All language subtitles for The Odyssey Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:15.000 - Ibrahim X : @sle1i 00:00:17.000 --> 00:00:23.074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 00:00:33.666 --> 00:00:34.833 One face! 00:00:37.833 --> 00:00:39.083 One fleet! 00:00:42.083 --> 00:00:43.083 One war! 00:00:46.916 --> 00:00:47.916 One man! 00:00:50.750 --> 00:00:51.833 One thought! 00:00:55.250 --> 00:00:56.250 One trick! 00:00:59.250 --> 00:01:01.833 A trick to breach the walls of Troy! 00:01:04.083 --> 00:01:06.916 And burn it, level it amidst screams! 00:01:58.750 --> 00:02:00.250 What does this mean? 00:02:08.916 --> 00:02:10.083 A gift 00:02:13.333 --> 00:02:14.750 for Athena. 00:02:17.916 --> 00:02:19.166 We share the same gods, 00:02:19.916 --> 00:02:21.416 respect their gift. 00:02:25.583 --> 00:02:26.583 Pull it out of the water! 00:02:27.166 --> 00:02:29.083 Bring it to the temple of Athena. 00:02:29.750 --> 00:02:31.333 The war is over. 00:02:39.166 --> 00:02:40.250 Face! 00:02:43.416 --> 00:02:44.583 Fleet! 00:02:47.083 --> 00:02:48.166 War! 00:02:51.500 --> 00:02:52.583 Man! 00:02:53.166 --> 00:02:54.166 Stop! 00:02:58.916 --> 00:02:59.916 Not that song. 00:03:04.916 --> 00:03:06.333 Mama's boy! 00:03:07.500 --> 00:03:09.416 Run, my boy, 00:03:10.083 --> 00:03:11.166 run! 00:03:12.250 --> 00:03:14.583 I'm reminding them whose wine this is. 00:03:14.750 --> 00:03:17.666 I don't want the song about Odysseus, but Odysseus himself. 00:03:17.916 --> 00:03:20.750 And you welcome suitors into his home every night? 00:03:21.750 --> 00:03:23.166 In this world, 00:03:23.750 --> 00:03:27.000 a man does what he wants, and I do what I can. 00:03:27.416 --> 00:03:29.833 Today I am a man, Mother. 00:03:30.416 --> 00:03:32.083 Then throw them out, 00:03:32.666 --> 00:03:36.083 violate the law of Zeus, give them a reason to attack you. 00:03:42.000 --> 00:03:44.000 I've already lost one husband. 00:03:44.666 --> 00:03:46.250 I refuse to lose a son, too. 00:03:46.500 --> 00:03:49.166 Father will return. - Where is he? 00:03:49.583 --> 00:03:52.083 It's been eight years since Troy fell, 00:03:52.333 --> 00:03:54.333 and almost twenty years since he left us. 00:03:54.500 --> 00:03:55.750 Where is he? 00:04:06.583 --> 00:04:08.916 He is our guest, just like you. 00:04:09.083 --> 00:04:10.333 Are you calling us beggars? 00:04:10.500 --> 00:04:12.833 I'm saying we've been hosting you for three years. 00:04:13.166 --> 00:04:16.166 We are abusing your hospitality, 00:04:17.583 --> 00:04:19.166 because your mother refuses to choose. 00:04:19.666 --> 00:04:22.250 She is already married. - Odysseus is dead. 00:04:22.916 --> 00:04:24.666 What do you know about my father? 00:04:27.166 --> 00:04:30.000 That his meat is tough, and his wine is bad. 00:04:30.500 --> 00:04:32.500 You've been drinking the best for two years straight. 00:04:32.583 --> 00:04:34.166 I know he hasn't returned. 00:04:34.500 --> 00:04:35.500 Not yet. 00:04:37.166 --> 00:04:39.083 You cry for a father 00:04:39.250 --> 00:04:40.583 you didn't even know, 00:04:40.916 --> 00:04:42.666 like a whining bastard. 00:04:43.083 --> 00:04:45.666 No one is sure who their father is. 00:04:45.833 --> 00:04:47.250 You can't be sure about mine. 00:04:47.500 --> 00:04:48.500 I knew him. 00:04:48.916 --> 00:04:51.333 As children, we watched him hunt. 00:04:53.333 --> 00:04:55.333 I volunteered for Troy. 00:04:55.500 --> 00:04:56.916 He told me to stay, 00:04:57.083 --> 00:04:58.250 and watch over you. 00:04:59.583 --> 00:05:00.583 But, 00:05:01.500 --> 00:05:03.916 Sparta is full of veterans from Troy, 00:05:04.166 --> 00:05:05.833 it's a goldmine of information. 00:05:06.000 --> 00:05:07.833 Are you the son of Odysseus? 00:05:08.000 --> 00:05:09.500 Go to Sparta, 00:05:09.916 --> 00:05:12.000 go to Menelaus. 00:05:12.666 --> 00:05:13.666 He will receive you. 00:05:15.750 --> 00:05:18.083 The queen wants to speak to the stranger. 00:05:19.250 --> 00:05:20.750 She hungers for news. 00:05:23.666 --> 00:05:25.083 But no false hopes. 00:05:25.333 --> 00:05:28.083 She has a way of knowing if anyone has seen Odysseus. 00:05:28.583 --> 00:05:29.583 Do you see this man? 00:05:30.083 --> 00:05:31.666 He is almost blind, 00:05:31.833 --> 00:05:33.666 but he beats travelers to death 00:05:33.916 --> 00:05:36.000 when they lie about my father. 00:06:03.583 --> 00:06:04.583 Too fast. 00:06:05.333 --> 00:06:06.333 How do you know? 00:06:06.583 --> 00:06:10.000 You don't need eyes to hear a rushed combination. 00:06:10.250 --> 00:06:11.583 Mentor, push him. 00:06:20.000 --> 00:06:21.166 Too fast. 00:06:30.833 --> 00:06:32.666 He is as polite as you are! 00:06:33.333 --> 00:06:35.250 He only listened to your father. 00:06:35.666 --> 00:06:37.000 Where did he dig him up from? 00:06:37.666 --> 00:06:39.166 They met here. 00:06:48.583 --> 00:06:50.833 - I'll take it. - For your boy? 00:06:51.250 --> 00:06:52.750 For hunting. 00:06:54.333 --> 00:06:55.416 He had a good nose. 00:07:31.833 --> 00:07:32.916 Don't move. 00:07:33.083 --> 00:07:35.083 Do you want an ugly scar? 00:07:37.166 --> 00:07:39.416 Why do you make the bowstring twang? - It's fair. 00:07:39.750 --> 00:07:42.416 - To warn the prey? - To fight honorably. 00:07:42.666 --> 00:07:44.500 You weren't fighting, you were hunting. 00:07:44.750 --> 00:07:46.583 Hunting is a disguised battle. 00:07:47.166 --> 00:07:51.000 Clever, but your tricks will bring you trouble. 00:07:51.250 --> 00:07:52.250 Try again, 00:07:52.916 --> 00:07:55.250 being less rushed and more precise. 00:07:55.500 --> 00:07:57.916 You don't win with perfect defense alone. 00:07:58.166 --> 00:07:59.166 Invite an attack. 00:07:59.416 --> 00:08:01.166 How? Hesitate. 00:08:01.833 --> 00:08:05.666 Expose yourself to the opponent's sword. His attack helps you. 00:08:38.416 --> 00:08:40.083 Did you teach my father that? 00:08:40.500 --> 00:08:42.583 He taught me that. 00:08:42.833 --> 00:08:43.833 One. 00:08:43.916 --> 00:08:46.916 "You won't always be the strongest or the fastest, 00:08:47.166 --> 00:08:49.166 so be the smartest." 00:08:49.916 --> 00:08:51.250 What would he do 00:08:51.833 --> 00:08:54.000 if he found these suitors in his home? 00:08:54.166 --> 00:08:57.000 I can't even imagine what he would do to them. 00:08:57.250 --> 00:08:58.583 There are so many of them. 00:08:58.750 --> 00:09:00.833 You kill two and the rest back off, 00:09:01.000 --> 00:09:02.583 these bullies and cowards. 00:09:02.750 --> 00:09:06.083 They were supposed to go to Troy, but as Agamemnon approached, 00:09:09.916 --> 00:09:11.166 their fathers hid them. 00:09:14.583 --> 00:09:19.166 He knew that Agamemnon's war would take many years and lives. 00:09:23.666 --> 00:09:25.583 So he chose his army by lot. 00:09:28.333 --> 00:09:29.416 Name? Sinon. 00:09:29.750 --> 00:09:31.166 - Draw. - No. 00:09:31.416 --> 00:09:32.500 - Name? - Antinous. 00:09:32.666 --> 00:09:33.750 Draw. 00:09:35.250 --> 00:09:36.250 Yes. 00:09:36.416 --> 00:09:37.583 By lot? 00:09:39.833 --> 00:09:41.916 Antinous says he was a volunteer. 00:09:42.166 --> 00:09:43.666 They are up to something. 00:09:51.750 --> 00:09:53.666 Your son wants to replace Sinon. 00:09:54.750 --> 00:09:56.000 No way. 00:09:56.166 --> 00:09:57.916 He is staying here for his family. 00:10:00.916 --> 00:10:03.500 He will look after your son too. Of course. 00:10:08.416 --> 00:10:08.750 He goes with me. 00:10:09.083 --> 00:10:11.000 He wanted Antinous to watch over me? 00:10:12.416 --> 00:10:15.083 Odysseus wanted to avoid the humiliation of those fathers, 00:10:15.333 --> 00:10:17.000 he felt compassion. 00:10:17.583 --> 00:10:20.000 He loved your mother and you more than glory. 00:10:21.583 --> 00:10:23.583 He knew this would take years. 00:10:24.333 --> 00:10:25.666 Did he tell my mother? 00:10:26.000 --> 00:10:28.083 - Ask her. - Eumaeus... 00:10:29.000 --> 00:10:30.833 Will he return one day? 00:10:32.000 --> 00:10:33.333 Argos believes so. 00:10:33.583 --> 00:10:36.166 I've never seen a dog live for 20 years. 00:10:37.000 --> 00:10:39.416 He has survived long after his master. 00:10:56.166 --> 00:10:57.750 I'm sorry to interrupt you. 00:11:01.000 --> 00:11:02.833 I'm in no hurry. 00:11:03.583 --> 00:11:07.083 According to the elders, once I finish your grandfather's shroud, 00:11:07.250 --> 00:11:08.583 I will have to remarry. 00:11:08.750 --> 00:11:09.750 Why? 00:11:15.583 --> 00:11:17.666 Ithaca still has no king. 00:11:18.416 --> 00:11:19.833 They want to be protected. 00:11:20.083 --> 00:11:21.083 From what? 00:11:21.333 --> 00:11:22.750 From the Sea People. 00:11:23.166 --> 00:11:25.500 Those are travelers' tales. 00:11:25.750 --> 00:11:29.500 Travelers tell us about the world, about the fall of Troy, 00:11:30.166 --> 00:11:33.583 and they all speak of attacks by the Sea People. 00:11:34.666 --> 00:11:36.666 Who are the Sea People? 00:11:36.833 --> 00:11:39.916 No one knows, but the Elders want to prepare us. 00:11:40.083 --> 00:11:41.166 To prepare us? 00:11:41.333 --> 00:11:44.666 Our civilization is the greatest of all time. 00:11:45.833 --> 00:11:47.666 Look at this grand home, 00:11:47.833 --> 00:11:49.500 these ancient stones, 00:11:49.916 --> 00:11:53.166 left at the mercy of greedy freeloaders. 00:11:53.916 --> 00:11:55.833 The building is nothing, 00:11:56.416 --> 00:11:58.250 if its meaning is neglected. 00:11:58.833 --> 00:12:00.000 The law of Zeus. 00:12:01.083 --> 00:12:03.083 To treat others well. 00:12:03.583 --> 00:12:06.333 They trample it, destroying everything. 00:12:06.916 --> 00:12:09.166 How can you imagine marrying one of them? 00:12:09.500 --> 00:12:11.750 Because it was long ago. 00:12:13.083 --> 00:12:14.916 Your father asked me. 00:12:15.333 --> 00:12:16.916 Agamemnon is our king. 00:12:17.583 --> 00:12:21.666 The Trojans abducted his sister-in-law. - Or she ran away with them. 00:12:21.916 --> 00:12:26.083 Either way, the walls of Troy are considered impregnable. 00:12:26.583 --> 00:12:29.000 We will camp in front of this great city, 00:12:29.166 --> 00:12:31.666 to challenge them to come out and fight. 00:12:33.416 --> 00:12:36.416 And the years will pass, Telemachus will grow, 00:12:37.000 --> 00:12:39.250 and you will learn to live without me. 00:12:39.416 --> 00:12:42.000 Menelaus will give up on Helen. 00:12:46.750 --> 00:12:48.583 This is Agamemnon's pretext 00:12:48.750 --> 00:12:52.333 to break Troy's control over the trade routes. 00:12:54.083 --> 00:12:56.083 He will not back down. 00:12:56.583 --> 00:12:57.750 Never. 00:13:04.083 --> 00:13:06.250 And if you refuse? 00:13:11.833 --> 00:13:13.250 He will take our son. 00:13:14.916 --> 00:13:16.166 He won't do it. 00:13:16.583 --> 00:13:18.250 He sacrificed his own daughter 00:13:18.416 --> 00:13:20.666 for a favorable wind. 00:13:21.416 --> 00:13:24.000 Did the gods demand his daughter's life? 00:13:24.333 --> 00:13:26.416 The power of a sacrifice 00:13:27.583 --> 00:13:30.250 depends on what it costs the one who makes it. 00:13:33.250 --> 00:13:34.916 That's monstrous. 00:13:37.416 --> 00:13:38.916 And merciless. 00:13:41.750 --> 00:13:43.833 I won't be back soon, 00:13:44.333 --> 00:13:45.750 if I return at all. 00:13:49.916 --> 00:13:51.250 What if we run away? 00:13:52.916 --> 00:13:55.916 With your fastest ship and your best sailors, 00:13:56.666 --> 00:13:58.500 we'll head for the horizon, 00:14:00.500 --> 00:14:01.916 hand in hand, 00:14:02.166 --> 00:14:04.083 we'll sail west at dusk, 00:14:04.333 --> 00:14:06.000 to chase the elusive sun. 00:14:09.666 --> 00:14:11.833 There is a world outside these walls. 00:14:12.250 --> 00:14:14.333 Agamemnon's vengeance 00:14:15.750 --> 00:14:17.916 will descend upon Ithaca. 00:14:23.583 --> 00:14:24.916 Promise me this. 00:14:26.750 --> 00:14:28.333 If I do not return 00:14:28.833 --> 00:14:30.666 before Telemachus grows up, 00:14:31.583 --> 00:14:32.750 promise me 00:14:34.333 --> 00:14:35.916 to marry another. 00:14:38.166 --> 00:14:39.250 No more sacrifices. 00:14:39.666 --> 00:14:41.000 Love is not a sacrifice. 00:14:41.250 --> 00:14:42.500 Of course it is. 00:14:43.583 --> 00:14:44.833 I want to spare you that. 00:14:45.083 --> 00:14:46.500 That is not up to you. 00:14:48.750 --> 00:14:50.083 Promise me. 00:14:56.166 --> 00:14:58.000 And you promise me to return. 00:15:03.166 --> 00:15:04.666 What if I can't? 00:15:10.166 --> 00:15:13.083 Then it won't be your memory deciding for me. 00:15:17.666 --> 00:15:18.833 Take my brooch, 00:15:19.500 --> 00:15:23.000 always keep it with you and Athena will bring you home. 00:15:23.250 --> 00:15:25.166 I'm not sure it will suit me. 00:15:27.416 --> 00:15:29.583 If travelers say they have seen you, 00:15:29.750 --> 00:15:31.500 I will ask what you were wearing 00:15:31.750 --> 00:15:33.166 and I will know if they are lying. 00:15:36.416 --> 00:15:38.750 If there really is a Sea People, 00:15:39.583 --> 00:15:43.083 today Ithaca has no king to gather an army. 00:15:43.750 --> 00:15:45.083 I can take the throne. 00:15:47.416 --> 00:15:48.416 Come. 00:16:00.583 --> 00:16:01.583 Pull the bowstring. 00:16:12.416 --> 00:16:13.916 It's not fair! 00:16:14.333 --> 00:16:16.500 You say only he could do it. 00:16:17.000 --> 00:16:18.750 He let others try. 00:16:20.916 --> 00:16:22.500 He lined up the axes... 00:16:56.416 --> 00:16:58.333 No one else has succeeded. 00:16:59.250 --> 00:17:00.750 They are completely ruining us, 00:17:01.000 --> 00:17:04.833 so that you marry one of them before I can reign. 00:17:05.250 --> 00:17:07.833 Menelaus returned years ago. 00:17:08.583 --> 00:17:11.416 Everyone returned. - Those who survived! 00:17:12.750 --> 00:17:14.500 Maybe he is dead. 00:17:14.750 --> 00:17:16.833 Then this palace would be mine. 00:17:18.083 --> 00:17:19.083 We must find out, 00:17:19.250 --> 00:17:21.833 and I must go to Menelaus for that. 00:17:22.083 --> 00:17:25.750 Telemachus, those suitors mean you harm. 00:17:26.000 --> 00:17:28.083 Do you think I don't know? 00:17:28.416 --> 00:17:31.083 Every night they push me to make a mistake. 00:17:31.250 --> 00:17:34.416 And out there, on the seas, on the roads, 00:17:35.166 --> 00:17:37.416 they won't need an excuse to kill you! 00:17:39.750 --> 00:17:42.000 You don't want me to reign. 00:17:44.083 --> 00:17:48.166 You want to keep me in my place so you can remain queen of Ithaca. 00:17:48.333 --> 00:17:51.000 I'm tired of being a queen without my king! 00:17:51.416 --> 00:17:52.750 Without your king? 00:17:54.166 --> 00:17:55.166 Or just a king? 00:17:56.916 --> 00:18:00.250 And you think you are ready to replace your father? 00:18:01.916 --> 00:18:03.333 You are a child. 00:18:14.166 --> 00:18:16.000 Too loud, Melanthius. 00:18:16.166 --> 00:18:20.166 Take off your spurs in the palace. You're a cowherd, not a horseman. 00:18:20.333 --> 00:18:23.916 And you are a swineherd. What right do you have to tell me that? 00:18:24.083 --> 00:18:28.000 Our master put me in charge of his shepherds. 00:18:28.166 --> 00:18:31.916 We haven't had a master for a long time, you old blind fool, 00:18:32.083 --> 00:18:34.750 and you are as unwelcome here as this dog, 00:18:36.000 --> 00:18:37.083 Argos. 00:18:45.000 --> 00:18:46.083 Argos. 00:18:47.500 --> 00:18:49.166 Master, he did nothing. 00:18:49.416 --> 00:18:50.750 So you are the one who stinks? 00:18:52.166 --> 00:18:53.416 Leave this old dog alone. 00:18:53.916 --> 00:18:55.416 Which one? - Both of us. 00:18:56.750 --> 00:18:57.750 Are you insulting me? 00:18:57.916 --> 00:19:00.583 You wanted to protect my father's hunting dog. 00:19:00.750 --> 00:19:02.000 A hunting dog? 00:19:06.000 --> 00:19:07.333 Look at this wreck. 00:19:08.416 --> 00:19:09.750 Take it out. We are going to eat. 00:19:09.916 --> 00:19:11.583 Don't you see he is suffering? 00:19:13.000 --> 00:19:14.083 Then let me finish him. 00:19:14.250 --> 00:19:15.250 Leave him! 00:19:32.916 --> 00:19:33.916 Did you see? 00:19:35.166 --> 00:19:36.166 Did you all see? 00:19:37.500 --> 00:19:40.250 He attacked me! Right is on my side! 00:19:40.916 --> 00:19:41.916 Mercy! 00:19:44.416 --> 00:19:46.333 Don't hurt my son. 00:19:49.083 --> 00:19:50.833 Take it easy, Polybus. 00:19:51.500 --> 00:19:53.666 This young pup got worked up, have mercy. 00:19:56.083 --> 00:19:58.416 Drink more of his wine, I'll manage. 00:19:59.083 --> 00:20:00.833 This is my father's hunting dog. 00:20:02.000 --> 00:20:04.416 He lives only to see Odysseus return. 00:20:05.000 --> 00:20:08.833 I'll throw him on the dung heap outside, so he'll see him a bit sooner. 00:20:18.583 --> 00:20:20.666 This dog stays outside! 00:20:22.000 --> 00:20:24.916 Think before you sacrifice yourself for an animal. 00:20:36.083 --> 00:20:37.166 Eurycleia, 00:20:39.416 --> 00:20:41.666 send food to the ships 00:20:41.916 --> 00:20:43.083 by reliable people. 00:20:43.250 --> 00:20:44.583 This will ruin your mother. 00:20:44.833 --> 00:20:48.166 If I stay, I will have to fight and there is no one to protect me. 00:20:48.416 --> 00:20:50.166 I need news of my father. 00:20:50.416 --> 00:20:53.583 Ithaca will support me if Odysseus is indeed dead. 00:20:53.833 --> 00:20:56.750 The suitors will be furious, you won't return! 00:20:56.916 --> 00:21:00.000 Tell Mentor to come to the ships before dawn. 00:21:00.166 --> 00:21:02.833 What do you want me to tell your mother? 00:21:03.833 --> 00:21:05.666 To hold on as long as she can. 00:21:09.000 --> 00:21:11.416 The ship is ready, the tide is good. 00:21:11.750 --> 00:21:15.333 Have I ever told you that you have the eyes of a wise man, the eyes of Athena? 00:21:15.500 --> 00:21:16.500 Once or twice. 00:21:16.833 --> 00:21:18.500 Aren't you going to ask where we are going? 00:21:18.833 --> 00:21:21.250 Where are we going? - To look for my father. 00:21:21.500 --> 00:21:24.166 He is alive, the wind and the waves say so. 00:21:24.416 --> 00:21:27.666 He is wandering somewhere, wounded, lost, who knows? 00:21:29.083 --> 00:21:30.416 But he is alive. 00:22:01.000 --> 00:22:02.166 Dreams again? 00:22:03.416 --> 00:22:05.000 People drowning 00:22:05.583 --> 00:22:08.416 in some 00:22:09.500 --> 00:22:10.916 dark place. 00:22:13.250 --> 00:22:16.083 Light from a fire upon the stone. I forgot. 00:22:18.416 --> 00:22:19.416 By choice? 00:22:20.000 --> 00:22:23.166 Why are the words of the gods incomprehensible? 00:22:25.333 --> 00:22:27.416 Who doesn't understand thunder? 00:22:27.916 --> 00:22:29.166 Or fire? 00:22:29.666 --> 00:22:32.416 A child's smile, a good harvest? 00:22:32.666 --> 00:22:34.666 You hide from us. 00:22:36.416 --> 00:22:37.500 Look. 00:22:38.500 --> 00:22:40.250 Who moves this cloud? 00:22:40.916 --> 00:22:42.833 Who gathers these birds? 00:22:44.000 --> 00:22:45.666 Who stirs the waters? 00:22:47.500 --> 00:22:48.833 Who were you talking to? 00:22:51.833 --> 00:22:53.416 Athena appeared to me again. 00:22:54.166 --> 00:22:56.250 She tells me to remember. 00:22:57.916 --> 00:23:00.083 To leave. - Why leave? 00:23:00.833 --> 00:23:02.583 We have everything we need. 00:23:03.500 --> 00:23:06.083 How long have I been here, Calypso? 00:23:10.166 --> 00:23:12.416 I have a home somewhere. 00:23:14.000 --> 00:23:15.166 I have someone 00:23:15.750 --> 00:23:17.083 in the wide world. 00:23:17.583 --> 00:23:18.750 How do you know? 00:23:19.416 --> 00:23:20.666 I don't know. 00:23:23.250 --> 00:23:24.416 I feel it. 00:23:41.000 --> 00:23:43.083 This life can be eternal. 00:23:43.333 --> 00:23:44.583 That is only for the gods. 00:23:44.750 --> 00:23:46.333 Are you a goddess? 00:23:49.166 --> 00:23:52.833 You want to remember. What if the memory destroys your happiness? 00:23:53.250 --> 00:23:54.833 Then it was an illusion. 00:24:04.166 --> 00:24:06.000 Don't eat them anymore. - I adore them. 00:24:06.750 --> 00:24:08.000 No more lotus flowers. 00:24:08.416 --> 00:24:10.416 What memories do you have? 00:24:11.916 --> 00:24:12.916 After Troy. 00:24:15.250 --> 00:24:16.583 Troy? 00:24:22.750 --> 00:24:24.166 We won the war. 00:24:24.750 --> 00:24:26.083 And then? 00:25:34.250 --> 00:25:36.000 Ten years on this cursed shore. 00:25:41.750 --> 00:25:43.083 We're going home! 00:25:44.583 --> 00:25:46.583 Think of those we leave behind here. 00:25:51.250 --> 00:25:53.166 Do we have enough provisions? 00:25:53.666 --> 00:25:55.666 We plundered Troy enough. 00:25:56.250 --> 00:25:58.500 A stop or two won't kill us. 00:26:10.250 --> 00:26:11.250 Pull in the oars. 00:26:11.500 --> 00:26:12.500 At ease! 00:26:13.666 --> 00:26:14.833 Pull in the oars! 00:26:20.916 --> 00:26:23.583 We raise the sail and follow the south winds. 00:26:25.166 --> 00:26:27.833 Agamemnon is rowing towards the western ports. 00:26:28.000 --> 00:26:29.666 There are more mouths to feed. 00:26:29.833 --> 00:26:31.033 We'll find somewhere to dock. 00:26:31.166 --> 00:26:32.250 It's risky. 00:26:32.500 --> 00:26:34.000 I've followed Agamemnon enough. 00:26:34.916 --> 00:26:37.083 With a little luck and good winds, 00:26:37.250 --> 00:26:40.666 we'll see some of the world while we head home before Agamemnon. 00:27:46.916 --> 00:27:48.833 Keep the Great Bear on the right. 00:27:57.666 --> 00:27:58.666 Odysseus! 00:27:58.833 --> 00:28:00.000 Land! 00:28:03.083 --> 00:28:04.166 Do you see? 00:28:04.583 --> 00:28:06.000 Lucky you. 00:28:06.583 --> 00:28:08.000 Our provisions were running out. 00:28:08.166 --> 00:28:09.500 Send a party ashore 00:28:09.666 --> 00:28:11.750 to ask for three weeks' worth of food. 00:28:12.000 --> 00:28:13.166 And if they refuse us? 00:28:15.083 --> 00:28:16.916 Are you in a hurry to get home? 00:28:17.583 --> 00:28:19.250 Prepare your weapons! 00:28:19.416 --> 00:28:21.583 To beg, to borrow, 00:28:22.416 --> 00:28:23.583 to plunder. 00:28:26.916 --> 00:28:30.500 Why did they abandon the village instead of welcoming us? 00:28:36.583 --> 00:28:39.083 They mistook us for the Sea People. 00:28:39.583 --> 00:28:42.000 We are Greeks from Ithaca. 00:28:42.916 --> 00:28:45.333 Perhaps you know we defeated Troy. 00:28:45.916 --> 00:28:47.916 We follow the south winds. 00:28:55.166 --> 00:28:56.333 If we keep this course, 00:28:57.166 --> 00:28:59.333 we won't like what we find. 00:29:00.416 --> 00:29:02.416 After years of war 00:29:03.250 --> 00:29:05.833 no one could stand between my men 00:29:06.083 --> 00:29:07.250 and their homeland. 00:29:08.250 --> 00:29:09.750 Even me. 00:29:10.916 --> 00:29:12.666 Did something happen there? 00:29:29.833 --> 00:29:31.583 To chase the elusive sun. 00:29:32.083 --> 00:29:33.083 Land! 00:29:36.666 --> 00:29:37.916 Here we go. 00:29:40.833 --> 00:29:42.166 Very lucky. 00:29:57.083 --> 00:29:59.333 Sheep live in herds. 00:30:00.750 --> 00:30:01.750 Let's follow it. 00:31:25.416 --> 00:31:26.916 Someone lives here. 00:31:27.833 --> 00:31:29.000 And makes cheese. 00:31:47.333 --> 00:31:48.666 It's quite delicious! 00:31:51.500 --> 00:31:53.583 And there is plenty! - Let's go. 00:31:54.333 --> 00:31:55.833 We have nothing to exchange. 00:31:56.583 --> 00:31:57.916 The law of Zeus. 00:31:58.083 --> 00:32:01.333 Does the inhabitant know the law of Zeus, or Zeus? 00:32:01.500 --> 00:32:03.500 Everyone knows the law of Zeus. 00:32:03.750 --> 00:32:04.833 Keep the fire going 00:32:05.083 --> 00:32:06.833 for the master's return. 00:33:23.750 --> 00:33:25.166 Step back from the fire. 00:33:29.583 --> 00:33:30.750 Scatter! 00:35:03.916 --> 00:35:05.333 I think he's asleep. 00:35:51.500 --> 00:35:52.500 Wait. 00:35:56.333 --> 00:35:57.416 The rock. 00:36:05.166 --> 00:36:06.333 It's too heavy. 00:36:06.916 --> 00:36:08.500 We will be trapped. 00:36:16.666 --> 00:36:19.000 Tomorrow morning, 00:36:19.333 --> 00:36:21.250 when he takes his animals out, 00:36:21.416 --> 00:36:22.833 we run for the entrance. 00:36:23.083 --> 00:36:24.166 Get some rest. 00:37:02.583 --> 00:37:03.750 Come on! 00:37:12.000 --> 00:37:16.416 We might wedge something in the entrance to leave a gap. 00:37:17.083 --> 00:37:18.250 Maybe. 00:37:19.083 --> 00:37:20.500 But what? 00:37:20.666 --> 00:37:22.000 This log. 00:37:25.583 --> 00:37:27.000 He will notice. 00:37:28.583 --> 00:37:31.583 We'll put the thinner end in the fire. 00:37:32.083 --> 00:37:33.166 Do we have...? 00:37:34.000 --> 00:37:35.333 How many animals are there? 00:37:35.916 --> 00:37:37.083 Twenty or thirty. 00:37:39.500 --> 00:37:40.833 There are too many of us. 00:37:41.333 --> 00:37:44.083 On the way back, two of us go out. 00:37:44.583 --> 00:37:45.750 Or get killed. 00:37:50.750 --> 00:37:53.833 Go out with your heads down among the animals and split up. 00:37:54.083 --> 00:37:56.750 So he only catches one. - Exactly. 00:37:56.916 --> 00:37:59.416 We must go out the four of us, two by two. 00:37:59.583 --> 00:38:01.083 Why try that? 00:38:01.500 --> 00:38:02.500 He ate two men. 00:38:02.833 --> 00:38:05.083 He will want two more. 00:40:05.000 --> 00:40:07.250 What do we do with the body? - What do you mean? 00:40:07.583 --> 00:40:09.500 Leave it to rot here? 00:40:10.333 --> 00:40:12.083 As food for this thing? 00:40:13.500 --> 00:40:16.000 We honor our dead, Odysseus. 00:40:16.166 --> 00:40:19.583 He died so we could escape. We will honor him by escaping. 00:40:29.583 --> 00:40:31.500 Poseidon, vengeance! 00:40:32.833 --> 00:40:34.166 He speaks. 00:40:35.333 --> 00:40:37.250 Why didn't he say anything earlier? 00:40:38.333 --> 00:40:39.916 Do you talk to ants? 00:40:41.250 --> 00:40:43.083 Should we try to reason with him? 00:40:45.083 --> 00:40:46.916 I think we are past that stage. 00:41:56.833 --> 00:41:58.250 What are you doing? 00:43:17.333 --> 00:43:18.583 Row! 00:43:19.916 --> 00:43:20.916 Harder! 00:43:44.083 --> 00:43:45.833 Why did you shoot an arrow at him? 00:43:46.000 --> 00:43:48.000 That beast killed good soldiers. 00:43:48.250 --> 00:43:49.250 And that beast 00:43:49.750 --> 00:43:51.250 was the son of Poseidon. 00:43:52.750 --> 00:43:55.500 When we gouged out his eye, he screamed his name. 00:43:55.916 --> 00:43:57.000 He was a monster. 00:43:57.250 --> 00:43:59.000 I heard the cry too. 00:43:59.166 --> 00:44:02.583 Will the sea be against us? And the wind. 00:44:03.416 --> 00:44:06.000 How are we to return if Poseidon is against us? 00:44:06.250 --> 00:44:09.250 Do not believe in omens and sacrifices. 00:44:11.000 --> 00:44:15.250 How many times since Troy have I seen you in tears praying to Athena? 00:44:15.500 --> 00:44:16.833 Did she not show mercy? 00:44:18.333 --> 00:44:19.333 Take this. 00:44:22.083 --> 00:44:23.166 Wear it, 00:44:23.416 --> 00:44:26.083 in memory of those whom we failed to bury. 00:44:27.500 --> 00:44:29.250 Help yourself, and the gods will help you. 00:44:32.833 --> 00:44:33.833 After that 00:44:34.666 --> 00:44:36.916 with every stormy sea or headwind, 00:44:37.166 --> 00:44:39.250 the men considered themselves cursed. 00:44:41.250 --> 00:44:42.833 By the way, where are they? 00:44:44.666 --> 00:44:46.916 When will you let me see them again? 00:44:47.416 --> 00:44:50.000 They would help me remember. 00:44:50.166 --> 00:44:52.416 Did I have a wife, children, a son? 00:44:52.916 --> 00:44:54.916 How long have I been here? 00:44:56.000 --> 00:44:57.000 A long time. 00:44:57.916 --> 00:44:59.416 If I have a son, 00:45:01.750 --> 00:45:03.083 how old is he? 00:45:04.750 --> 00:45:06.500 How do you speak to a king? 00:45:06.666 --> 00:45:07.916 Don't worry. 00:45:08.083 --> 00:45:11.000 Don't open your mouth, and if they ask you, 00:45:11.416 --> 00:45:13.333 we are Cretan merchants. 00:45:13.500 --> 00:45:15.500 We will see how to approach the king. 00:45:25.083 --> 00:45:26.166 Welcome! 00:45:26.416 --> 00:45:28.333 Thank you. It seems you are in the midst of... 00:45:28.500 --> 00:45:29.583 This way. 00:45:34.666 --> 00:45:35.750 Where are you taking us? 00:45:36.000 --> 00:45:38.833 The king insists on receiving foreigners personally. 00:45:59.250 --> 00:46:00.250 Sit. 00:46:03.583 --> 00:46:04.583 Not you. 00:46:05.916 --> 00:46:06.916 You. 00:46:09.750 --> 00:46:12.750 Accept our hospitality as Zeus requires, 00:46:13.083 --> 00:46:15.333 before perhaps telling us who you are. 00:46:16.250 --> 00:46:17.750 Just in time! 00:46:17.916 --> 00:46:19.916 We are celebrating my daughter's wedding. 00:46:20.083 --> 00:46:22.750 Tomorrow she leaves to start a new life. 00:46:23.500 --> 00:46:26.333 You don't look much like a beggar. Do you know who I am? 00:46:28.416 --> 00:46:29.833 I am Menelaus, 00:46:30.083 --> 00:46:33.250 son of Atreus, brother of Agamemnon, 00:46:34.250 --> 00:46:35.666 husband of Helen. 00:46:36.250 --> 00:46:37.250 Do you remember who she is? 00:46:40.250 --> 00:46:41.250 This face 00:46:41.833 --> 00:46:43.750 launched a thousand ships. 00:46:45.500 --> 00:46:47.666 Surely barely 500 are left. 00:46:52.083 --> 00:46:54.666 So many died in Troy for that face. 00:46:55.000 --> 00:46:56.833 Because of your brother's ambition. 00:46:57.833 --> 00:46:59.500 This one is familiar to me. 00:47:00.833 --> 00:47:02.000 Ajax, 00:47:02.666 --> 00:47:03.666 Patroclus, 00:47:04.250 --> 00:47:05.250 Achilles. 00:47:05.666 --> 00:47:08.916 I miss these less than another warrior. 00:47:09.750 --> 00:47:11.750 The cleverest of us all. 00:47:13.833 --> 00:47:16.083 Ten years of rotting on that beach. 00:47:29.166 --> 00:47:32.750 Sinking and tearing ourselves apart, until one man 00:47:36.250 --> 00:47:37.916 found a solution. 00:47:39.500 --> 00:47:40.916 Odysseus. 00:47:41.333 --> 00:47:43.083 Do you know the story of the horse? 00:47:46.833 --> 00:47:48.250 Experienced from within? 00:47:53.250 --> 00:47:54.583 We spent days in there, 00:47:56.083 --> 00:47:58.666 crammed inside since the departure of the ships. 00:48:00.250 --> 00:48:03.833 Odysseus didn't want anyone to know, not even Sinon, 00:48:04.000 --> 00:48:06.250 the soldier we had left behind. 00:48:11.666 --> 00:48:14.833 With the first two high tides, we had drownings. 00:48:20.416 --> 00:48:23.416 We soaked silently in piss and shit. 00:48:52.833 --> 00:48:54.083 A gift 00:48:54.750 --> 00:48:56.083 for Athena. 00:48:58.500 --> 00:48:59.916 We have the same gods, 00:49:00.583 --> 00:49:02.083 respect their gift. 00:50:22.083 --> 00:50:23.750 We must burn it! 00:50:24.250 --> 00:50:25.583 Burn it! 00:50:47.250 --> 00:50:48.583 This is a gift for Athena! 00:50:57.083 --> 00:50:59.166 This is a gift for Athena! 00:53:35.166 --> 00:53:36.250 To the gates! 00:53:38.166 --> 00:53:42.000 He waited for a moonless night to cover the plain of Troy. 00:53:56.083 --> 00:53:57.833 Everyone to the gates! 00:53:58.666 --> 00:53:59.750 To the gates! 00:55:34.750 --> 00:55:36.750 Come on! 00:56:08.250 --> 00:56:09.666 You know the rest. 00:56:09.833 --> 00:56:12.750 Are you moved? You should hear how the storytellers praise him. 00:56:12.916 --> 00:56:14.166 I have heard them. 00:56:17.166 --> 00:56:18.666 They were not with you. 00:56:19.000 --> 00:56:21.583 With your father, Odysseus. 00:56:24.416 --> 00:56:25.500 You look so much like him. 00:56:26.416 --> 00:56:27.833 Where did you leave him? 00:56:28.166 --> 00:56:29.166 In Troy. 00:56:29.583 --> 00:56:31.750 The gods supported our just victory... 00:56:31.916 --> 00:56:32.916 Just? 00:56:33.916 --> 00:56:37.500 They supported our just victory, but not our journeys. 00:56:39.166 --> 00:56:41.500 I returned after years. He did not. 00:56:41.666 --> 00:56:43.500 Some regretted returning. 00:56:44.416 --> 00:56:45.416 Tell him 00:56:45.750 --> 00:56:47.333 what happened to your brother. 00:56:47.583 --> 00:56:50.833 The fate the gods decreed for him after your righteous struggle. 00:56:51.416 --> 00:56:52.833 That he was welcomed as a hero. 00:56:53.000 --> 00:56:55.666 That Agamemnon returned years before us. 00:56:55.833 --> 00:56:59.500 How he was welcomed by his queen, my twin Clytemnestra. 00:57:00.583 --> 00:57:01.583 Tell him... 00:57:02.000 --> 00:57:04.166 He is not here because of my brother! 00:57:06.416 --> 00:57:07.583 But for his father. 00:57:08.666 --> 00:57:10.916 I know nothing about him since Troy. 00:57:11.083 --> 00:57:12.166 Nothing? 00:57:13.333 --> 00:57:15.083 Nor your people? 00:57:15.666 --> 00:57:17.916 Agamemnon's men, transients, merchants? 00:57:18.083 --> 00:57:21.166 Have you come to gather rumors and tales? 00:57:21.750 --> 00:57:23.166 You are in the right place. 00:57:23.583 --> 00:57:26.250 Anyone spreading stories about Odysseus? 00:57:26.416 --> 00:57:29.166 They say he is rich, he is poor, 00:57:30.083 --> 00:57:33.083 or that he died, that he is in prison. Who will say more? 00:57:33.250 --> 00:57:34.583 In prison? 00:57:37.416 --> 00:57:39.000 What prison 00:57:39.666 --> 00:57:41.416 would hold such a man. 00:57:42.666 --> 00:57:44.833 Tell me what you remember. 00:57:45.083 --> 00:57:46.083 The rest will follow. 00:57:47.416 --> 00:57:51.250 The men believed more and more that I had offended Poseidon. 00:58:39.250 --> 00:58:41.333 We survived storm after storm, 00:58:41.500 --> 00:58:43.666 we strayed off course 00:58:43.833 --> 00:58:45.916 and got lost. 00:59:40.833 --> 00:59:41.916 Hello. 00:59:44.000 --> 00:59:45.083 We come in peace. 00:59:48.333 --> 00:59:50.000 We need food. 00:59:56.000 --> 00:59:57.083 Food! 00:59:59.250 --> 01:00:01.916 Don't you understand? - He is just a child. 01:00:04.500 --> 01:00:06.833 In that case, what are his parents like? 01:00:10.000 --> 01:00:11.000 Don't be afraid. 01:00:35.000 --> 01:00:36.583 Quickly, to the ships! 01:02:22.000 --> 01:02:23.000 My bow! 01:02:40.916 --> 01:02:42.000 Wait. 01:02:43.416 --> 01:02:44.666 Row! - Wait! 01:02:52.166 --> 01:02:53.166 Go! 01:02:53.333 --> 01:02:54.750 Row! - Wait! 01:03:14.666 --> 01:03:15.666 Come on! 01:03:16.000 --> 01:03:17.750 Get this tub moving! 01:04:12.500 --> 01:04:13.666 Turn left, 01:04:14.000 --> 01:04:15.333 follow the coast. 01:04:16.166 --> 01:04:19.083 What if they have ships? - We must get away. 01:04:24.333 --> 01:04:27.166 Without provisions we cannot sail blindly. 01:04:27.416 --> 01:04:28.916 We are lost. 01:04:29.416 --> 01:04:32.500 We must stock up and find our bearings. 01:04:35.333 --> 01:04:36.333 To the left. 01:05:03.916 --> 01:05:04.916 There! 01:05:05.666 --> 01:05:07.083 Smoke! 01:05:07.583 --> 01:05:10.583 Follow the shore, we're anchoring on the beach! 01:05:18.166 --> 01:05:19.500 Raise the oars! 01:05:23.666 --> 01:05:25.416 Send a party ashore. 01:05:27.750 --> 01:05:29.000 Tomorrow. 01:05:31.333 --> 01:05:32.416 Tomorrow. 01:05:43.500 --> 01:05:45.333 Leave someone with the boats. 01:05:46.833 --> 01:05:48.666 We prefer that you stay. 01:05:50.166 --> 01:05:51.166 We? 01:05:51.250 --> 01:05:52.333 All of us. 01:05:52.916 --> 01:05:54.166 The survivors. 01:06:05.500 --> 01:06:06.916 Is this a mutiny? 01:06:07.083 --> 01:06:08.416 Decide for yourself. 01:06:13.166 --> 01:06:15.750 Give me the bow, I'll find food for us, 01:06:16.416 --> 01:06:18.333 even if you return empty-handed. 01:08:01.750 --> 01:08:03.500 Do not be afraid. 01:08:08.583 --> 01:08:10.916 Everything is fine, we won't harm you! 01:08:11.250 --> 01:08:12.500 If I submit to you. 01:08:12.750 --> 01:08:15.250 We won't harm you. 01:08:18.666 --> 01:08:20.333 I am Eurylochus. And you? 01:08:20.583 --> 01:08:21.666 Circe. 01:08:22.666 --> 01:08:24.333 We need food. 01:08:25.416 --> 01:08:26.916 I have food. 01:08:28.416 --> 01:08:29.750 A lot of food. 01:08:50.416 --> 01:08:51.833 I'll take care of it. 01:08:54.583 --> 01:08:56.500 Your weapons and armor, 01:08:57.833 --> 01:08:58.833 put them in the back. 01:09:40.583 --> 01:09:42.250 Do you like my fine pieces? 01:09:42.833 --> 01:09:45.416 Why do you have so many? 01:09:46.083 --> 01:09:48.916 Who knows when strangers will arrive? 01:09:58.750 --> 01:09:59.750 These men, 01:10:02.916 --> 01:10:04.083 what gluttons. 01:10:06.416 --> 01:10:08.666 They never have enough. 01:11:34.833 --> 01:11:36.083 Eurylochus! 01:12:02.583 --> 01:12:04.833 They're gone! Is no one here? 01:12:05.250 --> 01:12:06.500 Give me your dagger. 01:12:10.083 --> 01:12:11.583 Stay by the boats! 01:12:54.000 --> 01:12:55.416 Come on, come! 01:13:04.416 --> 01:13:05.833 Are you coming by sea? 01:13:07.833 --> 01:13:09.083 Are you alone? 01:13:14.416 --> 01:13:17.000 My pigs are getting attached to you. 01:13:17.916 --> 01:13:19.166 Are you hungry? 01:13:21.250 --> 01:13:22.666 Leave your weapons outside 01:13:22.916 --> 01:13:25.250 and accept the hospitality of Zeus. 01:13:26.750 --> 01:13:29.500 Catch a pig, you'll slaughter it for dinner. 01:13:53.750 --> 01:13:56.250 I don't know who you are, but you're no peasant. 01:13:56.500 --> 01:13:57.500 Leave it. 01:14:01.166 --> 01:14:02.750 This stew smells good. 01:14:06.083 --> 01:14:07.916 It'll be enough for both of us. 01:14:08.833 --> 01:14:11.083 Who tells you we're only two? 01:14:12.166 --> 01:14:13.166 Who else is here? 01:14:13.583 --> 01:14:14.833 That is the question. 01:14:27.833 --> 01:14:28.916 You say you're alone, 01:14:29.833 --> 01:14:31.416 but no one comes here alone. 01:14:32.416 --> 01:14:33.416 Is that so? 01:14:33.916 --> 01:14:36.083 You can only get here by sea. 01:14:37.333 --> 01:14:39.083 Where are your companions? 01:14:40.000 --> 01:14:41.333 I'm looking for them. 01:14:42.166 --> 01:14:43.416 Has anyone been here? 01:14:46.833 --> 01:14:49.333 There is so much food. - Do you doubt me? 01:14:50.000 --> 01:14:51.000 In you? 01:14:52.833 --> 01:14:56.500 An obviously hungry traveler who doesn't touch the food, 01:14:57.333 --> 01:14:59.083 who claims to be a sailor 01:14:59.250 --> 01:15:01.333 and wears the armor of a great warrior 01:15:01.750 --> 01:15:03.583 and who violates the law of Zeus, 01:15:04.083 --> 01:15:06.750 carrying a dagger where he is invited. 01:15:06.916 --> 01:15:08.166 You have a sharp eye. 01:15:08.666 --> 01:15:10.416 Sharpened by the gods. 01:15:10.833 --> 01:15:12.666 Do they send you insights? 01:15:12.916 --> 01:15:14.083 Truths, 01:15:15.166 --> 01:15:16.500 sometimes. 01:15:16.666 --> 01:15:18.666 Do they know where my men are? 01:15:19.666 --> 01:15:21.833 Your men? - Exactly. 01:15:22.500 --> 01:15:23.583 They would know. 01:15:24.000 --> 01:15:25.000 Would you tell me? 01:15:25.666 --> 01:15:26.666 Maybe. 01:15:28.583 --> 01:15:30.583 If you give me your dagger. 01:15:38.500 --> 01:15:41.416 But why would I help a liar who rejected my hospitality? 01:15:52.250 --> 01:15:54.916 Your men came and now they are gone. 01:16:01.250 --> 01:16:02.416 They left? 01:16:06.750 --> 01:16:08.416 Leaving their rings? 01:16:15.916 --> 01:16:16.916 Bad idea. 01:16:18.833 --> 01:16:21.166 No! - What is this raven of yours? 01:16:21.416 --> 01:16:24.250 Put down that dagger or I'll strangle her to find out. 01:16:24.583 --> 01:16:26.833 Spare her. - Is she a relative of yours? 01:16:28.916 --> 01:16:29.916 Your mother? 01:16:32.166 --> 01:16:33.166 Your sister. 01:16:36.916 --> 01:16:39.250 You turned her into this, and my men into pigs. 01:16:39.500 --> 01:16:42.333 I didn't turn your men, look at them! 01:16:42.666 --> 01:16:44.416 This is what they really are, look! 01:16:45.000 --> 01:16:47.333 These disgusting 01:16:47.500 --> 01:16:49.833 and primal instincts that you value in battle! 01:16:50.000 --> 01:16:52.500 They raped and pillaged everywhere because of you. 01:16:52.916 --> 01:16:56.583 Do you think they did it by force, just to obey you? 01:16:56.916 --> 01:17:01.500 A commander mistakes the savagery of his men for discipline. 01:17:01.750 --> 01:17:03.750 You don't seem that naive, 01:17:04.000 --> 01:17:05.666 but you still sent them here, 01:17:05.833 --> 01:17:07.250 where I live alone. 01:17:07.416 --> 01:17:09.166 A horde of vile soldiers 01:17:09.333 --> 01:17:11.833 with empty stomachs and hot blood! 01:17:13.500 --> 01:17:15.416 Did you think they would respect me 01:17:15.583 --> 01:17:16.750 in my own home? 01:17:17.083 --> 01:17:19.666 Look at them, get to know your men! 01:17:21.500 --> 01:17:22.750 Did they hurt you? 01:17:23.166 --> 01:17:24.416 They would have. 01:17:25.166 --> 01:17:26.833 They only want to go home. 01:17:30.500 --> 01:17:31.583 Let them go home. 01:17:58.250 --> 01:17:59.416 Turn back. 01:18:00.666 --> 01:18:01.916 Turn back. 01:18:04.583 --> 01:18:06.750 Put your disguise back on. 01:18:11.000 --> 01:18:12.166 Turn back. 01:18:12.666 --> 01:18:14.833 Put your disguise back on. 01:18:32.583 --> 01:18:33.583 Odysseus. 01:18:34.250 --> 01:18:37.333 We are going back on board, stock up on provisions. 01:18:38.000 --> 01:18:39.083 Leave the meat. 01:18:39.500 --> 01:18:41.666 Don't leave this witch alive. 01:18:42.333 --> 01:18:45.333 Who gave her her powers? Your gods. 01:18:45.750 --> 01:18:47.166 Get water. 01:18:47.333 --> 01:18:49.166 We weigh anchor at dawn. 01:18:54.750 --> 01:18:56.333 Why do you leave her like that? 01:18:56.916 --> 01:18:58.833 We understand each other better this way. 01:19:00.166 --> 01:19:02.166 Forgive us if we offended you. 01:19:03.500 --> 01:19:05.416 Help us get home, 01:19:05.750 --> 01:19:07.583 to find the trade routes. 01:19:07.750 --> 01:19:09.166 You are too lost. 01:19:09.583 --> 01:19:11.000 What do you mean? 01:19:12.250 --> 01:19:15.000 The blind Tiresias knew... Only the blind Tiresias knows the way. 01:19:15.250 --> 01:19:17.583 Tiresias? In the realm of Hades. 01:19:18.083 --> 01:19:21.083 No one sails to hell and returns from there. 01:19:21.333 --> 01:19:22.333 You will succeed. 01:19:23.833 --> 01:19:25.750 Sail north, towards the twilight. 01:19:32.000 --> 01:19:35.333 Then enter the lands where the river of fire 01:19:35.500 --> 01:19:37.083 meets the river of ice. 01:20:28.750 --> 01:20:30.333 There, dig a pit, 01:20:33.666 --> 01:20:35.500 pour into it the blood of a sacrifice, 01:20:55.416 --> 01:20:56.583 summon the dead 01:20:57.750 --> 01:20:59.416 and find out how to get home. 01:21:01.500 --> 01:21:02.583 You, 01:21:03.750 --> 01:21:05.083 not your men. 01:21:05.666 --> 01:21:07.000 Did you curse them? 01:21:07.333 --> 01:21:08.500 It's not a curse, 01:21:09.583 --> 01:21:10.750 but the truth. 01:21:11.666 --> 01:21:14.333 Your men do not want you to defy the gods, 01:21:15.750 --> 01:21:18.000 but the gods say that only you will return. 01:21:19.166 --> 01:21:20.833 Then I will defy the gods. 01:22:00.666 --> 01:22:01.833 Sinon. 01:22:02.333 --> 01:22:03.500 This is Odysseus. 01:22:07.916 --> 01:22:08.916 Sinon, 01:22:10.083 --> 01:22:11.083 this is Odysseus. 01:22:13.666 --> 01:22:15.250 Let him drink, Odysseus, 01:22:16.166 --> 01:22:17.916 and you will hear his story. 01:22:31.833 --> 01:22:32.916 Odysseus? 01:22:34.666 --> 01:22:36.583 You lied to everyone. 01:22:39.833 --> 01:22:41.750 Did you have to lie to me too? 01:22:42.750 --> 01:22:44.166 You had to believe. 01:22:46.250 --> 01:22:48.083 Why did you volunteer? 01:22:48.416 --> 01:22:49.833 Don't you remember? 01:22:50.000 --> 01:22:52.750 I prayed to take Antinous's place, 01:22:53.166 --> 01:22:54.583 when they took him. 01:22:55.083 --> 01:22:58.250 He had paid your family to take his place. 01:22:58.750 --> 01:23:00.750 If the Trojans don't spare me, 01:23:03.166 --> 01:23:04.500 if I don't return, 01:23:05.000 --> 01:23:06.666 take this to my father. 01:23:07.833 --> 01:23:09.750 Tell him everything I did. 01:23:12.416 --> 01:23:13.500 Odysseus? 01:23:15.583 --> 01:23:17.750 Don't hesitate to embellish. 01:23:21.250 --> 01:23:23.416 Didn't you entrust me with the truth? 01:23:25.333 --> 01:23:27.333 I was ready to die for you! 01:23:27.583 --> 01:23:30.750 Dying, a man tells the truth. You had to believe. 01:23:31.250 --> 01:23:33.333 I died because of your lie. 01:23:34.083 --> 01:23:36.250 I know, I was there with you. 01:23:36.750 --> 01:23:39.666 I heard you repeat, with your dying breath, the lie 01:23:39.833 --> 01:23:41.916 that won us the war. 01:23:42.166 --> 01:23:44.333 I was so close that I felt your blood. 01:23:44.500 --> 01:23:46.750 What comfort does it bring me 01:23:47.916 --> 01:23:52.000 to find out you were in that horse only thanks to the dead? 01:23:53.166 --> 01:23:54.250 Which dead? 01:23:54.666 --> 01:23:58.250 Many veterans of your campaigns wander these places. 01:24:00.333 --> 01:24:03.333 The dead gather to mourn the living 01:24:03.583 --> 01:24:05.666 and to welcome the new dead. 01:24:06.416 --> 01:24:08.250 My father's shadow found me. 01:24:09.083 --> 01:24:12.083 To comfort you? - Shadows do not comfort. 01:24:12.833 --> 01:24:16.083 They ask about the living who have harmed them. 01:24:17.000 --> 01:24:19.500 My father died poor, 01:24:19.916 --> 01:24:21.000 alone, 01:24:21.250 --> 01:24:24.666 begging for scraps from people like Antinous. 01:24:24.916 --> 01:24:26.583 Did Antinous cheat you? 01:24:27.250 --> 01:24:29.416 And he is probably doing the same to you. 01:24:29.583 --> 01:24:32.916 How so? - Who is protecting your wife and your son? 01:24:33.500 --> 01:24:35.583 My wife does not worry me. 01:24:36.750 --> 01:24:39.333 Ask Agamemnon about his return home. 01:24:40.083 --> 01:24:41.500 Is Agamemnon here? 01:24:45.000 --> 01:24:47.250 You buried me with dignity in Troy, 01:24:47.416 --> 01:24:48.416 thank you, 01:24:49.333 --> 01:24:51.083 but you neglected others. 01:24:51.750 --> 01:24:53.666 I did what I could. 01:24:54.333 --> 01:24:55.750 When you return, 01:24:56.500 --> 01:24:57.500 take a ship, 01:24:57.833 --> 01:25:00.750 sail west into the unknown until you reach land. 01:25:01.000 --> 01:25:03.000 And there offer a sacrifice 01:25:03.416 --> 01:25:05.250 and honor your men. 01:25:07.250 --> 01:25:08.833 Do you still have the lot? 01:25:12.416 --> 01:25:13.416 Of course. 01:25:14.083 --> 01:25:15.083 If you return, 01:25:15.333 --> 01:25:17.333 pay Antinous back tenfold for his shame. 01:25:17.750 --> 01:25:18.833 Count on me. 01:25:30.250 --> 01:25:31.416 My king. 01:25:43.166 --> 01:25:44.416 Odysseus. 01:25:45.166 --> 01:25:46.500 What are you doing here? 01:25:47.166 --> 01:25:49.500 As a victor, you were heading home. 01:25:49.750 --> 01:25:50.916 You, Odysseus, 01:25:51.500 --> 01:25:55.750 my most skilled general, wouldn't get trapped like me. 01:25:56.416 --> 01:25:58.833 Are you lost like us too? 01:26:00.083 --> 01:26:02.583 My misfortune was that I returned, 01:26:03.916 --> 01:26:06.000 that I was welcomed by my beautiful wife, 01:26:11.833 --> 01:26:12.833 washed, 01:26:15.500 --> 01:26:16.500 anointed, 01:26:19.083 --> 01:26:20.250 softened, 01:26:21.500 --> 01:26:23.500 only to learn a harsh lesson: 01:26:24.416 --> 01:26:26.750 that I had once poisoned her heart, 01:26:29.500 --> 01:26:31.333 that she loved another. 01:26:37.500 --> 01:26:41.000 She and her lover had been plotting my murder for years. 01:26:41.833 --> 01:26:42.833 Odysseus? 01:26:45.583 --> 01:26:47.000 My son Orestes, 01:26:47.500 --> 01:26:48.833 did he avenge me? 01:26:49.083 --> 01:26:50.250 How should I know? 01:26:51.500 --> 01:26:53.083 I am still trying to get home. 01:26:54.333 --> 01:26:56.083 Don't repeat my mistake, 01:26:57.000 --> 01:27:00.416 don't cross the threshold with hope for crowns and praise. 01:27:00.833 --> 01:27:02.166 Arrive in disguise, 01:27:02.750 --> 01:27:03.833 take your time, 01:27:04.750 --> 01:27:05.833 analyze. 01:27:12.833 --> 01:27:14.083 Do you understand? 01:27:15.833 --> 01:27:18.916 I know what I must do. - In part. 01:27:19.083 --> 01:27:21.500 My prophecy is not for their ears. 01:27:22.750 --> 01:27:23.833 Go back on board. 01:27:25.833 --> 01:27:26.916 Go southwest, 01:27:27.083 --> 01:27:28.916 pass far from the sirens. 01:27:29.750 --> 01:27:32.916 Their song lures your men and they all perish. 01:27:33.166 --> 01:27:34.583 I will prevent that, 01:27:35.166 --> 01:27:37.333 I will plug their ears with wax. 01:27:37.500 --> 01:27:38.500 After the sirens, 01:27:38.750 --> 01:27:42.333 you choose between the whirlpool Charybdis and the monster Scylla. 01:27:42.750 --> 01:27:45.166 The whirlpool will kill you all, 01:27:45.333 --> 01:27:47.416 the monster in the cliff will kill only six. 01:27:47.666 --> 01:27:51.583 But your stubbornness not to sacrifice more lives will kill everyone. 01:27:52.916 --> 01:27:53.916 I will make that choice. 01:27:54.000 --> 01:27:56.666 In the end, when hunger and mutiny threaten, 01:27:56.833 --> 01:28:00.583 they will want to go ashore where the sun god keeps his cattle, 01:28:01.000 --> 01:28:03.083 and they will slaughter Apollo's herds. 01:28:03.916 --> 01:28:05.500 Zeus will kill them as punishment. 01:28:05.750 --> 01:28:06.750 Do you see? 01:28:07.916 --> 01:28:09.166 I will stop them. 01:28:09.250 --> 01:28:12.500 Why do you care more about these lives than those already lost? 01:28:12.583 --> 01:28:14.500 I can still protect them from the gods. 01:28:15.750 --> 01:28:17.583 But not from themselves. 01:28:20.000 --> 01:28:21.000 What is this? 01:28:21.166 --> 01:28:22.500 Your unburied men. 01:28:26.000 --> 01:28:28.416 They want you to share their shame. 01:28:30.166 --> 01:28:31.333 Quickly! 01:29:15.000 --> 01:29:16.083 Is this our fate? 01:29:19.000 --> 01:29:20.500 Is this our destiny? 01:29:40.583 --> 01:29:42.666 We escaped from Hell, 01:29:43.916 --> 01:29:46.166 leaving behind so many fallen comrades. 01:29:47.000 --> 01:29:49.000 I must save the rest. 01:29:49.500 --> 01:29:51.166 What happened to them? 01:29:51.416 --> 01:29:52.666 Did they leave me here? 01:29:53.166 --> 01:29:54.333 Will they return? 01:29:56.583 --> 01:29:57.750 Did you attack them? 01:29:59.750 --> 01:30:01.250 Did you attack them? 01:30:01.666 --> 01:30:02.666 Eat. 01:30:02.833 --> 01:30:05.000 You told me to stop the lotus. 01:30:05.166 --> 01:30:08.500 Just tonight, so you can get some sleep. 01:30:11.833 --> 01:30:15.250 And tomorrow, when you're ready, you will remember. 01:30:18.000 --> 01:30:19.916 You will remember your crew, 01:30:20.500 --> 01:30:21.500 your family. 01:30:24.500 --> 01:30:25.500 A wife? 01:30:27.416 --> 01:30:28.916 I have a wife? 01:30:34.250 --> 01:30:36.083 Do not fear, Melantho! 01:30:36.416 --> 01:30:37.833 No stranger will enter. 01:30:38.000 --> 01:30:39.250 Despite this barrier, 01:30:39.416 --> 01:30:42.250 after three years I am no longer a stranger to you. 01:30:42.833 --> 01:30:46.166 Are you trying to marry me or ruin my reputation? 01:30:46.333 --> 01:30:47.500 Melantho is discreet. 01:30:48.250 --> 01:30:51.750 That's exactly why I'm here - because I care about your reputation. 01:30:53.083 --> 01:30:54.666 We all see you working. 01:30:54.916 --> 01:30:57.416 I am making progress slowly but surely. 01:30:58.916 --> 01:31:01.500 But every night you unravel what you've done. 01:31:07.416 --> 01:31:08.416 Leave us. 01:31:10.333 --> 01:31:14.166 You cannot expect her to be loyal to a master she doesn't know. 01:31:14.333 --> 01:31:16.166 I thought she was loyal to me. 01:31:16.416 --> 01:31:19.083 She will be, once you marry me. 01:31:20.166 --> 01:31:21.166 The slaves 01:31:21.416 --> 01:31:23.916 must keep their loyalty for the future, 01:31:24.500 --> 01:31:26.250 and this house is looking for a master, 01:31:26.666 --> 01:31:29.250 just as Ithaca is looking for a king. 01:31:31.583 --> 01:31:33.416 The king of Ithaca will return. 01:31:33.916 --> 01:31:35.250 Not at all. 01:31:36.833 --> 01:31:39.750 Did you know that as a child I wanted to follow him to Troy? 01:31:41.000 --> 01:31:42.666 He didn't tell me. 01:31:44.000 --> 01:31:45.166 Odysseus refused. 01:31:45.583 --> 01:31:49.250 He knew that Ithaca deserved a future without him. 01:31:56.000 --> 01:31:58.500 And you saw me as part of that future. 01:32:03.000 --> 01:32:06.083 I won't tell the other suitors about 01:32:07.166 --> 01:32:08.666 your deception. 01:32:10.833 --> 01:32:12.666 Finish your work. 01:32:14.500 --> 01:32:16.333 It's time to say goodbye to him. 01:32:25.750 --> 01:32:28.916 Why would you marry a woman who loves another? 01:32:31.583 --> 01:32:34.166 Your loyalty to Odysseus 01:32:34.416 --> 01:32:36.750 is one of your greatest qualities. 01:32:39.916 --> 01:32:41.250 I love you. 01:32:42.000 --> 01:32:45.333 I want you to choose me and stop all of this. 01:32:46.833 --> 01:32:49.666 Don't tell me you're not tired 01:32:50.333 --> 01:32:53.250 of the waiting, of the uncertainty. 01:32:55.250 --> 01:32:58.166 You did your duty 01:32:59.166 --> 01:33:01.416 year after year, 01:33:01.666 --> 01:33:03.083 after year. 01:33:05.916 --> 01:33:07.916 It's time to think of yourself, 01:33:09.500 --> 01:33:11.083 to start living again. 01:33:16.750 --> 01:33:18.583 That is what Odysseus would want. 01:33:25.583 --> 01:33:27.000 I will take care of you. 01:33:32.000 --> 01:33:33.166 My queen. 01:33:36.416 --> 01:33:37.666 And my son? 01:33:39.250 --> 01:33:41.833 The throne is his. He is the heir. 01:33:44.916 --> 01:33:47.000 Unless we have a child. 01:33:57.250 --> 01:33:58.500 Where is Telemachus? 01:34:00.166 --> 01:34:01.583 In the countryside, 01:34:01.750 --> 01:34:03.500 to see his grandfather. 01:34:11.166 --> 01:34:12.500 She's lying, 01:34:12.666 --> 01:34:14.333 he sailed. 01:34:28.083 --> 01:34:29.750 He went in search of his father. 01:34:30.666 --> 01:34:31.333 Where? 01:34:31.583 --> 01:34:32.666 To Sparta, 01:34:32.833 --> 01:34:34.250 to Menelaus. 01:34:35.250 --> 01:34:36.833 Do we have to go there? 01:34:40.000 --> 01:34:43.166 You are always too loud, Melanthius, for a cowherd! 01:34:44.166 --> 01:34:45.416 He was eavesdropping! 01:34:48.833 --> 01:34:50.083 I was looking for Argos. 01:34:51.583 --> 01:34:53.833 He stays where he is. Go back to the farm. 01:34:54.250 --> 01:34:56.583 We will send Melanthius to get your pigs. 01:34:57.166 --> 01:34:59.250 You are not needed in the palace, old man. 01:34:59.416 --> 01:35:01.666 I only obey my mistress. 01:35:03.583 --> 01:35:05.000 Does she even know your name? 01:35:06.333 --> 01:35:07.333 Get out! 01:35:07.916 --> 01:35:11.083 Telemachus will surely return through the temple in Pylos. 01:35:12.000 --> 01:35:13.750 Wait for him there with your men. 01:35:14.000 --> 01:35:15.666 And you stay to court the queen? 01:35:16.083 --> 01:35:17.166 No way. 01:35:18.000 --> 01:35:19.750 He must die on the way. 01:35:20.000 --> 01:35:21.500 Irus has a plan. 01:35:25.500 --> 01:35:29.083 I want him and his men to die in some ditch with their throats slit. 01:35:29.333 --> 01:35:34.166 Telemachus and his men will be ready to face bandits on the road, 01:35:34.916 --> 01:35:38.166 but if bandits replace the priests in the temple... 01:35:39.583 --> 01:35:42.083 Bring a piece of Telemachus for proof. 01:35:43.166 --> 01:35:44.166 His nose. 01:35:44.833 --> 01:35:47.000 Would you recognize him only by his nose? 01:35:49.916 --> 01:35:51.416 And his ears too. 01:35:56.416 --> 01:35:57.583 Who trained you? 01:35:58.000 --> 01:35:59.416 My father's swineherd. 01:35:59.583 --> 01:36:02.166 His swineherd? His most loyal servant. 01:36:02.916 --> 01:36:05.666 Odysseus left his most loyal servant at home? 01:36:05.833 --> 01:36:07.833 He was always the most sensible. 01:36:08.166 --> 01:36:10.583 Agamemnon listened only to him. 01:36:11.250 --> 01:36:12.750 He should have listened better. 01:36:13.250 --> 01:36:14.583 What happened to your brother? 01:36:14.833 --> 01:36:15.916 His wife betrayed him, 01:36:16.416 --> 01:36:17.416 she killed him. 01:36:17.833 --> 01:36:18.833 What did he do? 01:36:19.000 --> 01:36:21.000 His son Orestes killed them. 01:36:21.833 --> 01:36:23.166 He killed his mother? 01:36:24.333 --> 01:36:25.416 He avenged his father, 01:36:26.583 --> 01:36:27.833 but do not fear, 01:36:28.000 --> 01:36:30.500 your mother is nothing like Clytemnestra. 01:36:30.666 --> 01:36:31.666 Perhaps, 01:36:32.083 --> 01:36:35.333 but the suitors convinced the elders to marry her off again. 01:36:35.916 --> 01:36:38.166 It is not good for the throne to remain empty. 01:36:38.333 --> 01:36:40.500 You know what they say about the Sea People. 01:36:41.083 --> 01:36:44.416 Did they attack you? - No, but danger is approaching. 01:36:44.750 --> 01:36:45.916 Sparta is ready. 01:36:46.333 --> 01:36:47.666 And Ithaca? 01:36:47.916 --> 01:36:50.250 She must be able to raise an army. 01:36:50.416 --> 01:36:51.750 The throne must be occupied. 01:36:51.916 --> 01:36:54.666 So that is where the battle is fought, my boy. 01:36:55.250 --> 01:36:56.666 You ran away from the problem 01:36:57.916 --> 01:37:01.000 and left your mother at the mercy of the suitors. 01:37:01.833 --> 01:37:03.583 Should I hire mercenaries? 01:37:03.833 --> 01:37:05.916 Go home and kill the suitors? 01:37:06.166 --> 01:37:08.333 Kill wealthy and powerful guests? 01:37:09.083 --> 01:37:10.583 You will be banished. 01:37:11.250 --> 01:37:12.333 What should I do then? 01:37:12.583 --> 01:37:15.666 Remove them without violating the law of Zeus. 01:37:17.583 --> 01:37:19.166 I must take the throne 01:37:20.666 --> 01:37:22.833 and find out if Odysseus is alive. 01:37:23.000 --> 01:37:26.416 This has nothing to do with a father you never knew. 01:37:27.166 --> 01:37:28.583 You must act as a leader, 01:37:29.166 --> 01:37:30.666 wherever Odysseus may be. 01:37:44.833 --> 01:37:46.166 You must remember. 01:37:46.583 --> 01:37:47.666 No. 01:37:48.583 --> 01:37:51.916 I can do without the truth, I am happy here with you. 01:37:53.750 --> 01:37:57.666 Then why are you gathering the debris to make a raft? 01:38:00.416 --> 01:38:02.250 Remember your crew, 01:38:03.583 --> 01:38:04.583 your journey. 01:38:09.166 --> 01:38:11.500 I have heard of the sirens' song. 01:38:21.416 --> 01:38:23.750 Plug their ears with wax. 01:38:24.250 --> 01:38:26.166 Not mine. Tie me to the mast. 01:38:26.333 --> 01:38:28.666 Why? - To hear the sirens. 01:38:30.833 --> 01:38:33.583 Bad idea. No one has survived after hearing them. 01:38:33.750 --> 01:38:36.000 It's a good idea to be the first. 01:38:37.083 --> 01:38:38.583 Even if I beg you, 01:38:38.750 --> 01:38:41.166 do not untie me until we are out of range. 01:38:42.583 --> 01:38:44.250 Check their hearing. 01:38:44.666 --> 01:38:47.750 Double rations for the first who says, "I hear!" 01:39:47.416 --> 01:39:49.083 What was that song? 01:39:50.166 --> 01:39:52.083 Everything a man could wish for, 01:39:52.833 --> 01:39:53.833 and then 01:39:54.166 --> 01:39:56.833 everything we wish we had never desired. 01:40:13.583 --> 01:40:16.500 It was that sweet itch you want to scratch, 01:40:17.583 --> 01:40:20.666 before you realize it is under the skin, unreachable. 01:40:22.416 --> 01:40:25.333 Then the itch becomes unbearable. 01:40:29.000 --> 01:40:31.250 It said that what we want most 01:40:32.916 --> 01:40:34.916 is the most forbidden, 01:40:38.250 --> 01:40:40.083 and that the most forbidden 01:40:41.333 --> 01:40:42.916 is what we already had 01:40:43.750 --> 01:40:45.000 and lost. 01:40:52.833 --> 01:40:55.250 It was the song of my betrayed promises. 01:41:00.416 --> 01:41:03.083 It told me that I don't really want to go home. 01:41:05.583 --> 01:41:06.750 It's boiling! 01:41:07.500 --> 01:41:08.500 Straight ahead! 01:41:11.416 --> 01:41:12.500 Charybdis, 01:41:13.583 --> 01:41:14.916 the monstrous whirlpool. 01:41:17.500 --> 01:41:18.500 Raise the sails! 01:41:19.166 --> 01:41:20.250 Quickly! 01:41:20.416 --> 01:41:22.083 Raise the anchor! 01:41:22.500 --> 01:41:23.666 To the open sea? 01:41:23.916 --> 01:41:25.000 It's already pulling us in. 01:41:28.500 --> 01:41:30.166 Course north! 01:41:31.166 --> 01:41:33.250 Through the strait? - It's too narrow. 01:41:33.750 --> 01:41:35.083 Enter the whirlpool, 01:41:35.250 --> 01:41:39.083 follow the slope to build momentum and come out the other side. 01:41:39.250 --> 01:41:40.750 Courage, we will make it. 01:41:47.916 --> 01:41:50.250 We are going through the strait. The strait! 01:41:54.083 --> 01:41:55.083 Oars in! 01:41:55.750 --> 01:41:56.750 Starboard oars, 01:41:57.000 --> 01:41:58.333 ready to stop! 01:42:05.000 --> 01:42:06.000 On my signal! 01:42:13.750 --> 01:42:15.333 Oars out! 01:43:03.166 --> 01:43:04.416 We made it through! 01:43:04.833 --> 01:43:05.833 We did it! 01:43:06.833 --> 01:43:07.833 We did it. 01:43:08.000 --> 01:43:09.000 Thanks to the gods. 01:43:20.166 --> 01:43:21.416 Hold the course! 01:43:29.416 --> 01:43:30.416 Hold the course! 01:43:58.166 --> 01:43:59.250 You knew 01:43:59.833 --> 01:44:00.833 and said nothing! 01:44:01.500 --> 01:44:03.916 You would have refused to pass through here. 01:44:04.250 --> 01:44:07.166 And these men would still be alive! 01:44:07.333 --> 01:44:08.666 We would have all died! 01:44:08.916 --> 01:44:10.416 You had no right! 01:44:10.583 --> 01:44:13.666 That was entirely my right and my duty! 01:44:13.833 --> 01:44:16.833 That whirlpool would have swallowed every last one of us. 01:44:17.000 --> 01:44:19.250 At least we survived. - Not all of us! 01:44:24.000 --> 01:44:25.666 What else did Tiresias say? 01:44:38.000 --> 01:44:39.500 I will land there! 01:44:42.083 --> 01:44:45.250 We have no right, this is the island of the Sun God! 01:44:45.500 --> 01:44:47.083 We need to make repairs! 01:44:48.250 --> 01:44:51.250 The men are exhausted, we lost six companions! 01:44:51.916 --> 01:44:54.583 We are going ashore to rest on dry land. 01:44:54.750 --> 01:44:56.083 You will all die! 01:44:59.416 --> 01:45:01.166 What did Tiresias tell me? 01:45:02.416 --> 01:45:04.000 That you will all die, 01:45:04.583 --> 01:45:05.666 if you slaughter 01:45:06.833 --> 01:45:09.916 the cattle of the Sun God who lives on this island. 01:45:10.166 --> 01:45:11.166 You will all die. 01:45:15.666 --> 01:45:16.833 In that case, 01:45:17.666 --> 01:45:20.833 we go ashore, we cook only our own provisions. 01:45:21.000 --> 01:45:22.333 We gather fruit, 01:45:22.500 --> 01:45:24.750 we draw water and that is all! 01:45:25.416 --> 01:45:26.833 Swear it. 01:45:27.416 --> 01:45:28.583 Swear, all of you. 01:45:43.000 --> 01:45:44.083 Do you see? 01:45:44.833 --> 01:45:46.250 The wind is leading us straight there! 01:45:47.416 --> 01:45:49.666 We rest, we repair, 01:45:50.416 --> 01:45:52.500 and we leave as soon as the wind turns. 01:45:53.333 --> 01:45:54.666 Grab this rope! 01:46:05.083 --> 01:46:06.916 Did your men keep their word? 01:46:07.833 --> 01:46:08.833 Yes. 01:46:09.666 --> 01:46:10.916 For a long time. 01:46:12.416 --> 01:46:13.833 But the wind wouldn't turn. 01:46:14.000 --> 01:46:18.083 The constant breeze that brought us so easily to shore 01:46:20.250 --> 01:46:21.666 prevented any departure. 01:46:25.916 --> 01:46:27.916 And the food began to run out. 01:46:30.666 --> 01:46:31.666 Run! 01:47:31.666 --> 01:47:34.916 Did you think that by eating in secret you would deceive the Sun God? 01:47:35.083 --> 01:47:36.833 To deceive you. 01:47:37.250 --> 01:47:38.666 I am not the problem, 01:47:38.833 --> 01:47:40.416 I wanted to keep you alive. 01:47:45.666 --> 01:47:49.500 Tiresias warned you, Circe and the gods also warned you. 01:47:50.333 --> 01:47:52.750 The word of the gods is incomprehensible. 01:47:52.916 --> 01:47:55.166 Who doesn't understand suffering? 01:47:55.583 --> 01:47:57.416 Blood, death? 01:47:57.916 --> 01:48:01.500 Do you see the loss of a man as an accident or as a consequence? 01:48:01.666 --> 01:48:04.833 I see it as a consequence of my failure. 01:48:05.083 --> 01:48:07.666 What if their death marked their own failure? 01:48:07.916 --> 01:48:09.500 I lead them. 01:48:10.666 --> 01:48:12.166 I brought them here. 01:48:12.416 --> 01:48:14.000 And who brought you? 01:48:15.083 --> 01:48:19.333 Why do you place yourself above the gods and take this responsibility? 01:48:19.583 --> 01:48:21.416 Why don't you want to return? 01:48:21.583 --> 01:48:23.083 What were you hoping for? 01:48:24.750 --> 01:48:26.750 They had nothing left to eat. 01:48:27.333 --> 01:48:28.333 Have mercy! 01:48:28.500 --> 01:48:31.500 Because of my mercy we are on this piece of junk! 01:48:31.666 --> 01:48:34.333 I warned you! - That's true. 01:48:35.000 --> 01:48:38.416 And we chose to drown instead of starving to death. 01:48:44.000 --> 01:48:46.250 Right now is our chance. 01:48:46.416 --> 01:48:48.750 The wind has died down! 01:48:52.916 --> 01:48:57.083 This calm was only enough to lure us into Poseidon's ocean 01:48:58.166 --> 01:49:00.000 under the heavens of Zeus. 01:49:01.250 --> 01:49:03.166 Steer us against the wind! 01:49:19.916 --> 01:49:21.833 Let us pray to the gods! 01:49:43.416 --> 01:49:45.250 Steer us against the wind! 01:49:53.750 --> 01:49:55.416 Steer us against the wind! 01:50:09.416 --> 01:50:11.416 Surrender to the gods! 01:50:15.666 --> 01:50:17.583 Pray to Poseidon! 01:50:24.750 --> 01:50:26.916 Beg for forgiveness! 01:50:54.083 --> 01:50:57.166 My last memory was the unyielding hand of Zeus. 01:51:08.666 --> 01:51:10.000 Eurylochus! 01:51:39.750 --> 01:51:41.083 I do not know their fate. 01:51:41.333 --> 01:51:42.500 You know it. 01:51:44.416 --> 01:51:46.250 The fate you foretold for them. 01:51:46.666 --> 01:51:48.416 I washed up alone on your shore. 01:51:48.583 --> 01:51:50.750 You washed up on my shore 01:51:50.916 --> 01:51:53.666 with a piece of your ship and not one of your men, 01:51:55.166 --> 01:51:57.583 half-dead, unconscious. 01:52:19.000 --> 01:52:21.000 I watched over you, the lost one, 01:52:21.583 --> 01:52:22.750 for days 01:52:23.000 --> 01:52:24.000 and weeks. 01:52:25.166 --> 01:52:27.833 I knew the lotus would ease your awakening, 01:52:29.333 --> 01:52:32.166 that you would suffer more in body than in spirit. 01:52:34.500 --> 01:52:35.750 And it worked! 01:52:38.166 --> 01:52:39.916 You liked it very much, 01:52:41.000 --> 01:52:42.916 you ate of it willingly. 01:52:46.583 --> 01:52:48.250 And as I cared for you. 01:52:49.000 --> 01:52:50.000 Thank you. 01:52:50.166 --> 01:52:52.083 I grew to love you. 01:52:57.333 --> 01:52:59.416 How long have I been here? 01:53:01.166 --> 01:53:03.833 I told myself I had to wean you off, 01:53:04.083 --> 01:53:06.083 that you had the strength to remember. 01:53:06.250 --> 01:53:08.333 Answer me, Calypso. - You were happy. 01:53:08.500 --> 01:53:09.666 And you were happy. 01:53:09.833 --> 01:53:12.000 We were happy for years. 01:53:12.250 --> 01:53:13.250 For years? 01:53:20.416 --> 01:53:21.416 Seven years. 01:53:22.750 --> 01:53:26.333 You made me eat lotus flowers to keep me captive. 01:53:26.583 --> 01:53:27.750 I saved your life. 01:53:28.916 --> 01:53:30.083 I restored your body, 01:53:30.250 --> 01:53:33.166 but I couldn't bring myself to restore your mind. 01:53:34.750 --> 01:53:35.916 You were happy, 01:53:37.083 --> 01:53:38.333 but your heart 01:53:38.833 --> 01:53:40.333 was always elsewhere, 01:53:41.750 --> 01:53:45.250 and it was inevitable that in the end your mind would follow it too. 01:53:46.083 --> 01:53:47.416 How... 01:53:47.583 --> 01:53:49.583 The lotus clouds the mind 01:53:49.750 --> 01:53:53.500 and undermines the will, but it doesn't change who you are. 01:53:53.666 --> 01:53:56.500 You weren't ready to return without knowing why. 01:53:57.000 --> 01:53:58.333 Now I am. 01:53:59.833 --> 01:54:01.666 As I foresaw. 01:54:02.500 --> 01:54:03.500 How? 01:54:03.666 --> 01:54:08.250 You held something tightly clenched in your hand during the first weeks 01:54:09.250 --> 01:54:10.583 and you called out. 01:54:11.250 --> 01:54:12.416 Mostly Athena, 01:54:12.666 --> 01:54:15.500 but sometimes you would scream another name. 01:54:30.166 --> 01:54:31.250 Penelope. 01:54:35.833 --> 01:54:37.416 Help me return. 01:54:38.500 --> 01:54:39.833 That is what I am doing. 01:54:40.416 --> 01:54:43.166 You are a man who strives to master his fate. 01:54:44.583 --> 01:54:46.333 But you have no power over this. 01:54:49.500 --> 01:54:51.916 You must surrender to the storm, 01:54:52.500 --> 01:54:54.416 surrender to Poseidon, 01:54:55.583 --> 01:54:57.083 accept your punishment. 01:55:00.000 --> 01:55:01.916 Zeus will not allow him to kill you. 01:55:06.000 --> 01:55:09.166 Give up the fight, let go and live. 01:55:11.833 --> 01:55:13.416 This is a leap into the unknown, 01:55:13.666 --> 01:55:16.250 that you have not yet made, Odysseus. 01:56:09.500 --> 01:56:10.750 Odysseus? 01:56:18.500 --> 01:56:19.583 Where am I? 01:56:21.500 --> 01:56:23.500 Don't you recognize your homeland? 01:57:00.833 --> 01:57:03.083 Zeus welcomes you, strangers. 01:57:03.500 --> 01:57:04.500 How many are you? 01:57:05.083 --> 01:57:06.083 Half a dozen. 01:57:06.666 --> 01:57:07.666 In need of food? 01:57:07.833 --> 01:57:09.083 And provisions 01:57:09.666 --> 01:57:10.750 for the journey. 01:57:11.166 --> 01:57:13.500 Where are you going? We need pigs. 01:57:13.666 --> 01:57:15.166 We are going to Pylos. 01:57:15.583 --> 01:57:17.083 Are you pilgrims? 01:57:17.666 --> 01:57:19.000 Do we look like pilgrims? 01:57:19.166 --> 01:57:20.750 I can't see well. 01:57:21.416 --> 01:57:24.916 Zeus obliges me to feed you, but I cannot sell these pigs. 01:57:25.250 --> 01:57:27.500 Don't worry, we won't pay. 01:57:31.666 --> 01:57:33.500 Say hello to your mother for me. 01:57:36.166 --> 01:57:37.583 Tell her I'm sorry 01:57:37.833 --> 01:57:41.333 for Troy and for everything that happened in my name. 01:57:47.666 --> 01:57:50.000 I'm sorry I have no news of your father. 01:57:50.250 --> 01:57:51.250 But you learned something new 01:57:51.333 --> 01:57:53.333 about what kind of man he is. 01:57:54.500 --> 01:57:57.000 Now I want to see him some day even more. 01:58:01.916 --> 01:58:03.916 Where are your guard dogs, old man? 01:58:08.166 --> 01:58:10.166 I am burning their remains. 01:58:14.250 --> 01:58:16.333 Can Zeus heal you, stranger? 01:58:17.500 --> 01:58:18.916 Did they attack you? 01:58:19.416 --> 01:58:21.416 Did those dogs save your shepherds? 01:58:22.000 --> 01:58:24.000 No, first we burned his brothers. 01:58:26.333 --> 01:58:28.083 What happened to Ithaca? 01:58:28.250 --> 01:58:29.250 Darkness. 01:58:29.500 --> 01:58:32.166 The law of Zeus is in pieces, 01:58:32.750 --> 01:58:35.750 a kingdom without a king after my master's death. 01:58:35.916 --> 01:58:36.916 Your master? 01:58:37.750 --> 01:58:39.166 Odysseus. 01:58:39.750 --> 01:58:41.666 The hero of the Trojan War. 01:58:43.416 --> 01:58:44.916 But Odysseus is alive. 01:58:45.083 --> 01:58:47.583 Another beggar and his false hopes! 01:58:47.750 --> 01:58:49.166 Enough! 01:58:53.083 --> 01:58:54.166 Telemachus... 01:58:56.000 --> 01:58:57.000 Telemachus? 01:58:58.083 --> 01:59:00.083 He is in danger, I cannot help him. 01:59:00.250 --> 01:59:03.666 Others in Ithaca must be ready to help Odysseus's son. 01:59:03.833 --> 01:59:06.250 The palace is ruled by the suitors. 01:59:06.666 --> 01:59:09.166 No one is left loyal to Odysseus. 01:59:10.250 --> 01:59:11.666 And the queen? 01:59:12.583 --> 01:59:14.500 The beautiful and wise Penelope, 01:59:15.083 --> 01:59:17.250 held hostage by scoundrels 01:59:17.416 --> 01:59:19.333 and soon forced to marry, 01:59:19.583 --> 01:59:22.083 what will she do? Even without her son? 01:59:22.666 --> 01:59:23.750 Drink. 01:59:27.916 --> 01:59:29.250 What danger threatens Telemachus? 01:59:30.250 --> 01:59:32.833 He is on his way back from Sparta. 01:59:33.500 --> 01:59:37.666 The suitors sent bandits to kill him at the temple in Pylos. 01:59:38.666 --> 01:59:40.500 Give me food for the journey. 01:59:40.666 --> 01:59:43.333 You won't catch up to the bandits. 01:59:43.500 --> 01:59:46.916 If I reach Pylos before Telemachus, I will be able to warn him. 01:59:47.083 --> 01:59:48.333 Why are you helping him? 01:59:49.250 --> 01:59:50.916 Don't be angry with my answer. 01:59:51.666 --> 01:59:54.333 I served under Odysseus in Troy. - Really? 01:59:55.750 --> 01:59:58.250 A demanding leader. But fair! 01:59:59.666 --> 02:00:02.000 Fair and worthy of being followed. 02:00:02.916 --> 02:00:03.916 Did you love him? 02:00:04.916 --> 02:00:06.416 Like a son. 02:00:08.416 --> 02:00:09.666 He is not dead. 02:00:10.833 --> 02:00:12.166 Will he return? 02:00:12.833 --> 02:00:14.083 Soon. 02:00:14.250 --> 02:00:16.250 To carry out his revenge. 02:00:18.333 --> 02:00:20.000 The most terrible. 02:00:29.333 --> 02:00:32.166 I will do the talking. Let's not reveal who you are. 02:00:32.416 --> 02:00:34.750 Then we should have come without guards. 02:00:35.083 --> 02:00:37.666 They will be useful to us if we have trouble along the way. 02:00:50.583 --> 02:00:52.333 I bear a message. Wait! 02:00:54.166 --> 02:00:55.250 Eumaeus sends me! 02:00:57.416 --> 02:00:58.583 Bring this beggar to me. 02:01:16.166 --> 02:01:18.500 Your men stay here, and your weapons too. 02:01:35.833 --> 02:01:37.750 Zeus welcomes you, strangers. 02:01:38.000 --> 02:01:39.750 Have you traveled a long way? 02:01:40.000 --> 02:01:41.250 Not that much. 02:01:42.416 --> 02:01:44.583 Are you coming to rest tonight? 02:01:46.333 --> 02:01:48.750 We come to make a sacrifice to Athena. 02:01:51.166 --> 02:01:54.083 And we will consider any offer of hospitality. 02:01:54.250 --> 02:01:56.416 Good. The beggar stays outside. 02:01:56.666 --> 02:01:58.500 He has a message for me. 02:01:59.416 --> 02:02:00.916 Did Eumaeus send you? 02:02:01.916 --> 02:02:02.916 Yes, master. 02:02:09.083 --> 02:02:10.500 What is the message? 02:02:11.833 --> 02:02:13.083 It is confidential. 02:02:13.416 --> 02:02:14.583 These men are... 02:02:15.750 --> 02:02:17.000 These men are priests. 02:02:35.333 --> 02:02:36.833 Get out, old man. 02:02:38.166 --> 02:02:39.250 Go away, stranger. 02:02:42.333 --> 02:02:44.750 I spared an old man this week, 02:02:45.083 --> 02:02:47.333 but he was blind. I won't spare... 02:03:27.666 --> 02:03:29.250 Not bad for a beggar. 02:03:29.666 --> 02:03:31.166 No one is born a beggar. 02:03:31.583 --> 02:03:34.500 Put this priestly tunic over your armor. 02:03:36.583 --> 02:03:39.083 Help me carry him. - We must leave him. 02:03:39.916 --> 02:03:41.416 To get away unnoticed. 02:03:41.833 --> 02:03:44.833 This is not how we honor the dead. - This is how we survive. 02:03:45.000 --> 02:03:46.166 He was my mentor. 02:03:47.000 --> 02:03:49.583 And maybe Athena in disguise. - It was Mentor. 02:03:50.250 --> 02:03:54.500 When you are out of danger, we will go to the unknown west to honor him. 02:03:55.083 --> 02:03:57.000 Those were servants of the suitors. 02:03:57.166 --> 02:03:59.250 More will come. Let's go. 02:03:59.416 --> 02:04:01.536 During the night? - Better than staying here. 02:04:01.750 --> 02:04:04.083 Mentor is in the ancient temple of Athena. 02:04:04.666 --> 02:04:06.666 For now, let's honor him with fire. 02:04:16.250 --> 02:04:17.333 In the fire! 02:04:44.083 --> 02:04:45.916 So, beggar, did you know Mentor? 02:04:46.083 --> 02:04:48.500 I told you, I was not born a beggar. 02:04:48.833 --> 02:04:51.500 You have the eyes of a wise man, the eyes of Athena. 02:04:51.666 --> 02:04:54.916 Don't look for gods in men, you will be disappointed. 02:04:55.083 --> 02:04:57.000 Then tell me who you are. 02:04:58.333 --> 02:04:59.916 My name is Sinon, 02:05:00.250 --> 02:05:03.583 I am an old soldier who fought under your father's command in Troy. 02:05:04.250 --> 02:05:05.583 You knew my father? 02:05:05.750 --> 02:05:08.250 I have obeyed him since time immemorial. 02:05:09.750 --> 02:05:11.166 So he is alive? 02:05:11.916 --> 02:05:13.083 He is alive. 02:05:14.416 --> 02:05:15.750 But where is he? 02:05:16.000 --> 02:05:17.583 He is very close 02:05:18.000 --> 02:05:20.583 and sent me as a scout to investigate the situation. 02:05:21.500 --> 02:05:24.500 My mother won't believe it! - Don't tell her anything. 02:05:25.666 --> 02:05:26.750 Nothing at all? 02:05:27.833 --> 02:05:28.916 Tell her, 02:05:30.000 --> 02:05:32.583 that you have decided she must marry again. 02:05:33.916 --> 02:05:36.250 Is he testing her? Does he doubt her? 02:05:36.416 --> 02:05:37.583 No, 02:05:37.916 --> 02:05:40.583 but she has every reason to have forgotten him. 02:05:41.916 --> 02:05:43.833 Are there any loyal servants left? 02:05:44.500 --> 02:05:45.583 A few. 02:05:46.416 --> 02:05:49.083 When Odysseus reveals himself, everyone will be loyal. 02:05:50.083 --> 02:05:52.666 You must gather the suitors in the palace. 02:05:53.166 --> 02:05:54.833 That is never a problem. 02:05:55.250 --> 02:05:57.166 Do you bring gifts from Menelaus? 02:05:57.333 --> 02:05:58.750 Yes, on my ship. 02:05:59.000 --> 02:06:00.000 Good. 02:06:00.500 --> 02:06:02.000 Return as a prince, 02:06:02.166 --> 02:06:03.666 order a feast to be held. 02:06:04.000 --> 02:06:05.416 I will be there. 02:06:06.166 --> 02:06:07.666 What will you do there? 02:06:08.416 --> 02:06:09.500 I will beg. 02:06:10.000 --> 02:06:12.583 From the bottom, things are seen more clearly. 02:06:14.250 --> 02:06:16.333 How many suitors are there? 02:06:16.500 --> 02:06:17.583 Dozens. 02:06:18.083 --> 02:06:21.666 - But if all his men are like you... - He has none. 02:06:22.333 --> 02:06:23.750 Are you the only one? 02:06:24.833 --> 02:06:26.166 And you. 02:06:31.750 --> 02:06:33.583 Telemachus has returned. - What? 02:06:33.750 --> 02:06:35.416 Telemachus has returned! 02:06:36.083 --> 02:06:38.583 Who says so? - Everyone! 02:06:38.833 --> 02:06:39.833 Where is Telemachus? 02:06:40.833 --> 02:06:43.916 My queen, it's better if you stay upstairs! 02:06:51.916 --> 02:06:53.166 Is it true? 02:06:56.166 --> 02:06:57.500 He returned! 02:06:58.250 --> 02:06:59.333 I am here, 02:06:59.916 --> 02:07:01.416 let's celebrate tonight. 02:07:02.500 --> 02:07:05.500 If there are any crumbs left to celebrate anything. 02:07:07.166 --> 02:07:11.333 Do not fear, my brave suitors will pamper us for your return. 02:07:12.000 --> 02:07:13.666 I'm glad to see you unharmed. 02:07:25.583 --> 02:07:27.083 I'm glad you recovered. 02:07:27.416 --> 02:07:29.666 It's time to return you to the palace. 02:07:33.000 --> 02:07:34.833 What did you learn about your father? 02:07:36.583 --> 02:07:37.750 Nothing. 02:07:38.500 --> 02:07:42.000 War stories, but nothing about his fate after Troy. 02:07:42.916 --> 02:07:44.083 I'm sorry, mother. 02:07:45.000 --> 02:07:49.083 In Sparta they only talk about the coming catastrophe, 02:07:49.583 --> 02:07:53.666 the dark age that the Sea People will unleash, breaking the law of Zeus. 02:07:53.916 --> 02:07:55.166 So it is true, 02:07:55.416 --> 02:07:57.500 our civilization is collapsing. 02:07:57.916 --> 02:08:01.000 Menelaus says we are defenseless with an empty throne, 02:08:01.166 --> 02:08:03.000 so we came up with a plan. 02:08:04.333 --> 02:08:05.583 A plan? 02:08:07.583 --> 02:08:09.916 To drive out the suitors, 02:08:12.166 --> 02:08:13.916 you must choose. 02:08:17.500 --> 02:08:19.333 You want me to remarry? 02:08:19.500 --> 02:08:22.333 Then the other candidates will kill each other 02:08:22.500 --> 02:08:24.583 and I will have only one enemy left. 02:08:25.083 --> 02:08:29.416 I am coming of age, I will tell the elders that Odysseus is dead, 02:08:29.750 --> 02:08:32.750 and Menelaus will convince them to give me the throne. 02:08:32.916 --> 02:08:36.583 You renounce your father, and I leave here with one of these snakes. 02:08:36.750 --> 02:08:38.750 What a plan! - Suggest something better. 02:08:42.083 --> 02:08:43.833 Let's lock everything, set it on fire 02:08:44.000 --> 02:08:46.000 and burn these bastards! 02:08:46.750 --> 02:08:51.000 You think if I marry again, life will go back to the way it was. 02:08:51.666 --> 02:08:53.416 This world is over. 02:08:53.583 --> 02:08:54.833 And in the new one 02:08:55.083 --> 02:08:58.000 they will not cede power either to you or to Odysseus. 02:08:58.166 --> 02:09:00.250 If he returns, he will have to kill them, 02:09:00.666 --> 02:09:02.250 just as you will have to. 02:09:02.500 --> 02:09:03.500 If I kill them, 02:09:03.666 --> 02:09:06.916 their families will want revenge and I will be banished. 02:09:07.500 --> 02:09:09.166 And without me, the throne is lost. 02:09:09.333 --> 02:09:11.500 Because only a man can sit on it. 02:09:12.583 --> 02:09:13.666 "An empty throne"? 02:09:15.416 --> 02:09:18.583 I've been sitting on this empty throne for twenty years. 02:09:19.000 --> 02:09:21.416 My erudition, my years of experience 02:09:21.583 --> 02:09:24.500 mean nothing next to the hair on your beard. 02:09:26.916 --> 02:09:28.166 Do you want peace 02:09:28.750 --> 02:09:29.750 or revenge? 02:09:29.916 --> 02:09:30.916 You want Odysseus! 02:09:34.500 --> 02:09:35.500 Sing. 02:09:36.166 --> 02:09:37.583 Oh, Muse, a face! 02:09:40.250 --> 02:09:41.250 A face! 02:09:46.083 --> 02:09:47.083 A fleet! 02:09:51.333 --> 02:09:52.416 War! 02:09:56.416 --> 02:09:57.666 In Troy! 02:10:01.500 --> 02:10:03.583 Sing, oh Muse, of a man! 02:10:07.416 --> 02:10:08.416 A man! 02:10:12.500 --> 02:10:13.583 An idea! 02:10:17.333 --> 02:10:18.500 Cunning! 02:10:22.083 --> 02:10:23.750 Eumaeus, walk ahead of me. 02:10:30.333 --> 02:10:31.333 Argos. 02:10:53.083 --> 02:10:55.166 You will bury him on the cliff. 02:10:56.916 --> 02:10:58.333 Where you found each other? 02:11:06.500 --> 02:11:08.000 You are Odysseus. 02:11:10.750 --> 02:11:12.166 You are my father. 02:11:14.750 --> 02:11:16.000 I am a beggar. 02:11:19.166 --> 02:11:20.333 And you, 02:11:22.250 --> 02:11:23.583 are the worthy, 02:11:24.833 --> 02:11:26.166 wonderful son 02:11:26.583 --> 02:11:28.000 of Odysseus. 02:11:29.583 --> 02:11:30.583 A son who, 02:11:31.166 --> 02:11:33.083 when you finally meet, 02:11:35.083 --> 02:11:36.583 will be his pride. 02:11:40.750 --> 02:11:42.083 Welcome home, 02:11:42.500 --> 02:11:43.833 stranger. 02:11:47.000 --> 02:11:49.083 Because the darkness of victory 02:11:50.166 --> 02:11:52.416 shrouds the storytellers of legends 02:11:54.250 --> 02:11:57.583 and turns us all into blind poets and beggars! 02:12:04.833 --> 02:12:06.833 Accept the hospitality of Zeus. 02:12:07.583 --> 02:12:09.333 Give food to the stranger. 02:12:09.500 --> 02:12:10.583 No, master. 02:12:11.416 --> 02:12:13.750 I will go around the tables with my bowl. 02:12:19.166 --> 02:12:21.750 Did you invite some disgusting parasite again? 02:12:22.000 --> 02:12:24.166 This is just another beggar here. 02:12:42.666 --> 02:12:45.333 Let's kill him before he impresses the Elders. 02:12:45.500 --> 02:12:46.666 How? 02:13:04.250 --> 02:13:05.416 Challenge him, 02:13:05.916 --> 02:13:07.750 make him pick up a weapon. 02:13:12.250 --> 02:13:15.083 He is no longer our young pup to be mocked. 02:13:15.333 --> 02:13:17.583 So we return tonight to slaughter him. 02:13:19.500 --> 02:13:21.000 Go away. Please. 02:13:21.916 --> 02:13:24.166 I'm hungry. - Go away! 02:13:24.333 --> 02:13:27.833 Can't you be generous with someone else's food? 02:13:29.750 --> 02:13:31.833 There is no room in your bowl. 02:13:38.583 --> 02:13:39.916 Indeed. 02:13:41.250 --> 02:13:42.250 Here. 02:13:46.916 --> 02:13:49.416 Do you think I have something for you? 02:13:50.500 --> 02:13:52.416 Well, I have something for you. 02:13:53.416 --> 02:13:55.083 You have something for me? 02:13:56.333 --> 02:13:57.833 He has something for me! 02:13:59.000 --> 02:14:02.250 What could a nasty, old sponger like you 02:14:02.500 --> 02:14:03.916 possibly have 02:14:04.083 --> 02:14:05.166 that would interest me? 02:14:05.333 --> 02:14:07.833 Actually, this is yours. 02:14:12.916 --> 02:14:14.666 I was asked to return it to you. 02:14:16.750 --> 02:14:17.916 It's not mine. 02:14:19.583 --> 02:14:20.666 Is that so? 02:14:23.833 --> 02:14:25.083 Where did you find it? 02:14:27.250 --> 02:14:29.166 Don't turn your back on me! 02:14:34.083 --> 02:14:35.166 Antinous. 02:14:35.666 --> 02:14:38.166 Respect beggars. - That is the law of Zeus. 02:14:38.916 --> 02:14:40.083 The law of Zeus? 02:14:44.416 --> 02:14:45.750 Is he a god? 02:14:49.166 --> 02:14:51.000 Is he a god in disguise? 02:14:51.750 --> 02:14:52.750 Tell us! 02:14:54.416 --> 02:14:55.583 Are you a god, 02:14:56.750 --> 02:14:57.916 lickspittle? 02:15:00.416 --> 02:15:02.416 I am a veteran of the Trojan War. 02:15:03.000 --> 02:15:05.166 A veteran of the Trojan War. 02:15:07.583 --> 02:15:09.583 What is your name, veteran? 02:15:13.083 --> 02:15:14.083 Sinon. 02:15:17.583 --> 02:15:19.500 Does that name mean anything to you? 02:15:22.416 --> 02:15:26.000 With it, I honor the bravest of the young men. 02:15:26.666 --> 02:15:27.750 Sinon? 02:15:29.333 --> 02:15:31.333 Wasn't he your shepherd's son? 02:15:33.416 --> 02:15:34.500 It means nothing to me. 02:15:35.416 --> 02:15:37.333 You wanted to replace him. 02:15:37.500 --> 02:15:39.083 Where did you find this? 02:15:39.250 --> 02:15:40.916 Where you will soon be. 02:15:41.500 --> 02:15:42.666 Meaning? 02:15:43.416 --> 02:15:44.416 With Hades. 02:15:47.833 --> 02:15:49.000 Enough! 02:15:50.500 --> 02:15:52.166 The feast is over! 02:15:56.083 --> 02:15:57.166 Let's go. 02:15:58.500 --> 02:15:59.750 It's not mine! 02:16:08.083 --> 02:16:09.916 The queen wants to speak with you 02:16:10.166 --> 02:16:13.083 when the hall empties and the fires are lit. 02:16:59.000 --> 02:17:00.000 1469 02:17:05.500 --> 02:17:06.916 Good evening, traveler. 02:17:08.000 --> 02:17:09.083 My queen. 02:17:09.500 --> 02:17:10.500 Melantho, 02:17:10.750 --> 02:17:13.416 let Eurycleia wash the stranger's feet. 02:17:13.666 --> 02:17:15.000 No need. 02:17:15.250 --> 02:17:19.416 My husband insisted on treating guests as family members. 02:17:19.583 --> 02:17:22.000 Have you heard of my husband, Odysseus? 02:17:22.250 --> 02:17:23.416 Of course. 02:17:23.916 --> 02:17:25.333 From the songs. 02:17:25.750 --> 02:17:27.333 I was in Troy, noble lady. 02:17:28.166 --> 02:17:30.666 The songs must seem laughable to you. 02:17:31.750 --> 02:17:33.250 They make me cry... 02:17:34.416 --> 02:17:35.500 What are you crying for? 02:17:36.166 --> 02:17:37.583 For what is lost. 02:17:38.500 --> 02:17:39.666 For the lives? 02:17:40.416 --> 02:17:41.916 And for the years, 02:17:43.000 --> 02:17:44.083 and for everything else. 02:17:52.166 --> 02:17:54.333 Did you know Odysseus in Troy? 02:17:54.833 --> 02:17:56.000 Yes. 02:17:56.916 --> 02:17:59.333 Did you notice anything unusual 02:17:59.500 --> 02:18:01.083 about his clothes? 02:18:01.916 --> 02:18:03.916 A strange brooch. 02:18:04.500 --> 02:18:05.583 Strange? 02:18:06.250 --> 02:18:07.250 Beautiful, 02:18:08.083 --> 02:18:09.583 but unusual! 02:18:10.000 --> 02:18:11.000 Describe it. 02:18:26.333 --> 02:18:28.000 I will change the water. 02:18:32.500 --> 02:18:34.083 It was a beautiful 02:18:34.250 --> 02:18:35.583 gold brooch, 02:18:36.750 --> 02:18:39.750 depicting Athena wrapped in a vine. 02:18:48.750 --> 02:18:50.500 Did he wear it often? 02:18:51.916 --> 02:18:53.250 He never took it off. 02:19:14.666 --> 02:19:17.583 How did you manage to return, unlike Odysseus? 02:19:18.833 --> 02:19:21.333 I haven't returned, not yet. 02:19:22.250 --> 02:19:23.416 Why? 02:19:23.583 --> 02:19:26.500 It is not always easy returning home. 02:19:26.833 --> 02:19:29.250 This is true for both Odysseus and Ios. 02:19:30.583 --> 02:19:32.250 The Odysseus I knew 02:19:33.166 --> 02:19:35.750 would have found a way to return to me, 02:19:35.916 --> 02:19:38.083 despite storms and winds. 02:19:38.583 --> 02:19:42.000 What if the Odysseus you knew is lost? 02:19:46.250 --> 02:19:47.333 What if, 02:19:48.416 --> 02:19:49.583 one night, 02:19:50.583 --> 02:19:52.083 in a foreign city, 02:19:53.750 --> 02:19:55.166 what he saw 02:19:56.333 --> 02:19:59.083 convinced him that the home he knew 02:20:00.083 --> 02:20:02.250 can no longer exist? 02:20:05.750 --> 02:20:06.750 What if, 02:20:07.333 --> 02:20:09.250 coming out of the horse's womb 02:20:13.333 --> 02:20:15.333 and opening the gates of Troy, 02:20:20.333 --> 02:20:22.916 he had seen how ten years of rage 02:20:23.583 --> 02:20:25.750 flood the city in a single night? 02:21:11.500 --> 02:21:12.583 Come, everyone! 02:21:12.916 --> 02:21:14.083 Quick! 02:22:37.916 --> 02:22:39.583 We had left them 02:22:39.916 --> 02:22:41.000 a gift, 02:22:41.583 --> 02:22:43.750 a peace offering, 02:22:43.916 --> 02:22:45.000 which they took 02:22:45.583 --> 02:22:47.250 to their home. 02:22:57.750 --> 02:23:01.000 We desecrated what is most sacred 02:23:02.000 --> 02:23:03.583 between men, 02:23:05.416 --> 02:23:06.666 and turned the battle... 02:23:07.666 --> 02:23:08.916 Destroy their idols! 02:23:10.916 --> 02:23:12.333 Into a hunt. 02:23:28.500 --> 02:23:30.583 To burn down the walls of Troy 02:23:31.166 --> 02:23:33.833 meant turning the whole world to ash, 02:23:35.416 --> 02:23:37.083 including his own hearth. 02:23:44.000 --> 02:23:45.250 And if he knew, 02:23:47.166 --> 02:23:48.666 on that night, 02:23:51.750 --> 02:23:53.833 passing through the fires 02:23:54.416 --> 02:23:56.666 of anarchy and suffering... 02:24:46.750 --> 02:24:50.750 And during the subsequent celebrations, drenched in sweat, 02:24:56.666 --> 02:24:58.666 if he knew exactly 02:24:59.083 --> 02:25:00.333 what he had done? 02:25:19.166 --> 02:25:21.000 What you all had done. 02:25:21.166 --> 02:25:22.916 The idea of a single man, 02:25:24.500 --> 02:25:26.083 the cunning of one, 02:25:27.666 --> 02:25:29.333 to break the law of Zeus 02:25:29.500 --> 02:25:30.666 forever. 02:25:31.666 --> 02:25:33.666 We lived in a world of palaces, 02:25:34.083 --> 02:25:35.250 of exchange 02:25:36.750 --> 02:25:37.916 and of the word, 02:25:38.166 --> 02:25:40.000 blind to its beauty, 02:25:40.833 --> 02:25:42.333 until we shattered it. 02:25:44.750 --> 02:25:47.333 You are the Sea People. 02:25:49.333 --> 02:25:50.416 Yes, my queen. 02:25:52.250 --> 02:25:55.333 The trampling of the law of Zeus spreads like a plague, 02:25:55.583 --> 02:25:57.083 our Bronze Age is collapsing. 02:25:57.583 --> 02:26:01.250 Maybe he didn't want to see the ruins of his actions 02:26:01.583 --> 02:26:02.750 anywhere, 02:26:02.916 --> 02:26:05.083 and especially in his own home. 02:26:14.166 --> 02:26:15.333 But Odysseus is alive 02:26:17.750 --> 02:26:19.750 and will return to you at the decisive moment. 02:26:21.750 --> 02:26:22.916 Either way, 02:26:24.500 --> 02:26:27.250 I have lived long enough among his ruins. 02:26:32.500 --> 02:26:35.583 Invite the suitors at dawn, gather the weapons. 02:26:35.750 --> 02:26:39.750 Soon one suitor will be happy, and the rest will be vengeful. 02:26:40.333 --> 02:26:42.500 Weapons will be forbidden for the contest 02:26:42.666 --> 02:26:44.166 and the doors locked. 02:26:44.916 --> 02:26:47.236 I will marry the one who wins my challenge. 02:26:53.750 --> 02:26:55.666 How will we face them? 02:26:56.250 --> 02:26:57.416 Not "we". 02:26:58.000 --> 02:26:59.916 Their blood is promised to my hands. 02:27:00.416 --> 02:27:02.250 And you would risk exile. 02:27:02.916 --> 02:27:04.000 And you wouldn't? 02:27:04.833 --> 02:27:06.916 Remove the weapons from their reach. 02:27:07.083 --> 02:27:08.416 I understand. 02:27:08.833 --> 02:27:11.166 Even unarmed, they are many 02:27:11.666 --> 02:27:13.416 and you won't be armed. 02:27:14.666 --> 02:27:16.083 I will be armed. 02:27:17.666 --> 02:27:19.166 Your mother has taken care of it. 02:27:21.583 --> 02:27:23.666 Take trusted servants, 02:27:23.833 --> 02:27:26.000 to put the weapons upstairs. 02:27:44.250 --> 02:27:46.000 Quickly, put the weapons away. 02:27:54.083 --> 02:27:55.166 Quick. 02:28:17.083 --> 02:28:19.333 Zeus seems to be interested in the outcome. 02:28:19.666 --> 02:28:21.083 But what is this contest? 02:28:44.166 --> 02:28:45.583 For years, 02:28:46.666 --> 02:28:48.583 in my husband's absence, 02:28:49.250 --> 02:28:52.750 you have taken over this palace for your feasts, 02:28:52.916 --> 02:28:56.416 under the pretext of winning my hand. 02:28:59.916 --> 02:29:02.000 Listening to you feasting, 02:29:03.666 --> 02:29:04.833 how you fight, 02:29:06.500 --> 02:29:08.416 how you bribe my servants 02:29:08.666 --> 02:29:10.916 and desecrate my home, 02:29:11.083 --> 02:29:15.333 I longed for Odysseus to return and see all this. 02:29:22.583 --> 02:29:23.833 But last night, 02:29:24.666 --> 02:29:25.666 I realized, 02:29:26.166 --> 02:29:28.166 that since he is still not here, 02:29:31.000 --> 02:29:32.250 he is not coming back. 02:29:34.250 --> 02:29:35.500 That is why, 02:29:36.333 --> 02:29:39.583 I am ready to marry anyone here, 02:29:39.916 --> 02:29:42.166 who manages to string this hunting bow 02:29:42.333 --> 02:29:45.583 and shoot an arrow through these twelve axes. 02:29:47.500 --> 02:29:48.916 Step forward, 02:29:50.500 --> 02:29:51.833 show what you can do! 02:29:53.583 --> 02:29:54.666 Eumaeus? 02:30:06.833 --> 02:30:08.250 Who starts? 02:30:08.500 --> 02:30:10.083 Give me that bow. 02:30:30.916 --> 02:30:32.166 There's no point. 02:30:32.416 --> 02:30:33.416 For you. 02:30:33.833 --> 02:30:36.083 As a child, I saw Odysseus do it with ease. 02:30:36.250 --> 02:30:37.250 Then do it. 02:30:38.166 --> 02:30:39.250 I'm waiting my turn. 02:30:40.583 --> 02:30:43.416 Why don't we warm up and grease the bowstring? 02:30:44.416 --> 02:30:46.500 It has dried out over the years. 02:31:21.416 --> 02:31:22.416 Your turn. 02:31:22.916 --> 02:31:24.000 There's no point. 02:31:27.250 --> 02:31:28.916 My queen has the last word, 02:31:29.416 --> 02:31:31.000 Odysseus cannot be replaced. 02:31:31.166 --> 02:31:32.833 Some here have always known it 02:31:33.000 --> 02:31:35.833 and would have followed this great man all the way to Troy, 02:31:36.083 --> 02:31:37.583 if he had asked. 02:31:40.083 --> 02:31:41.916 But he did not return, 02:31:43.750 --> 02:31:45.916 so choose the best of us, 02:31:47.083 --> 02:31:49.416 us, who failed your trial. 02:31:50.000 --> 02:31:51.416 I haven't failed. 02:31:56.333 --> 02:31:58.416 Throw these beggars out! 02:31:59.166 --> 02:32:02.250 The doors are locked until the end of the contest. 02:32:02.500 --> 02:32:04.250 The contest is over. 02:32:05.166 --> 02:32:06.666 I want to try. 02:32:06.916 --> 02:32:08.333 You're annoying us! 02:32:09.666 --> 02:32:11.583 He has the right to try. 02:32:12.833 --> 02:32:15.083 If you're giving up your place, give it to him. 02:32:15.666 --> 02:32:17.666 You mock your mother's wish. 02:32:17.833 --> 02:32:20.250 Her wish is for all of you to burn. 02:32:31.666 --> 02:32:34.000 This archer is too old. 02:32:38.750 --> 02:32:40.750 Let's see this expert in action. 02:32:41.000 --> 02:32:42.083 Sponger! 02:32:44.916 --> 02:32:46.666 Give up, old man! 02:32:57.750 --> 02:32:58.833 Come on, friend, 02:32:59.416 --> 02:33:00.416 that's enough. 02:33:00.833 --> 02:33:02.250 Let him try. 02:33:44.333 --> 02:33:45.416 It is you, Odysseus. 02:33:52.166 --> 02:33:54.083 You'd better stay down. 02:34:06.250 --> 02:34:07.250 Go! 02:34:07.916 --> 02:34:08.916 Is it him? 02:34:09.833 --> 02:34:11.250 It is him! 02:34:20.500 --> 02:34:21.500 Go guard the weapons! 02:34:35.833 --> 02:34:38.166 Where are the weapons? - Upstairs. 02:34:38.416 --> 02:34:39.416 Go get them! 02:34:43.833 --> 02:34:45.250 What are you waiting for? 02:34:45.416 --> 02:34:46.916 He will kill us all. 02:34:50.250 --> 02:34:51.250 Watch out! 02:34:56.333 --> 02:34:59.000 I told you! Too loud, cowherd! 02:35:09.416 --> 02:35:10.416 Yes! 02:36:15.666 --> 02:36:16.750 Take the swords! 02:37:15.000 --> 02:37:16.416 Take the shields! 02:37:54.083 --> 02:37:55.083 The spears! 02:38:24.166 --> 02:38:25.583 Use the spears! 02:39:21.000 --> 02:39:22.583 Did you think you would kill us all? 02:39:23.500 --> 02:39:25.083 Especially to kill you. 02:39:26.250 --> 02:39:27.333 Finish him. 02:39:30.750 --> 02:39:31.833 Father. 02:40:03.166 --> 02:40:04.166 In Hades, 02:40:06.416 --> 02:40:07.416 tell my people, 02:40:08.000 --> 02:40:10.500 that I am going west to honor them. 02:40:16.833 --> 02:40:17.833 And tell Sinon, 02:40:21.083 --> 02:40:23.250 that I paid you back for the disgrace. 02:40:43.416 --> 02:40:44.416 And now? 02:40:46.000 --> 02:40:47.333 Did you defeat them? 02:40:48.583 --> 02:40:50.083 Is he dead? 02:40:51.666 --> 02:40:54.833 We tore the fragile bonds between men. 02:41:03.583 --> 02:41:06.500 And through the dark ages that will follow, 02:41:06.750 --> 02:41:08.500 the stories of Troy 02:41:09.166 --> 02:41:11.333 will only be sung. 02:42:31.750 --> 02:42:33.583 Odysseus, my love! 02:42:37.833 --> 02:42:38.833 Odysseus, 02:42:39.583 --> 02:42:40.750 my love, 02:42:41.333 --> 02:42:42.500 you have returned. 02:42:43.833 --> 02:42:45.000 At last, 02:42:45.500 --> 02:42:46.916 in the final hour 02:42:48.333 --> 02:42:50.416 to see my dear Ithaca 02:42:51.333 --> 02:42:52.583 for the last time. 02:42:55.000 --> 02:42:56.333 You have no right. 02:42:56.583 --> 02:42:59.000 No, please, I waited so long. 02:43:01.666 --> 02:43:03.416 You have no right to die! 02:43:04.166 --> 02:43:05.250 Not death, 02:43:07.666 --> 02:43:08.750 exile. 02:43:16.833 --> 02:43:18.583 Telemachus will be king. 02:43:22.416 --> 02:43:24.166 We will go to the unknown west 02:43:25.166 --> 02:43:26.833 to honor my people 02:43:28.333 --> 02:43:29.583 together. 02:43:30.083 --> 02:43:32.166 With your fastest ship, 02:43:32.666 --> 02:43:34.250 with your best sailors, 02:43:34.833 --> 02:43:36.750 we will head for the horizon. 02:43:37.750 --> 02:43:39.750 To chase the elusive sun. 02:43:42.250 --> 02:43:45.000 Why will these stories only be sung? 02:43:47.166 --> 02:43:51.166 Only songs will remind of those of us who could write. 02:43:55.750 --> 02:43:57.833 Civilization will be reborn. 02:44:04.083 --> 02:44:06.666 A new dawn will illuminate this darkened world, 02:44:10.416 --> 02:44:12.583 and our mistakes will be forgotten once again. 02:44:13.305 --> 02:45:13.634 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm104886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.