Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,180 --> 00:02:08,180
Your Excellency,
2
00:02:08,530 --> 00:02:11,460
today, before all the officials, we are to
3
00:02:11,460 --> 00:02:13,900
publicly examine the corruption case.
4
00:02:14,370 --> 00:02:16,030
The whistleblower is Fan Yun.
5
00:02:16,490 --> 00:02:17,900
Yet, at this crucial moment,
6
00:02:17,900 --> 00:02:19,360
she's nowhere to be found.
7
00:02:19,900 --> 00:02:20,700
Could it be...
8
00:02:21,370 --> 00:02:23,829
Could it be that she has
a guilty conscience?
9
00:02:23,860 --> 00:02:26,120
Then why hasn't she shown up yet?
10
00:02:26,420 --> 00:02:27,980
Mr. Zheng, calm down.
11
00:02:29,930 --> 00:02:31,090
Let me show you all
12
00:02:31,090 --> 00:02:32,090
something first.
13
00:02:32,610 --> 00:02:33,740
Bring them forward!
14
00:02:36,110 --> 00:02:40,190
-What are these?
-No idea.
15
00:02:40,700 --> 00:02:41,700
Your Excellency,
16
00:02:41,980 --> 00:02:43,180
at Fan Yun's request,
17
00:02:43,930 --> 00:02:45,329
I've brought these four chests
18
00:02:45,329 --> 00:02:47,260
of suspected embezzled treasure.
19
00:02:47,530 --> 00:02:48,490
That's so much.
20
00:02:49,090 --> 00:02:50,050
It really is.
21
00:02:50,650 --> 00:02:52,020
Too much.
22
00:02:52,020 --> 00:02:53,770
Unbelievable.
23
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Mr. Cai.
24
00:03:11,210 --> 00:03:12,810
Come forward and take a look.
25
00:03:20,579 --> 00:03:21,980
What do you think of this?
26
00:03:23,460 --> 00:03:24,460
Your Excellency,
27
00:03:24,610 --> 00:03:27,210
I know nothing about this.
28
00:03:27,770 --> 00:03:29,970
You're the head of the Services Bureau.
29
00:03:30,370 --> 00:03:32,740
Something this serious happened
on your watch,
30
00:03:32,740 --> 00:03:34,520
and yet you're telling me
you knew nothing?
31
00:03:34,520 --> 00:03:36,720
That doesn't quite hold water, does it?
32
00:03:36,770 --> 00:03:37,579
Yes.
33
00:03:37,579 --> 00:03:40,300
Problems did arise within my bureau.
34
00:03:40,300 --> 00:03:41,900
I am willing to accept punishment
35
00:03:41,900 --> 00:03:43,340
for my negligence.
36
00:03:43,900 --> 00:03:45,300
You make it sound so easy.
37
00:03:46,180 --> 00:03:48,420
You'll take responsibility for negligence—
38
00:03:48,420 --> 00:03:49,880
then who, in your opinion,
39
00:03:50,370 --> 00:03:51,329
should answer
40
00:03:52,370 --> 00:03:53,900
for the corruption itself?
41
00:03:57,370 --> 00:03:58,130
Your Excellency,
42
00:03:58,130 --> 00:04:00,840
I truly know nothing about this.
43
00:04:03,740 --> 00:04:05,530
It must have been Lord Lu.
44
00:04:06,460 --> 00:04:07,860
He lined his own pockets!
45
00:04:08,770 --> 00:04:09,860
Lord Cai,
46
00:04:09,860 --> 00:04:10,900
even now,
47
00:04:10,900 --> 00:04:13,230
you're still trying to
pin the blame on me?
48
00:04:17,380 --> 00:04:18,459
Your Excellency,
49
00:04:18,459 --> 00:04:19,529
I'm innocent.
50
00:04:23,380 --> 00:04:24,380
Your Excellency,
51
00:04:24,730 --> 00:04:26,020
may I say something?
52
00:04:26,020 --> 00:04:26,900
Speak.
53
00:04:27,940 --> 00:04:29,200
As far as I know,
54
00:04:29,730 --> 00:04:31,210
the reason Fan Yun was able to uncover
55
00:04:31,210 --> 00:04:33,340
the corruption in the Services Bureau
56
00:04:33,460 --> 00:04:34,850
is precisely
57
00:04:34,850 --> 00:04:38,250
that Lord Lu arranged for her
to audit the accounts overnight
58
00:04:39,290 --> 00:04:41,409
and gave her full access.
59
00:04:41,940 --> 00:04:44,580
If Lord Lu himself
were the one embezzling,
60
00:04:45,020 --> 00:04:48,000
wouldn't he simply be
shooting himself in the foot?
61
00:04:48,470 --> 00:04:50,560
Lord Cai, what do you think?
62
00:04:51,140 --> 00:04:52,140
Your Excellency,
63
00:04:52,460 --> 00:04:53,700
don't listen to Jiang Shu.
64
00:04:53,700 --> 00:04:54,900
He's talking nonsense.
65
00:04:54,900 --> 00:04:57,380
It must be Lord Lu
who broke the law for personal gain.
66
00:04:57,380 --> 00:04:58,260
Your Excellency,
67
00:04:58,260 --> 00:05:00,820
I too was deceived!
68
00:05:04,020 --> 00:05:05,170
Lord Cai,
69
00:05:05,370 --> 00:05:06,890
do you know what this is?
70
00:05:07,970 --> 00:05:09,770
I don't care what it is.
71
00:05:09,770 --> 00:05:13,430
This is a secret medicine I obtained
from the Sacred Rites Bureau,
72
00:05:13,700 --> 00:05:15,530
called the "Truth Pill."
73
00:05:15,730 --> 00:05:17,990
If you have a clear conscience, Lord Cai,
74
00:05:18,020 --> 00:05:19,770
then take this pill
75
00:05:19,770 --> 00:05:22,580
and recount everything
truthfully and in full.
76
00:05:23,090 --> 00:05:24,930
If there's not a single lie,
77
00:05:25,330 --> 00:05:27,210
you can naturally clear your name.
78
00:05:27,210 --> 00:05:29,190
Just because you tell me to take it,
I have to?
79
00:05:29,190 --> 00:05:30,470
Why should I?
80
00:05:31,090 --> 00:05:32,820
But surely you'll listen to me?
81
00:05:33,700 --> 00:05:34,650
I order you
82
00:05:35,530 --> 00:05:36,590
to take the pill now
83
00:05:37,170 --> 00:05:38,630
and prove your innocence.
84
00:05:38,770 --> 00:05:39,770
Your Excellency,
85
00:05:39,870 --> 00:05:41,110
this man Jiang Shu
86
00:05:41,210 --> 00:05:43,850
wears that mask all the time
87
00:05:43,850 --> 00:05:45,940
and never dares to show his true face.
88
00:05:45,940 --> 00:05:48,020
We can't trust his words easily.
89
00:05:51,260 --> 00:05:51,770
Fine.
90
00:05:52,580 --> 00:05:54,650
Since His Excellency asks me to
take the pill, I will.
91
00:05:54,650 --> 00:05:56,460
But if I take the pill today,
92
00:05:56,460 --> 00:05:58,260
do you dare to take off your mask?
93
00:05:58,620 --> 00:06:00,290
If I, Jiang Shu,
94
00:06:00,800 --> 00:06:02,290
remove my mask today,
95
00:06:02,620 --> 00:06:04,220
then you will take the pill?
96
00:06:04,770 --> 00:06:06,060
Fine.
97
00:06:06,060 --> 00:06:07,170
Then I'll show you
98
00:06:07,170 --> 00:06:08,850
my true face beneath the mask.
99
00:06:11,110 --> 00:06:12,960
When does this parade start?
100
00:06:12,980 --> 00:06:14,460
Where is the top-ranked scholar?
101
00:06:14,460 --> 00:06:16,010
It's not time yet.
102
00:06:16,580 --> 00:06:17,980
What about second place?
103
00:06:18,500 --> 00:06:19,460
Second place...
104
00:06:19,460 --> 00:06:20,900
Haven't seen them either.
105
00:06:20,900 --> 00:06:23,820
I heard there's also a female official
among those recommended this time.
106
00:06:23,820 --> 00:06:24,880
A female official?
107
00:06:25,530 --> 00:06:26,850
She's not here either.
108
00:06:27,730 --> 00:06:28,730
Who's there then?
109
00:06:30,620 --> 00:06:32,700
I got here before dawn
110
00:06:32,700 --> 00:06:34,330
just to catch a glimpse of
the top three scholars
111
00:06:34,330 --> 00:06:36,590
and share in their good fortune. Well...
112
00:06:36,970 --> 00:06:38,430
You're far too impatient.
113
00:06:40,020 --> 00:06:42,680
Still, that female official
really isn't here.
114
00:06:42,920 --> 00:06:44,880
I heard the plague
spreading through Yong City
115
00:06:44,880 --> 00:06:46,670
was caused by that very female official.
116
00:06:46,670 --> 00:06:47,900
Every household in Yong City
is in mourning.
117
00:06:47,900 --> 00:06:50,020
They're all waiting to
make her answer for it.
118
00:06:50,020 --> 00:06:51,030
What nonsense!
119
00:06:51,210 --> 00:06:52,409
Why would I lie to you?
120
00:07:37,170 --> 00:07:39,350
You're every bit worthy of
being No. 1 on the Guanyu List.
121
00:07:39,350 --> 00:07:40,880
I have only one word—
122
00:07:41,530 --> 00:07:42,380
impressed!
123
00:07:43,500 --> 00:07:44,580
-Yes, indeed.
-Yeah.
124
00:07:44,580 --> 00:07:45,730
Indeed, he's quite a looker.
125
00:07:45,730 --> 00:07:47,330
I don't deserve such praise.
126
00:07:48,380 --> 00:07:49,190
Lord Cai,
127
00:07:50,210 --> 00:07:52,210
are you feeling a burning sensation
128
00:07:52,330 --> 00:07:53,790
in your stomach right now?
129
00:07:54,380 --> 00:07:55,820
Once this medicine takes effect,
130
00:07:55,820 --> 00:07:57,700
if you don't explain the full story
131
00:07:57,700 --> 00:07:59,460
behind these treasures
132
00:07:59,460 --> 00:08:01,610
within a quarter of an hour,
133
00:08:02,730 --> 00:08:04,940
you will bleed to death
from your seven orifices.
134
00:08:04,940 --> 00:08:06,850
By then, let alone me,
135
00:08:07,730 --> 00:08:09,090
no one can save you.
136
00:08:10,090 --> 00:08:11,770
Think it through yourself.
137
00:08:12,460 --> 00:08:14,020
Listen up, Jiang Shu,
138
00:08:14,020 --> 00:08:15,500
I won't be bluffed.
139
00:08:15,940 --> 00:08:17,410
What evidence do you have
140
00:08:17,410 --> 00:08:19,250
that this treasure
141
00:08:19,580 --> 00:08:21,580
was hidden by me?
142
00:08:21,580 --> 00:08:22,780
Here is the evidence.
143
00:08:23,460 --> 00:08:24,460
Your Excellency,
144
00:08:24,460 --> 00:08:26,330
this pouch contained the congratulatory gold
Tian Xing asked Lord Cai
145
00:08:26,330 --> 00:08:28,410
to send back to his hometown
after passing the selection exam.
146
00:08:28,410 --> 00:08:32,070
It was actually hidden inside
a secret compartment in the coffin.
147
00:08:32,900 --> 00:08:33,809
Lord Cai,
148
00:08:34,570 --> 00:08:35,970
playing all those tricks
149
00:08:36,380 --> 00:08:37,640
to keep everyone away—
150
00:08:38,169 --> 00:08:41,260
you were just afraid
the hiding place would be discovered, huh?
151
00:08:41,260 --> 00:08:42,919
No, Your Excellency, this...
152
00:08:43,740 --> 00:08:44,810
I remember this pouch
153
00:08:44,810 --> 00:08:47,050
was originally in my residence.
154
00:08:47,050 --> 00:08:47,930
It was Lord Lu.
155
00:08:47,930 --> 00:08:49,220
He came to see me once,
156
00:08:49,220 --> 00:08:50,380
and after he left,
157
00:08:50,380 --> 00:08:52,020
the pouch disappeared.
158
00:08:52,020 --> 00:08:53,650
I... I have no idea
159
00:08:53,650 --> 00:08:54,860
how it ended up here.
160
00:08:55,220 --> 00:08:55,770
Your Excellency,
161
00:08:55,770 --> 00:08:57,100
if you don't believe me,
162
00:08:57,100 --> 00:08:58,650
you can send someone to investigate.
163
00:08:58,650 --> 00:09:00,530
That abandoned house and the coffin
164
00:09:00,530 --> 00:09:02,500
are both under Lord Lu's name,
165
00:09:02,500 --> 00:09:03,500
Your Excellency!
166
00:09:05,220 --> 00:09:06,220
Your Excellency,
167
00:09:06,730 --> 00:09:08,410
aside from my own residence,
168
00:09:08,740 --> 00:09:10,070
I own no other property.
169
00:09:10,620 --> 00:09:12,690
I've never heard anyone say
that this treasure
170
00:09:12,690 --> 00:09:14,550
was hidden in an abandoned house.
171
00:09:14,570 --> 00:09:15,650
Lord Cai,
172
00:09:15,650 --> 00:09:18,450
how is it that you remember
that detail so clearly?
173
00:09:19,740 --> 00:09:20,380
I...
174
00:09:22,740 --> 00:09:23,540
Lord Cai,
175
00:09:24,140 --> 00:09:26,220
your time is running out.
176
00:09:26,690 --> 00:09:28,290
You'd better think clearly.
177
00:09:31,650 --> 00:09:32,620
Your Excellency,
178
00:09:32,620 --> 00:09:33,140
I...
179
00:09:36,340 --> 00:09:37,340
Your Excellency,
180
00:09:38,570 --> 00:09:41,260
where power is abused,
injustice is inevitable.
181
00:09:41,260 --> 00:09:43,270
Even if Lord Cai is guilty,
182
00:09:43,690 --> 00:09:46,220
there must be
witnesses and physical evidence.
183
00:09:46,220 --> 00:09:47,510
Now Fan Yun
184
00:09:47,740 --> 00:09:48,760
and Tian Xing
185
00:09:49,050 --> 00:09:51,110
have both disappeared for no reason.
186
00:09:51,450 --> 00:09:52,930
Those so-called receipts
187
00:09:52,930 --> 00:09:54,000
and account books
188
00:09:54,620 --> 00:09:56,150
cannot be verified either.
189
00:09:56,740 --> 00:10:00,090
Doesn't that strike you
as rather suspicious?
190
00:10:00,810 --> 00:10:03,410
The evidence uncovered
by Fan Yun and Tian Xing
191
00:10:03,450 --> 00:10:05,530
naturally needs to be examined
in open questioning.
192
00:10:05,530 --> 00:10:08,100
The auspicious time
for the parade has arrived.
193
00:10:08,100 --> 00:10:09,980
We can't make everyone wait
194
00:10:09,980 --> 00:10:11,580
just because of
195
00:10:11,880 --> 00:10:13,320
those two people.
196
00:10:13,340 --> 00:10:15,220
Yes, yes.
197
00:10:18,690 --> 00:10:21,720
Please order the parade to begin,
Your Excellency.
198
00:10:24,170 --> 00:10:26,370
The auspicious time must not be missed,
199
00:10:27,770 --> 00:10:30,410
but now one of my officials
stands accused of corruption.
200
00:10:30,410 --> 00:10:31,340
The truth
201
00:10:32,100 --> 00:10:33,300
is just as important.
202
00:10:33,980 --> 00:10:37,100
Tian Xing and Fan Yun have arrived!
203
00:10:46,530 --> 00:10:47,740
-Your Excellency.
-Your Excellency.
204
00:10:47,740 --> 00:10:49,000
Please speak, Fan Yun.
205
00:10:49,020 --> 00:10:49,740
Yes.
206
00:10:51,410 --> 00:10:52,410
Your Excellency,
207
00:10:52,620 --> 00:10:53,530
this account book
208
00:10:53,530 --> 00:10:55,390
was sorted out by Tian Xing and me.
209
00:10:55,500 --> 00:10:58,290
Every questionable transaction
has already been marked.
210
00:10:58,290 --> 00:10:59,810
Please review it, Your Excellency.
211
00:10:59,810 --> 00:11:01,020
Lady Fan, please
212
00:11:01,020 --> 00:11:02,380
explain each entry
213
00:11:02,380 --> 00:11:05,020
and answer everyone's questions.
214
00:11:06,260 --> 00:11:07,170
Lord Zheng.
215
00:11:27,140 --> 00:11:29,000
Does anyone else have any doubts?
216
00:11:29,530 --> 00:11:30,530
Your Excellency,
217
00:11:31,340 --> 00:11:33,930
yesterday, Tian Xing and I were taken away
by the Shi family.
218
00:11:33,930 --> 00:11:35,740
They forced Tian Xing to marry
219
00:11:36,140 --> 00:11:38,690
and wanted to kill me
as a sacrifice to the Spirit Immortal.
220
00:11:38,690 --> 00:11:39,770
And all of this
221
00:11:39,770 --> 00:11:41,320
was secretly instigated
222
00:11:41,530 --> 00:11:42,860
by one of the officials.
223
00:11:44,860 --> 00:11:46,770
The Shi family has been brought here.
224
00:11:46,770 --> 00:11:48,700
They can be questioned at any time.
225
00:11:50,620 --> 00:11:51,410
Lord Cai,
226
00:11:52,740 --> 00:11:54,050
confess now,
227
00:11:54,740 --> 00:11:56,470
and I'll count it in your favor.
228
00:11:57,570 --> 00:11:58,450
I...
229
00:11:59,570 --> 00:12:00,580
Just confess.
230
00:12:05,530 --> 00:12:06,440
I confess.
231
00:12:07,450 --> 00:12:08,690
I did
232
00:12:09,690 --> 00:12:11,380
all of this.
233
00:12:12,450 --> 00:12:13,930
All the treasure here
234
00:12:14,740 --> 00:12:16,450
is bribes I've collected
235
00:12:17,380 --> 00:12:20,160
over the years by abusing my position.
236
00:12:20,900 --> 00:12:23,300
And it was also I
who incited the Shi family.
237
00:12:23,320 --> 00:12:24,500
But Your Excellency,
238
00:12:24,500 --> 00:12:25,020
all...
239
00:12:26,450 --> 00:12:28,170
all the treasure is here.
240
00:12:28,170 --> 00:12:30,180
I haven't spent a single coin.
241
00:12:30,500 --> 00:12:31,450
Guards!
242
00:12:32,500 --> 00:12:34,580
Take Mr. Cai away
243
00:12:34,980 --> 00:12:36,340
to await sentencing!
244
00:12:36,340 --> 00:12:37,290
Your Excellency.
245
00:12:37,290 --> 00:12:38,690
Your Excellency, please spare me.
246
00:12:38,690 --> 00:12:40,690
-Your Excellency, please spare me.
-Move!
247
00:12:40,690 --> 00:12:42,930
Your Excellency, could you spare me?
248
00:12:42,930 --> 00:12:44,410
Your Excellency!
249
00:12:44,440 --> 00:12:45,550
Pass my order.
250
00:12:46,260 --> 00:12:48,120
The auspicious time has arrived.
251
00:12:48,190 --> 00:12:49,650
Let the parade begin.
252
00:12:50,150 --> 00:12:55,840
♪ Chase the light,
let our dreams unfold wide ♪
253
00:12:55,960 --> 00:13:00,180
♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪
254
00:13:00,210 --> 00:13:02,080
♪ Light them up ♪
255
00:13:02,100 --> 00:13:05,830
♪ Let all wind and frost of days gone by ♪
256
00:13:05,970 --> 00:13:12,040
♪ Turn to countless beams
of light within my eye ♪
257
00:13:12,070 --> 00:13:18,330
♪ Await the sight of you ♪
258
00:13:44,190 --> 00:13:46,900
Still brooding over your father?
259
00:13:49,290 --> 00:13:50,820
Gao Ran told me everything.
260
00:13:53,340 --> 00:13:55,020
His love for you
261
00:13:55,570 --> 00:13:57,180
is actually much deeper
262
00:13:57,860 --> 00:13:59,410
than you realize.
263
00:14:02,020 --> 00:14:04,400
The reason he gave you the surname Yan
264
00:14:04,620 --> 00:14:07,220
was that he hoped you would live
265
00:14:07,220 --> 00:14:08,680
in your own way,
266
00:14:08,950 --> 00:14:10,810
not just as another ordinary Fan.
267
00:14:11,100 --> 00:14:12,790
And this plum tree—he planted it
268
00:14:12,790 --> 00:14:14,590
because you loved eating plums.
269
00:14:15,860 --> 00:14:17,190
Actually, in his heart,
270
00:14:18,650 --> 00:14:20,910
you've long been a part of our Fan family.
271
00:14:24,980 --> 00:14:25,600
Then...
272
00:14:26,810 --> 00:14:28,670
since Father cared for me so much,
273
00:14:29,380 --> 00:14:30,080
why
274
00:14:30,410 --> 00:14:32,290
did he never tell me?
275
00:14:33,900 --> 00:14:35,260
That brother of mine
276
00:14:35,740 --> 00:14:38,490
has never been one to openly express
277
00:14:38,650 --> 00:14:40,500
his likes and dislikes.
278
00:14:41,500 --> 00:14:43,910
Actually, he doesn't like
the family either.
279
00:14:43,910 --> 00:14:45,140
But there are only the two of us brothers
280
00:14:45,140 --> 00:14:46,500
in this generation.
281
00:14:46,810 --> 00:14:48,570
I left the family early on,
282
00:14:48,930 --> 00:14:52,710
so he had no choice but to
carry the family on his shoulders.
283
00:14:53,500 --> 00:14:54,680
The reason
284
00:14:54,900 --> 00:14:56,960
he didn't let you take the surname Fan
285
00:14:57,570 --> 00:14:58,650
was that he feared
286
00:14:58,900 --> 00:15:01,050
you would be entangled
287
00:15:01,050 --> 00:15:03,050
in all the burdens of the Fan family.
288
00:15:03,220 --> 00:15:04,480
Do you understand now?
289
00:15:10,810 --> 00:15:12,740
Thank you for the reminder, Uncle.
290
00:15:12,860 --> 00:15:14,140
I finally
291
00:15:14,140 --> 00:15:16,470
understand Father's deeper intentions.
292
00:15:18,140 --> 00:15:20,450
The academician dinner is about to begin.
293
00:15:20,450 --> 00:15:22,450
Your father is waiting for you there.
294
00:15:22,450 --> 00:15:23,500
You should go.
295
00:15:25,560 --> 00:15:27,020
I'll take my leave, Uncle.
296
00:15:46,050 --> 00:15:48,000
Lord Zhao, a toast to you.
297
00:15:48,280 --> 00:15:50,120
Lord Zheng, a toast to you.
298
00:15:50,220 --> 00:15:50,930
Okay.
299
00:15:51,210 --> 00:15:52,610
Cheers, Lord Li.
300
00:15:59,900 --> 00:16:00,880
Lord Jiang.
301
00:16:02,900 --> 00:16:05,380
I heard that Lord Cai has been
302
00:16:05,380 --> 00:16:09,450
confessing his crimes
one after another in prison.
303
00:16:10,650 --> 00:16:13,110
That Truth Pill of yours
is truly effective.
304
00:16:14,980 --> 00:16:16,170
However,
305
00:16:16,170 --> 00:16:19,450
the Sacred Rites Bureau never
gives its medicine out lightly.
306
00:16:19,450 --> 00:16:21,570
How did you get your hands on it?
307
00:16:22,200 --> 00:16:25,170
How could I possibly obtain medicine
from the Sacred Rites Bureau?
308
00:16:25,170 --> 00:16:26,520
To be honest, Lord Lyu,
309
00:16:27,620 --> 00:16:28,780
that pill of mine
310
00:16:29,020 --> 00:16:32,270
is just herbal dregs
mixed with chili peppers.
311
00:16:32,450 --> 00:16:33,520
Once you take it,
312
00:16:33,690 --> 00:16:35,290
your chest naturally burns.
313
00:16:35,450 --> 00:16:38,290
It's just that Lord Cai
had a guilty conscience,
314
00:16:38,620 --> 00:16:40,260
so he fell for it.
315
00:16:43,450 --> 00:16:45,740
So it was fake?
316
00:16:47,260 --> 00:16:48,020
Not exactly.
317
00:16:48,860 --> 00:16:50,180
It takes
318
00:16:50,450 --> 00:16:52,530
both skill and talent to play the villain.
319
00:16:52,530 --> 00:16:55,220
The more evil deeds you commit,
the heavier the burden on your conscience.
320
00:16:55,220 --> 00:16:56,170
With that weight,
321
00:16:56,170 --> 00:16:58,170
it's not easy to eat or sleep well.
322
00:16:59,340 --> 00:17:01,380
The pill I gave Lord Cai
323
00:17:01,900 --> 00:17:03,810
may well have been the very remedy
324
00:17:03,810 --> 00:17:05,810
that finally eased his conscience.
325
00:17:05,900 --> 00:17:07,369
Jiang Shu, oh, Jiang Shu.
326
00:17:07,819 --> 00:17:11,339
I truly admire you.
327
00:17:16,010 --> 00:17:16,780
Father,
328
00:17:17,380 --> 00:17:18,710
let me offer you a toast.
329
00:17:18,730 --> 00:17:19,380
Alright.
330
00:17:26,210 --> 00:17:28,089
Thank you for raising me, Father.
331
00:17:28,620 --> 00:17:29,650
Do you remember
332
00:17:29,650 --> 00:17:31,510
the day I first came to the family?
333
00:17:32,170 --> 00:17:33,170
Of course.
334
00:17:33,690 --> 00:17:36,250
That day, you ate
three baskets of steamed buns
335
00:17:36,250 --> 00:17:37,780
before you were satisfied.
336
00:17:37,900 --> 00:17:39,340
I only found out later
337
00:17:40,010 --> 00:17:41,740
that I'd eaten your basket too,
338
00:17:42,060 --> 00:17:43,900
leaving you hungry all night.
339
00:17:44,620 --> 00:17:45,450
That was nothing.
340
00:17:45,450 --> 00:17:46,780
I wasn't hungry anyway.
341
00:17:47,250 --> 00:17:48,860
Surnames aren't important.
342
00:17:49,970 --> 00:17:51,140
What matters is
343
00:17:52,300 --> 00:17:53,760
that we are father and son.
344
00:17:55,930 --> 00:17:56,660
Good.
345
00:17:57,490 --> 00:17:58,690
Hearing you say that,
346
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
I am
347
00:17:59,740 --> 00:18:01,070
very gratified.
348
00:18:07,580 --> 00:18:08,090
Come on.
349
00:18:12,580 --> 00:18:13,650
Let me tell you,
350
00:18:13,820 --> 00:18:14,820
it's actually good
351
00:18:14,820 --> 00:18:16,750
that you have different surnames.
352
00:18:17,170 --> 00:18:18,270
This way,
353
00:18:18,490 --> 00:18:19,870
you have a chance
354
00:18:20,290 --> 00:18:21,830
to marry Fan Yun.
355
00:18:22,540 --> 00:18:23,060
Marry...
356
00:18:23,060 --> 00:18:24,030
That way,
357
00:18:24,490 --> 00:18:25,320
first,
358
00:18:25,340 --> 00:18:26,980
there's no issue of propriety.
359
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
And second,
360
00:18:28,820 --> 00:18:30,990
my adorable niece can marry into
361
00:18:31,400 --> 00:18:32,670
our family.
362
00:18:35,850 --> 00:18:37,160
Listen to Father.
363
00:18:37,970 --> 00:18:38,730
Go on.
364
00:18:42,090 --> 00:18:43,090
Your Excellency,
365
00:18:44,210 --> 00:18:46,070
I can't hold my liquor any longer.
366
00:18:48,080 --> 00:18:49,460
After this full cup,
367
00:18:49,910 --> 00:18:51,510
I'll take my leave.
368
00:18:51,820 --> 00:18:52,710
Alright.
369
00:18:52,970 --> 00:18:54,490
You've worked hard today, Mr. Zheng.
370
00:18:54,490 --> 00:18:55,460
Get some rest.
371
00:18:57,540 --> 00:18:59,140
Thank you, Your Excellency.
372
00:19:00,140 --> 00:19:03,230
Your Excellency,
we'll take our leave as well.
373
00:19:03,650 --> 00:19:04,780
You're all leaving?
374
00:19:05,860 --> 00:19:06,620
Fine then.
375
00:19:07,250 --> 00:19:08,100
Officials,
376
00:19:08,100 --> 00:19:09,210
you should rest early too.
377
00:19:09,210 --> 00:19:10,810
Thank you, Your Excellency.
378
00:19:16,030 --> 00:19:17,960
Why are you all just sitting there?
379
00:19:18,380 --> 00:19:19,580
Let's keep drinking.
380
00:19:20,780 --> 00:19:22,650
I'll go have a couple of drinks
with His Excellency.
381
00:19:22,650 --> 00:19:23,250
Okay.
382
00:19:27,930 --> 00:19:28,610
Cheers!
383
00:19:28,900 --> 00:19:30,320
To Your Excellency.
384
00:19:30,780 --> 00:19:31,900
To you, officials.
385
00:19:48,340 --> 00:19:49,600
Are you looking for me?
386
00:20:07,380 --> 00:20:08,110
You're here.
387
00:20:13,750 --> 00:20:15,670
I... I just got back.
388
00:20:15,780 --> 00:20:16,820
From a blind date?
389
00:20:25,080 --> 00:20:26,480
That's all behind me now.
390
00:20:27,170 --> 00:20:28,060
Yeah.
391
00:20:30,490 --> 00:20:31,190
Gao Ran.
392
00:20:33,900 --> 00:20:35,170
Are you leaving?
393
00:20:35,650 --> 00:20:36,930
I've been sitting for too long,
394
00:20:36,930 --> 00:20:38,460
just getting up to stretch.
395
00:20:39,300 --> 00:20:40,170
That's good.
396
00:20:40,580 --> 00:20:42,640
The banquet is just getting started.
397
00:20:45,380 --> 00:20:47,110
Have a couple of drinks with me.
398
00:20:51,530 --> 00:20:52,500
Welcome back.
399
00:21:53,540 --> 00:21:55,200
Greetings, Your Excellency.
400
00:22:04,450 --> 00:22:05,450
No matter what,
401
00:22:06,010 --> 00:22:07,250
you've finally become
402
00:22:07,250 --> 00:22:08,780
an official of Nine Cities.
403
00:22:09,730 --> 00:22:11,330
Congratulations, Lady Fan.
404
00:22:14,340 --> 00:22:15,940
Thank you, Your Excellency.
405
00:22:17,930 --> 00:22:18,920
Next
406
00:22:19,250 --> 00:22:20,850
is the assignment of duties.
407
00:22:21,380 --> 00:22:22,380
Your Excellency,
408
00:22:22,380 --> 00:22:23,250
I...
409
00:22:23,860 --> 00:22:25,520
have a presumptuous request.
410
00:22:28,620 --> 00:22:29,680
Sit down and speak.
411
00:22:35,270 --> 00:22:36,450
I'd like to take part
412
00:22:36,690 --> 00:22:38,820
in handling the epidemic in Yong City.
413
00:22:47,460 --> 00:22:48,460
You want to go too?
414
00:22:50,490 --> 00:22:51,870
"I want to go too?"
415
00:22:52,300 --> 00:22:53,620
Who else wants to go?
416
00:22:55,250 --> 00:22:56,510
After the parade,
417
00:22:57,410 --> 00:22:59,540
Tian Xing requested permission to go.
418
00:23:03,210 --> 00:23:04,130
No wonder
419
00:23:04,820 --> 00:23:06,380
I didn't see him just now.
420
00:23:07,280 --> 00:23:09,190
So he's planning to go
421
00:23:09,710 --> 00:23:10,960
all by himself?
422
00:23:16,780 --> 00:23:19,180
It's dangerous ahead. How could I possibly
423
00:23:19,820 --> 00:23:21,490
let you go by yourself?
424
00:23:22,690 --> 00:23:25,060
In controlling an epidemic,
two things matter most:
425
00:23:25,060 --> 00:23:26,440
speed and stability.
426
00:23:26,890 --> 00:23:27,630
Speed
427
00:23:28,060 --> 00:23:30,340
means we must quickly
cut off the source of infection
428
00:23:30,340 --> 00:23:31,580
and stop the spread.
429
00:23:31,970 --> 00:23:32,900
I know medicine.
430
00:23:33,300 --> 00:23:35,160
If I go, I can tend to the sick first
431
00:23:35,380 --> 00:23:36,860
and reassure the local people.
432
00:23:36,860 --> 00:23:37,970
Then what about stability?
433
00:23:37,970 --> 00:23:38,820
Stability means
434
00:23:38,820 --> 00:23:40,050
every treatment
435
00:23:40,210 --> 00:23:42,410
must be based on solid evidence
after careful verification.
436
00:23:42,410 --> 00:23:44,740
We can't prescribe medicine recklessly.
437
00:23:47,820 --> 00:23:49,300
What do you need me to do?
438
00:23:50,060 --> 00:23:51,540
The conditions in Yong City are too harsh
439
00:23:51,540 --> 00:23:53,070
for developing medicines.
440
00:23:53,340 --> 00:23:55,730
I can't take
all of Lord Jiang's books there,
441
00:23:55,730 --> 00:23:57,330
nor can I carry all the herbs.
442
00:23:57,690 --> 00:23:59,210
For those already infected,
443
00:23:59,210 --> 00:24:02,340
we still have to rely on
Your Excellency and Lady Fan Yun.
444
00:24:02,860 --> 00:24:04,760
If we don't have sufficient confidence
445
00:24:04,760 --> 00:24:06,290
in handling this epidemic,
446
00:24:06,380 --> 00:24:07,860
sending a large force there
447
00:24:07,860 --> 00:24:09,460
will only make things worse.
448
00:24:09,650 --> 00:24:11,300
I agreed to let Tian Xing go first
449
00:24:11,300 --> 00:24:13,010
because it's his hometown.
450
00:24:13,380 --> 00:24:14,910
He's more familiar with it.
451
00:24:15,450 --> 00:24:16,820
I also need someone to take the lead
452
00:24:16,820 --> 00:24:18,280
and open up the situation.
453
00:24:21,180 --> 00:24:21,970
Yes.
454
00:24:23,340 --> 00:24:24,400
From this point on,
455
00:24:24,650 --> 00:24:27,140
even if there's only
a one-in-a-million chance,
456
00:24:27,140 --> 00:24:28,740
we can't afford to ignore it,
457
00:24:28,900 --> 00:24:29,830
nor can we delay.
458
00:24:31,340 --> 00:24:32,140
That's right.
459
00:24:34,930 --> 00:24:35,490
But...
460
00:24:37,010 --> 00:24:38,870
you must have heard those rumors.
461
00:24:40,540 --> 00:24:41,740
If I put you in charge,
462
00:24:42,650 --> 00:24:44,380
I'm worried there could be danger—
463
00:24:44,380 --> 00:24:45,710
even a risk to your life.
464
00:24:52,650 --> 00:24:53,850
But Your Excellency,
465
00:24:54,150 --> 00:24:55,410
the people of Yong City
466
00:24:55,780 --> 00:24:57,240
are also in mortal danger.
467
00:24:57,650 --> 00:24:59,710
It is exactly because of those rumors
468
00:25:00,010 --> 00:25:01,290
that I must go there.
469
00:25:02,860 --> 00:25:04,320
I'll go solve the problem.
470
00:25:04,820 --> 00:25:05,610
This way,
471
00:25:05,930 --> 00:25:07,860
not only can I
save the people of Yong City,
472
00:25:07,860 --> 00:25:09,720
but I can also dispel those rumors
473
00:25:10,460 --> 00:25:13,390
and become a role model
for future female officials.
474
00:25:15,060 --> 00:25:16,520
It will also show everyone
475
00:25:16,690 --> 00:25:18,420
that Your Excellency's policy
476
00:25:18,450 --> 00:25:20,010
of opening
the civil service examinations to all
477
00:25:20,010 --> 00:25:20,760
is right.
478
00:25:22,550 --> 00:25:24,350
You really want to go that badly?
479
00:25:38,930 --> 00:25:40,730
Actually, I guessed it long ago.
480
00:25:42,210 --> 00:25:43,940
Whatever Fan Yun decides to do,
481
00:25:44,260 --> 00:25:45,520
she'll see it through.
482
00:25:49,400 --> 00:25:52,530
She never considers
how worried everyone else might be.
483
00:25:54,490 --> 00:25:55,340
Well...
484
00:25:56,170 --> 00:25:57,140
Your Excellency,
485
00:25:57,140 --> 00:25:58,550
aren't you the same?
486
00:25:58,930 --> 00:25:59,900
You're right.
487
00:26:00,380 --> 00:26:01,290
That's why I say
488
00:26:01,620 --> 00:26:02,550
that's one thing
489
00:26:02,690 --> 00:26:04,750
we have in common as husband and wife.
490
00:26:05,170 --> 00:26:05,860
Hus...
491
00:26:06,610 --> 00:26:08,400
W-What husband and wife?
492
00:26:09,010 --> 00:26:11,460
Just now, you addressed me as Lady Fan.
493
00:26:11,690 --> 00:26:14,100
I'm your subject now.
494
00:26:16,620 --> 00:26:17,240
Yeah.
495
00:26:18,690 --> 00:26:20,420
Whatever our relationship is,
496
00:26:20,860 --> 00:26:22,320
as long as it involves you,
497
00:26:22,730 --> 00:26:24,190
it means something to me.
498
00:26:33,250 --> 00:26:33,970
Alright.
499
00:26:35,060 --> 00:26:37,120
Tomorrow, before all the officials,
500
00:26:37,490 --> 00:26:39,490
I'll announce that you and Tian Xing
501
00:26:39,490 --> 00:26:41,420
will jointly handle the epidemic.
502
00:26:43,580 --> 00:26:44,830
Great.
503
00:26:45,490 --> 00:26:47,090
Thank you, Your Excellency.
504
00:26:50,140 --> 00:26:53,000
Whether women
can truly become capable officials,
505
00:26:53,620 --> 00:26:54,970
we shall see
506
00:26:55,730 --> 00:26:57,100
starting tomorrow.
507
00:27:06,300 --> 00:27:07,150
Does...
508
00:27:07,490 --> 00:27:08,490
it still hurt?
509
00:27:10,860 --> 00:27:12,250
You mean here?
510
00:27:12,900 --> 00:27:13,760
Or here?
511
00:27:16,470 --> 00:27:19,870
Just a few days apart,
and you've already learned to tease me.
512
00:27:21,100 --> 00:27:22,780
This wound healed a long time ago.
513
00:27:22,780 --> 00:27:23,730
But this one
514
00:27:24,340 --> 00:27:25,550
still hurts a bit.
515
00:27:28,730 --> 00:27:29,560
Sorry.
516
00:27:30,250 --> 00:27:31,750
Actually, last time,
517
00:27:32,050 --> 00:27:33,910
I didn't know if I could come back.
518
00:27:33,970 --> 00:27:35,860
I thought, what if I couldn't come back?
519
00:27:35,860 --> 00:27:37,760
I should at least leave you something
520
00:27:37,760 --> 00:27:39,160
so you would remember me.
521
00:27:41,100 --> 00:27:43,500
Miss Wei, actually, every time you appear,
522
00:27:44,060 --> 00:27:45,920
you leave a deep impression on me.
523
00:27:46,010 --> 00:27:46,850
Then tell me,
524
00:27:46,890 --> 00:27:48,180
do you remember
525
00:27:48,200 --> 00:27:50,000
what I said to you here last time?
526
00:27:50,100 --> 00:27:51,550
I knew you wouldn't.
527
00:27:51,860 --> 00:27:52,490
Last time,
528
00:27:52,490 --> 00:27:54,820
I told you my name is Wei Ying,
529
00:27:54,820 --> 00:27:56,280
and "Ying" means firefly.
530
00:27:56,690 --> 00:27:57,650
It was just like now—you sitting there,
531
00:27:57,650 --> 00:27:58,780
and me sitting here.
532
00:27:58,980 --> 00:27:59,980
Oh,
533
00:28:00,360 --> 00:28:01,250
and also
534
00:28:01,270 --> 00:28:03,450
that time I brought you
the sour plum drink.
535
00:28:03,450 --> 00:28:06,040
I just wanted to add some
extra nutritious ingredients for you.
536
00:28:06,040 --> 00:28:07,200
Who knew
537
00:28:07,410 --> 00:28:09,070
your soldiers would end up...
538
00:28:10,650 --> 00:28:11,490
You know what,
539
00:28:11,820 --> 00:28:13,820
I might actually
have some medical talent after all.
540
00:28:13,820 --> 00:28:14,450
Look,
541
00:28:14,450 --> 00:28:16,100
all those strong,
sturdy soldiers of yours—
542
00:28:16,100 --> 00:28:17,470
one bowl, and down they all went.
543
00:28:17,470 --> 00:28:18,340
Oh, right.
544
00:28:18,360 --> 00:28:19,580
Do you still remember
545
00:28:19,880 --> 00:28:22,330
the first time we met?
546
00:28:39,900 --> 00:28:42,600
♪ Wind sheds rain like tears ♪
547
00:28:42,620 --> 00:28:43,840
♪ Over the whole town ♪
548
00:28:43,860 --> 00:28:46,360
♪ At the second our gazes meet ♪
549
00:28:46,510 --> 00:28:47,730
♪ Past memories roar one louder beat ♪
550
00:28:47,730 --> 00:28:48,540
You see,
551
00:28:49,340 --> 00:28:50,860
you don't remember either.
552
00:28:50,860 --> 00:28:52,820
So how could I not bite you?
553
00:28:52,820 --> 00:28:53,210
♪ Perhaps hearts long to seek ♪
554
00:28:53,210 --> 00:28:54,730
I figured
555
00:28:54,730 --> 00:28:55,320
even after the wound healed,
556
00:28:55,320 --> 00:28:56,100
♪ Etch within our fingertips ♪
557
00:28:56,100 --> 00:28:56,710
the scar would remain.
558
00:28:56,710 --> 00:28:57,210
♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪
559
00:28:57,210 --> 00:28:58,300
And if it doesn't,
560
00:28:58,300 --> 00:28:59,620
I'll just bite you again.
561
00:28:59,620 --> 00:29:03,100
♪ Strike out
on a fearless dream's frontier ♪
562
00:29:04,510 --> 00:29:06,490
♪ Though fleeting years rush
without delay ♪
563
00:29:06,490 --> 00:29:07,580
See? See?
564
00:29:07,910 --> 00:29:08,300
♪ A wisp of softness
tints your brow each day ♪
565
00:29:08,300 --> 00:29:09,140
You've got
566
00:29:09,140 --> 00:29:10,960
such an adorable dimple,
567
00:29:10,960 --> 00:29:10,970
♪ Walk side by side with moon and sun ♪
568
00:29:10,970 --> 00:29:12,430
yet you never smile for me.
569
00:29:12,980 --> 00:29:13,140
♪ When all is said and all is done ♪
570
00:29:13,140 --> 00:29:14,820
I
571
00:29:14,820 --> 00:29:16,120
remember everything about you.
572
00:29:16,120 --> 00:29:16,820
♪ We'll ride upstream and downs ♪
573
00:29:16,820 --> 00:29:18,150
But you?
574
00:29:18,150 --> 00:29:20,580
♪ When deep love dwells within our eyes ♪
575
00:29:20,620 --> 00:29:20,820
You don't remember anything at all.
576
00:29:20,820 --> 00:29:23,840
♪ Our burning longing never dies ♪
577
00:29:23,970 --> 00:29:28,770
♪ Wander together through wind and frost ♪
578
00:29:28,790 --> 00:29:30,950
♪ Don't let the sun down ♪
579
00:29:36,380 --> 00:29:37,100
Wei Ying.
580
00:29:39,290 --> 00:29:40,090
Wei Ying?
581
00:29:41,930 --> 00:29:42,550
Wei Ying?
582
00:29:42,960 --> 00:29:45,190
♪ Perhaps hearts long to seek ♪
583
00:29:45,410 --> 00:29:45,460
You look so handsome when you smile.
584
00:29:45,460 --> 00:29:46,810
♪ Etch within our fingertips ♪
585
00:29:46,840 --> 00:29:47,780
♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪
586
00:29:47,780 --> 00:29:48,780
You must
587
00:29:49,690 --> 00:29:49,760
remember me.
588
00:29:49,760 --> 00:29:53,230
♪ Strike out
on a fearless dream's frontier ♪
589
00:29:54,640 --> 00:29:57,980
♪ Though fleeting years rush
without delay ♪
590
00:29:58,040 --> 00:30:00,210
♪ A wisp of softness
tints your brow each day ♪
591
00:30:00,210 --> 00:30:01,090
It's hard...
592
00:30:01,090 --> 00:30:03,090
♪ Walk side by side with moon and sun ♪
593
00:30:03,110 --> 00:30:03,860
♪ When all is said and all is done ♪
594
00:30:03,860 --> 00:30:05,170
to forget.
595
00:30:06,260 --> 00:30:08,260
♪ We'll ride upstream and downs ♪
596
00:30:08,280 --> 00:30:10,710
♪ When deep love dwells within our eyes ♪
597
00:30:10,950 --> 00:30:13,970
♪ Our burning longing never dies ♪
598
00:30:15,820 --> 00:30:16,540
The new academicians
599
00:30:16,540 --> 00:30:19,140
have completed
their internship within the residence.
600
00:30:19,140 --> 00:30:20,070
Starting today,
601
00:30:20,380 --> 00:30:22,540
they will be assigned to various bureaus
for further training.
602
00:30:22,540 --> 00:30:23,180
Fan Yun!
603
00:30:28,690 --> 00:30:29,510
I order you,
604
00:30:29,820 --> 00:30:31,220
together with Tian Xing,
605
00:30:31,410 --> 00:30:33,870
to jointly handle
the epidemic in Yong City.
606
00:30:36,380 --> 00:30:37,640
Yes, Your Excellency.
607
00:30:38,010 --> 00:30:39,010
Your Excellency,
608
00:30:39,010 --> 00:30:40,580
I have an objection.
609
00:30:41,180 --> 00:30:43,100
The epidemic in Yong City
is spreading rapidly,
610
00:30:43,100 --> 00:30:44,060
and the situation remains unclear.
611
00:30:44,060 --> 00:30:47,140
How can these two newcomers
shoulder such an important task?
612
00:30:47,140 --> 00:30:47,900
I believe
613
00:30:47,900 --> 00:30:49,580
such a critical matter as epidemic control
614
00:30:49,580 --> 00:30:51,510
should be entrusted to Lord Jiang.
615
00:30:51,540 --> 00:30:53,100
That would be the more prudent choice.
616
00:30:53,100 --> 00:30:55,490
Mr. Jiang now heads the Services Bureau,
617
00:30:56,060 --> 00:30:57,450
with heavy official duties
618
00:30:57,450 --> 00:30:59,150
and multiple responsibilities.
619
00:30:59,150 --> 00:31:00,530
So he only needs to
assist with this matter
620
00:31:00,530 --> 00:31:01,930
and provide support.
621
00:31:02,650 --> 00:31:03,920
As for Tian Xing,
622
00:31:04,140 --> 00:31:04,940
though young,
623
00:31:05,410 --> 00:31:07,270
he has a solid medical background
624
00:31:07,380 --> 00:31:08,920
and is also from Yong City.
625
00:31:09,910 --> 00:31:11,700
He has already gone ahead of everyone else
626
00:31:11,700 --> 00:31:13,570
to assess the situation there.
627
00:31:14,140 --> 00:31:16,070
With him in charge of the epidemic,
628
00:31:16,250 --> 00:31:19,210
we can be confident
everything will proceed smoothly.
629
00:31:19,210 --> 00:31:20,380
Your Excellency,
630
00:31:20,780 --> 00:31:22,180
I second that objection.
631
00:31:22,450 --> 00:31:23,690
May I ask, Your Excellency,
632
00:31:23,690 --> 00:31:24,730
what is the use
633
00:31:24,730 --> 00:31:26,730
of sending
634
00:31:26,730 --> 00:31:27,930
Fan Yun there?
635
00:31:29,450 --> 00:31:31,650
Your Excellency, esteemed officials,
636
00:31:32,210 --> 00:31:33,820
rumors have been spreading
637
00:31:34,900 --> 00:31:37,540
that this epidemic
was caused by a woman holding office.
638
00:31:37,540 --> 00:31:38,560
I believe
639
00:31:39,060 --> 00:31:40,210
controlling the epidemic
640
00:31:40,210 --> 00:31:41,450
is not only about treating the disease
641
00:31:41,450 --> 00:31:43,310
but also about treating the mind.
642
00:31:43,340 --> 00:31:45,140
That is why I wish to
go to Yong City myself
643
00:31:45,140 --> 00:31:46,450
to dispel those rumors,
644
00:31:46,450 --> 00:31:47,450
so that all under heaven
645
00:31:47,450 --> 00:31:48,340
will no longer have objections
646
00:31:48,340 --> 00:31:49,600
to commoners and women
647
00:31:49,970 --> 00:31:51,210
holding official positions.
648
00:31:51,210 --> 00:31:52,270
Well said.
649
00:31:53,250 --> 00:31:55,650
Whoever started the trouble should end it.
650
00:31:55,780 --> 00:31:58,580
Lady Fan, your courage and determination
651
00:31:58,580 --> 00:31:59,920
have earned my respect.
652
00:32:00,450 --> 00:32:02,800
I shall watch with great anticipation.
653
00:32:10,490 --> 00:32:11,380
Zheng,
654
00:32:11,380 --> 00:32:12,380
are you alright?
655
00:32:12,380 --> 00:32:15,310
Done being at odds
with the Fan family's little girl?
656
00:32:15,820 --> 00:32:17,820
Since the boat has already set sail,
657
00:32:18,060 --> 00:32:20,210
rather than trying to stop it,
658
00:32:20,210 --> 00:32:21,070
we might as well
659
00:32:21,210 --> 00:32:23,010
let it ride the wind.
660
00:32:23,640 --> 00:32:25,530
Only I wonder—is your wind
661
00:32:25,550 --> 00:32:27,620
blowing east or west?
662
00:32:27,690 --> 00:32:30,690
Whichever way it blows,
as long as it's strong enough,
663
00:32:31,170 --> 00:32:32,330
it will
664
00:32:32,360 --> 00:32:34,570
carry the boat ashore one day.
665
00:32:36,080 --> 00:32:36,900
Lyu,
666
00:32:37,210 --> 00:32:39,730
what's Zheng
667
00:32:39,730 --> 00:32:41,060
being so cryptic about?
668
00:32:41,930 --> 00:32:43,380
Explain it to me.
669
00:32:46,210 --> 00:32:47,900
He means that
670
00:32:48,820 --> 00:32:51,540
since Fan Yun's becoming an official
is a done deal,
671
00:32:51,540 --> 00:32:53,740
just let her go and make a mess of things.
672
00:32:54,060 --> 00:32:56,860
Epidemics have always been
difficult to contain.
673
00:32:57,620 --> 00:32:59,820
If she makes even the slightest mistake,
674
00:32:59,820 --> 00:33:01,300
he will impeach her.
675
00:33:02,380 --> 00:33:03,780
And he will use that to prove
676
00:33:03,780 --> 00:33:05,910
that women cannot serve as officials,
677
00:33:06,730 --> 00:33:08,770
nor can commoners.
678
00:33:11,690 --> 00:33:12,380
Please.
679
00:34:23,300 --> 00:34:25,260
The Spirit Immortal comes forth.
680
00:34:25,260 --> 00:34:27,260
The people are saved from disaster.
681
00:34:27,260 --> 00:34:29,219
The holy sect descends.
682
00:34:29,219 --> 00:34:31,699
The sun and moon shine again!
683
00:34:32,179 --> 00:34:34,050
The Spirit Immortal comes forth.
684
00:34:34,050 --> 00:34:36,050
The people are saved from disaster.
685
00:34:36,050 --> 00:34:37,900
The holy sect descends.
686
00:34:37,900 --> 00:34:39,929
The sun and moon shine again!
687
00:35:01,530 --> 00:35:03,860
Thank you. Thank you.
688
00:35:56,410 --> 00:35:57,900
I heard the Shi family nobles
689
00:35:57,900 --> 00:36:00,320
left for Ling'an a few days ago.
690
00:36:00,490 --> 00:36:03,150
Someone should be coming
to save us soon, right?
691
00:36:04,090 --> 00:36:05,490
Let's hope so.
692
00:36:05,490 --> 00:36:06,120
Zhu Luan!
693
00:36:06,700 --> 00:36:07,480
I'm back!
694
00:36:11,780 --> 00:36:13,090
Brother!
695
00:36:13,090 --> 00:36:13,800
Zhu Luan!
696
00:36:15,410 --> 00:36:16,570
You're back.
697
00:36:18,200 --> 00:36:19,300
Have you been missing me?
698
00:36:19,300 --> 00:36:19,740
Yes.
699
00:36:19,740 --> 00:36:20,930
Have you been listening to your mother?
700
00:36:20,930 --> 00:36:21,530
Yes.
701
00:36:21,530 --> 00:36:22,130
I have.
702
00:36:22,130 --> 00:36:22,820
Good girl.
703
00:37:08,110 --> 00:37:10,010
These are all the records
we've gathered so far
704
00:37:10,010 --> 00:37:11,810
about the epidemic in Yong City.
705
00:37:12,010 --> 00:37:13,270
They detail
706
00:37:13,660 --> 00:37:15,990
the onset time of patients in each county,
707
00:37:16,000 --> 00:37:17,340
the number of cases,
708
00:37:18,010 --> 00:37:19,610
and their basic conditions.
709
00:37:19,680 --> 00:37:20,390
Great.
710
00:37:20,930 --> 00:37:21,930
These are
711
00:37:21,930 --> 00:37:23,330
all essential right now.
712
00:37:26,740 --> 00:37:28,740
Don't you have anything to say to me?
713
00:37:29,080 --> 00:37:29,950
Tell...
714
00:37:30,050 --> 00:37:30,970
tell you what?
715
00:37:34,490 --> 00:37:36,780
Your Excellency truly plans ahead
716
00:37:36,780 --> 00:37:37,740
with remarkable foresight,
717
00:37:37,740 --> 00:37:38,930
embodies the virtues of a wise ruler,
718
00:37:38,930 --> 00:37:40,450
and lays the foundation
for a flourishing age.
719
00:37:40,450 --> 00:37:42,380
Your Excellency is truly amazing.
720
00:37:42,570 --> 00:37:43,770
I'm not that amazing.
721
00:37:43,980 --> 00:37:44,990
I merely...
722
00:37:53,410 --> 00:37:55,070
Greetings, Your Excellency.
723
00:37:55,380 --> 00:37:56,410
You're here.
724
00:37:56,410 --> 00:37:57,070
Lord Jiang.
725
00:37:57,860 --> 00:37:58,790
Perfect timing.
726
00:37:58,900 --> 00:38:01,300
Fan Yun and I are just
studying the epidemic in Yong City.
727
00:38:01,300 --> 00:38:02,530
This record here
728
00:38:02,530 --> 00:38:04,090
documents the very first case—
729
00:38:04,090 --> 00:38:06,750
it seems to have been
at the beginning of summer.
730
00:38:06,780 --> 00:38:08,180
The symptoms include...
731
00:38:09,490 --> 00:38:10,900
unbearable fever,
732
00:38:10,900 --> 00:38:12,220
continuous groaning,
733
00:38:12,220 --> 00:38:15,080
along with severe headaches and vomiting.
734
00:38:15,340 --> 00:38:16,490
That sounds like
735
00:38:16,490 --> 00:38:18,570
it was caused by some kind of poison.
736
00:38:20,700 --> 00:38:21,860
But this record
737
00:38:21,860 --> 00:38:23,010
shows nothing
738
00:38:23,010 --> 00:38:24,990
unusual in his food.
739
00:38:25,410 --> 00:38:26,220
However, soon after,
740
00:38:26,220 --> 00:38:27,150
his whole family
741
00:38:27,380 --> 00:38:28,860
came down with the same illness.
742
00:38:28,860 --> 00:38:30,010
Not just one family.
743
00:38:30,820 --> 00:38:32,850
It seems the entire village got sick.
744
00:38:32,850 --> 00:38:33,530
Look here.
745
00:38:37,700 --> 00:38:40,740
The spread went from isolated cases
to entire communities.
746
00:38:40,740 --> 00:38:41,820
Could this disease
747
00:38:42,570 --> 00:38:44,260
be contagious?
748
00:38:45,090 --> 00:38:47,010
If it were spread through
person-to-person contact,
749
00:38:47,010 --> 00:38:49,090
the outbreak pattern
should radiate outward.
750
00:38:49,090 --> 00:38:50,860
But the later cases were
751
00:38:51,010 --> 00:38:53,340
in villages even hundreds of miles apart.
752
00:38:53,700 --> 00:38:55,700
It's almost as if the source of infection
753
00:38:55,700 --> 00:38:57,300
can shift places at will.
754
00:38:58,490 --> 00:38:59,270
Lord Jiang,
755
00:38:59,380 --> 00:39:00,700
has Yong City ever experienced
756
00:39:00,700 --> 00:39:02,360
an epidemic like this before?
757
00:39:02,620 --> 00:39:04,350
Yong City lies in a hot climate,
758
00:39:04,410 --> 00:39:05,900
with complex summer weather
759
00:39:05,900 --> 00:39:07,660
and many kinds of snakes,
rodents, and insects.
760
00:39:07,660 --> 00:39:09,900
Various illnesses break out
from time to time.
761
00:39:09,900 --> 00:39:11,630
But I've never heard of one
762
00:39:12,130 --> 00:39:13,530
this contagious before.
763
00:39:16,320 --> 00:39:18,450
At the very least, we've now confirmed
764
00:39:18,610 --> 00:39:20,820
this disease doesn't spread
from person to person.
765
00:39:20,820 --> 00:39:23,280
That's a real blessing
amid the misfortune.
766
00:39:28,950 --> 00:39:30,110
Didn't Lady Fan Yun
767
00:39:30,410 --> 00:39:31,900
declare so boldly
768
00:39:31,900 --> 00:39:33,560
that she'd face the challenge head-on
769
00:39:33,560 --> 00:39:34,820
and dispel the rumors?
770
00:39:35,340 --> 00:39:37,570
Why is she still in Ling'an?
771
00:39:38,860 --> 00:39:40,260
Is she afraid?
772
00:39:42,050 --> 00:39:44,650
See? Being an official
isn't so easy after all.
773
00:39:44,700 --> 00:39:46,930
Commoners becoming officials
is already absurd enough—
774
00:39:46,930 --> 00:39:49,060
what can a woman do as an official?
775
00:39:50,010 --> 00:39:52,220
When it's time to face danger,
776
00:39:52,220 --> 00:39:55,020
isn't it always we men
who stand on the front lines?
777
00:40:07,450 --> 00:40:08,260
Blood!
778
00:40:08,260 --> 00:40:09,260
You're bleeding!
779
00:40:10,180 --> 00:40:11,050
Blood...
780
00:40:13,740 --> 00:40:15,490
Lord Xu? Lord Xu?
781
00:40:16,040 --> 00:40:17,390
Wake up, Lord Xu!
782
00:40:18,180 --> 00:40:18,820
Lord Xu!
783
00:40:19,490 --> 00:40:20,700
Help!
784
00:40:21,200 --> 00:40:22,240
Stop laughing!
785
00:40:22,260 --> 00:40:24,010
What is wrong with you guys?
786
00:40:24,150 --> 00:40:26,010
Can't you see Lord Xu has fainted?
787
00:40:26,300 --> 00:40:28,630
This is the Spirit Immortal Sacred Water.
788
00:40:46,410 --> 00:40:47,770
The Governor's wife...
789
00:40:48,660 --> 00:40:49,900
How has Lady Fan Yun
790
00:40:49,900 --> 00:40:50,850
been?
791
00:40:51,050 --> 00:40:53,780
Has anyone been
making things difficult for her?
792
00:40:53,900 --> 00:40:55,930
Someone is maliciously slandering her,
793
00:40:55,930 --> 00:40:57,660
saying the plague here
is divine punishment
794
00:40:57,660 --> 00:40:59,190
for a woman holding office.
795
00:40:59,220 --> 00:41:00,860
But trouble of that sort
796
00:41:00,860 --> 00:41:02,970
is nothing she can't handle.
797
00:41:06,900 --> 00:41:07,750
True.
798
00:41:07,930 --> 00:41:09,860
Nothing can defeat Lady Fan Yun.
799
00:41:10,220 --> 00:41:12,380
Lady Fan Yun is the strongest
800
00:41:12,380 --> 00:41:14,840
and most optimistic person
I've ever known.
801
00:41:15,300 --> 00:41:16,490
And now,
802
00:41:16,490 --> 00:41:17,600
there is one more.
803
00:41:19,260 --> 00:41:20,090
You.
804
00:41:20,970 --> 00:41:23,380
How could I possibly be
compared to Lady Fan Yun?
805
00:41:23,380 --> 00:41:24,970
Zhu Luan told me everything.
806
00:41:24,970 --> 00:41:25,860
If you hadn't
807
00:41:25,860 --> 00:41:27,380
held things together all this time,
808
00:41:27,380 --> 00:41:29,930
this pharmacy would've become
a house full of the living dead.
809
00:41:29,930 --> 00:41:31,660
You've done an incredible job.
810
00:41:37,780 --> 00:41:38,490
You don't know
811
00:41:38,490 --> 00:41:40,050
what I've done in the past.
812
00:41:42,050 --> 00:41:43,710
No matter what you did before,
813
00:41:44,090 --> 00:41:45,260
here in Yong City,
814
00:41:45,260 --> 00:41:47,790
you're already someone
everyone looks up to.
815
00:41:56,660 --> 00:41:57,860
The water's boiling.
816
00:42:02,610 --> 00:42:03,780
What's this?
817
00:42:04,130 --> 00:42:05,030
Miss Suyin,
818
00:42:06,300 --> 00:42:07,160
do we have wine?
819
00:42:07,530 --> 00:42:08,110
Yes.
820
00:42:28,260 --> 00:42:29,670
Alum?51030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.