Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:03,730
I love you, Miss Claire!
2
00:00:04,350 --> 00:00:06,530
I reincarnated into the world of an otome game,
3
00:00:06,530 --> 00:00:11,360
where my favorite character is the villainess, Claire François.
4
00:00:21,330 --> 00:00:24,100
Let's see which of us performs better on tomorrow's exams.
5
00:00:24,590 --> 00:00:28,690
If I win, you will leave this academy.
6
00:00:29,420 --> 00:00:33,170
Finally, the results of the magic ability exam.
7
00:00:36,470 --> 00:00:38,180
Magic Ability Exam Results
8
00:00:39,930 --> 00:00:43,680
\h1st Rae Taylor (Unmeasurable)\h
9
00:00:44,160 --> 00:00:46,250
First place... Rae Taylor?
10
00:00:46,250 --> 00:00:47,690
Unmeasurable?!
11
00:00:48,810 --> 00:00:50,940
What does "unmeasurable" even mean?
12
00:00:50,940 --> 00:00:52,160
And she still placed first?
13
00:00:52,160 --> 00:00:53,650
It wasn't even close, then?
14
00:00:53,650 --> 00:00:56,150
Quiet! Quiet!
15
00:00:56,150 --> 00:01:00,330
Because Rae Taylor's scores were so unique,
16
00:01:06,790 --> 00:01:08,539
Rae, you...
17
00:01:09,100 --> 00:01:11,539
What is the meaning of this?
18
00:01:11,850 --> 00:01:15,550
I've never heard of magic ability being "unmeasurable"!
19
00:01:18,430 --> 00:01:23,310
Rae, did you miss the target on purpose in the magic tool exam?
20
00:01:29,600 --> 00:01:32,900
Miss it on purpose? Why?
21
00:01:32,900 --> 00:01:35,630
I don't know, either.
22
00:01:35,630 --> 00:01:38,490
You missed it and still came in first?
23
00:01:38,880 --> 00:01:42,820
Her score in the basic magic ability exam must have been extremely high.
24
00:01:42,820 --> 00:01:45,200
High enough to be classified as unmeasurable.
25
00:01:45,200 --> 00:01:46,360
You're not saying...
26
00:01:46,870 --> 00:01:49,750
her aptitude level is higher than "exceptional," are you?
27
00:01:49,750 --> 00:01:53,320
Nah, that would break the device used to measure it.
28
00:01:53,320 --> 00:01:55,759
Which means there's only one possibility...
29
00:01:56,890 --> 00:02:03,540
Normally, a person can only possess one attribute: earth, water, fire, or wind.
30
00:02:03,540 --> 00:02:05,890
But what if she has more than one?
31
00:02:07,670 --> 00:02:12,730
You mean she's one of the incredibly rare people who can use two attributes?
32
00:02:12,730 --> 00:02:15,860
Oh, that's just my own speculation, of course.
33
00:02:15,860 --> 00:02:19,490
That would make Rae... a dual caster?
34
00:02:19,490 --> 00:02:21,240
Bingo.
35
00:02:21,610 --> 00:02:26,250
The protagonist can use two attributes: earth and water.
36
00:02:26,250 --> 00:02:30,800
She's a "dual caster," an incredibly rare user of two attributes.
37
00:02:31,200 --> 00:02:35,360
Not only that, but she's "exceptional," the highest rank possible, in each.
38
00:02:48,380 --> 00:02:52,490
Miss Claire, you came in third behind Prince Rod and Prince Yu!
39
00:02:52,490 --> 00:02:53,400
That's right.
40
00:02:53,400 --> 00:02:56,870
There's no need to trouble yourself over that commoner.
41
00:02:57,150 --> 00:02:59,540
Th-That is true...
42
00:02:59,540 --> 00:03:02,910
Miss Claire!
43
00:03:02,910 --> 00:03:06,160
Please don't make noises as if you just saw a ghost.
44
00:03:17,190 --> 00:03:18,920
The agreement was "if you don't win."
45
00:03:19,610 --> 00:03:20,550
What?
46
00:03:24,960 --> 00:03:30,730
But if you don't win, you have to do one thing I ask of you.
47
00:03:30,730 --> 00:03:33,480
Since there was no winner in the contest,
48
00:03:33,480 --> 00:03:37,980
that means you failed to defeat me, doesn't it?
49
00:03:39,670 --> 00:03:40,930
How cowardly!
50
00:03:40,930 --> 00:03:42,990
Yep! And I knew it would end that way!
51
00:03:42,990 --> 00:03:45,410
That obviously nullifies the result!
52
00:03:45,410 --> 00:03:47,490
You blatantly deceived me!
53
00:03:54,350 --> 00:03:58,180
In this kingdom, swearing to God is an act of extreme significance.
54
00:03:58,180 --> 00:04:01,270
Any who break such a vow are held in contempt, regardless or social status.
55
00:04:02,330 --> 00:04:04,130
What is your demand?
56
00:04:04,130 --> 00:04:06,150
So you will do what I ask?
57
00:04:06,150 --> 00:04:08,510
That's my Miss Claire! I love you!
58
00:04:12,640 --> 00:04:14,140
All right, then...
59
00:04:14,770 --> 00:04:16,500
Don't give up.
60
00:04:19,510 --> 00:04:22,420
No matter how difficult or painful things may get,
61
00:04:22,420 --> 00:04:25,150
never give up until the very end.
62
00:04:25,470 --> 00:04:28,780
W-Wait... What are you talking about?
63
00:04:28,780 --> 00:04:30,660
That's all you want me to do?
64
00:04:30,660 --> 00:04:31,880
Yes.
65
00:04:32,530 --> 00:04:34,909
That's what I want.
66
00:04:37,150 --> 00:04:39,720
I thought you'd ask for something more unreasonable.
67
00:04:39,720 --> 00:04:40,940
You'd prefer that?!
68
00:04:40,940 --> 00:04:44,340
I can still change my request to one that's more faithful to my desires!
69
00:04:44,340 --> 00:04:45,800
That's quite all right!
70
00:04:50,650 --> 00:04:54,560
I swear to God that I will never give up.
71
00:04:54,560 --> 00:04:57,390
No matter what happens, I will not abandon hope.
72
00:04:57,390 --> 00:05:00,390
I swear to continue fighting until the very end.
73
00:05:04,410 --> 00:05:06,820
Is that really all you want?
74
00:05:06,820 --> 00:05:09,570
That's all, Miss Claire.
75
00:05:11,580 --> 00:05:13,100
I won't lose next time.
76
00:05:17,650 --> 00:05:18,960
What now?
77
00:05:18,960 --> 00:05:20,210
I love you!
78
00:05:21,460 --> 00:05:23,960
Well, I utterly despise you!
79
00:06:53,970 --> 00:06:58,980
Episode 2
80
00:06:53,970 --> 00:06:58,980
A Maid's Job Is a Labor of Love
81
00:07:00,270 --> 00:07:01,480
Head Maid...
82
00:07:01,850 --> 00:07:02,980
Yes?
83
00:07:02,980 --> 00:07:07,720
I was told that we would be interviewing potential future maids today...
84
00:07:07,720 --> 00:07:08,740
Yes.
85
00:07:08,740 --> 00:07:11,910
So why is this girl here?!
86
00:07:11,910 --> 00:07:16,160
I went through the proper procedures and made it to the final interview!
87
00:07:23,350 --> 00:07:26,270
If I'm your maid, I can make some money,
88
00:07:26,270 --> 00:07:29,550
and it gives me a reason to be near you all the time! It's win-win!
89
00:07:29,890 --> 00:07:31,550
"Win-win"...
90
00:07:31,550 --> 00:07:34,180
I wouldn't benefit from that at all!
91
00:07:34,180 --> 00:07:35,150
Rejected!
92
00:07:35,150 --> 00:07:36,190
Your application is rejected!
93
00:07:36,190 --> 00:07:39,310
Are you absolutely sure about this, Miss Claire?
94
00:07:39,950 --> 00:07:42,600
She's superior to the other candidates by far.
95
00:07:42,600 --> 00:07:44,360
She's perfect for the job.
96
00:07:44,760 --> 00:07:47,409
She seems to have a deep sense of loyalty, as well.
97
00:07:47,409 --> 00:07:48,820
You're wrong about that.
98
00:07:49,290 --> 00:07:51,190
It's not loyalty.
99
00:07:51,190 --> 00:07:53,320
Yes... What I have is...
100
00:07:53,320 --> 00:07:54,700
love!
101
00:07:56,830 --> 00:07:58,320
"Love"...
102
00:07:58,320 --> 00:08:01,710
I can't keep a maid who says things like that!
103
00:08:07,710 --> 00:08:12,480
Claire's father, Dole, is the kingdom's minister of finance.
104
00:08:12,480 --> 00:08:15,990
He's number three in line behind the king and the prime minister.
105
00:08:17,350 --> 00:08:19,730
My apologies, sir.
106
00:08:19,730 --> 00:08:23,230
We were selecting a maid to attend on Miss Claire at school,
107
00:08:23,230 --> 00:08:26,190
and it seems she did not like this choice.
108
00:08:26,190 --> 00:08:28,730
There are too many problems with her personality.
109
00:08:28,730 --> 00:08:31,690
She's always mocking me at school.
110
00:08:31,690 --> 00:08:32,740
Oh?
111
00:08:32,740 --> 00:08:37,330
If the head maid has chosen her, I'm sure there's no issue with her abilities.
112
00:08:37,740 --> 00:08:42,470
But if Claire doesn't want her, then we shouldn't hire her.
113
00:08:42,470 --> 00:08:44,140
Father!
114
00:08:44,140 --> 00:08:47,570
There are many others suited to be your maid.
115
00:08:47,570 --> 00:08:48,930
Your Grace.
116
00:08:48,930 --> 00:08:52,670
I hope you will pardon my insolence, but I would like to speak.
117
00:08:53,750 --> 00:08:56,650
It appears Claire's judgment was correct.
118
00:08:56,650 --> 00:09:00,130
What might a mere commoner have to say to me?
119
00:09:00,130 --> 00:09:01,690
Such impudence will not be toler—
120
00:09:00,850 --> 00:09:02,850
Irvine Manuel.
121
00:09:07,940 --> 00:09:09,660
And just who is that?
122
00:09:09,660 --> 00:09:11,440
March the third.
123
00:09:17,230 --> 00:09:20,440
Would you two mind leaving me alone with her for a moment?
124
00:09:21,160 --> 00:09:22,460
I will assign a guar—
125
00:09:22,460 --> 00:09:24,210
That is an order.
126
00:09:31,280 --> 00:09:36,220
Just bear with me for now. There's something I must make sure of.
127
00:09:37,900 --> 00:09:38,840
All right.
128
00:09:42,620 --> 00:09:43,730
Now...
129
00:09:44,110 --> 00:09:45,800
Who are you?
130
00:09:47,500 --> 00:09:49,290
How much do you know?
131
00:10:01,730 --> 00:10:02,840
Claire.
132
00:10:03,870 --> 00:10:06,580
You will accept this girl as your maid.
133
00:10:06,580 --> 00:10:07,790
Huh?!
134
00:10:08,990 --> 00:10:11,930
But why?! You were against it just moments a—
135
00:10:11,930 --> 00:10:14,120
She can be trusted.
136
00:10:19,100 --> 00:10:23,100
Nothing special! Only my love for you, if anything!
137
00:10:24,350 --> 00:10:25,230
W...
138
00:10:25,230 --> 00:10:27,400
Would you please be serious?!
139
00:10:27,400 --> 00:10:29,290
That goes for you as well, Father!
140
00:10:29,290 --> 00:10:32,280
I can't agree to keep this peasant by my side!
141
00:10:32,280 --> 00:10:33,650
Claire.
142
00:10:34,800 --> 00:10:37,940
It's easy to keep someone meek and submissive at your side.
143
00:10:37,940 --> 00:10:42,780
But a daughter of François must prove she can hold a restive horse's reins.
144
00:10:45,690 --> 00:10:48,920
You insist that I hire her, no matter what?
145
00:10:48,920 --> 00:10:49,880
Yes.
146
00:10:52,760 --> 00:10:54,290
Very well.
147
00:10:56,510 --> 00:10:57,760
You!
148
00:10:57,760 --> 00:11:02,270
If you're going to be my maid, you must abide by everything I say!
149
00:11:02,270 --> 00:11:03,260
Be prepared!
150
00:11:03,260 --> 00:11:04,770
Of course!
151
00:11:04,770 --> 00:11:06,850
Then you will begin tomorrow.
152
00:11:06,850 --> 00:11:12,270
Leave it to me! I'll serve her with all my heart until the end of my life!
153
00:11:12,270 --> 00:11:15,400
Y-You don't have to be that devoted...
154
00:11:17,400 --> 00:11:20,460
I love you, Miss Claire!
155
00:11:20,870 --> 00:11:22,850
Why is this happening to me?
156
00:11:35,500 --> 00:11:37,880
No! I just can't endure this!
157
00:11:37,880 --> 00:11:41,260
I know I'm not just imagining that wicked look in your eyes!
158
00:11:46,890 --> 00:11:48,890
No more! I'm telling you to stop!
159
00:11:48,890 --> 00:11:51,900
Miss Claire! Just a little more!
160
00:11:49,600 --> 00:11:51,900
What do you mean by "gaze," anyway?!
161
00:11:52,390 --> 00:11:54,610
Come now, Rae.
162
00:11:54,610 --> 00:11:57,540
You mustn't tease Miss Claire so much.
163
00:11:57,540 --> 00:11:59,490
Sorry.
164
00:11:59,490 --> 00:12:02,650
Miss Claire just looked so beautiful.
165
00:12:02,650 --> 00:12:04,620
I'm sick of your flattery!
166
00:12:04,950 --> 00:12:09,660
Honestly... Nothing good will come of entrusting anything to this commoner.
167
00:12:09,660 --> 00:12:11,970
I'll just have Lene assist me with changing clothes as always.
168
00:12:11,970 --> 00:12:13,600
Now, Miss Claire,
169
00:12:13,600 --> 00:12:16,690
if you don't let Rae gain experience, you'll only have more trouble.
170
00:12:16,690 --> 00:12:20,740
There may be times when I am sick and unable to care for you.
171
00:12:20,740 --> 00:12:23,760
Well... that may be true, but...
172
00:12:24,120 --> 00:12:26,180
This is Lene Aurousseau.
173
00:12:24,930 --> 00:12:30,770
Lene Aurousseau
174
00:12:26,180 --> 00:12:30,170
She's a senior maid who's been serving Miss Claire since childhood.
175
00:12:30,770 --> 00:12:33,240
She's from one of the wealthiest merchant companies in the kingdom,
176
00:12:33,240 --> 00:12:34,740
the Aurousseau Company.
177
00:12:34,740 --> 00:12:36,700
Though she's a commoner, she's quite well-off
178
00:12:36,700 --> 00:12:39,890
and has no problems with money.
179
00:12:39,890 --> 00:12:44,680
The Aurousseau Company just sent her to serve the minister of finance
180
00:12:44,680 --> 00:12:47,300
in order to establish a business connection with him.
181
00:12:47,300 --> 00:12:48,390
But...
182
00:12:48,390 --> 00:12:49,600
I'm finished.
183
00:12:49,600 --> 00:12:51,660
Oh, Miss Claire...
184
00:12:51,660 --> 00:12:53,670
You left your peppers again.
185
00:12:53,670 --> 00:12:55,670
You mustn't be picky about food.
186
00:12:56,920 --> 00:13:01,420
She seems more like an older sister than a maid.
187
00:13:01,420 --> 00:13:04,930
Does it really matter? There are other vegetables!
188
00:13:04,930 --> 00:13:09,810
Miss Claire, this vegetable was paid for with the common folk's taxes.
189
00:13:09,810 --> 00:13:12,630
It's a noble's duty to eat these peppers.
190
00:13:20,280 --> 00:13:22,110
I'm finished!
191
00:13:22,110 --> 00:13:23,680
Nice one, Rae!
192
00:13:23,680 --> 00:13:25,290
Aw, it was nothing.
193
00:13:25,290 --> 00:13:29,130
You were only following your instincts, weren't you?!
194
00:13:29,130 --> 00:13:33,470
Now, to tell us about the effects of Cooley III's policies...
195
00:13:33,470 --> 00:13:35,540
Miss Claire, if you please.
196
00:13:35,540 --> 00:13:36,660
Yes, sir.
197
00:13:41,320 --> 00:13:44,680
As a maid, Lene doesn't take part in lectures.
198
00:13:52,470 --> 00:13:55,690
rather than relying on imports for food.
199
00:13:55,690 --> 00:13:57,590
Very good answer.
200
00:14:04,820 --> 00:14:06,170
Hey, Rae.
201
00:14:07,220 --> 00:14:08,840
Prince Rod.
202
00:14:12,830 --> 00:14:16,350
I'm sorry, but I need to take care of Miss Claire.
203
00:14:16,350 --> 00:14:17,830
That so?
204
00:14:17,830 --> 00:14:20,250
Guess I'll ask some other day, then.
205
00:14:20,250 --> 00:14:22,380
I'm up for it anytime.
206
00:14:22,380 --> 00:14:24,470
I told you, I have my maid work...
207
00:14:24,470 --> 00:14:27,220
But if Claire's with you, what's the problem?
208
00:14:29,150 --> 00:14:31,170
This is an otome game world,
209
00:14:31,170 --> 00:14:34,480
so obviously, it has romantic elements.
210
00:14:34,480 --> 00:14:41,230
The Three Princes' Affection Levels
211
00:14:34,480 --> 00:14:41,230
Yu
212
00:14:34,480 --> 00:14:41,230
Thane
213
00:14:34,480 --> 00:14:41,230
Rod
214
00:14:37,160 --> 00:14:40,650
is to get excellent scores on the exams.
215
00:14:41,230 --> 00:14:45,600
And I knew that! That's why I held back in the magic tool exam!
216
00:14:45,600 --> 00:14:47,870
I guess my plan backfired...
217
00:14:47,870 --> 00:14:50,240
Hey, Thane. How about you?
218
00:14:51,270 --> 00:14:55,650
Prince Thane's route is the one with the most appearances by Miss Claire...
219
00:14:56,250 --> 00:14:57,500
I'll pass.
220
00:14:58,660 --> 00:15:03,710
I-I can hear the sound of Prince Thane's affection for me plummeting through the floor!
221
00:15:03,710 --> 00:15:05,390
What're you crying for?
222
00:15:05,390 --> 00:15:07,690
I want to snap his flag in half!
223
00:15:12,490 --> 00:15:14,970
Good work. How'd the lecture go?
224
00:15:17,580 --> 00:15:20,480
I didn't really do any actual work, though.
225
00:15:20,480 --> 00:15:23,690
Miss Claire is an excellent student, after all.
226
00:15:23,690 --> 00:15:27,250
I was hired to be her maid-plus-tutor...
227
00:15:27,250 --> 00:15:31,700
Don't worry. You'll be much busier in the afternoon.
228
00:15:31,700 --> 00:15:35,600
Let's give our all in service to Miss Claire again today!
229
00:15:37,480 --> 00:15:41,960
Miss Claire, have you heard about the latest confection by Broumet?
230
00:15:41,960 --> 00:15:43,510
Of course.
231
00:15:47,970 --> 00:15:51,470
Broumet is the most popular eatery in the royal capital.
232
00:15:51,470 --> 00:15:54,390
And you've already sampled their much-awaited new item?
233
00:15:54,390 --> 00:15:58,450
Yes. Within its sweet taste is a rich aroma and a hint of bitterness.
234
00:15:58,450 --> 00:16:02,160
It was a truly mysterious treat unlike any I've had before.
235
00:16:02,640 --> 00:16:05,990
If you're interested, I'll have some sent to your room later.
236
00:16:05,990 --> 00:16:07,750
What? You mean it?!
237
00:16:07,750 --> 00:16:09,990
No fair! I want some, too!
238
00:16:12,180 --> 00:16:16,370
Commoner, prepare some chocolate for Pepi and Loretta.
239
00:16:16,370 --> 00:16:18,100
Certainly.
240
00:16:18,100 --> 00:16:19,750
Miss Claire...
241
00:16:23,390 --> 00:16:25,190
I have no choice.
242
00:16:25,190 --> 00:16:27,490
I said I didn't want her,
243
00:16:27,490 --> 00:16:30,700
but Father says I must tame her.
244
00:16:30,700 --> 00:16:33,880
And I can't enjoy even a moment's rest because of it!
245
00:16:33,880 --> 00:16:36,410
I feel your pain!
246
00:16:36,410 --> 00:16:38,740
I'm talking about you!
247
00:16:38,740 --> 00:16:42,860
How lucky for you to be entrusted with Miss Claire's care.
248
00:16:42,860 --> 00:16:45,810
I bet she even gives you sweets out of the goodness of her heart.
249
00:16:47,310 --> 00:16:49,190
Don't be silly!
250
00:16:49,190 --> 00:16:52,430
There's no need to show compassion to a maid like her!
251
00:16:52,430 --> 00:16:55,420
That's right! I don't need sweets from her.
252
00:16:55,420 --> 00:16:58,700
Just one freshly worn blouse of hers can carry me for three meals!
253
00:17:10,130 --> 00:17:13,359
What's this?! Did you just look a little bit sad, Miss Claire?!
254
00:17:13,359 --> 00:17:15,720
Are you getting all affectionate now?
255
00:17:15,720 --> 00:17:18,890
What? Affectionate?! O-Of course not!
256
00:17:18,890 --> 00:17:22,190
You're the one who keeps clinging to Miss Claire! How dare you—
257
00:17:22,190 --> 00:17:23,550
As I was about to say...
258
00:17:23,550 --> 00:17:25,650
I don't like her. I love her!
259
00:17:28,970 --> 00:17:29,990
Oh, dear.
260
00:17:33,110 --> 00:17:35,110
What grand luxury!
261
00:17:35,110 --> 00:17:37,990
Indeed, it is far more than a commoner deserves.
262
00:17:37,990 --> 00:17:41,180
After all, the water of this hot spring, drawn from the Thassal Volcano,
263
00:17:41,180 --> 00:17:42,750
is said to make your skin more beautiful.
264
00:17:42,750 --> 00:17:45,920
I truly give thanks to that volcano.
265
00:17:45,920 --> 00:17:48,770
Miss Claire! Rae!
266
00:17:48,770 --> 00:17:51,950
You'd better hurry before you catch a cold!
267
00:17:52,300 --> 00:17:55,840
Now, I'll take care of washing your body, Miss Claire.
268
00:17:55,840 --> 00:17:58,180
Rae, you can wash her hair.
269
00:17:58,180 --> 00:17:58,800
Sure!
270
00:17:58,800 --> 00:18:01,250
If you try anything funny, I'll slap you.
271
00:18:06,310 --> 00:18:07,200
Oh...
272
00:18:07,200 --> 00:18:08,500
You're quite good at this.
273
00:18:08,500 --> 00:18:10,320
Well, thank you.
274
00:18:10,760 --> 00:18:14,500
Your hair is so beautiful that it's easy to wash.
275
00:18:14,500 --> 00:18:17,320
It is actually naturally straight, after all.
276
00:18:17,900 --> 00:18:21,700
Lene does Miss Claire's hair every morning.
277
00:18:22,210 --> 00:18:27,790
Her curls are actually inspired by her mother's hair.
278
00:18:27,790 --> 00:18:30,310
Okay, I'll rinse it off now.
279
00:18:46,810 --> 00:18:48,930
That look you're giving me is absolutely lewd!
280
00:18:48,930 --> 00:18:50,230
You're imagining it.
281
00:18:50,780 --> 00:18:54,560
You really are very talented, Rae.
282
00:18:54,560 --> 00:18:57,240
I'm glad you're doing this work with me.
283
00:18:58,540 --> 00:19:01,910
Hmph. She'll give up and make a run for it soon enough.
284
00:19:01,910 --> 00:19:04,270
A commoner like her won't last long.
285
00:19:04,270 --> 00:19:06,200
Oh, come on, Miss Claire.
286
00:19:06,200 --> 00:19:08,370
Stop calling her a commoner. Her name is Rae.
287
00:19:08,920 --> 00:19:11,130
A commoner is a commoner.
288
00:19:19,460 --> 00:19:20,140
Nope.
289
00:19:20,140 --> 00:19:21,540
That was quick!
290
00:19:22,790 --> 00:19:25,390
You really are a strange girl, Rae.
291
00:19:25,810 --> 00:19:28,320
Didn't you only just meet Miss Claire?
292
00:19:28,320 --> 00:19:31,400
Yet it seems like you know everything about her.
293
00:19:31,400 --> 00:19:33,900
Well, that's because I love her!
294
00:19:39,980 --> 00:19:44,780
Well, Rae, I'll be heading back to the servants' quarters now.
295
00:19:44,780 --> 00:19:46,940
Okay. Goodnight.
296
00:19:55,930 --> 00:19:59,360
Miss Claire, did the heat make you dizzy?
297
00:19:59,360 --> 00:20:00,630
A bit.
298
00:20:01,700 --> 00:20:04,540
You did sit in a daze in the bath for a long time.
299
00:20:06,350 --> 00:20:09,180
Were my fingers that magical?
300
00:20:09,180 --> 00:20:10,350
Shut up!
301
00:20:11,710 --> 00:20:14,370
Aren't you going back to your room?
302
00:20:14,370 --> 00:20:17,610
I will once you fall asleep.
303
00:20:17,920 --> 00:20:19,830
Do you need a goodnight kiss?
304
00:20:19,830 --> 00:20:22,740
Do you think maids are allowed to do that?!
305
00:20:22,740 --> 00:20:24,950
No, I just wanted to say it.
306
00:20:32,940 --> 00:20:34,600
You're still here?
307
00:20:34,980 --> 00:20:35,860
Yes.
308
00:20:37,700 --> 00:20:38,750
I see.
309
00:20:39,970 --> 00:20:44,260
Why do you keep saying you love me?
310
00:20:44,260 --> 00:20:48,520
Because you're just so cute, I can't stand it.
311
00:20:51,650 --> 00:20:54,420
No, I love your personality, too.
312
00:20:57,300 --> 00:21:00,650
Despite how I may seem, I think I know myself quite well.
313
00:21:06,960 --> 00:21:08,700
Forget the flattery.
314
00:21:20,280 --> 00:21:21,670
Miss Claire...
315
00:21:30,270 --> 00:21:32,930
You still insist on playing innocent?
316
00:21:32,930 --> 00:21:35,130
You don't believe me?
317
00:21:35,130 --> 00:21:35,980
No.
318
00:21:38,760 --> 00:21:42,580
Then I'll do my best to make you believe me.
319
00:21:52,540 --> 00:21:54,730
Just go to bed already.
320
00:22:01,550 --> 00:22:04,550
Goodnight, Miss Claire.
321
00:22:13,400 --> 00:22:15,180
Have it your way.
322
00:23:46,820 --> 00:23:48,980
Miss Claire! Do you like games?
323
00:23:48,980 --> 00:23:50,780
Hmph! Who do you think I am?
324
00:23:50,780 --> 00:23:52,270
As the eldest François daughter,
22890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.