn't have the food.
383
00:30:57,760 --> 00:31:01,960
We had to work
anything up to 16, 18 hours a day.
384
00:31:07,000 --> 00:31:09,400
(man #2) If you argued with one,
if you hit one,
385
00:31:09,480 --> 00:31:13,920
you automatically got six set about you.
386
00:31:15,600 --> 00:31:19,160
And they thought nothing of beating you
until your arm was broke
387
00:31:19,240 --> 00:31:22,120
or your leg was broke.
388
00:31:22,200 --> 00:31:26,800
(man #1) They'd stand him outside
the guard room in the blazing sun,
389
00:31:26,880 --> 00:31:30,040
take a great delight in pricking him
with a bayonet point
390
00:31:30,120 --> 00:31:32,400
to make him stand upright.
391
00:31:37,440 --> 00:31:39,760
(man #3) There were men
with terrible ulcers,
392
00:31:39,840 --> 00:31:43,640
and the only treatment they had
was dropping maggots onto the ulcers
393
00:31:43,720 --> 00:31:47,400
and letting the maggots eat out the pus
and clean the ulcers out.
394
00:31:47,480 --> 00:31:50,640
That's the only treatment
we had for them.
395
00:31:50,720 --> 00:31:55,760
(man #1) To find a chap that was
12 stone down to about five stone
396
00:31:55,840 --> 00:31:59,640
and crawling about trying to beg
for food or scrambling for food…
397
00:31:59,720 --> 00:32:02,880
I mean, it took some living with.
398
00:32:03,520 --> 00:32:07,520
(man #4) At that time
I was going to the toilet on all fours
399
00:32:07,600 --> 00:32:10,240
cos my bowels had dropped.
400
00:32:10,320 --> 00:32:13,360
(man #2) The latrines were concrete—
401
00:32:13,440 --> 00:32:17,640
the top was just
one absolute sea of maggots.
402
00:32:17,720 --> 00:32:20,760
This chap in particular
was in such a bad way—
403
00:32:20,840 --> 00:32:22,880
I think it was cerebral malaria—
404
00:32:22,960 --> 00:32:28,640
that they found him with his head
down there. He'd committed suicide.
405
00:32:32,880 --> 00:32:36,000
(man #1) A very close friend of mine,
in my own regiment,
406
00:32:36,080 --> 00:32:40,720
he'd suffered from everything
from beriberi, cholera…
407
00:32:41,320 --> 00:32:47,800
When he died, he was just skin—
skin over a skeleton and nothing else.
408
00:32:47,880 --> 00:32:50,840
His legs had been eaten away
with ulcers.
409
00:32:50,920 --> 00:32:54,880
And there was just nothing of him.
I only just recognised him.
410
00:32:59,960 --> 00:33:03,680
And there were 16,000 died
just on the railway.
411
00:33:03,760 --> 00:33:07,480
For every sleeper that was laid,
there was a human life given up.
412
00:33:07,560 --> 00:33:11,360
With the proper food, proper treatment,
we could have carried on,
413
00:33:11,440 --> 00:33:15,000
built their blasted railway
and thought nothing of it.
414
00:33:20,640 --> 00:33:26,000
(man #2) I could never understand
people being like that—
415
00:33:26,800 --> 00:33:31,040
so terrible in things that they'd done,
416
00:33:32,040 --> 00:33:34,840
and the sadistic nature of them.
417
00:33:34,920 --> 00:33:40,400
Thinking of this, I felt sorry for 'em
as much as anything.
418
00:33:47,080 --> 00:33:48,400
(gunshots)
419
00:33:57,800 --> 00:34:01,800
(narrator) Japanese troops
would die rather than surrender,
420
00:34:01,880 --> 00:34:04,880
dig themselves in, resist to the end.
421
00:34:05,440 --> 00:34:07,760
But now, a change.
422
00:34:08,880 --> 00:34:13,000
At Arakan, some Japanese
gave themselves up. They'd had enough.
423
00:34:13,080 --> 00:34:18,640
The superman myth was exploded—
these troops were not unbeatable.
424
00:34:18,720 --> 00:34:23,120
But many Japanese wounded
still took the traditional way out.
425
00:34:23,200 --> 00:34:27,000
(Okada) It was almost impossible
to take care of the wounded,
426
00:34:27,080 --> 00:34:28,640
and the wounded, knowing this,
427
00:34:28,720 --> 00:34:33,000
would ask their comrades to give them
a grenade so they can commit suicide,
428
00:34:33,080 --> 00:34:35,600
and maybe three or four wounded
who could not walk
429
00:34:35,680 --> 00:34:39,080
could commit suicide that way.
430
00:34:45,360 --> 00:34:48,920
(man) We picked up a number of Japanese
who'd been badly shot up.
431
00:34:49,000 --> 00:34:52,880
It was quite necessary in our field
hospitals to tie their hands down,
432
00:34:52,960 --> 00:34:54,640
because if you didn't do that,
433
00:34:54,720 --> 00:34:58,280
they merely tore at their bandages,
opened their wounds
434
00:34:58,360 --> 00:35:01,840
and literally tried to commit suicide.
435
00:35:08,480 --> 00:35:09,960
(narrator) Late in 1943,
436
00:35:10,040 --> 00:35:12,280
from Ledo on the India-Burma border,
437
00:35:12,360 --> 00:35:14,520
Stilwell and the Chinese advanced
438
00:35:14,600 --> 00:35:16,720
to open the way for a new route,
439
00:35:16,800 --> 00:35:17,840
the Ledo Road,
440
00:35:17,920 --> 00:35:21,040
joining the old Burma Road at Bhamo.
441
00:35:23,000 --> 00:35:25,360
The Chinese had to fight
to clear the path
442
00:35:25,440 --> 00:35:28,840
which would lead them back to China.
443
00:35:30,480 --> 00:35:35,800
Stilwell's two divisions went ahead,
seeking out the enemy.
444
00:35:55,440 --> 00:36:01,320
Edging southeastwards, in three hard
months they killed 4,000 Japanese.
445
00:36:05,920 --> 00:36:10,000
Behind them came the engineers,
blasting as they went…
446
00:36:14,280 --> 00:36:19,800
and, in their thousands, the labourers
who would build the highway.
447
00:36:27,640 --> 00:36:31,120
The Ledo Road, driven hundreds of miles
through atrocious country,
448
00:36:31,200 --> 00:36:35,040
was to ensure continued supplies
to China.
449
00:36:38,320 --> 00:36:42,760
For Stilwell's troops, conditions
were as hard as anywhere in Burma.
450
00:36:51,800 --> 00:36:54,680
From Wingate, too, a new offensive.
451
00:36:54,760 --> 00:36:56,600
Promoted general, he was to lead,
452
00:36:56,680 --> 00:36:59,600
despite opposition
from more orthodox colleagues,
453
00:36:59,680 --> 00:37:03,240
a second Chindit expedition
to the interior.
454
00:37:03,320 --> 00:37:08,000
They flew in
and were again supplied from the air.
455
00:37:09,360 --> 00:37:12,720
March 1944: Operation Thursday.
456
00:37:13,200 --> 00:37:19,320
Air transport for 10,000 men
and 1,000 pack animals, with stores,
457
00:37:19,400 --> 00:37:23,440
to jungle sites deep in enemy territory.
458
00:37:50,200 --> 00:37:54,920
Landing so many gliders in rough,
hostile country was a formidable hazard.
459
00:37:55,880 --> 00:37:58,960
Guerrilla fighting was new
to most of them.
460
00:37:59,040 --> 00:38:03,200
In spite of their training,
this was a venture into the unknown.
461
00:38:35,920 --> 00:38:41,640
(Calvert) The second Wingate operation
was ten times the size of the first.
462
00:38:41,720 --> 00:38:48,120
The object was, in effect, to cut the
lines of communication of the Japanese.
463
00:38:48,200 --> 00:38:53,720
North Burma's like a great bowl
with mountains all the way round
464
00:38:53,800 --> 00:38:59,240
and communications
running to the rim of the bowl.
465
00:38:59,320 --> 00:39:03,800
We fanned out
to cut these lines of communication.
466
00:39:08,360 --> 00:39:12,080
(narrator) The Chindits were
on their own, marooned in mid-Burma,
467
00:39:12,160 --> 00:39:14,680
hundreds of miles from their base.
468
00:39:14,760 --> 00:39:20,520
But now it wasn't hit and run.
This time they fought pitched battles.
469
00:39:46,040 --> 00:39:48,640
(aircraft overhead)
470
00:39:50,080 --> 00:39:55,040
Bombers were called in time and
time again to save a tricky situation.
471
00:39:56,920 --> 00:40:01,840
Early on, the leader, Wingate,
was killed in an air crash.
472
00:40:02,840 --> 00:40:05,080
The operation went on.
473
00:40:06,480 --> 00:40:10,120
(man) We just marched
on our own two feet with muleteers.
474
00:40:10,200 --> 00:40:14,200
If we was taken ill, we were just
sort of slung across the pony
475
00:40:14,280 --> 00:40:17,080
till such time
as your temperature went down,
476
00:40:17,160 --> 00:40:19,760
and after about two days
you was slung off the pony
477
00:40:19,840 --> 00:40:23,800
and another unfortunate got put on.
478
00:40:25,760 --> 00:40:28,880
(man #2) Any units
operating in those circumstances
479
00:40:28,960 --> 00:40:30,840
have to be mobile all the time,
480
00:40:30,920 --> 00:40:34,880
and wounded, of course,
immediately bring you to a halt.
481
00:40:34,960 --> 00:40:39,400
Fortunately, Wingate was able to obtain
assistance from the United States
482
00:40:39,480 --> 00:40:42,320
and we were given
some remarkable aircraft,
483
00:40:42,400 --> 00:40:45,280
which was
a very short take-off/landing aircraft
484
00:40:45,360 --> 00:40:50,760
and could get into any little valley
or bit of paddy field and so on,
485
00:40:50,840 --> 00:40:53,120
and evacuate our wounded for us.
486
00:40:54,720 --> 00:40:56,840
(narrator) Long weeks in the jungle—
487
00:40:56,920 --> 00:41:02,280
weeks of dysentery, jaundice,
jungle sores and malaria.
488
00:41:02,360 --> 00:41:08,040
Aircraft like this meant rescue
for thousands, sick as well as wounded.
489
00:41:11,200 --> 00:41:15,120
The Chindits killed Japanese
where they thought they were safe,
490
00:41:15,200 --> 00:41:19,920
and forced them
to divert troops from other purposes.
491
00:41:20,000 --> 00:41:24,760
Fighting without respite in these
conditions told on the toughest.
492
00:41:24,840 --> 00:41:28,560
(Calvert) Most of the brigades,
through casualties and disease—
493
00:41:28,640 --> 00:41:33,080
they'd been behind the lines
for four to five months—were finished.
494
00:41:33,160 --> 00:41:39,720
My own brigade had only 300 fit men
out of the 4,000 who originally came in.
495
00:41:47,000 --> 00:41:52,320
(narrator) Meanwhile, pushing down
from the north were Merrill's Marauders.
496
00:41:55,600 --> 00:41:58,400
Named after their leader,
Brigadier General Merrill,
497
00:41:58,480 --> 00:42:01,840
the Marauders were American volunteers.
498
00:42:05,080 --> 00:42:09,520
Among their targets,
the important airfield of Myitkyina.
499
00:42:09,600 --> 00:42:13,600
But the Japanese again
had launched an offensive themselves.
500
00:42:13,680 --> 00:42:17,320
In March 1944,
three divisions crossed the Chindwin
501
00:42:17,400 --> 00:42:21,560
to attack Kohima and Imphal
inside India itself.
502
00:42:21,640 --> 00:42:23,840
One division struck towards Kohima,
503
00:42:23,920 --> 00:42:25,160
two towards Imphal.
504
00:42:25,240 --> 00:42:26,720
They advanced rapidly,
505
00:42:26,800 --> 00:42:29,480
threatening to isolate both objectives.
506
00:42:29,560 --> 00:42:32,080
(man speaking Japanese)
507
00:42:32,160 --> 00:42:34,720
(interpreter)
From the Chindwin river to Michan
508
00:42:34,800 --> 00:42:36,840
there are many precipitous mountains
509
00:42:36,920 --> 00:42:39,160
sticking out
like the fingers of the hand.
510
00:42:39,240 --> 00:42:44,880
We advanced, climbing up and down
these steep mountains.
511
00:42:45,320 --> 00:42:49,040
On the map, the distance
is only about 150 kilometres,
512
00:42:49,120 --> 00:42:52,520
but when the mountains and valleys
were taken into consideration
513
00:42:52,600 --> 00:42:55,640
it was about 300 km.
514
00:42:55,720 --> 00:42:59,800
Without rest or sleep,
it took us 13 days to reach Michan,
515
00:42:59,880 --> 00:43:02,320
where we cut the road.
516
00:43:03,680 --> 00:43:07,200
(narrator) For the Japanese,
Kohima was a tempting prize.
517
00:43:07,280 --> 00:43:12,080
Its capture would cut the Allies'
supply line to the great base at Imphal.
518
00:43:18,760 --> 00:43:24,120
The British air crews flew dangerous
sorties to prevent their advance.
519
00:43:33,720 --> 00:43:36,120
(bombs explode)
520
00:43:43,160 --> 00:43:45,800
But the columns came on.
521
00:43:56,840 --> 00:44:01,000
Steadily, the enemy
tightened their circle round Kohima.
522
00:44:01,080 --> 00:44:06,000
They squeezed the small garrison
into a tiny central area.
523
00:44:06,080 --> 00:44:10,400
Losses were heavy,
reinforcements desperately needed.
524
00:44:10,480 --> 00:44:13,880
I sent the 2nd British Division
down to support
525
00:44:13,960 --> 00:44:17,400
the fighting at Kohima,
and they went into Kohima.
526
00:44:17,480 --> 00:44:19,840
The front line was on either side
527
00:44:19,920 --> 00:44:23,400
of the district commissioner's
tennis court.
528
00:44:23,480 --> 00:44:25,640
They stood shoulder to shoulder.
529
00:44:25,720 --> 00:44:28,880
Where they were killed,
they were buried.
530
00:44:28,960 --> 00:44:32,920
Out of three British infantry brigades,
531
00:44:33,000 --> 00:44:37,880
two brigadiers killed, two brigadiers'
replacements seriously wounded.
532
00:44:37,960 --> 00:44:40,560
That's what the fighting was like
in Kohima.
533
00:44:40,640 --> 00:44:43,880
They attacked us at the tennis courts,
534
00:44:43,960 --> 00:44:48,240
and it was just like playing tennis—
535
00:44:48,320 --> 00:44:50,520
so much so that I believe that the area
536
00:44:50,600 --> 00:44:53,160
from one side of a tennis court
to the other
537
00:44:53,240 --> 00:44:57,920
was the positions between the Japanese
and the platoon I was with.
538
00:44:58,000 --> 00:45:02,080
The fighting I saw was literally
hundreds at a time coming towards us.
539
00:45:02,160 --> 00:45:05,080
The manpower strength
just pushed us back
540
00:45:05,160 --> 00:45:08,680
from one trench
to a trench ten foot behind us.
541
00:45:08,760 --> 00:45:12,560
Eventually they kept overrunning us
due to the manpower.
542
00:45:13,840 --> 00:45:16,680
(narrator) Kohima was
the ordinary soldier's battle.
543
00:45:16,760 --> 00:45:21,160
Small groups of Japanese and British
fought hand to hand.
544
00:45:25,360 --> 00:45:27,760
(Brown) Every one of us was frightened.
545
00:45:27,840 --> 00:45:32,920
If we put our hands up and surrendered,
our battalion would have been finished.
546
00:45:33,000 --> 00:45:37,320
We knew that if the Japs had got us,
they would have shot us and tortured us,
547
00:45:37,400 --> 00:45:40,360
like they did do to some of our boys.
548
00:45:40,440 --> 00:45:44,240
So we stayed in the holes
and prayed to God.
549
00:45:44,320 --> 00:45:47,160
After the first seven or eight days
550
00:45:47,240 --> 00:45:50,640
the ammunition, the food,
was running out.
551
00:45:50,720 --> 00:45:53,160
Water was almost non-existent.
552
00:45:53,240 --> 00:45:57,680
Then we was told the 2nd All-British
was on their way to get us out.
553
00:46:03,880 --> 00:46:07,880
(narrator) At last they got there.
The British were now struggling
554
00:46:07,960 --> 00:46:11,320
to force the Japanese
back from the ridge they had seized,
555
00:46:11,400 --> 00:46:14,760
and a continuous artillery duel went on.
556
00:46:18,160 --> 00:46:23,720
The Japanese had started with a force
of 15,000 against a garrison of 3,500.
557
00:46:39,640 --> 00:46:41,560
When the British supplies dwindled,
558
00:46:41,640 --> 00:46:44,400
they were replenished
entirely from the air.
559
00:46:48,040 --> 00:46:50,000
(man) I think everyone on the ground
560
00:46:50,080 --> 00:46:54,240
felt just how much they owed
to these aircrews
561
00:46:54,320 --> 00:46:58,120
who were going flat throughout the day
and sometimes during the night.
562
00:46:58,200 --> 00:47:00,600
And at that time of the war
563
00:47:00,680 --> 00:47:03,880
there weren't that number
of spare crews around,
564
00:47:03,960 --> 00:47:09,280
so that each crew had its aircraft
and that aircraft had to be kept flying,
565
00:47:09,360 --> 00:47:12,880
and they were going absolutely flat out.
566
00:47:18,400 --> 00:47:21,800
(narrator) Kohima was relieved
after seven weeks.
567
00:47:21,880 --> 00:47:25,080
The troops could now see
the suicidal price
568
00:47:25,160 --> 00:47:28,640
the Japanese had paid
in their bid to capture it.
569
00:47:28,720 --> 00:47:30,680
(man) They were fanatics.
570
00:47:30,760 --> 00:47:33,440
When I say fanatics,
you could be holding a position
571
00:47:33,520 --> 00:47:36,000
and they're about
30 yards away from you,
572
00:47:36,080 --> 00:47:39,600
and all of a sudden they'd come
flying at you, shouting and yelling.
573
00:47:39,680 --> 00:47:43,200
It always amazed us—
or amazed me, rather—
574
00:47:43,280 --> 00:47:46,880
how anybody could come flying
out of the jungle expecting to kill you
575
00:47:46,960 --> 00:47:48,880
who was shouting at you.
576
00:47:48,960 --> 00:47:53,360
I know it unnerves you and all that,
but you can get used to this eventually.
577
00:47:53,440 --> 00:47:57,640
And when we did get used to it,
we took a great toll of the Japanese.
578
00:47:57,720 --> 00:48:01,240
We just held fire and got aim and said,
“You shout on, lad, you come on.”
579
00:48:01,320 --> 00:48:04,800
And they came on and
they filled up in front of our trenches,
580
00:48:04,880 --> 00:48:07,800
our little weapon pits.
581
00:48:10,240 --> 00:48:14,040
(man #2) Fighting the Japanese
was totally committed war.
582
00:48:14,120 --> 00:48:19,080
There was no question of heroics,
mock-heroics or chivalry
583
00:48:19,160 --> 00:48:24,640
in the sense that one read about
prior to the war with Biggles.
584
00:48:24,720 --> 00:48:30,160
We were totally committed
to killing as many Japanese as possible,
585
00:48:30,240 --> 00:48:34,200
probably prompted by the fact
that we knew from bitter experience
586
00:48:34,280 --> 00:48:36,120
that there had been atrocities,
587
00:48:36,200 --> 00:48:38,240
and we were always fearful of the fact
588
00:48:38,320 --> 00:48:41,320
that we didn't wish
to be taken prisoner.
589
00:48:43,480 --> 00:48:46,840
(Brown) I seen one of my lads
tied up with Dannert wire.
590
00:48:46,920 --> 00:48:49,440
I don't want to see it no more.
591
00:48:50,360 --> 00:48:55,760
It was impossible
to feel sorry or pitiful for 'em,
592
00:48:55,840 --> 00:48:59,280
because we knew what they done
to our boys.
593
00:49:01,360 --> 00:49:06,880
They didn't give us a chance,
and we didn't give them a chance.
594
00:49:21,280 --> 00:49:25,480
(narrator) After Kohima,
the relief of Imphal.
595
00:49:25,560 --> 00:49:30,880
Fighting there had been as bloody
as at Kohima—and as heroic.
596
00:49:30,960 --> 00:49:35,960
The Japanese now had to be cleared
from the Kohima-Imphal road.
597
00:49:40,720 --> 00:49:45,520
In July 1944,
the Japanese broke off the offensive.
598
00:49:46,680 --> 00:49:51,760
Kohima and Imphal had been
the high point of the Japanese effort.
599
00:49:52,960 --> 00:49:56,520
“They will never come back,”
said General Slim.
600
00:50:06,400 --> 00:50:10,040
On Stilwell's front,
the Chinese, with Merrill's Marauders,
601
00:50:10,120 --> 00:50:12,320
had taken Myitkyina airfield—
602
00:50:12,400 --> 00:50:15,280
but with heavy casualties.
603
00:50:15,360 --> 00:50:19,600
Under monsoon skies,
more wounds to be dressed.
604
00:50:22,840 --> 00:50:24,760
(thunder)
605
00:50:35,640 --> 00:50:40,400
Mountbatten had said the troops
would fight through the monsoon.
606
00:50:40,480 --> 00:50:42,000
Now, in the deluge,
607
00:50:42,080 --> 00:50:45,520
they were driving the Japanese back
across the Burmese frontier.
608
00:50:45,600 --> 00:50:49,120
Ahead, the long road
they had come two years before:
609
00:50:49,200 --> 00:50:53,400
Mandalay, Rangoon,
and much bitter fighting.
610
00:50:54,720 --> 00:50:56,680
There would be no rest
611
00:50:56,760 --> 00:51:02,440
till all the Japanese in Burma
were defeated and destroyed.
51838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.