All language subtitles for Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou. - 1x06 - The Secret Reason Must Not Be Told to Anyone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:06,230
By coming this far, you have proven yourselves among the elite.
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,680
The Academy Knights welcome you.
3
00:00:10,330 --> 00:00:13,820
I am Lorek Kugret, captain of the Knights.
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,680
Oh, yeah! She's Miss Claire's Flunky No. 1, right?
5
00:00:22,680 --> 00:00:23,960
Don't call her that!
6
00:00:24,380 --> 00:00:27,840
And I humbly serve as vice-captain.
7
00:00:27,840 --> 00:00:29,460
I'm Lambert Aurousseau.
8
00:00:29,460 --> 00:00:32,470
Lambert is Lene's older brother.
9
00:00:38,970 --> 00:00:40,640
The Foundation Day Fair, huh?
10
00:00:40,640 --> 00:00:43,230
So I guess we'll be doing something for the fair?
11
00:00:43,230 --> 00:00:46,730
Yes, the knights run a café there every year.
12
00:00:46,730 --> 00:00:48,800
It's a tradition at this point.
13
00:00:49,520 --> 00:00:54,780
A café? Does that mean I'll have to wait on people?
14
00:00:54,780 --> 00:00:57,310
But a regular café would be kinda boring.
15
00:00:57,310 --> 00:00:59,200
Let's mix it up a little.
16
00:00:59,200 --> 00:01:01,360
There's that bad habit of his again.
17
00:01:01,360 --> 00:01:03,290
Keeping it normal is perfectly fine.
18
00:01:07,270 --> 00:01:10,920
The go-to themes would probably be a maid café or a butler café...
19
00:01:10,920 --> 00:01:13,730
But neither of those would feel very novel in this world.
20
00:01:13,730 --> 00:01:16,600
And I have no interest in hot butlers.
21
00:01:16,600 --> 00:01:19,800
If anything, I'd rather see Miss Claire in men's clothes...
22
00:01:19,800 --> 00:01:21,490
Hey, I like that!
23
00:01:21,490 --> 00:01:22,380
Huh?
24
00:01:22,380 --> 00:01:26,530
How about a café where the guys and girls swap clothing styles?
25
00:01:26,530 --> 00:01:27,640
What?!
26
00:01:28,110 --> 00:01:33,650
You mean the boys would dress as maids, and the girls would dress as butlers?
27
00:01:33,650 --> 00:01:34,890
Yeah.
28
00:01:34,890 --> 00:01:37,560
It'll still be a café, but with the guys' and girls' roles swapped.
29
00:01:37,560 --> 00:01:39,660
It'd be a fun twist on the norm, right?
30
00:01:39,660 --> 00:01:41,450
So you say,
31
00:01:41,450 --> 00:01:44,410
but is it acceptable for members of the royal family to do such a thing?
32
00:01:44,410 --> 00:01:46,500
Huh? Would it be a problem?
33
00:01:46,500 --> 00:01:48,460
It sounds like it'd be all kinds of problems!
34
00:01:48,460 --> 00:01:49,910
I think it'd be fine.
35
00:01:49,910 --> 00:01:52,670
Rod suggested it himself, after all. What could be unacceptable about it?
36
00:01:52,670 --> 00:01:53,920
Prince Yu?!
37
00:01:53,920 --> 00:01:57,880
I'd like to try dressing as a girl. It seems fun.
38
00:01:57,880 --> 00:02:00,140
Well, if that's how Prince Yu feels...
39
00:02:00,140 --> 00:02:01,180
Misha?!
40
00:02:01,180 --> 00:02:04,560
Miss Claire in men's clothes sounds so precious!
41
00:02:04,560 --> 00:02:06,310
Good job, Prince Rod!
42
00:02:06,310 --> 00:02:09,130
Yes, yes, of course you'd feel that way!
43
00:02:09,130 --> 00:02:10,350
But I'm against—
44
00:02:10,350 --> 00:02:15,500
Miss Claire, I bet Prince Thane will look beautiful in women's clothes.
45
00:02:20,940 --> 00:02:23,370
Yep! She's so easy!
46
00:02:23,370 --> 00:02:25,490
No objections from anyone else?
47
00:02:25,490 --> 00:02:27,690
No, I'm opposed to this idea!
48
00:02:27,690 --> 00:02:29,770
Just give it up, Captain.
49
00:02:30,370 --> 00:02:35,280
All right! So our festival production this year is a cross-dressing café!
50
00:04:06,970 --> 00:04:11,980
Episode 6
51
00:04:06,970 --> 00:04:11,980
The Secret Reason Must Not Be Told to Anyone
52
00:04:13,710 --> 00:04:16,140
I let her talk me into this, but...
53
00:04:16,140 --> 00:04:18,300
I really have to wait on people?
54
00:04:18,300 --> 00:04:20,690
And in men's clothes, too, Miss Claire!
55
00:04:21,730 --> 00:04:24,610
Maybe it's not too late to voice my opposition...
56
00:04:24,610 --> 00:04:25,760
Miss Claire.
57
00:04:29,830 --> 00:04:33,790
Lene has told me much about you, as well, Rae Taylor.
58
00:04:34,310 --> 00:04:37,860
I've also heard a lot about you, Master Lambert.
59
00:04:37,860 --> 00:04:40,420
Oh, you know about him?
60
00:04:40,420 --> 00:04:43,800
He's the magic tool specialist who takes care of all the academy's maintenance
61
00:04:43,800 --> 00:04:45,610
and inspections single-handedly.
62
00:04:45,610 --> 00:04:49,190
He's renowned as an inventor, too. Right, Master Lambert?
63
00:04:49,970 --> 00:04:52,560
I haven't done anything that special.
64
00:04:52,560 --> 00:04:55,330
Anyway, I wanted to ask a favor of you two.
65
00:04:56,560 --> 00:04:59,960
There have been more conflicts between students recently.
66
00:05:00,690 --> 00:05:05,700
Now that you mention it, some of the commoners have been doing peculiar things.
67
00:05:05,700 --> 00:05:09,360
Yes, and that has led to quite a few small fights.
68
00:05:09,360 --> 00:05:11,450
Goodness, how regrettable.
69
00:05:11,450 --> 00:05:15,170
The captain and I have had our hands full dealing with that,
70
00:05:15,170 --> 00:05:18,960
so it would be a big help if you could handle other matters for us.
71
00:05:18,960 --> 00:05:20,450
Yes, of course!
72
00:05:20,450 --> 00:05:24,160
I will take care of it all with great gusto!
73
00:05:25,830 --> 00:05:27,510
Thank you so much.
74
00:05:27,510 --> 00:05:30,950
So, what are these other matters?
75
00:05:30,950 --> 00:05:32,390
Well...
76
00:05:33,270 --> 00:05:35,640
It seems something has been seen here.
77
00:05:43,430 --> 00:05:45,180
At the stairway landing,
78
00:05:45,860 --> 00:05:47,890
in the kitchen...
79
00:05:48,530 --> 00:05:52,409
And when the students on night patrol tried to approach...
80
00:05:57,290 --> 00:06:01,260
Later, they found a wet spot on their shoulder in the shape of a hand...
81
00:06:03,230 --> 00:06:06,340
Oh? What's the matter, Miss Claire?
82
00:06:06,340 --> 00:06:08,100
Are you really scared of gho—
83
00:06:08,100 --> 00:06:11,970
D-D-D-Don't be ridiculous! I-I-I'm not scared at all!
84
00:06:11,970 --> 00:06:16,310
Um, if that's too difficult, I could give you another task.
85
00:06:16,310 --> 00:06:22,110
Hmm... We'll be using the kitchen to prepare test items for our café menu, though.
86
00:06:22,110 --> 00:06:25,180
Yes, but as of now, there are only sightings.
87
00:06:25,180 --> 00:06:26,730
No damage has been reported yet.
88
00:06:26,730 --> 00:06:28,110
I guess we'll leave it be, then.
89
00:06:28,110 --> 00:06:28,820
It...
90
00:06:29,160 --> 00:06:32,270
It's the Knights' job to protect the peace at the academy!
91
00:06:32,270 --> 00:06:35,100
We can't ignore any disturbance, however trivial!
92
00:06:35,100 --> 00:06:37,200
Oh? Miss Claire, do you mean...
93
00:06:37,200 --> 00:06:40,260
N-Nobles never go back on their word!
94
00:06:40,260 --> 00:06:43,720
Ghosts, spirits, whatever it is, I say bring it on!
95
00:07:02,210 --> 00:07:03,690
Well, this is it.
96
00:07:04,730 --> 00:07:07,360
I'll check the prep room in the back.
97
00:07:07,910 --> 00:07:10,250
Miss Claire, you check in here.
98
00:07:10,620 --> 00:07:12,740
Are you giving me orders?
99
00:07:12,740 --> 00:07:15,990
Would you rather go to the back, then?
100
00:07:18,890 --> 00:07:22,180
A-All right, fine! I'll give you this one!
101
00:07:22,180 --> 00:07:24,160
Great. I'm counting on you.
102
00:07:36,640 --> 00:07:40,310
Th-There's nothing here, right?
103
00:07:42,810 --> 00:07:45,820
Hmph! Of course there's no such thing as ghosts!
104
00:07:45,820 --> 00:07:48,580
They must have been half-asleep and seeing things that—
105
00:07:50,940 --> 00:07:52,850
Is something wrong, Miss Claire?
106
00:07:52,850 --> 00:07:55,490
S-Something got my hand all slimy!
107
00:07:55,490 --> 00:07:59,580
Hmm... It looks more gelatinous than water.
108
00:07:59,580 --> 00:08:02,430
It couldn't be the ghost he told us about, could it?!
109
00:08:06,920 --> 00:08:10,170
How can you be so calm right now?!
110
00:08:10,170 --> 00:08:11,840
Now, now, Miss Claire.
111
00:08:11,840 --> 00:08:14,950
You can just wash your hand and wait here for now.
112
00:08:17,370 --> 00:08:19,190
Academy Knights duty or not,
113
00:08:19,190 --> 00:08:22,220
I can't believe I have to spend a night in such a creepy place.
114
00:08:23,370 --> 00:08:27,120
What if a ghost really does show up?
115
00:08:27,120 --> 00:08:28,820
Miss Claire...
116
00:08:31,500 --> 00:08:33,450
Here you go!
117
00:08:35,570 --> 00:08:37,830
It's called fondant au chocolat.
118
00:08:37,830 --> 00:08:40,630
It's a kind of chocolate cake, your favorite.
119
00:08:40,630 --> 00:08:42,690
Why do you suddenly have cake?
120
00:08:42,690 --> 00:08:48,910
Also, chocolate is the latest confection just released by the high-end eatery Broumet!
121
00:08:48,910 --> 00:08:52,970
Now, don't worry about the little details. Just try it.
122
00:08:52,970 --> 00:08:58,450
Hmph! It would have to be on the same level as Broumet to impress me!
123
00:09:03,390 --> 00:09:06,240
The cake is rich in chocolate flavor,
124
00:09:06,240 --> 00:09:09,400
and more chocolate oozes out from inside!
125
00:09:09,400 --> 00:09:11,940
It's irresistible!
126
00:09:11,940 --> 00:09:15,150
Commoner! Which pâtisserie sells this cake?!
127
00:09:15,150 --> 00:09:16,460
This one!
128
00:09:16,460 --> 00:09:17,840
"This one"?
129
00:09:17,840 --> 00:09:20,630
Are you telling me... you made this?
130
00:09:20,630 --> 00:09:21,450
Uh-huh!
131
00:09:21,790 --> 00:09:25,540
I've been really into developing new recipes lately, too!
132
00:09:25,540 --> 00:09:29,940
When do you have time for that? You're at my service all the time.
133
00:09:31,370 --> 00:09:34,720
A suspicious figure that shows up night after night...
134
00:09:35,460 --> 00:09:38,120
Was the ghost in the kitchen actually...
135
00:09:39,510 --> 00:09:41,420
you all along?!
136
00:09:41,420 --> 00:09:43,390
Yep! You guessed it!
137
00:09:43,390 --> 00:09:44,720
Argh!
138
00:09:44,720 --> 00:09:47,140
You knew this all along, didn't you?!
139
00:09:47,140 --> 00:09:48,850
You betcha!
140
00:09:49,170 --> 00:09:52,860
Ta-da! I also prepared this for you!
141
00:09:52,860 --> 00:09:54,860
When did she...
142
00:09:54,860 --> 00:09:57,470
Wait! You only have one set!
143
00:09:57,470 --> 00:09:58,860
We can sleep together!
144
00:09:59,990 --> 00:10:02,430
This has taken a sudden turn for the ridiculous.
145
00:10:02,430 --> 00:10:04,740
I'm leaving once I finish this cake.
146
00:10:09,580 --> 00:10:11,960
We've solved the mystery of the ghost, anyway!
147
00:10:11,960 --> 00:10:13,460
Huh? But...
148
00:10:13,460 --> 00:10:18,480
I genuinely don't know what that mysterious hand was.
149
00:10:19,520 --> 00:10:23,310
S-Stop that! You won't fool me again!
150
00:10:23,310 --> 00:10:24,930
I'm not kidding.
151
00:10:24,930 --> 00:10:27,520
I'm going back right now!
152
00:10:34,580 --> 00:10:37,570
It's here! I saw it!
153
00:10:38,570 --> 00:10:39,780
Ralaire?
154
00:10:40,650 --> 00:10:42,460
What? Ralaire?!
155
00:10:44,510 --> 00:10:47,100
You followed me here?
156
00:10:47,620 --> 00:10:51,120
Wait... So that damp handprint was...
157
00:10:51,120 --> 00:10:54,150
Oh, right! Ralaire's on a transforming kick!
158
00:11:00,230 --> 00:11:02,640
Aw, Miss Claire!
159
00:11:16,780 --> 00:11:19,290
What? You're not leaving?
160
00:11:19,290 --> 00:11:23,280
I-It's not that. I'm just tired out from yelling.
161
00:11:32,290 --> 00:11:35,250
Miss Claire, scoot a little closer.
162
00:11:35,250 --> 00:11:37,800
If you try anything funny, I'm kicking you out!
163
00:11:49,900 --> 00:11:51,910
Mother?
164
00:11:51,910 --> 00:11:53,220
Where are you?
165
00:11:53,770 --> 00:11:56,740
I don't want to sleep by myself.
166
00:11:56,740 --> 00:11:58,570
I'm scared.
167
00:11:58,970 --> 00:12:00,360
Mother!
168
00:12:04,360 --> 00:12:05,870
Miss Claire.
169
00:12:07,620 --> 00:12:09,190
Lene?
170
00:12:09,190 --> 00:12:12,450
Your mother won't be returning home tonight.
171
00:12:12,450 --> 00:12:15,180
The master is busy with work, as well.
172
00:12:15,610 --> 00:12:16,760
Oh...
173
00:12:18,890 --> 00:12:19,760
No!
174
00:12:19,760 --> 00:12:24,180
You and Father have to stay with me!
175
00:12:24,180 --> 00:12:28,680
I'm sorry, Claire, but we have to go.
176
00:12:28,680 --> 00:12:31,670
But today is my birthday!
177
00:12:31,670 --> 00:12:34,190
Is this more important than that?!
178
00:12:35,230 --> 00:12:36,480
Claire...
179
00:12:36,800 --> 00:12:39,920
Claire, don't give Melia a hard time.
180
00:12:39,920 --> 00:12:43,150
Nobles must always give priority to their duties.
181
00:12:47,890 --> 00:12:54,300
But I'm always so patient when you both have to go away...
182
00:12:55,120 --> 00:12:58,130
Can't you even stay with me on my birthday?
183
00:12:59,130 --> 00:13:01,710
I am truly sorry.
184
00:13:01,710 --> 00:13:04,380
I'll make this up to you, I promise.
185
00:13:04,380 --> 00:13:08,140
I know! I'll buy you a birthday present.
186
00:13:08,140 --> 00:13:11,810
You can have whatever you want. What should I get?
187
00:13:11,810 --> 00:13:14,100
I don't want a present!
188
00:13:14,100 --> 00:13:15,940
I hate you, Mother!
189
00:13:22,990 --> 00:13:23,920
Melia.
190
00:13:50,310 --> 00:13:54,240
Miss Claire, this is a present from all of us maids.
191
00:13:59,610 --> 00:14:01,250
Oh, it's beautiful.
192
00:14:01,250 --> 00:14:04,610
But I think it's a bit too big for me.
193
00:14:04,610 --> 00:14:08,550
It will be perfect once you've grown a bit more.
194
00:14:08,550 --> 00:14:12,870
Until then, why don't you use it to brush Lady Melia's hair?
195
00:14:15,810 --> 00:14:17,660
Yes, you're right.
196
00:14:17,660 --> 00:14:19,380
I'll do that!
197
00:14:21,810 --> 00:14:24,400
Now, shall we have dinner?
198
00:14:30,690 --> 00:14:32,940
Miss Claire! Miss Claire!
199
00:14:35,640 --> 00:14:38,650
Terrible news, Miss Claire! Miss Claire!
200
00:14:40,650 --> 00:14:44,350
The carriage was in an accident on the way back to the mansion...
201
00:14:44,350 --> 00:14:45,600
And Lady Melia...
202
00:15:02,670 --> 00:15:07,920
Miss Claire, you should eat something, or you'll get sick.
203
00:15:16,410 --> 00:15:20,640
Maybe if I die, I can be with Mother.
204
00:15:20,640 --> 00:15:22,530
You mustn't say that!
205
00:15:22,530 --> 00:15:25,150
Lady Melia would be so sad if she heard you say such things!
206
00:15:26,150 --> 00:15:31,260
I told Mother that I hated her.
207
00:15:33,910 --> 00:15:39,120
I had a fight with Mother...
208
00:15:39,610 --> 00:15:42,220
and that was the last time I saw her.
209
00:15:45,510 --> 00:15:48,920
I couldn't tell her I was sorry.
210
00:15:57,680 --> 00:15:59,310
Mother...
211
00:16:28,790 --> 00:16:32,470
Oh, right. I talked with Master Lambert a bit.
212
00:16:32,470 --> 00:16:33,970
What? Really?
213
00:16:33,970 --> 00:16:38,930
Yeah. He seems kind, but he's also reliable, and very humble.
214
00:16:38,930 --> 00:16:40,730
Even though he's so talented...
215
00:16:40,730 --> 00:16:41,470
Exactly!
216
00:16:41,470 --> 00:16:46,140
My brother researches not just magic tools, but how monsters become familiars, too!
217
00:16:46,140 --> 00:16:48,730
He was made vice-captain because of his achievements!
218
00:16:50,480 --> 00:16:54,110
A-Anyway, I'm proud to call him my big brother!
219
00:16:54,110 --> 00:16:59,370
Really? Then would you mind helping us with our Foundation Day Fair prep?
220
00:16:59,790 --> 00:17:03,200
I think Master Lambert would appreciate it, too. Okay?
221
00:17:03,200 --> 00:17:04,329
Sure!
222
00:17:08,460 --> 00:17:10,390
This looks quite good.
223
00:17:10,390 --> 00:17:13,760
And this is the top pick for our menu at the Foundation Day Fair?
224
00:17:13,760 --> 00:17:15,839
Yep. Give it a taste.
225
00:17:15,839 --> 00:17:17,990
Let's eat.
226
00:17:21,869 --> 00:17:22,930
It's good.
227
00:17:22,930 --> 00:17:25,140
The flavor seems familiar somehow...
228
00:17:32,810 --> 00:17:34,610
You nailed it, Miss Claire!
229
00:17:34,970 --> 00:17:38,740
Broumet? How did you get that, Rae?
230
00:17:38,740 --> 00:17:39,900
Huh?
231
00:17:39,900 --> 00:17:44,250
Well, uh... I heard about it and tried making my own.
232
00:17:46,250 --> 00:17:48,250
Try these next!
233
00:17:48,250 --> 00:17:51,330
It feels quite lavish, with the meat as its central focus.
234
00:17:51,330 --> 00:17:55,170
You've done pretty good work for a commoner!
235
00:18:08,140 --> 00:18:10,710
Oh, you mean the mayonnaise? I told you, I just—
236
00:18:15,720 --> 00:18:21,620
The quantities, combination, and steps would have to be identical.
237
00:18:22,880 --> 00:18:24,660
No, no, you're just imagining it.
238
00:18:24,660 --> 00:18:26,330
What about that meat, then?
239
00:18:31,980 --> 00:18:35,880
It's called "rosé," and it happens when the hemoglobin in meat—
240
00:18:36,810 --> 00:18:41,740
Well, crap. I had no idea Lene knew so much about the recipes.
241
00:18:42,610 --> 00:18:47,520
Okay, I admit it. I've been giving Broumet recipes.
242
00:18:47,940 --> 00:18:51,520
It's common sense to utilize one's skills from a previous life to turn a profit.
243
00:18:51,520 --> 00:18:54,520
Broumet is the only high-end eatery in this country,
244
00:18:56,470 --> 00:18:59,550
Incidentally, chocolate was the first recipe I sold them.
245
00:19:00,430 --> 00:19:01,410
But...
246
00:19:09,780 --> 00:19:11,970
I can't tell you all the details,
247
00:19:11,970 --> 00:19:13,720
but it's for Miss Claire.
248
00:19:14,420 --> 00:19:16,170
For Miss Claire?
249
00:19:16,170 --> 00:19:19,340
So please don't tell anyone, okay?
250
00:19:19,340 --> 00:19:23,550
Everyone has a secret or two that they want to keep, right?
251
00:19:26,900 --> 00:19:28,180
All right.
252
00:19:28,180 --> 00:19:31,550
But in return, teach me a recipe, too!
253
00:19:31,550 --> 00:19:32,690
A recipe?
254
00:19:32,690 --> 00:19:36,440
Yes! I want to make something for Miss Claire!
255
00:19:38,940 --> 00:19:41,400
Okay. Meet me here again tonight.
256
00:19:43,630 --> 00:19:44,570
Uh...
257
00:19:44,570 --> 00:19:47,330
Why is Miss Claire with you?
258
00:19:47,330 --> 00:19:50,320
Hmph. The two of you, sneaking around...
259
00:19:50,320 --> 00:19:52,500
You're going to make something again, right?
260
00:19:52,500 --> 00:19:55,960
So I'm taking it upon myself to taste it for you.
261
00:19:55,960 --> 00:19:58,670
I told you not to tell Miss Claire.
262
00:19:58,670 --> 00:20:01,490
I'm sorry. I just couldn't keep it from her.
263
00:20:01,490 --> 00:20:03,440
No helping it now, I guess.
264
00:20:03,800 --> 00:20:06,460
Miss Claire, it gets chilly at night,
265
00:20:06,460 --> 00:20:08,480
so let us know if you get cold.
266
00:20:12,490 --> 00:20:14,190
Just make it already!
267
00:20:14,190 --> 00:20:15,560
Sure!
268
00:20:21,570 --> 00:20:24,570
The crème brûlée is all done!
269
00:20:33,290 --> 00:20:34,790
It's so good!
270
00:20:34,790 --> 00:20:36,790
This is really delicious, Rae!
271
00:20:38,800 --> 00:20:41,380
It's richer than regular custard.
272
00:20:41,380 --> 00:20:44,310
The crispy part on top is the best!
273
00:20:44,770 --> 00:20:46,960
I want some tea, Lene.
274
00:20:54,890 --> 00:20:56,190
Lene...
275
00:20:56,670 --> 00:20:57,690
Here.
276
00:21:02,860 --> 00:21:04,230
Shh.
277
00:21:04,230 --> 00:21:06,700
Memorize it and get rid of the note.
278
00:21:07,120 --> 00:21:08,450
It's insurance.
279
00:21:08,450 --> 00:21:13,580
If... If you ever really need it, use that recipe.
280
00:21:21,750 --> 00:21:23,670
I want another one.
281
00:21:23,670 --> 00:21:27,170
What? Miss Claire, I think that would be too much...
282
00:21:27,170 --> 00:21:28,110
Now, now.
283
00:21:28,110 --> 00:21:31,330
Why don't you try making one more and call it practice, Lene?
284
00:21:38,260 --> 00:21:39,620
Are you okay?
285
00:21:39,620 --> 00:21:41,480
Yeah, it's not that bad.
286
00:21:49,390 --> 00:21:51,320
Thanks, Rae!
287
00:21:51,320 --> 00:21:52,990
You two are awfully close.
288
00:21:52,990 --> 00:21:54,950
You're jealous, Miss Claire?!
289
00:21:54,950 --> 00:21:56,950
Aw, I don't know what to say!
290
00:21:56,950 --> 00:21:59,920
N-No, I'm not! Don't get ahead of yourself!
291
00:22:01,520 --> 00:22:06,270
Even when nothing happens, these days are so blessed.
292
00:22:06,270 --> 00:22:07,470
And I...
293
00:22:09,350 --> 00:22:14,720
wished that they could last forever.
294
00:23:46,770 --> 00:23:49,500
Here, Miss Claire! Read this!
295
00:23:49,500 --> 00:23:52,280
"Be delicious. Be delicious."
296
00:23:57,660 --> 00:24:00,700
The Foundation Day Fair, i.e. our school fair!
20973