All language subtitles for Tazza The Poker Queen (2021).VNM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 [Âm nhạc nhịp nhàng] 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,500 [Âm thanh của mọi người] 3 00:00:44,583 --> 00:00:45,708 [Madame Yun] mười cái 4 00:00:46,833 --> 00:00:48,000 [Đại tá Heo] Mày, địt mẹ, chết tiệt 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 [Người đàn ông] Tôi sẽ đi tất cả 6 00:00:50,666 --> 00:00:51,958 [Madame Yun] đầy nhà 7 00:00:52,041 --> 00:00:54,666 [Âm thanh hít vào] Ôi chao Xin lỗi làm sao đây 8 00:00:54,750 --> 00:00:56,125 Ôi, xin lỗi làm sao đây? 9 00:00:58,041 --> 00:00:59,250 [Cầu thủ] Hai bài 10 00:01:00,541 --> 00:01:01,583 [Tiếng thở dài của người đàn ông] 11 00:01:01,666 --> 00:01:02,833 [Madame Yun] Ôi trời 12 00:01:02,916 --> 00:01:03,916 [Tiếng gõ bàn] 13 00:01:04,000 --> 00:01:07,500 Ôi trời, đâu có cái gì đó, tươi mới và đẹp đẽ như cái ngu ngốc? 14 00:01:48,916 --> 00:01:50,208 [Cầu thủ] Người chơi đánh bạc số một 15 00:01:50,500 --> 00:01:52,416 Cô ấy ngồi xuống bàn 16 00:01:53,791 --> 00:01:55,833 Cô ấy thì bắp đùi đang ngứa 17 00:01:55,916 --> 00:01:58,791 Chỉ là kéo váy lên để gãi một chút thôi mà 18 00:01:59,125 --> 00:02:00,291 Những thằng đàn ông ngốc nghếch này 19 00:02:00,375 --> 00:02:03,666 Từ khoảnh khắc nhìn thấy cảnh đó thì mất hồn 20 00:02:03,750 --> 00:02:05,250 Như vậy là kết thúc trò chơi 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,666 Hoàn toàn 22 00:02:07,625 --> 00:02:10,083 [Vận động viên] Có vẻ như có nhiều người có tham vọng ở đây 23 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 [Nụ cười ngượng ngùng của người đàn ông] 24 00:02:27,833 --> 00:02:29,750 [Vận động viên] Tay nhanh hơn mắt 25 00:02:29,833 --> 00:02:31,833 - [Âm thanh của chip lách cách] - Nhưng mắt của tay bài 26 00:02:32,041 --> 00:02:34,458 Còn nhanh hơn đôi tay đó 27 00:02:55,875 --> 00:02:57,375 [Âm thanh của trò chơi] 28 00:03:05,625 --> 00:03:07,500 [Âm thanh trò chơi tiếp diễn] 29 00:03:12,500 --> 00:03:13,666 - Đá - [Mi Hye] Này 30 00:03:13,750 --> 00:03:15,958 Cứ làm vậy đi, thôi nào Con gái thật sự 31 00:03:16,333 --> 00:03:17,541 [Mi Mi] Aizz 32 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 Là để sống đó 33 00:03:19,791 --> 00:03:22,333 Nếu không làm cái này thì không có hy vọng 34 00:03:24,333 --> 00:03:26,333 Vì vậy, bạn cao quý, hử? 35 00:03:26,625 --> 00:03:28,083 Cứ như vậy cả ngày 36 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Chỉ xem phim trên điện thoại thôi à? 37 00:03:30,166 --> 00:03:31,875 - [Cười] - [Mi Hye] Này 38 00:03:32,500 --> 00:03:34,333 Cạnh hộp bánh ngọt đó 39 00:03:34,416 --> 00:03:36,625 Có một hộp quà, phải không? Lấy cho mẹ cái đó đi 40 00:03:37,000 --> 00:03:38,083 À, này 41 00:03:38,500 --> 00:03:40,208 ‏- [Âm thanh bực bội] ‏- Nghe khi chị nói, một chút 42 00:03:44,583 --> 00:03:45,583 ‏[Mimi] Cái gì vậy, cái này? 43 00:03:48,541 --> 00:03:49,625 ‏[Âm thanh đặt nắp xuống] 44 00:03:50,250 --> 00:03:51,333 ‏[Âm thanh hộp rơi xuống] 45 00:03:54,583 --> 00:03:55,583 Ô? 46 00:03:56,625 --> 00:03:57,791 Mẹ, cái này là gì? 47 00:03:58,125 --> 00:03:59,583 ‏[Mimi] Ừ? Cái này là gì? 48 00:03:59,666 --> 00:04:00,791 ‏[Mi Hye] Ô? 49 00:04:01,291 --> 00:04:02,625 ‏[Cười] 50 00:04:04,916 --> 00:04:06,083 Ôi mẹ 51 00:04:08,125 --> 00:04:09,333 ‏- [Còi ô tô] ‏- Ôi trời 52 00:04:09,416 --> 00:04:11,000 ‏[Âm thanh ma sát lốp] 53 00:04:12,250 --> 00:04:13,875 ‏[Mimi] Này, không lái xe cho đúng sao? 54 00:04:13,958 --> 00:04:15,083 ‏[Mi Hye] À, xin lỗi 55 00:04:15,291 --> 00:04:17,333 Phải lái xe nhìn rõ phía trước 56 00:04:17,416 --> 00:04:18,583 Sẽ xảy ra tai nạn 57 00:04:20,708 --> 00:04:22,250 ‏[Âm thanh chuông điện thoại di động] 58 00:04:22,666 --> 00:04:24,375 ‏[Mi Hye] Ô? Là Jin Soo đó 59 00:04:24,791 --> 00:04:26,250 Ô, đang trên đường đi 60 00:04:27,041 --> 00:04:29,125 À, nếu cũng đến thì tốt quá 61 00:04:30,166 --> 00:04:33,083 Ừ, bận thì không thể gì khác, mà 62 00:04:33,166 --> 00:04:35,208 Ừ, nhẫn? 63 00:04:36,875 --> 00:04:38,416 Đeo rồi 64 00:04:38,500 --> 00:04:39,916 Quá đẹp 65 00:04:40,666 --> 00:04:43,041 Ơ, bánh kem là Mimi mua 66 00:04:43,125 --> 00:04:44,708 Nhưng mà có cái rẻ nhất chứ? 67 00:04:44,791 --> 00:04:46,750 [Giả vờ ngạc nhiên] Bây giờ cũng Mình đang nhìn chằm chằm đây 68 00:04:46,833 --> 00:04:48,416 - [Mimi cười nhí nhảnh] - Ừ 69 00:04:50,416 --> 00:04:51,416 Gì? 70 00:04:53,375 --> 00:04:54,375 Ơ 71 00:04:55,958 --> 00:04:57,041 Ơ 72 00:04:57,875 --> 00:05:00,458 Được rồi, làm vậy đi 73 00:05:01,375 --> 00:05:02,583 [Mimi] gì vậy, gì vậy? 74 00:05:02,875 --> 00:05:06,041 Gì, chẳng lẽ bây giờ lại đang tán tỉnh cưới hỏi à? 75 00:05:06,125 --> 00:05:07,375 Cái này nhìn vào cũng thấy là hàng giả mà? 76 00:05:07,458 --> 00:05:08,708 [Mimi nói nhỏ] À đứa này 77 00:05:08,916 --> 00:05:10,125 [Mi Hye] không phải hàng giả đâu? 78 00:05:12,000 --> 00:05:13,500 [Giọng nghẹn ngào] Mẹ 79 00:05:13,791 --> 00:05:15,583 Chị Jin Soo bảo 80 00:05:16,416 --> 00:05:17,625 Cưới đi 81 00:05:17,958 --> 00:05:19,541 Vậy nên tôi đã nói thế 82 00:05:19,625 --> 00:05:21,041 - Mẹ - [Âm thanh thở phào nhẹ nhõm của Mimi] 83 00:05:21,125 --> 00:05:22,291 Mẹ, làm thế nào đây 84 00:05:26,250 --> 00:05:28,250 - [Cười] Con rất hạnh phúc - [Nhạc u ám] 85 00:05:28,333 --> 00:05:29,791 Con có thể chết ngay bây giờ cũng không sao 86 00:05:29,875 --> 00:05:31,416 - Có điều gì đó khiến con hạnh phúc - [Âm thanh ma sát của lốp xe] 87 00:05:32,416 --> 00:05:34,083 [Tiếng la hét của gia đình] 88 00:05:36,583 --> 00:05:37,791 [Âm thanh va chạm mạnh] 89 00:05:39,250 --> 00:05:41,041 [Âm thanh ngạc nhiên của Mimi] 90 00:05:41,125 --> 00:05:43,208 [Tiếng hét của Mimi] 91 00:05:50,916 --> 00:05:52,208 [Tiếng rền rĩ của Mimi] 92 00:05:52,291 --> 00:05:54,083 [Mimi nức nở] Mẹ 93 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 [Âm thanh bước chân của kẻ lạ] 94 00:05:57,208 --> 00:05:58,458 [Âm thanh nức nở] 95 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 [Âm thanh thắt lưng của kẻ lạ bị tháo ra] 96 00:06:06,791 --> 00:06:07,875 [Tiếng rên nhẹ ngạc nhiên] 97 00:06:08,666 --> 00:06:10,041 [Nhạc nặng nề] 98 00:06:12,375 --> 00:06:13,875 [Mimi] Bố từng là một người lính 99 00:06:14,541 --> 00:06:17,666 Đã qua đời vì ung thư cách đây 3 năm 100 00:06:18,625 --> 00:06:20,416 Không giống như chị gái là học sinh giỏi 101 00:06:20,916 --> 00:06:23,125 Tôi đã là một đứa trẻ khó chịu 102 00:06:23,791 --> 00:06:26,958 Bố đặc biệt đã chăm sóc và yêu thương tôi 103 00:06:28,875 --> 00:06:30,666 Dù cuộc sống chật vật 104 00:06:31,166 --> 00:06:34,708 gia đình ba người chúng tôi hạnh phúc hơn bất kỳ gia đình nào 105 00:06:35,083 --> 00:06:37,791 đã sống những ngày tháng hạnh phúc 106 00:06:53,125 --> 00:06:56,041 - [Giọng nói mệt mỏi] Mẹ thì - [Tiếng khóc của Jinsoo] 107 00:06:57,458 --> 00:06:59,041 - Chị thì sao? - [Tiếng nức nở của Jinsoo] 108 00:06:59,125 --> 00:07:01,083 [Khóc] 109 00:07:03,875 --> 00:07:05,750 [Tiếng nức nở] 110 00:07:10,458 --> 00:07:11,666 Chị 111 00:07:12,416 --> 00:07:14,333 có vẻ sẽ không bao giờ tỉnh lại 112 00:07:17,625 --> 00:07:19,375 Đã làm xét nghiệm máu nhưng 113 00:07:19,458 --> 00:07:20,916 [Tiếng khóc] 114 00:07:21,750 --> 00:07:23,458 Nói là đã mang thai 115 00:07:27,083 --> 00:07:29,291 - Không thể nào, đúng không? - [Tiếng nức nở của Jinsoo] 116 00:07:29,833 --> 00:07:31,333 [Tiếng khóc của Jinsoo] 117 00:07:32,041 --> 00:07:33,291 Không đúng chứ? 118 00:07:35,083 --> 00:07:37,750 [Khóc] 119 00:07:38,958 --> 00:07:40,458 [Nhạc nặng nề] 120 00:07:41,375 --> 00:07:43,291 [Mimi] Anh rể thì nhiều nước mắt 121 00:07:43,916 --> 00:07:46,708 Khi khóc một cách ngốc nghếch không thể chịu đựng được 122 00:07:47,666 --> 00:07:49,208 Mẹ, có thể có chị gái 123 00:07:49,291 --> 00:07:51,583 Có lẽ sẽ có những người như thế này 124 00:07:52,041 --> 00:07:54,125 - Đã cống hiến cho gia đình - [Tiếng khóc liên tục của Jin-soo] 125 00:07:54,208 --> 00:07:55,750 Trong ngôi nhà không có cha chúng tôi 126 00:07:56,125 --> 00:07:58,166 Người đã đóng vai trò như cha 127 00:08:00,916 --> 00:08:02,541 [Âm thanh bíp của máy đo điện tâm đồ] 128 00:08:06,416 --> 00:08:08,208 [Jin-soo] Nhẫn không tuột được 129 00:08:08,833 --> 00:08:11,083 Đến cả ngón tay này, lũ chó con 130 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 [Mimi] Khi 119 đến 131 00:08:18,458 --> 00:08:20,750 Mẹ đã mất rất nhiều máu 132 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 Chị gái thì… 133 00:08:29,708 --> 00:08:31,416 [Cảnh sát] Khu vực đó thật sự là nơi hẻo lánh 134 00:08:31,500 --> 00:08:32,958 - [Âm thanh gõ bàn phím] - Không có camera để quay hiện trường 135 00:08:33,041 --> 00:08:34,458 Đã không được lắp đặt 136 00:08:34,541 --> 00:08:37,041 [Mimi] Không, trong thời đại này mà không có CCTV… 137 00:08:39,375 --> 00:08:41,208 Con đường mà chiếc Bongo đã tiếp cận 138 00:08:41,291 --> 00:08:43,541 Camera ở con đường đó cũng đã điều tra toàn bộ rồi phải không? 139 00:08:43,625 --> 00:08:44,833 Cậu, không phải như vậy đâu 140 00:08:44,916 --> 00:08:47,416 Đã nắm được hình ảnh có thể xác định chiếc xe đó rồi 141 00:08:47,833 --> 00:08:50,458 ‏[Cảnh sát] Khi phóng đại biển số này ‏đã che số ở hàng ghế sau lại 142 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 ‏Không thể tra cứu xe 143 00:08:53,791 --> 00:08:56,083 ‏[Lầm bầm] Điều đó có nghĩa là xe của chúng ta ‏đã liên tục bị theo dõi 144 00:08:59,333 --> 00:09:01,291 ‏Vậy bây giờ sẽ xảy ra như thế nào? 145 00:09:01,500 --> 00:09:03,958 ‏[Cảnh sát] Đã thử lấy dấu vân tay nhưng ‏không ra được gì 146 00:09:04,375 --> 00:09:06,000 ‏Cái duy nhất trong tình huống hiện tại là 147 00:09:06,833 --> 00:09:09,375 ‏Ngoài nhân chứng ra ‏không có cách nào khác 148 00:09:15,416 --> 00:09:16,875 ‏Anh có muốn xem cái này không? 149 00:09:17,416 --> 00:09:18,833 ‏- Đã chuyển đến Viện Khoa học Quốc gia ‏- [Âm nhạc căng thẳng] 150 00:09:18,916 --> 00:09:20,541 ‏Um, nhưng kết quả sẽ ra sớm thôi 151 00:09:20,625 --> 00:09:23,791 ‏Híc, nhưng điếu thuốc này thì ‏quá phổ biến 152 00:09:25,375 --> 00:09:27,000 ‏Tôi có thể chụp cái này không? 153 00:09:30,541 --> 00:09:32,291 ‏[Âm thanh chụp ảnh] 154 00:09:34,958 --> 00:09:36,541 ‏[Âm thanh thao tác điện thoại]  155 00:09:40,166 --> 00:09:41,458 ‏[Âm thanh thao tác điện thoại]  156 00:10:01,208 --> 00:10:02,416 ‏[Thở dài nhẹ]  157 00:10:03,958 --> 00:10:05,541 ‏[Âm thanh thao tác điện thoại]  158 00:10:22,416 --> 00:10:24,458 ‏[Âm thanh thao tác điện thoại]  159 00:10:27,375 --> 00:10:29,250 ‏[Âm nhạc mạnh mẽ]  160 00:10:29,333 --> 00:10:30,583 ‏[Tiếng thở dài của khách 1] 161 00:10:31,333 --> 00:10:33,875 ‏- [Khách 1] Tại sao lại ở đây… ‏- [Khách 2] xem nào, xem nào, chết đi 162 00:10:36,291 --> 00:10:37,500 ‏[Người chia bài] Mời lấy đi 163 00:10:42,333 --> 00:10:43,875 ‏[Khách 3] Để tôi xem 164 00:10:54,916 --> 00:10:57,750 ‏[Âm thanh của khách tại sòng bạc] 165 00:10:57,833 --> 00:11:00,958 ‏[Madam Yun] Ôi, vậy thì ‏Tôi sẽ ăn 166 00:11:01,041 --> 00:11:02,166 ‏Cái ở phía trước 167 00:11:02,750 --> 00:11:04,791 ‏Ôi, đây là lần đầu tiên sau bao lâu? 168 00:11:06,000 --> 00:11:07,291 ‏Ngồi đi 169 00:11:14,916 --> 00:11:16,583 ‏- Tất cả vào ‏- [Âm thanh của chip lạch cạch] 170 00:11:17,000 --> 00:11:18,833 ‏- [Người chơi] Gọi ‏- [Đại tá Huh] Gọi? 171 00:11:18,916 --> 00:11:20,958 ‏[Tiếng cười của Đại tá Huh] 172 00:11:21,041 --> 00:11:24,291 ‏Con người nói đó ‏Nếu nghi ngờ nhiều thì không dùng được 173 00:11:24,375 --> 00:11:25,583 ‏Ra như thế này 174 00:11:25,833 --> 00:11:28,666 ‏Gom lại và giữ lại đã ‏Sẽ không biết được [cười] 175 00:11:29,916 --> 00:11:31,000 ‏Cái gì vậy? 176 00:11:34,541 --> 00:11:35,791 ‏- Một bộ nhà đầy ‏- [Tiếng thở hổn hển ngạc nhiên của Madam Yun] 177 00:11:36,750 --> 00:11:38,250 ‏- [Âm thanh đập xuống bàn] ‏- [Tiếng rên của Đại tá Huh kìm nén cơn tức] 178 00:11:38,333 --> 00:11:39,833 ‏- [Tiếng thở dài của Madam Yun] ‏- [Người quản lý] Này, cái gì vậy, thằng đó? 179 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 ‏- [Madam Yun] Này ‏- [Âm thanh bài bị ném ra] 180 00:11:41,083 --> 00:11:43,458 ‏Những người quen sẽ bị tóm sạch và trở thành nghèo kiết xác, chết tiệt 181 00:11:43,541 --> 00:11:45,750 - [Thượng tá Huh] Khá giỏi đấy, nhỉ? - [Sigh của Madam Yun] 182 00:11:45,833 --> 00:11:47,291 Trông xinh xắn đấy chứ? 183 00:11:47,375 --> 00:11:50,041 [Cười] Nhưng mà này, bạn có biết không? 184 00:11:50,750 --> 00:11:54,166 Bốp là cái gì đó Quyền con người đấy [Cười] 185 00:11:54,833 --> 00:11:56,583 Cảm ơn [Cười] 186 00:11:57,875 --> 00:11:59,625 [Âm thanh kéo lại] Để tôi làm 187 00:12:01,000 --> 00:12:03,458 Lâu rồi tôi cũng muốn giãn tay một chút 188 00:12:05,041 --> 00:12:07,583 [Nhà cái] Nào, tôi cũng tham gia một ván nhé 189 00:12:07,666 --> 00:12:09,041 Aha 190 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 [Vận động viên] Ở đây có nhà cái cũng Tham gia vào bàn cơ à? 191 00:12:10,541 --> 00:12:11,625 À, thôi 192 00:12:11,708 --> 00:12:14,041 Bây giờ Hàn Quốc lương tối thiểu Tăng quá nhiều rồi 193 00:12:14,125 --> 00:12:15,375 - Gì, việc này việc khác như thế nào - [Âm thanh xáo bài] 194 00:12:15,458 --> 00:12:16,750 Không đủ khả năng để che giấu đâu, à 195 00:12:17,250 --> 00:12:18,666 Gọi là cô heo 196 00:12:19,083 --> 00:12:20,916 Khi tôi chơi như một vận động viên, tôi dùng cái tên ấy đó 197 00:12:21,166 --> 00:12:22,166 [Cười của cô heo] 198 00:12:23,333 --> 00:12:24,500 Cô à? 199 00:12:24,583 --> 00:12:26,166 [Nhạc thú vị] 200 00:12:28,208 --> 00:12:30,500 - Không phải là đàn ông sao? - [Madam Yun] Đúng rồi đó 201 00:12:30,750 --> 00:12:32,416 ‏Biệt danh bắt đầu từ 202 00:12:32,500 --> 00:12:34,208 ‏Bao nhiêu mà đánh lừa tốt đến vậy? 203 00:12:34,291 --> 00:12:35,333 ‏[Yoon Madam cười nhẹ] 204 00:12:36,000 --> 00:12:37,875 ‏- [Người chơi cười khẩy] ‏- Tôi có vẻ là người thắng 205 00:12:38,791 --> 00:12:40,125 ‏- 2 triệu đây ‏- [Âm thanh chip rơi xuống] 206 00:12:40,583 --> 00:12:42,250 ‏- [Yoon Madam] Tôi sẽ chết ‏- [Âm thanh thẻ được đặt xuống] 207 00:12:42,333 --> 00:12:43,458 ‏[Yoon Madam thở dài] 208 00:12:45,000 --> 00:12:46,833 ‏Năm, sáu [Thậm thụt] 209 00:12:47,416 --> 00:12:48,833 ‏Aih, Đai 210 00:12:48,916 --> 00:12:50,000 ‏Cái đó 211 00:12:50,333 --> 00:12:52,125 ‏[Âm thanh lưỡi lướt] Đai 212 00:12:53,000 --> 00:12:54,250 ‏Cảm ơn [Cười] 213 00:12:56,375 --> 00:12:57,958 ‏[Yoon Madam] À, phải làm sao đây 214 00:12:58,041 --> 00:12:59,250 ‏[Yoon Madam cười phấn khích] 215 00:12:59,333 --> 00:13:01,083 ‏[Âm thanh chip được khuấy] 216 00:13:11,500 --> 00:13:12,541 ‏[Cô dì heo] Ha 217 00:13:18,708 --> 00:13:20,500 ‏[Âm nhạc thú vị] 218 00:13:39,791 --> 00:13:41,416 ‏- [Âm thanh chip bị ném] ‏- [Cô dì heo] 1 triệu 219 00:13:42,000 --> 00:13:43,500 ‏[Yoon Madam] Ôi, tôi muốn đi tiểu 220 00:13:43,583 --> 00:13:45,833 ‏À, sao mà paddles lại đáng sợ thế này? 221 00:13:47,083 --> 00:13:49,000 Cô dì năm nay có phải là trò bịp không? 222 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 [Âm thanh gõ bàn] Gọi 223 00:13:59,708 --> 00:14:00,916 Kiểm tra 224 00:14:05,083 --> 00:14:06,750 200 triệu đi 225 00:14:10,166 --> 00:14:12,041 - Tất cả vào - [Âm thanh ngạc nhiên của Yoon Madam] 226 00:14:12,125 --> 00:14:15,291 [Yoon Madam] Ôi, ôi, gì, cái gì vậy Có chuyện gì thế? 227 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 [Đại tá Heo] Cậu bắt được cái gì vậy? Cuối cùng có chơi poker không? 228 00:14:19,250 --> 00:14:20,875 Bích đồng? 229 00:14:21,250 --> 00:14:23,083 [Cười] Không, lần này cũng với trò lừa như lúc nãy 230 00:14:23,166 --> 00:14:24,791 - Gì, mảnh... - [Gấu ngốc] Ủa, thật sự 231 00:14:24,875 --> 00:14:25,875 - Đại tá Heo - [Âm thanh đồng tình của Đại tá Heo] 232 00:14:25,958 --> 00:14:27,875 - Cũng đã từ lâu rồi có điều thắc mắc - [Âm thanh đồng tình của Đại tá Heo] 233 00:14:27,958 --> 00:14:29,833 Đại tá ơi, ngôn ngữ gì vậy? 234 00:14:29,916 --> 00:14:31,916 - [Âm thanh lẩm bẩm của Đại tá Heo] - Ôi, ra đây đi, ôi 235 00:14:32,000 --> 00:14:33,291 Ra đây, ra đây 236 00:14:33,750 --> 00:14:35,041 [Vận động viên] Bạn biết chơi bịp rất giỏi 237 00:14:35,125 --> 00:14:36,750 Bắt được cũng rất giỏi 238 00:14:38,125 --> 00:14:40,541 Hôm nay tôi cảm giác vận may đã hết ở đây 239 00:14:41,166 --> 00:14:42,333 Tôi sẽ bỏ cuộc 240 00:14:44,916 --> 00:14:46,500 [Âm thanh chip rơi lộp bộp] 241 00:14:53,916 --> 00:14:56,875 Tôi đi quanh 팔도 Và làm, đại tá rồi mà 242 00:14:56,958 --> 00:14:58,583 Thì, phương ngữ cái này là gì quan trọng chứ 243 00:14:58,666 --> 00:15:00,000 Tôi không biết cái này là cái gì mà đánh lừa 244 00:15:00,083 --> 00:15:00,958 - Phải biết mới sử dụng được - [Âm thanh lật thẻ] 245 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 [Âm thanh kinh ngạc của đại tá] 246 00:15:02,416 --> 00:15:04,250 [Đại tá] Cái gì vậy? Là poker mà chết rồi sao? 247 00:15:05,208 --> 00:15:07,833 Dì ơi, chúc mừng nhé [cười] 248 00:15:07,916 --> 00:15:10,125 Không phải là bắt poker bằng một mánh khóe sao? 249 00:15:10,208 --> 00:15:11,291 Theo nghĩa đó 250 00:15:11,375 --> 00:15:12,708 Tôi chỉ cần một chút, cái này 251 00:15:12,791 --> 00:15:14,041 - [Âm thanh đau đớn của đại tá] - [Âm thanh sức lực của dì heo] 252 00:15:16,000 --> 00:15:17,416 [Dì heo] Có vẻ như đã thay đổi ý tưởng nhỉ? 253 00:15:17,875 --> 00:15:19,041 Chơi thêm một ván nữa nhé? 254 00:15:20,125 --> 00:15:23,458 Tôi không tự tin khi đấu với người như vậy đâu 255 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 - [Nhạc thú vị] - [Âm thanh kinh ngạc của Madame Yoon] 256 00:15:26,041 --> 00:15:27,750 À, là Stifle sao? 257 00:15:28,375 --> 00:15:29,625 Biết mà chết hả? Trai trẻ? 258 00:15:30,375 --> 00:15:31,875 [Dì heo] Nếu mang số tiền đó đi 259 00:15:32,250 --> 00:15:33,458 Thì đừng bao giờ quay lại nữa 260 00:15:34,625 --> 00:15:35,833 Gấu Bắc cực à 261 00:15:36,041 --> 00:15:37,875 ‏- Gửi khách hàng đi 262 00:15:37,958 --> 00:15:39,625 ‏Tôi muốn quay lại 263 00:15:39,708 --> 00:15:41,208 ‏Lần sau không phải ở đây chứ? 264 00:15:41,291 --> 00:15:43,375 ‏Vậy hôm nay làm thế nào mà tôi đến đây? 265 00:15:43,458 --> 00:15:45,166 ‏[Vận động viên] Không cần lao động sao? 266 00:15:45,250 --> 00:15:47,750 ‏Không cần bảo hiểm 4 bên như vậy ‏Nếu lấy thì chia đôi 267 00:15:49,750 --> 00:15:51,333 ‏Nếu mất thì một mình tôi chịu trách nhiệm 268 00:15:52,166 --> 00:15:53,625 ‏[Âm thanh hít thở] 269 00:15:53,708 --> 00:15:55,500 ‏- Thì, tên của bạn là gì? ‏- [Âm thanh thả túi xuống] 270 00:15:56,416 --> 00:15:57,541 ‏Tôi là kiều bào 271 00:15:57,625 --> 00:15:58,958 ‏Tôi đến từ Nhật Bản 272 00:15:59,541 --> 00:16:01,958 ‏Tên là Oizawa 273 00:16:03,625 --> 00:16:04,750 ‏[Âm thanh bước chân đến gần] 274 00:16:14,625 --> 00:16:15,708 ‏[Jinsu] Trong buổi khám bệnh buổi sáng 275 00:16:15,791 --> 00:16:17,958 ‏Tại sao, cái ‏Bác sĩ đeo kính dày đó nhỉ? 276 00:16:21,166 --> 00:16:23,500 ‏Phải chuẩn bị tâm lý chứ không? 277 00:16:24,583 --> 00:16:27,375 ‏Nói chung, cậu ấy nói chuyện một cách thận trọng 278 00:16:30,166 --> 00:16:31,500 ‏Hiện tại đang nói cái gì vậy? 279 00:16:32,125 --> 00:16:33,708 ‏[Jinsu] Trông quá mệt mỏi 280 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 ‏Không phải đang nói bỏ cuộc chứ? 281 00:16:43,750 --> 00:16:45,875 [Jinsu] Chỉ là bác sĩ nói vậy 282 00:16:47,291 --> 00:16:49,291 Có thể suy nghĩ một chút không? 283 00:16:51,541 --> 00:16:52,541 [Thở dài nhẹ nhàng] 284 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 Bạn đã từng thử đánh bạc chưa? 285 00:17:00,375 --> 00:17:01,500 Đánh bạc? 286 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 Đột nhiên nói những gì vậy? 287 00:17:07,666 --> 00:17:10,958 Trước đây đã nói với mẹ và chị rồi Nếu cần tiền thì nói cho biết nhé? 288 00:17:11,041 --> 00:17:13,000 À, lúc đó cũng định cho mượn nhưng 289 00:17:13,083 --> 00:17:14,250 Chị dâu đã ngăn lại không phải sao? 290 00:17:14,708 --> 00:17:16,583 Tiền đó, bây giờ cho tôi mượn một chút nhé 291 00:17:17,000 --> 00:17:18,208 Để làm gì? 292 00:17:18,750 --> 00:17:20,541 [Âm nhạc nhịp nhàng] 293 00:17:21,500 --> 00:17:23,208 [Âm thanh chip lách cách] 294 00:17:34,083 --> 00:17:35,083 [Âm thanh đặt chip xuống lách cách] 295 00:17:35,166 --> 00:17:36,375 Ôi 296 00:17:36,791 --> 00:17:39,000 Bạn mới đến phải không? Khách hàng? 297 00:17:39,416 --> 00:17:40,625 [Mimi] Cho tôi một chỗ đi 298 00:17:41,000 --> 00:17:44,625 Tôi đến để thư giãn Nên chọn chỗ nào thoải mái chút 299 00:17:45,208 --> 00:17:46,375 [Madam Yoon] Đến đây đi 300 00:17:48,250 --> 00:17:50,083 Tôi thích những chỗ thoải mái 301 00:17:50,625 --> 00:17:52,458 Tình yêu chỉ với người đàn ông có vợ 302 00:17:54,333 --> 00:17:55,375 Đói 303 00:17:57,166 --> 00:17:58,375 [Âm thanh tiếng chip lách cách] 304 00:18:01,875 --> 00:18:03,166 [Gấu đen] Cậu đang nhìn cái gì, lại đây đi 305 00:18:03,250 --> 00:18:04,666 [Khách 1] Tôi cần ra ngoài hít thở một chút, à 306 00:18:05,666 --> 00:18:06,958 [Khách 2] Ôi trời ạ 307 00:18:11,666 --> 00:18:13,000 - [Mimi ho khan] - [Tiếng kêu ngạc nhiên của Đại tá Heo] 308 00:18:21,458 --> 00:18:23,250 Nhưng mà sao lại đến đây? Thật á? 309 00:18:23,333 --> 00:18:24,541 [Madame Yoon] Em gái xinh đẹp 310 00:18:25,250 --> 00:18:26,666 Bạn đã thử đứng lên chưa? 311 00:18:27,000 --> 00:18:29,500 [Jinsu] Trước tiên là trò chơi tạo thành số cao bằng hai lá bài 312 00:18:30,166 --> 00:18:31,416 Cái này là 1 313 00:18:31,500 --> 00:18:33,416 2, 3, 4 314 00:18:33,833 --> 00:18:34,833 5, 6, 7 315 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Cái này là 10, cái này tại sao lại là 10 là vì 316 00:18:36,875 --> 00:18:38,375 Tháng 10 là lúc lá phong đổi màu 317 00:18:38,458 --> 00:18:39,791 À, có lẽ đúng như vậy 318 00:18:40,416 --> 00:18:43,291 Cộng số lại thì 6 và 7 cộng lại là 13 319 00:18:43,583 --> 00:18:44,833 Nếu bỏ đi cái trước sẽ là ba chỉ 320 00:18:44,916 --> 00:18:47,333 [Madame Yoon] Ôi, giải thích cái gì chứ 321 00:18:47,708 --> 00:18:49,125 Chỉ đi 322 00:18:49,208 --> 00:18:50,625 Nếu thắng thì bài cao 323 00:18:50,708 --> 00:18:52,333 - Nếu thua thì bài thấp - [Âm thanh xào bài] 324 00:18:53,041 --> 00:18:54,291 Cờ bạc thì 325 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 phải trả tiền để học Bạn biết học chắc chắn đúng không? 326 00:18:57,416 --> 00:18:58,708 - [Nhạc thú vị] - [Âm thanh xào bài] 327 00:19:04,208 --> 00:19:05,500 [Jin-su] Không, không, tôi thì… 328 00:19:09,958 --> 00:19:11,291 [Âm thanh tiền kêu lách cách] 329 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Đi đây 330 00:19:28,083 --> 00:19:29,208 Không xem bài à? 331 00:19:29,583 --> 00:19:31,958 [Cười nhẹ] Phải xem bài mới đặt cược chứ 332 00:19:33,125 --> 00:19:34,333 Gọi 333 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 Tất cả đều đi 334 00:19:47,500 --> 00:19:48,625 Tôi đã có bài 335 00:19:49,583 --> 00:19:51,791 [Cười của Madam Yoon] 336 00:19:53,000 --> 00:19:54,833 Không, không xem mà đã all-in à? 337 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 Ôi, mạnh mẽ ghê 338 00:19:57,833 --> 00:19:58,916 Gọi 339 00:20:00,000 --> 00:20:01,791 Cũng có cả chín phít, bài bí 340 00:20:02,000 --> 00:20:03,458 Trên bài bí thì là thua 341 00:20:03,791 --> 00:20:05,458 ‏Cái này giống như sự hợp nhau giữa nam và nữ 342 00:20:05,666 --> 00:20:07,083 ‏Ngay như thế này 343 00:20:07,500 --> 00:20:09,875 ‏Con số giống nhau đang khớp lại 344 00:20:11,000 --> 00:20:12,250 ‏[Yoon Madame] 7 cái 345 00:20:13,000 --> 00:20:14,333 ‏[Âm thanh hớn hở của Yoon Madame] 346 00:20:14,416 --> 00:20:16,208 ‏Ôi 347 00:20:16,750 --> 00:20:18,125 ‏- Nhưng ‏- [Âm thanh của chips rơi lách cách] 348 00:20:19,666 --> 00:20:21,166 ‏[Mimi] Vừa nãy cái này gọi là lá phong phải không? 349 00:20:23,958 --> 00:20:25,125 ‏Và cái này cũng vậy 350 00:20:25,416 --> 00:20:28,208 ‏Nếu là 10 cái thì cao hơn 7 cái 351 00:20:28,750 --> 00:20:31,666 ‏[Thán phục từ Đại tá Heo] Ra ngoài ‏Nghe gì rồi nhỉ 352 00:20:31,750 --> 00:20:34,000 ‏Cái giải thưởng thì có người rất ‏hên đó 353 00:20:34,083 --> 00:20:35,916 ‏[Cười] Gặp nhau ở đây 354 00:20:36,000 --> 00:20:38,166 ‏Theo nghĩa đó, tôi chỉ cần một chút 355 00:20:41,250 --> 00:20:42,625 ‏[Đại tá Heo] À, tôi, ở đó 356 00:20:42,708 --> 00:20:44,041 ‏[Cười] Tôi chỉ cần một chút 357 00:20:52,875 --> 00:20:54,333 ‏Bạn có thấy thẻ này chưa? 358 00:20:58,125 --> 00:20:59,416 ‏Cái này là đúng ở đây mà, phải không? 359 00:20:59,500 --> 00:21:00,625 ‏[Cười ngớ ngẩn] 360 00:21:02,958 --> 00:21:06,583 ‏[Cười ngượng ngùng] Ra ngoài là lần đầu thấy ‏thẻ này 361 00:21:06,666 --> 00:21:09,458 [Đại tá Heo cười] Đây, đúng là cái thẻ có hình dáng kỳ lạ 362 00:21:09,791 --> 00:21:10,916 Cái này ở đâu ra vậy? 363 00:21:18,250 --> 00:21:19,500 Người kia là ai? 364 00:21:20,083 --> 00:21:21,166 [Đại tá Heo] Ai? 365 00:21:23,166 --> 00:21:25,291 À, người chơi chính đó 366 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 Nên là Tazza 367 00:21:27,291 --> 00:21:29,708 Cái, tên là… [cười] 368 00:21:30,166 --> 00:21:31,833 - [Âm thanh đặt chip xuống] - Oja 369 00:21:32,041 --> 00:21:33,791 [Âm nhạc thú vị] 370 00:21:38,791 --> 00:21:41,000 [Mimi thì thầm] Cái thẻ này có thấy bao giờ không? 371 00:21:45,666 --> 00:21:47,458 - [Madame Yoon] Nhận mười cái - [Âm thanh ném chip lẻng xẻng] 372 00:21:48,708 --> 00:21:50,833 - [Âm thanh chip lẻng xẻng] - Mười cái nữa 373 00:21:52,541 --> 00:21:53,541 Trời ạ 374 00:21:54,625 --> 00:21:55,833 - Dai - [Âm thanh hứng khởi của Madame Yoon] 375 00:21:55,916 --> 00:21:57,208 [Âm thanh thu thập chip lẻng xẻng] 376 00:21:57,291 --> 00:21:58,375 [Âm thanh hắng giọng của Đại tá Heo] 377 00:21:58,625 --> 00:21:59,583 [Âm thanh thở ra] Dai 378 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 Dai 379 00:22:01,666 --> 00:22:04,000 [Âm thanh hứng khởi] Quang thắng [cười] 380 00:22:29,708 --> 00:22:30,916 8 thắng 381 00:22:33,125 --> 00:22:34,958 ‏[Yun Madam] Ôi, tại sao mình lại ‏chơi cược khắc nghiệt như vậy 382 00:22:35,041 --> 00:22:36,416 ‏Em trai cũng biết chứ? 383 00:22:36,791 --> 00:22:38,916 ‏Thật sự như em trai vậy 384 00:22:39,000 --> 00:22:40,958 ‏Chị gái này phải cố gắng lấy đi 385 00:22:41,333 --> 00:22:44,458 ‏Em trai sẽ không thể ‏cắt đứt tình cảm với cờ bạc, đúng không? 386 00:22:46,708 --> 00:22:48,208 ‏[Bulgum] Anh đã đến rồi sao, anh! 387 00:22:56,000 --> 00:22:57,416 ‏Chết tiệt 388 00:22:57,500 --> 00:22:58,708 ‏Hứ, ê hê 389 00:23:01,833 --> 00:23:03,583 ‏[Âm nhạc hồi hộp] 390 00:23:04,000 --> 00:23:05,166 ‏[Khịt mũi] 391 00:23:06,791 --> 00:23:08,708 ‏Này, có cần tiền không? 392 00:23:10,000 --> 00:23:12,833 ‏- Thằng điên ‏- [Nam] Con điếm này, đồ con mẹ 393 00:23:15,666 --> 00:23:17,791 ‏[Nữ] Làm gì thế? Anh bên này 394 00:23:18,083 --> 00:23:19,291 ‏Dễ thương ghê 395 00:23:32,000 --> 00:23:33,083 ‏[Âm thanh đặt chén xuống] 396 00:23:57,875 --> 00:23:59,666 ‏[Âm nhạc bình tĩnh] 397 00:24:31,875 --> 00:24:33,041 ‏[Âm thanh cửa mở kêu cọt kẹt] 398 00:24:35,250 --> 00:24:36,541 ‏[Âm thanh mệt mỏi của Jinsu] 399 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 ‏[Âm thở dài của Mimi] 400 00:24:40,791 --> 00:24:42,208 ‏- [Mimi] Ôi ‏- [Âm thanh sột soạt] 401 00:24:44,625 --> 00:24:45,916 [Jinsu] Thế nào rồi? 402 00:24:47,333 --> 00:24:48,625 [Mimi] Thời gian trôi qua quá lâu rồi 403 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 Tìm nhân chứng không dễ dàng gì 404 00:24:53,416 --> 00:24:54,583 [Jinsu] Ừm 405 00:24:55,791 --> 00:24:57,333 Có lẽ cần tiền 406 00:25:00,166 --> 00:25:01,333 Nhận đi 407 00:25:08,416 --> 00:25:09,625 - [Âm thanh đặt đồ xuống] - Chị dâu và tôi 408 00:25:09,708 --> 00:25:11,083 Chỉ còn hai chúng ta thôi, bây giờ 409 00:25:12,291 --> 00:25:14,041 Chúng ta cũng phải lập kế hoạch một chút, phải không? 410 00:25:14,125 --> 00:25:16,666 Chị ấy nhất định sẽ tỉnh lại Tôi tin, tôi 411 00:25:17,666 --> 00:25:20,250 Anh rể cũng bây giờ phải trở lại cuộc sống của anh ấy chứ 412 00:25:20,791 --> 00:25:22,500 [Jinsu] Đi mãi, đi đâu mãi vậy 413 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Aiyo, ngày nào cũng câu đó 414 00:25:25,875 --> 00:25:28,166 - [Âm thanh máy theo dõi nhịp tim] - [Âm thanh thở khó nhọc] 415 00:25:30,916 --> 00:25:32,000 Hả? 416 00:25:32,083 --> 00:25:33,583 [Mimi] Hả? 417 00:25:34,083 --> 00:25:35,625 Em, em 418 00:25:35,708 --> 00:25:38,041 - [Jinsu] Mi-hye, Mi-hye! - [Mimi] Ở đây một chút, ở đây nào! 419 00:25:38,125 --> 00:25:39,125 [Gọi lên] Ở đây! 420 00:25:44,625 --> 00:25:46,208 [Jinsu] Tại sao, tại sao lại như vậy? 421 00:25:47,666 --> 00:25:49,458 Ôi, nhanh nhanh nói đi, đi thôi! 422 00:25:50,375 --> 00:25:52,125 Người mẹ may mắn là ổn 423 00:25:53,083 --> 00:25:56,041 [Bác sĩ] Nhưng mà chúng tôi cũng đã cố gắng hết sức 424 00:25:56,541 --> 00:25:58,000 Em bé đã chết non 425 00:25:58,500 --> 00:25:59,791 Xin lỗi 426 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Tôi, và 427 00:26:06,625 --> 00:26:08,375 [Nhạc buồn] 428 00:26:08,458 --> 00:26:09,750 [Tiếng thở ngạc nhiên] 429 00:26:14,625 --> 00:26:16,833 [Tiếng thở gấp] 430 00:26:22,583 --> 00:26:24,583 [Bác sĩ] Ngón tay của em bé có sáu cái 431 00:26:25,416 --> 00:26:27,541 Thường thì trường hợp này là di truyền bẩm sinh nên 432 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 không thể không nói cho bạn biết 433 00:26:33,458 --> 00:26:35,125 [Mimi] Là để cho biết phải không? Chị 434 00:26:36,083 --> 00:26:37,416 Thật là oan ức 435 00:26:38,625 --> 00:26:40,791 Quá oan ức nên hãy báo thù cho tôi 436 00:27:03,458 --> 00:27:04,541 [Thở dài nhẹ] 437 00:27:05,166 --> 00:27:06,583 Xin hãy xem xét yêu cầu của tôi? 438 00:27:09,041 --> 00:27:11,250 Em gái chồng đã xin như vậy nên tôi... 439 00:27:11,750 --> 00:27:12,958 [Tiếng thở dài của Jinsu] 440 00:27:14,166 --> 00:27:16,083 Tôi đã hỏi thám tử tư, nhưng mà 441 00:27:16,750 --> 00:27:18,958 [Jinsuu] Tôi thành thật mà nói thì báo cảnh sát là tốt hơn 442 00:27:19,041 --> 00:27:20,208 Thế thì làm vậy đi, ừ? 443 00:27:20,833 --> 00:27:21,958 Lúc đó đã thấy mà! 444 00:27:22,250 --> 00:27:23,958 Không, em rể có thể chịu đựng được không? 445 00:27:24,666 --> 00:27:25,958 Không, chuyện này liên quan đến chúng ta 446 00:27:26,041 --> 00:27:27,625 - [Jinsuu] Những con người ở chiều không gian khác… - Vì tôi đã hiểu 447 00:27:28,375 --> 00:27:30,333 Xin hãy cho tôi biết điều gì mà anh đã yêu cầu tôi tìm hiểu 448 00:27:41,458 --> 00:27:43,750 - [Nhạc căng thẳng] - [Jinsuu] Tên thật là Quách Thái Hình 449 00:27:44,666 --> 00:27:46,000 Còn được gọi là Lục Thủ 450 00:27:46,541 --> 00:27:48,375 Là người đứng thứ hai trong Đại Hưng bang 451 00:27:48,625 --> 00:27:50,791 Nhưng tự nhiên anh ta lại muốn làm người đứng đầu 452 00:27:51,875 --> 00:27:54,500 Có lẽ vì ngón tay hay bản chất độc ác của anh ta 453 00:27:55,041 --> 00:27:57,750 Có tin đồn rằng anh ta thích cắt ngón tay của người khác 454 00:27:58,458 --> 00:28:01,250 Khi còn trẻ Lục Thủ cũng là một đấu sĩ khá xuất sắc 455 00:28:02,625 --> 00:28:04,041 - Ở đây lại - [Âm thanh giấy sột soạt] 456 00:28:04,875 --> 00:28:06,000 Ông trùm Cao Đại Hưng 457 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Xuất thân từ Busan 458 00:28:08,041 --> 00:28:10,250 Khi còn trẻ đã sống cuộc đời Yakuza ở Nhật Bản 459 00:28:11,083 --> 00:28:14,208 Về Hàn Quốc và chỉ trong chốc lát đã phát triển tổ chức thành toàn quốc 460 00:28:14,833 --> 00:28:15,916 Cái này cũng xem thử đi 461 00:28:17,000 --> 00:28:18,125 Cái này nhớ không? 462 00:28:22,416 --> 00:28:23,916 Có một điều vui nữa 463 00:28:25,583 --> 00:28:26,583 [Âm thanh đưa ảnh] 464 00:28:56,333 --> 00:28:57,875 [Âm thanh lật thẻ] 465 00:29:00,041 --> 00:29:01,875 [Âm thanh bước chân đến gần] 466 00:29:10,000 --> 00:29:11,833 Không được tùy tiện sờ vào 467 00:29:12,833 --> 00:29:14,375 Có thể cược bằng tiền mặt phải không? 468 00:29:14,583 --> 00:29:17,083 [Nhân viên] Xin chào! Chúng tôi vẫn chưa mở cửa mà 469 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Hôm nay tôi có chút bận 470 00:29:22,041 --> 00:29:23,791 Để học cá cược cho đúng 471 00:29:24,125 --> 00:29:25,875 Phải mất nhiều tiền để thua đúng không? 472 00:29:25,958 --> 00:29:28,458 - [Âm thanh đánh bài] - Ai đã nói những điều vớ vẩn đó nhỉ? 473 00:29:30,083 --> 00:29:31,916 [Nhạc thú vị] 474 00:29:37,375 --> 00:29:39,333 [Hít thở sâu] ừm 475 00:29:46,708 --> 00:29:47,833 [Mimi] Xúc xắc 476 00:29:53,500 --> 00:29:55,125 Nhận lại một trăm 477 00:30:02,250 --> 00:30:03,375 Xúc xắc 478 00:30:04,958 --> 00:30:05,958 Xúc xắc 479 00:30:06,041 --> 00:30:07,583 [Âm thanh thả bài xuống] 480 00:30:08,250 --> 00:30:09,250 Xúc xắc 481 00:30:21,500 --> 00:30:24,291 Vị của sự trả thù ngọt ngào đến thế 482 00:30:24,666 --> 00:30:27,291 Vì vậy mà mọi người không thể ngừng lại 483 00:30:34,541 --> 00:30:36,375 - [Âm nhạc đầy ý nghĩa] - [Âm thanh cửa mở] 484 00:30:37,583 --> 00:30:38,791 [Âm thanh cửa đóng] 485 00:30:45,958 --> 00:30:47,083 [Tiếng chim gáy] 486 00:31:14,250 --> 00:31:15,791 [Mimi] Tại sao lại theo chân vậy? 487 00:31:15,875 --> 00:31:17,166 Có lẽ tôi làm bạn thích? 488 00:31:19,708 --> 00:31:22,041 Bảo tôi theo chân không phải là tín hiệu sao? 489 00:31:22,416 --> 00:31:24,541 Gì vậy, chuyện trả thù gì đó 490 00:31:24,625 --> 00:31:26,125 À, thật may mắn 491 00:31:26,208 --> 00:31:28,541 - May mắn? - [Mimi] Tiền đã hết sạch rồi 492 00:31:28,750 --> 00:31:30,375 Vừa nãy đã thấy đó, khả năng của tôi 493 00:31:30,458 --> 00:31:32,916 [Thở dài] Gì, biết rồi mà Thật may mắn 494 00:31:33,833 --> 00:31:36,541 Với khả năng này mà phải từ bỏ từ sớm 495 00:31:36,625 --> 00:31:37,666 [Mimi] Nếu từ bỏ 496 00:31:37,750 --> 00:31:40,333 Thì không bao giờ có thể học cách chiến thắng 497 00:31:42,291 --> 00:31:44,416 Trên thế giới này không có cách nào để chiến thắng 498 00:31:45,041 --> 00:31:46,583 Đừng tự lừa dối mà hãy đi đi 499 00:31:46,666 --> 00:31:47,958 [Mimi] Học phí ở đó 500 00:31:51,500 --> 00:31:54,625 Bạn không tò mò vì sao tôi lại như vậy sao? 501 00:31:55,708 --> 00:31:57,083 Ông Mister 502 00:31:58,291 --> 00:31:59,416 Ông Ozawa 503 00:32:10,625 --> 00:32:11,833 [Tiếng thở dài của Mimi] 504 00:32:12,416 --> 00:32:14,375 Mẹ đã qua đời do mất máu quá nhiều 505 00:32:16,666 --> 00:32:18,416 Tôi sẽ làm gì với những người đó? 506 00:32:19,500 --> 00:32:20,958 Mình phải làm gì bây giờ? 507 00:32:21,041 --> 00:32:22,208 Bọn chúng à? 508 00:32:23,416 --> 00:32:24,958 Có nghĩa là biết tội phạm, hay sao? 509 00:32:25,291 --> 00:32:27,041 Sự báo thù thì quá ngọt ngào 510 00:32:27,750 --> 00:32:29,833 Nên khó mà giao cho cảnh sát 511 00:32:30,375 --> 00:32:32,333 Sự bạo lực của Yuksun thì rất áp đảo 512 00:32:34,125 --> 00:32:36,250 Xin lỗi nhưng một mình mày không thể làm gì cả 513 00:32:36,958 --> 00:32:38,916 Mày cũng nghĩ mình có thể làm một mình à? 514 00:32:39,000 --> 00:32:40,333 [Âm thanh lục cục] 515 00:32:42,625 --> 00:32:44,291 [Mimi] Lý do có mặt ở sòng bạc 516 00:32:45,791 --> 00:32:46,833 Không phải báo thù sao? 517 00:33:05,833 --> 00:33:07,125 [Âm thanh thở phì phò tức giận của Ozawa] 518 00:33:07,208 --> 00:33:09,375 [Ozawa] Mày biết cái này từ đâu ra? Hả? 519 00:33:10,541 --> 00:33:11,916 Ngoài mày ra còn ai biết nữa? 520 00:33:12,791 --> 00:33:14,125 Bây giờ cái đó có quan trọng không? 521 00:33:15,041 --> 00:33:16,291 Điều quan trọng là 522 00:33:16,708 --> 00:33:18,958 Bạn là Đại Hưng, tôi là Lục Sơn 523 00:33:19,583 --> 00:33:21,916 Gấp đôi báo thù thì Gấp đôi ngọt ngào, đúng không? 524 00:33:22,833 --> 00:33:24,708 Tại sao tôi phải giúp bạn? 525 00:33:24,791 --> 00:33:27,500 Phải bắt được Lục Sơn Thì mới bắt được Đại Hưng 526 00:33:41,125 --> 00:33:43,458 [Một tiếng thở dài của Ozwawa] 527 00:33:44,916 --> 00:33:48,208 [Ozwawa] Phải sống hoàn toàn như một người khác 528 00:33:49,791 --> 00:33:51,208 Nhưng vẫn tự tin chứ? 529 00:33:52,791 --> 00:33:55,708 Này, chỉ làm những điều mình tự tin Thì sống thế nào? 530 00:33:57,750 --> 00:33:58,958 Được rồi 531 00:34:03,291 --> 00:34:05,250 Bắt đầu từ bây giờ, tôi sẽ cởi từng cái một 532 00:34:05,958 --> 00:34:07,416 [Ozwawa] Khi tôi cởi thì bạn 533 00:34:07,500 --> 00:34:09,166 Khi bạn cởi thì tôi 534 00:34:09,583 --> 00:34:11,041 [Mimi có vẻ thất vọng] À 535 00:34:11,250 --> 00:34:12,958 Cuối cùng chỉ là như vậy sao? 536 00:34:14,333 --> 00:34:16,125 Phải sống như một người khác 537 00:34:16,208 --> 00:34:17,208 Chỉ có vậy thôi sao? 538 00:34:18,041 --> 00:34:19,333 Chỉ có vậy thôi? 539 00:34:19,416 --> 00:34:21,083 [Tiếng hít thở sâu] 540 00:34:21,541 --> 00:34:22,791 Cũng không làm được đến mức này 541 00:34:22,875 --> 00:34:26,041 Tôi và rốt cuộc đang định làm gì vậy? Hả? 542 00:34:26,708 --> 00:34:28,000 Nếu không thích thì hãy nói không thích 543 00:34:28,083 --> 00:34:29,291 Thì, sao cũng được 544 00:34:30,416 --> 00:34:32,041 Nếu phải, thì cũng phải làm thôi 545 00:34:33,250 --> 00:34:34,458 [Thở dài nhẹ] 546 00:34:38,166 --> 00:34:40,166 - Mẹ đã một mình sinh tôi - [Nhạc trữ tình] 547 00:34:42,583 --> 00:34:44,583 [Oja wa] Bà luôn nhấn mạnh sự kiên cường cho tôi 548 00:34:44,666 --> 00:34:47,083 Thế giới này luôn sẽ đơn độc 549 00:34:48,625 --> 00:34:50,375 Bà nói như vậy nhưng 550 00:34:51,291 --> 00:34:53,541 ở khóe mắt luôn có nước mắt 551 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 [Tiếng quần áo xào xạc] 552 00:34:55,583 --> 00:34:58,416 Nước mắt để che giấu nỗi cô đơn 553 00:34:59,208 --> 00:35:00,291 [Thở dài] 554 00:35:00,375 --> 00:35:01,458 [Kh Clearing của Mimi] 555 00:35:01,875 --> 00:35:03,500 Vậy thì bên đó không phải là trả thù sao? 556 00:35:04,000 --> 00:35:05,291 [Tiếng quần áo rơi] 557 00:35:09,708 --> 00:35:12,708 - Sự trả thù của thủ lĩnh Đại Hưng Bang… - [Oja wa] Đúng là trả thù 558 00:35:14,791 --> 00:35:16,541 Có bao giờ bạn nghe câu này chưa? 559 00:35:17,416 --> 00:35:20,041 'Hãy nhớ nhưng đừng trả thù' 560 00:35:21,125 --> 00:35:23,208 Nhưng tôi lại muốn làm ngược lại 561 00:35:24,500 --> 00:35:27,791 "Trả thù nhưng đừng nhớ." 562 00:35:33,333 --> 00:35:34,500 [Tiếng quần áo rơi xuống] 563 00:35:37,958 --> 00:35:40,375 Không ai ép buộc tôi cả. 564 00:35:42,416 --> 00:35:45,583 ‏Đó là cách tôi chọn để tự sống sót. 565 00:35:45,916 --> 00:35:48,875 Người đàn ông đó sẽ phá hủy tất cả những gì anh ta đã đạt được. 566 00:35:49,291 --> 00:35:50,916 Sau đó tôi định hỏi. 567 00:35:51,875 --> 00:35:53,000 ‘Bạn có hạnh phúc không?’ 568 00:35:54,958 --> 00:35:57,458 'Vợ bỏ, con gái bỏ, một mình' 569 00:35:58,708 --> 00:36:00,875 "Bạn đã hạnh phúc đến mức nào?" 570 00:36:16,916 --> 00:36:19,708 [오자와] Khi ra khỏi nhà máy, có những thẻ đã được đánh dấu. 571 00:36:20,166 --> 00:36:21,958 ‏Chúng được gọi là gỗ công nghiệp. 572 00:36:23,375 --> 00:36:26,666 Bây giờ những người chơi sẽ làm những cái cột trước khi thi đấu à? 573 00:36:26,750 --> 00:36:29,958 Làm ra và rải rác khắp cửa hàng. 574 00:36:31,250 --> 00:36:33,458 Gì, gần như miễn phí à? 575 00:36:33,541 --> 00:36:34,541 - Vậy thì - [Âm thanh thả thẻ xuống] 576 00:36:34,625 --> 00:36:36,416 Nếu một đứa như mày đi mua thẻ. 577 00:36:36,500 --> 00:36:37,916 Vậy thì sẽ ra sao? 578 00:36:39,083 --> 00:36:41,916 Cửa hàng sẽ bán trước những thẻ được nhận miễn phí. 579 00:36:42,625 --> 00:36:44,833 ‏Cứ tưởng là thẻ bình thường ‏Mà lại mua về. 580 00:36:44,916 --> 00:36:46,375 Tất cả đều là gỗ công nghiệp phải không? 581 00:36:47,250 --> 00:36:48,291 Đúng rồi 582 00:36:48,958 --> 00:36:51,416 Thẻ rẻ một cách kỳ lạ được trải rất nhiều 583 00:36:51,500 --> 00:36:53,166 Thì phải suy nghĩ chứ 584 00:36:54,000 --> 00:36:55,125 'À' 585 00:36:55,416 --> 00:36:57,958 [Ojava] 'Có ai đó đã làm ra công cụ sản xuất' 586 00:36:59,541 --> 00:37:01,708 'Đang cố hút hết tiền của người khác' 587 00:37:02,583 --> 00:37:03,958 'Đã được làm thành hàng giảm giá' 588 00:37:04,041 --> 00:37:05,791 [Mimi] Vậy thì cái này là công cụ sản xuất hết à? 589 00:37:05,875 --> 00:37:09,083 [Âm thanh nhai của Ojava] Thì có thể như vậy mà cũng có thể không 590 00:37:11,291 --> 00:37:13,541 Nhưng công cụ sản xuất chắc chắn 591 00:37:16,333 --> 00:37:17,458 Có lẽ là cái này? 592 00:37:19,458 --> 00:37:21,000 [Mimi] À, cái này là phép thuật mà 593 00:37:22,791 --> 00:37:24,208 [Ojava] Bắt đầu của sự lừa đảo là 594 00:37:24,291 --> 00:37:26,125 ngay việc giấu thẻ đi 595 00:37:26,208 --> 00:37:27,583 Giấu đi có nghĩa là 596 00:37:27,666 --> 00:37:29,625 làm cho nó không thấy được mắt người khác 597 00:37:29,708 --> 00:37:30,875 Có thể thấy mắt tôi nhưng 598 00:37:31,208 --> 00:37:32,833 - [Thán phục] - [Âm thanh thẻ rớt xuống] 599 00:37:32,916 --> 00:37:35,625 Cái này là một kỹ thuật không thể nào thực hiện được trên mạng 600 00:37:36,666 --> 00:37:38,458 Nếu như vậy, nếu bị phát hiện thì sao? 601 00:37:40,333 --> 00:37:41,833 Làm sao để phát hiện điều không có? 602 00:37:46,041 --> 00:37:47,666 Thẻ không có ở đâu cả 603 00:37:47,750 --> 00:37:50,791 Nhưng nó phải có ở khắp mọi nơi 604 00:37:50,875 --> 00:37:52,583 [Nhạc nhịp điệu] 605 00:37:53,166 --> 00:37:54,666 [Ozawa] Tôi sẽ rút năm thẻ 606 00:37:56,833 --> 00:37:58,375 Có năm thẻ 607 00:37:59,041 --> 00:38:01,541 Ở trên cùng là 5 rô 608 00:38:03,625 --> 00:38:05,291 Bây giờ tôi sẽ 609 00:38:05,500 --> 00:38:06,750 đặt thẻ trên cùng này 610 00:38:07,791 --> 00:38:09,250 Và trước mắt bạn là 611 00:38:16,416 --> 00:38:19,125 Cơ bản của việc trộn là trộn từng thẻ một 612 00:38:20,041 --> 00:38:21,458 Không chồng lên nhau 613 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 Mềm mại, hãy thử 614 00:38:32,791 --> 00:38:33,791 [Cười ngại ngùng] 615 00:38:40,458 --> 00:38:41,875 [Ozawa] Tôi sẽ chỉ cho bạn kỹ thuật 616 00:38:41,958 --> 00:38:44,041 để gửi thẻ đến vị trí bạn muốn 617 00:38:44,250 --> 00:38:45,958 Chúng ta sẽ gửi thẻ A rô 618 00:38:46,041 --> 00:38:48,875 Thẻ này sẽ được 619 00:38:48,958 --> 00:38:50,375 trộn để ở vị trí thứ hai, thứ ba, thứ tư 620 00:38:55,125 --> 00:38:56,125 Thứ hai 621 00:38:59,333 --> 00:39:01,291 Một, Hai 622 00:39:01,625 --> 00:39:02,708 Ba 623 00:39:03,250 --> 00:39:05,125 Hai, Ba 624 00:39:05,833 --> 00:39:06,833 Bốn 625 00:39:06,916 --> 00:39:09,208 Bây giờ trước mắt chúng ta Có một viên kim cương đúng không? 626 00:39:12,791 --> 00:39:14,125 Một viên kim cương là 627 00:39:21,416 --> 00:39:23,541 [Ozawa] không phải Mở cái ở trên trước 628 00:39:23,875 --> 00:39:25,166 [Mimi] thẻ mong muốn 629 00:39:25,375 --> 00:39:27,000 [Ozawa] từ vị trí mong muốn 630 00:39:29,416 --> 00:39:30,625 [Ozawa] đi đâu rồi? 631 00:39:37,333 --> 00:39:38,875 [Ozawa] cái này là gì vậy? Hả? 632 00:40:04,833 --> 00:40:06,250 [Ozawa, tiếng cười của Mimi] 633 00:40:11,416 --> 00:40:12,666 Phủ toàn bộ 634 00:40:13,916 --> 00:40:16,791 [Âm thanh mút của Madam Yoon] Ôi chao Làm sao đây, thật xin lỗi 635 00:40:16,875 --> 00:40:18,333 Ôi, thật xin lỗi làm sao đây? 636 00:40:20,208 --> 00:40:21,541 [Ozawa] 2 thẻ 637 00:40:23,458 --> 00:40:24,916 [Madam Yoon] Aizzz 638 00:40:25,000 --> 00:40:27,208 Mr. Ozawa thì mạnh quá 639 00:40:27,875 --> 00:40:28,875 [Âm thanh thu thập chip] 640 00:40:28,958 --> 00:40:32,333 Aizzz, đâu rồi, có Người ngu ngốc nào mới lạ và xinh đẹp không? 641 00:40:34,250 --> 00:40:36,000 [Nhạc mạnh mẽ] 642 00:40:59,250 --> 00:41:00,458 [Âm thanh đặt túi xuống] 643 00:41:02,291 --> 00:41:04,541 [Yoon Madam] Aih Làm sao mà bạn đã sống? Em trai 644 00:41:04,625 --> 00:41:05,791 Aih 645 00:41:05,875 --> 00:41:08,333 [Cười] Lần trước thì tệ hại Mà hôm nay thì 646 00:41:12,875 --> 00:41:14,833 Bận quá, đủ thứ chuyện 647 00:41:18,250 --> 00:41:21,041 [Mimi] Mẹ và chị gái đã Để lại khá nhiều thứ 648 00:41:22,291 --> 00:41:24,583 [Cười ngượng] Bạn đã thừa kế à? 649 00:41:24,833 --> 00:41:26,958 Bạn đã nhận được nhiều à? Bao nhiêu nhiều? 650 00:41:27,166 --> 00:41:28,541 Ừ... 651 00:41:30,208 --> 00:41:32,291 Khó lòng mà quản lý à? 652 00:41:32,666 --> 00:41:34,000 Vì vậy giờ muốn 653 00:41:34,083 --> 00:41:35,583 [Mimi] Thử từ từ xả bớt 654 00:41:35,875 --> 00:41:37,625 Nếu chỉ giữ lại thì lại 655 00:41:37,708 --> 00:41:39,333 Dễ trở thành nghèo kiết xác trong thế giới này nhỉ? 656 00:41:39,416 --> 00:41:41,416 - [Âm thanh rơi vỡ] - Aih, thật tốt 657 00:41:41,875 --> 00:41:43,083 Khi cho đi thế giới 658 00:41:43,166 --> 00:41:45,625 Này, này, này, làm điều đó là tuyệt nhất 659 00:41:45,708 --> 00:41:48,000 - [Nụ cười nhẹ của Mimi] - [Yoon Madam] Đứng vậy có ổn không? 660 00:41:48,791 --> 00:41:51,458 Đi bằng thẻ nhé Thế giới giờ toàn cầu hóa mà 661 00:41:52,500 --> 00:41:54,333 ‏[cười ngượng ngùng] Okay 662 00:41:57,083 --> 00:41:58,833 ‏[âm nhạc thú vị] 663 00:42:03,541 --> 00:42:05,500 ‏[Ozawa] kẻ dưới không nghi ngờ 664 00:42:08,041 --> 00:42:10,083 ‏nếu cho xem thì chỉ tin thôi 665 00:42:15,875 --> 00:42:18,041 ‏nhưng kẻ trên thì nghi ngờ 666 00:42:18,750 --> 00:42:20,541 ‏nghi ngờ và xác nhận 667 00:42:28,833 --> 00:42:31,166 ‏Tazza thì khác với kẻ trên đó 668 00:42:35,125 --> 00:42:36,750 ‏xác nhận đến cùng 669 00:42:39,750 --> 00:42:42,208 ‏đã xác nhận rồi còn không tin 670 00:42:44,583 --> 00:42:45,583 ‏Dai 671 00:42:51,916 --> 00:42:53,875 ‏[cô dì heo] Ôi, 'tiểu biểu' thật 672 00:42:54,083 --> 00:42:55,958 ‏người mới mất một ít tiền 673 00:42:57,041 --> 00:42:59,000 ‏đi đâu đó học bài một chút 674 00:42:59,083 --> 00:43:01,083 ‏không, cái đó không chỉ là một chút 675 00:43:01,541 --> 00:43:03,291 ‏đã học rất nghiêm túc 676 00:43:03,875 --> 00:43:05,500 ‏[Ozawa] không thể chịu đựng được với cô Madame Yun 677 00:43:06,208 --> 00:43:08,916 ‏Vậy giờ phải xuất phát thôi 678 00:43:09,166 --> 00:43:10,583 ‏[cô dì heo] Mr. Ozawa? 679 00:43:15,708 --> 00:43:17,333 ‏[Ozawa] Tôi cũng có thể ‏dành chút thời gian cùng với bạn không? 680 00:43:17,416 --> 00:43:18,416 ‏[tiếng chip lách cách] 681 00:43:18,500 --> 00:43:19,875 [Mimi] Làm sao bây giờ 682 00:43:20,500 --> 00:43:21,750 [Âm thanh búng ngón tay] 683 00:43:21,958 --> 00:43:23,458 Làm ơn dọn dẹp chip ở đây 684 00:43:24,250 --> 00:43:25,375 [Madame Yoon] Tại sao? 685 00:43:25,458 --> 00:43:27,166 Có thể đứng dậy không? 686 00:43:27,666 --> 00:43:30,000 Mình đã quên giờ ăn vặt của mèo 687 00:43:30,833 --> 00:43:32,291 Hừm 688 00:43:32,750 --> 00:43:34,250 Chị, chị hiểu lòng em chứ? 689 00:43:34,458 --> 00:43:36,083 [Mimi] Vì chị giống như chị ruột của em 690 00:43:36,166 --> 00:43:38,916 Em gái xinh đẹp như em Phải có một lần quét sạch 691 00:43:39,000 --> 00:43:41,375 Chị từ bỏ tình cảm trong cờ bạc, đúng không? 692 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 [Tiếng cười vô lý] 693 00:43:44,708 --> 00:43:45,708 À! 694 00:43:49,208 --> 00:43:50,833 Bobby lúc nào cũng thế 695 00:43:52,333 --> 00:43:54,583 - Đúng không? - [Âm thở vui vẻ của Đại tá Heo] 696 00:43:55,125 --> 00:43:56,291 Tôn trọng! 697 00:43:56,375 --> 00:43:57,666 - [Tiếng cười vui vẻ của Đại tá Heo] - Ôi chao 698 00:43:57,750 --> 00:43:59,916 [Dì heo] Đừng có Cứ tét mông Bobby nữa! Hứ, tsk 699 00:44:00,000 --> 00:44:01,416 [Tiếng rên rỉ đau đớn của Đại tá Heo] 700 00:44:02,625 --> 00:44:04,291 Không, con cá quyến rũ đó 701 00:44:04,625 --> 00:44:05,916 Chỉ cần để nó đi? 702 00:44:06,000 --> 00:44:07,166 Phải thả ra sao? 703 00:44:07,583 --> 00:44:10,916 Để bắt cá lớn, phải ném mồi đúng cách. 704 00:44:12,916 --> 00:44:15,333 Đối thủ đủ để phá vỡ cảnh giác. 705 00:44:16,458 --> 00:44:18,458 [Ojava] Có ai đó dễ dàng để nhìn nhận không? 706 00:44:18,541 --> 00:44:20,791 [Madam Yoon] Mắt cho mắt, răng cho răng. 707 00:44:21,166 --> 00:44:22,916 Phụ nữ với phụ nữ. 708 00:44:23,250 --> 00:44:24,416 Chờ một chút. 709 00:44:26,833 --> 00:44:28,250 [Âm thanh kết nối điện thoại] 710 00:44:39,958 --> 00:44:41,625 [Âm thanh thông báo điện thoại di động] 711 00:44:47,250 --> 00:44:48,500 Địt mẹ. 712 00:44:57,875 --> 00:44:59,416 - [Âm thanh kết nối điện thoại] - [Nhạc căng thẳng] 713 00:45:07,625 --> 00:45:08,708 [Madam Yoon] Em gái xinh đẹp. 714 00:45:08,791 --> 00:45:10,791 Tôi không biết tên thật của cô gái đó. 715 00:45:11,041 --> 00:45:13,083 Chúng tôi chỉ gọi cô ấy là Dorothy. 716 00:45:13,166 --> 00:45:15,541 Đối với ông chủ ở đây, đó là một thực thể không thể thiếu. 717 00:45:15,875 --> 00:45:17,708 Hai người đó rất chết mê chết mệt nhau. 718 00:45:17,916 --> 00:45:20,541 Quản lý tiền của Đại Hưng bang, Dorothy sẽ đảm nhận mà. 719 00:45:20,625 --> 00:45:22,750 Thế nào? Có muốn thử không? 720 00:45:23,208 --> 00:45:24,583 Mau đến đây, em gái. 721 00:45:24,958 --> 00:45:27,208 Ôi, hôm nay các vận động viên của chúng ta có hình dáng 722 00:45:27,291 --> 00:45:28,750 - Không đùa đâu - [Âm thanh cửa xe đóng] 723 00:45:29,541 --> 00:45:31,791 - Bao gồm cả tôi - [Tiếng cười của Mimi và Madam Yun] 724 00:45:32,250 --> 00:45:33,500 [Mimi] Bạn đã ăn chưa? 725 00:45:33,583 --> 00:45:35,875 À, tôi thì đang đói Bụng tôi rất đói 726 00:45:35,958 --> 00:45:38,791 [Madam Yun] Tôi đã giảm cân kể từ khi em tôi ghé qua Liên tục giữ chế độ ăn kiêng 727 00:45:39,208 --> 00:45:40,625 Hôm nay dự định ăn uống thỏa thích chút 728 00:45:40,708 --> 00:45:42,125 [Tiếng cười của Mimi và Madam Yun] 729 00:45:42,208 --> 00:45:43,583 - Chúng ta có vào không nhỉ? - [Mimi phản ứng] 730 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 Nếu có chuyện gì xảy ra, hãy gọi ngay cho tôi 731 00:45:48,458 --> 00:45:49,833 Hãy khởi động xe đi 732 00:45:49,916 --> 00:45:51,291 Sẽ ra ngay thôi 733 00:45:58,375 --> 00:45:59,583 - [Nhạc căng thẳng] - [Dorothy] Tôi đây 734 00:46:00,500 --> 00:46:02,291 Khi bên nam giới, tôi cũng không có hành động âu yếm nào cả 735 00:46:02,375 --> 00:46:04,375 Tại sao? Vì thích luôn vào ngay 736 00:46:05,208 --> 00:46:07,500 Không phải là mối quan hệ thân thiết lắm Đã chào hỏi rồi 737 00:46:11,291 --> 00:46:12,375 Bắt đầu thôi, ngay bây giờ 738 00:46:12,458 --> 00:46:13,791 [Dì heo] Đây là dịch vụ ngoài giờ 739 00:46:14,375 --> 00:46:15,583 Part-time 740 00:46:29,750 --> 00:46:32,041 Em gái thật sự rất xinh đẹp 741 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 [Tiếng thở ngạc nhiên] 742 00:46:38,416 --> 00:46:40,375 Thật không thể tin được không có dấu hiệu nào 743 00:46:40,875 --> 00:46:42,083 [Thì thầm] Ở đâu bạn đã làm? 744 00:46:42,166 --> 00:46:44,666 [Cười ngớ ngẩn] Cái gì vậy? 745 00:46:44,750 --> 00:46:45,833 [Tiếng bước chân tiến lại] 746 00:46:45,916 --> 00:46:47,000 Tự nhiên 747 00:46:47,250 --> 00:46:49,083 - [Madame Yoon] Các chị của chúng ta - Chị, chờ một chút 748 00:46:49,750 --> 00:46:50,750 Chị 749 00:46:50,833 --> 00:46:52,958 Nếu làm cùng nhiều người thì chỉ kéo dài thời gian 750 00:46:53,041 --> 00:46:54,083 Mệt mỏi lắm chứ? 751 00:46:54,166 --> 00:46:55,791 Hay là chỉ chúng ta làm thôi? Thân mật một chút? 752 00:46:55,875 --> 00:46:58,333 [Mimi] À, bạn cũng nói không làm âu yếm sao còn kéo dài thời gian 753 00:46:58,541 --> 00:46:59,583 Đúng không? 754 00:47:09,541 --> 00:47:10,750 Việc làm thêm 755 00:47:12,000 --> 00:47:13,083 [Dorothy] Nếu dùng mẹo 756 00:47:13,166 --> 00:47:14,333 [Âm thanh khó chịu] 757 00:47:14,416 --> 00:47:15,708 Biết không? Sẽ có máu chảy 758 00:47:16,458 --> 00:47:17,833 [Dorothy] Tôi muốn xem 759 00:47:18,125 --> 00:47:19,166 À 760 00:47:20,500 --> 00:47:22,083 Bạn biết anh trai chúng ta là ai không? 761 00:47:22,333 --> 00:47:23,333 ‏[Cười nhẹ] 762 00:47:26,083 --> 00:47:27,416 ‏Ừm… 763 00:47:29,541 --> 00:47:30,791 ‏[Mimi] Nhưng mà 764 00:47:31,500 --> 00:47:33,416 ‏Có người tốt hơn khi bị cắt 765 00:47:33,958 --> 00:47:35,416 ‏À, ví dụ như 766 00:47:38,083 --> 00:47:40,416 ‏Từ sáu cái còn năm cái 767 00:47:41,208 --> 00:47:43,500 ‏- Không phải tốt sao [Cười] ‏- [Âm thanh ngạc nhiên của Yoon Madam] 768 00:47:43,583 --> 00:47:44,625 ‏[Âm thanh xào xạc thẻ] 769 00:47:44,708 --> 00:47:46,750 ‏- [Cười] ‏- [Âm thanh xáo thẻ] 770 00:47:47,333 --> 00:47:48,666 ‏[Cười gượng] 771 00:48:00,041 --> 00:48:01,916 ‏[Âm thanh vo ve của ruồi] 772 00:48:18,250 --> 00:48:19,458 ‏[Âm thanh ném chip] 773 00:48:20,833 --> 00:48:22,250 ‏[Với giọng mạnh] Hỏi và đi luôn! 774 00:48:22,458 --> 00:48:24,041 ‏[Gấu Bắc Cực, tiếng cười của Yoon Madam] 775 00:48:24,333 --> 00:48:25,333 ‏[Cười khúc khích] 776 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 ‏Ôi, chỉ mình tôi hài hước à? 777 00:48:28,458 --> 00:48:29,791 ‏Tôi chỉ mình thú vị thôi à? 778 00:48:29,875 --> 00:48:30,875 ‏[Cười gượng] 779 00:48:30,958 --> 00:48:32,166 ‏À, nhưng mà 780 00:48:32,458 --> 00:48:34,458 ‏[Hít một hơi] Nếu là sáu cái thì 781 00:48:35,041 --> 00:48:36,208 Bạn thấy thế nào? 782 00:48:36,708 --> 00:48:39,166 [Mimi] Cảm giác có chút khác sao? 783 00:48:42,208 --> 00:48:43,875 Ôi, không tốt cho lắm. 784 00:48:44,416 --> 00:48:47,125 À, nên mới bỏ qua việc âu yếm. 785 00:48:47,458 --> 00:48:48,583 Đúng không? 786 00:48:50,208 --> 00:48:53,000 Sao bạn biết anh trai của chúng ta là ai mà cứ làm loạn thế này? Bây giờ. 787 00:48:53,083 --> 00:48:54,500 Người đang làm loạn là chị đó? 788 00:48:54,708 --> 00:48:56,666 Muốn chết nhưng sao lại cố gắng vậy? 789 00:49:02,000 --> 00:49:03,416 Wow, đã sợ rồi mà. 790 00:49:04,541 --> 00:49:05,791 Bạn muốn chết à? 791 00:49:06,291 --> 00:49:07,916 Không, đây đâu phải sòng bạc? 792 00:49:09,291 --> 00:49:11,458 Chẳng phải phải chiến đấu bằng chip chứ không phải bằng nắm đấm sao? 793 00:49:11,541 --> 00:49:12,541 [Cười nhẹ] 794 00:49:12,625 --> 00:49:13,958 Ôi, đáng sợ quá. 795 00:49:15,041 --> 00:49:17,125 - Chị là xã hội đen à? - [Dorothy] Cái này là thật! 796 00:49:17,208 --> 00:49:19,208 [Dì heo] Ôi, khách quý. 797 00:49:19,291 --> 00:49:20,750 'Thư giãn', hả? 798 00:49:21,583 --> 00:49:22,958 - Đừng có kích động - [Tiếng thở dài của Dorothy] 799 00:49:23,791 --> 00:49:25,208 À. 800 00:49:25,291 --> 00:49:27,208 - [Âm thanh chip va chạm] - [Mimi] Chị đã hết tiền rồi phải không? 801 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 ‏[Âm thanh đặt chip xuống] 802 00:49:31,583 --> 00:49:32,583 ‏Tôi có thể cho bạn mượn không? 803 00:49:32,666 --> 00:49:33,875 ‏[Cười khúc khích] 804 00:49:35,875 --> 00:49:37,083 ‏Bạn 805 00:49:38,708 --> 00:49:39,958 ‏Hãy đợi một chút 806 00:49:40,708 --> 00:49:42,625 ‏Vâng, bao nhiêu cũng được 807 00:49:46,625 --> 00:49:47,916 ‏[Tiếng thở dài của cô dì heo] 808 00:49:53,458 --> 00:49:54,750 ‏[Thở dài] 809 00:49:56,750 --> 00:49:58,416 ‏[Gấu lớn] Này, phu nhân 810 00:49:59,625 --> 00:50:01,416 ‏Cô dì bảo vậy đó 811 00:50:02,000 --> 00:50:03,291 ‏Bảo là quá tệ 812 00:50:03,375 --> 00:50:05,833 ‏Cái này nếu còn dùng tiền công ty nữa thì… 813 00:50:05,916 --> 00:50:07,833 ‏[Dorothy] Công ty đó, đồ khốn ‏Tiền của băng đảng đó 814 00:50:08,958 --> 00:50:10,000 ‏Hiểu rồi 815 00:50:10,083 --> 00:50:11,708 ‏Đã hiểu thì mang thêm đến 816 00:50:12,583 --> 00:50:14,416 ‏- Không, này, phu nhân ‏- [Dorothy] Gấu lớn 817 00:50:14,500 --> 00:50:15,583 ‏[Tiếng thở dài của Dorothy] 818 00:50:16,833 --> 00:50:18,958 ‏Tôi thế nào? Đẹp không? 819 00:50:19,041 --> 00:50:20,166 ‏Đẹp 820 00:50:20,500 --> 00:50:21,708 ‏Vậy thì 821 00:50:22,416 --> 00:50:23,416 Nơi này thế nào? 822 00:50:23,500 --> 00:50:24,583 - Tại sao, tại sao, tại sao như vậy - [Dorothy] Ở đây cũng đẹp hả? 823 00:50:24,666 --> 00:50:25,666 Không, không, tại sao, tại sao… 824 00:50:25,750 --> 00:50:27,208 [Gấu xám] Ừ, ơi, chờ một chút 825 00:50:27,291 --> 00:50:28,458 À, sao vậy? [Âm thanh nín thở] 826 00:50:28,541 --> 00:50:29,625 [Âm thanh nín thở của gấu xám] 827 00:50:30,041 --> 00:50:31,041 [Âm thở hổn hển của Dorothy] 828 00:50:31,291 --> 00:50:32,458 [Tiếng cười của Dorothy] 829 00:50:32,541 --> 00:50:33,541 Phải cho anh xem mới được 830 00:50:33,625 --> 00:50:34,875 Anh sẽ thích lắm, đúng không? 831 00:50:35,291 --> 00:50:36,791 [Gấu xám bối rối] Không, không 832 00:50:37,250 --> 00:50:39,041 Ôi, chờ một chút, không 833 00:50:39,125 --> 00:50:41,166 Quý bà, tôi chết mất, nếu không chết mất 834 00:50:41,250 --> 00:50:43,041 Vậy thì mang thêm tiền đến 835 00:50:43,125 --> 00:50:44,125 Cho dù là tiền mặt hay séc 836 00:50:44,208 --> 00:50:46,333 Giấy chứng nhận quyền sở hữu hay gì đó, ngay lập tức 837 00:50:46,416 --> 00:50:48,625 Không, tôi, quý bà, tôi, tôi đây 838 00:50:48,916 --> 00:50:50,625 Dù bạn có mất tiền tôi cũng chết 839 00:50:51,125 --> 00:50:53,166 Cho dù chỉ cho tôi xem chết mất [Âm thanh khóc] 840 00:50:53,250 --> 00:50:55,000 - [Gấu xám] Tôi phải làm thế nào cũng được… - Không mất 841 00:50:55,333 --> 00:50:57,791 [Dorothy đang gắng sức] Cái này đã để lại Có lấy để sử dụng không? 842 00:50:58,208 --> 00:51:01,625 Đừng chỉ đeo ở đầu Hãy lăn nó đi, đứa gấu con này 843 00:51:03,083 --> 00:51:04,750 [Âm thanh cửa mở kêu kẽo] 844 00:51:06,041 --> 00:51:07,041 Năm lá bài 845 00:51:07,250 --> 00:51:09,666 Cuộc đua vẫn như trước không giới hạn 846 00:51:11,375 --> 00:51:12,666 [Âm nhạc căng thẳng] 847 00:51:12,750 --> 00:51:14,666 [Dorothy] Quay sang trái Nếu đứng xiên thì sẽ được 848 00:51:15,291 --> 00:51:17,041 Giữa là gọi, bên phải là cuộc đua 849 00:51:17,875 --> 00:51:19,583 Gãi đùi bằng tay 850 00:51:19,666 --> 00:51:21,250 Tự nhiên như số 851 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 3 852 00:51:39,333 --> 00:51:40,916 Có nghĩa là đã cầm 3? 853 00:51:41,208 --> 00:51:42,708 - [Mimi] Tôi sẽ lấy 50 - [Âm thanh ném chip] 854 00:51:44,791 --> 00:51:47,166 Từ lúc ban đầu đã đặt Át ra? 855 00:51:47,583 --> 00:51:49,375 Tại sao? Có hai lá Át sao? 856 00:51:49,791 --> 00:51:50,958 - [Cười] - [Dorothy] Tốt 857 00:51:51,041 --> 00:51:52,500 - Hãy kiểm tra xem - [Âm thanh đặt chip lên] 858 00:51:52,583 --> 00:51:53,833 Nhận lấy 859 00:51:55,083 --> 00:51:56,250 Thêm 1 triệu 860 00:51:57,291 --> 00:51:58,291 Gọi 861 00:51:59,250 --> 00:52:00,375 [Âm thanh đặt chip xuống] 862 00:52:00,458 --> 00:52:01,500 [Mimi] 1 triệu 863 00:52:04,208 --> 00:52:05,375 2 triệu 864 00:52:05,458 --> 00:52:06,541 [Âm thanh đặt chip xuống] 865 00:52:08,208 --> 00:52:09,208 Tất cả mọi thứ 866 00:52:10,166 --> 00:52:11,625 [Dorothy] 20 triệu 867 00:52:13,208 --> 00:52:14,958 - Kỷ niệm ăn cắp Ace - [Âm thanh thở ra chán ghét] 868 00:52:15,375 --> 00:52:17,500 Hmm, gọi 869 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Thêm 10 triệu 870 00:52:24,916 --> 00:52:27,750 Nữ hoàng không thể thắng vua, đúng không? 871 00:52:29,500 --> 00:52:30,500 Gọi 872 00:52:35,916 --> 00:52:37,291 [Tiếng cười bật ra] 873 00:52:38,875 --> 00:52:40,708 [Dorothy cười] Làm sao bây giờ 874 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 Mọi người đều đang chơi xấu? 875 00:52:44,333 --> 00:52:45,750 Bây giờ phải làm sao? Cô Mimi? 876 00:52:47,333 --> 00:52:49,041 - [Cười] - [Nhạc đầy ẩn ý] 877 00:52:49,708 --> 00:52:51,166 Hmm... 878 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 [Thì thầm] Tất tay 879 00:52:58,083 --> 00:52:59,458 [Nhạc hồi hộp] 880 00:53:03,708 --> 00:53:05,958 [Âm thanh gấu lợn gãi chân] 881 00:53:08,541 --> 00:53:10,708 Tôi là Nữ Hoàng, bạn là Vị Vua 882 00:53:11,416 --> 00:53:13,041 Nếu mà là một đôi như Dorothy thì tôi đã lật bài rồi? 883 00:53:13,125 --> 00:53:14,583 Vậy có nghĩa là không phải 884 00:53:16,916 --> 00:53:18,041 Bạn đã không thể hiện được chứ? 885 00:53:18,916 --> 00:53:19,958 Wow 886 00:53:20,041 --> 00:53:22,208 Không thể mở được, là đang bluff sao? 887 00:53:23,583 --> 00:53:24,833 Nhưng mà thì sao? 888 00:53:25,500 --> 00:53:27,125 Tôi thiếu chip 889 00:53:27,458 --> 00:53:29,208 Vậy thì cho vào cái khác đi, chị 890 00:53:29,708 --> 00:53:31,958 - Gì, là trái phiếu vô danh hay cổ phiếu - [Nhạc thú vị] 891 00:53:34,291 --> 00:53:35,791 [Mimi] Ủa? Cái đó cũng được đó 892 00:53:36,416 --> 00:53:38,083 Cái này là anh trai cho tôi 893 00:53:38,791 --> 00:53:41,208 [Dorothy] Nếu mất trong đánh bạc, Tôi sẽ cắt ngón tay của mình trước? 894 00:53:41,916 --> 00:53:44,833 Nhưng mà chị đã nói là thích xem máu phun ra mà 895 00:53:45,041 --> 00:53:47,666 Ờ, nếu chị bị cắt 4 cái thì 896 00:53:47,750 --> 00:53:49,875 [Mimi] Anh trai của chị là 6 cái cơ 897 00:53:50,291 --> 00:53:51,500 [Ngạc nhiên] Ôi chao 898 00:53:51,791 --> 00:53:53,125 Tổng cộng là 10 cái 899 00:53:53,208 --> 00:53:55,541 Ờ, đúng chính xác, phải không? [Cười] 900 00:53:55,625 --> 00:53:56,916 Call! 901 00:53:57,000 --> 00:54:00,375 Mở két Mang tất cả cái còn lại đến ngay! 902 00:54:00,458 --> 00:54:02,541 [Âm thanh gồng mình của gấu] 903 00:54:03,166 --> 00:54:05,000 - [Gấu] Êu - [Âm thanh gồng mình của cô dì heo] 904 00:54:06,541 --> 00:54:07,583 [Âm thanh thở nặng nề của gấu] 905 00:54:08,625 --> 00:54:09,625 Cậu là ai? 906 00:54:09,708 --> 00:54:12,083 [Dorothy] Không phải K hai à? Chỉ là K một thôi nhỉ? 907 00:54:13,500 --> 00:54:16,291 Này, cậu muốn làm mình sợ à? 908 00:54:16,708 --> 00:54:17,916 Nhưng làm sao đây? 909 00:54:19,875 --> 00:54:21,458 Mình là A hai đây 910 00:54:22,000 --> 00:54:24,916 Cặp A hai ăn K hai 911 00:54:47,708 --> 00:54:50,125 [Ojawa] Tài xỉu thì Có thể cầm bất kỳ lá bài nào 912 00:54:50,500 --> 00:54:51,958 Và có thể… 913 00:54:56,250 --> 00:54:57,250 Mang bất kỳ lá bài nào đến 914 00:55:02,250 --> 00:55:03,291 [Âm thanh ghế kéo] 915 00:55:04,750 --> 00:55:05,750 [Dorothy] Đó là trò lừa đảo 916 00:55:06,750 --> 00:55:08,000 Kêu 3 mà 917 00:55:08,083 --> 00:55:09,500 Kêu 3 mà! Con đó… 918 00:55:09,791 --> 00:55:11,208 - [Gấu] Không… - [Mimi] Ai vậy? 919 00:55:12,791 --> 00:55:14,208 Ai lại nói điều đó? 920 00:55:14,416 --> 00:55:15,500 Là mình sao? 921 00:55:15,875 --> 00:55:16,916 ‏Được rồi 922 00:55:17,291 --> 00:55:19,625 Dì ơi, cái này là trò lừa đảo đó! 923 00:55:19,708 --> 00:55:21,125 - Bắt lấy, nhanh lên! - [Dì lợn] Khách hàng 924 00:55:22,125 --> 00:55:24,958 ‏- Tôi cần phải xác minh rõ ràng về công việc. ‏- [Âm nhạc căng thẳng] 925 00:55:25,041 --> 00:55:26,875 ‏- [Hả! Cười đi] ‏- [Dì Lợn] Vào đi! 926 00:55:26,958 --> 00:55:27,958 ‏[Âm thanh cửa mở] 927 00:55:29,541 --> 00:55:30,708 Âm thanh ồn ào 928 00:55:32,833 --> 00:55:33,958 [Âm thanh sức mạnh của Jinsoo] 929 00:55:34,500 --> 00:55:36,000 ‏[Đôrôxi] đang chửi bới. 930 00:55:36,500 --> 00:55:38,208 Chẳng lẽ thực sự có súng sao? 931 00:55:39,916 --> 00:55:41,333 ‏- [진수] Không thể tin được? ‏- [Âm thanh rên rỉ hoảng sợ của Yoon Madam] 932 00:55:41,416 --> 00:55:44,041 Này! Để tao bắn vào đầu mày nhé? Hả? 933 00:55:44,125 --> 00:55:45,583 [Giọng nói run rẩy] Bạn là ai? 934 00:55:45,791 --> 00:55:47,916 Đừng bắn, đã nói là đừng bắn mà! 935 00:55:48,416 --> 00:55:50,583 ‏[진수] Những đứa không liên quan, nhanh chóng ra ngoài! 936 00:55:51,166 --> 00:55:52,458 Nếu ngắm mà bị thương 937 00:55:52,541 --> 00:55:54,750 ‏Tôi, tôi không thể chịu trách nhiệm! 938 00:55:55,375 --> 00:55:57,083 - Ra ngoài đi! Đồ khốn! - [Tiếng rên sợ hãi của Madame Yoon] 939 00:55:57,416 --> 00:55:58,791 [Giọng nói sợ hãi của nhân viên] 940 00:55:59,458 --> 00:56:01,750 - [Nhân viên tổ chức] Thằng điên, cái đó, chết tiệt - [Giọng nói sợ hãi của Madam Yoon] 941 00:56:04,625 --> 00:56:06,208 [Âm thanh thở dồn dập của Dorothy] 942 00:56:06,625 --> 00:56:08,833 Lấy cái nhẫn đó ra 943 00:56:09,166 --> 00:56:10,166 Cái này? 944 00:56:10,250 --> 00:56:12,416 [Nức nở] Tại sao lại như vậy với tôi Chú ạ! 945 00:56:12,500 --> 00:56:14,333 Nó không phải của cậu! Nhẫn đó là của ai! 946 00:56:14,541 --> 00:56:17,208 [Nức nở] Lấy nhẫn ra, nhanh lên! 947 00:56:17,583 --> 00:56:18,666 [Âm thanh thở dồn dập] 948 00:56:18,750 --> 00:56:19,958 Ông chủ đã nói lần trước, tôi 949 00:56:20,041 --> 00:56:22,666 đi làm và chỉ mang về đó mà thôi. 950 00:56:22,916 --> 00:56:25,416 Có thằng nào gọi điện bảo giết tôi không? 951 00:56:25,708 --> 00:56:27,958 [Dorothy] Á! 952 00:56:28,625 --> 00:56:30,250 Đó không phải là thứ đã xử lý xong sao? 953 00:56:31,041 --> 00:56:32,083 Cái gì? 954 00:56:34,458 --> 00:56:35,500 [Âm thanh sắc nhọn] 955 00:56:39,375 --> 00:56:40,541 [Cô dì heo] Con này! 956 00:56:41,416 --> 00:56:42,916 Này, không được 957 00:56:43,625 --> 00:56:44,625 [Âm thanh súng được nạp] 958 00:56:44,875 --> 00:56:46,333 - Không được! - [Âm thanh súng nổ] 959 00:56:47,250 --> 00:56:48,833 [Bà Yoon, tiếng thở gấp của các thành viên tổ chức] 960 00:56:48,916 --> 00:56:50,666 [Bà Yoon] Gì, gì, gì, cái gì vậy? Có bắn không? 961 00:56:51,083 --> 00:56:52,375 À, thật sự bắn sao? 962 00:56:52,583 --> 00:56:54,125 - À, tôi thật sự - [Oja] thằng điên 963 00:56:54,208 --> 00:56:55,291 - [Yoon Madame thở phào nhẹ nhõm] - [Tiếng súng] 964 00:56:55,375 --> 00:56:56,541 - [Tiếng thán phục của nhân viên tổ chức] - [Tiếng kêu của Yoon Madame] 965 00:57:01,541 --> 00:57:02,541 [Tiếng rên] 966 00:57:03,083 --> 00:57:04,291 [Tiếng nói cảnh giác của nhân viên tổ chức] 967 00:57:05,916 --> 00:57:07,666 - [Jinsu] tránh ra - [Tiếng rên sợ hãi của Yoon Madame] 968 00:57:07,750 --> 00:57:08,958 [Âm thanh động cơ ô tô] 969 00:57:09,041 --> 00:57:10,666 - [Âm thanh ma sát lốp xe] - [Tiếng nức nở của Yoon Madame] 970 00:57:10,750 --> 00:57:12,083 Đi đi, mau lên! 971 00:57:14,250 --> 00:57:15,708 [Tiếng đe dọa của Jinsu] 972 00:57:16,750 --> 00:57:18,375 - [Tiếng súng] - [Tiếng kêu của Yoon Madame] 973 00:57:18,875 --> 00:57:20,500 [Yoon Madame] À, xin hãy cứu tôi, à 974 00:57:24,041 --> 00:57:25,333 - [Bulgom] theo dõi! - [Âm thanh ma sát lốp xe] 975 00:57:25,750 --> 00:57:26,875 Ôi trời 976 00:57:27,708 --> 00:57:29,041 [Âm thanh của dây xích va chạm] 977 00:57:29,500 --> 00:57:31,125 [Yoon Madame] Cô ơi! 978 00:57:31,208 --> 00:57:32,666 [Tiếng ngạc nhiên của Yoon Madame] 979 00:57:32,750 --> 00:57:34,750 À, đây rốt cuộc là chuyện gì vậy? 980 00:57:34,833 --> 00:57:36,625 [Tiếng thở hổn hển của Yoon Madame] 981 00:57:37,416 --> 00:57:38,750 [Tiếng thở run rẩy] 982 00:57:38,833 --> 00:57:40,208 Người yêu đã chết 983 00:57:40,583 --> 00:57:43,125 [Tiếng thở ngạc nhiên] gì, gì, gì? 984 00:57:44,333 --> 00:57:45,333 [Tiếng thở run rẩy của Madame Yoon] 985 00:57:46,583 --> 00:57:47,583 [Tiếng thở run rẩy] 986 00:57:49,291 --> 00:57:50,750 [Tiếng thở dài của Mimi] 987 00:58:04,416 --> 00:58:05,875 [Tiếng thở mệt mỏi] 988 00:58:12,416 --> 00:58:13,916 - [Âm thanh của côn trùng] - [Tiếng thở dài của Mimi] 989 00:58:33,208 --> 00:58:35,166 [Mimi] giữa những người phụ nữ có gì… 990 00:59:08,041 --> 00:59:09,333 Vừa nãy 991 00:59:11,041 --> 00:59:13,250 Cô ấy đã nói những lời kỳ lạ 992 00:59:17,041 --> 00:59:18,208 Những gì nào? 993 00:59:23,208 --> 00:59:24,625 Nghĩ lại thì 994 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 Không ai trong gia đình chúng ta biết về Đại Hưng Bang 995 00:59:29,291 --> 00:59:30,458 Cũng không có Ngọc Tôn 996 00:59:34,208 --> 00:59:35,666 Có ai đó đang tồn tại 997 00:59:36,708 --> 00:59:39,250 Cậu cũng biết và thằng khốn nạn Đại Hưng Bang cũng biết 998 00:59:43,875 --> 00:59:45,500 Không thể nào tin được 999 00:59:47,750 --> 00:59:50,125 Ai lại làm điều đó với chúng ta? 1000 00:59:55,500 --> 00:59:57,166 Giờ thì thể loại đã thay đổi 1001 00:59:58,208 --> 00:59:59,791 Tôi cũng đã bị phát hiện 1002 01:00:02,125 --> 01:00:04,916 Nếu là cờ bạc thì không nói Nhưng bạo lực thì tuyệt đối không thể thắng 1003 01:00:07,750 --> 01:00:08,958 [Tiếng cười khinh miệt của Ozawa] 1004 01:00:10,333 --> 01:00:12,625 Bắt đầu là ánh sáng rực rỡ 1005 01:00:13,458 --> 01:00:14,916 Kết thúc là hoàn toàn thất bại 1006 01:00:22,666 --> 01:00:24,291 - [Âm thanh thở gấp của Madam Yoon] - [Tiếng thở đau đớn] 1007 01:00:24,375 --> 01:00:25,583 Xin lỗi, xin lỗi 1008 01:00:25,666 --> 01:00:27,083 - [Âm thanh thở gấp của cô dì lợn] - Cái gì cơ? 1009 01:00:28,250 --> 01:00:29,583 [Rukson] Cái gì mà xin lỗi? 1010 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 Xin lỗi 1011 01:00:31,083 --> 01:00:32,208 - Vậy cái gì mà xin lỗi vậy - [Cô dì lợn] Xin lỗi 1012 01:00:32,291 --> 01:00:33,916 [Rukson] Thằng nhóc này! 1013 01:00:34,458 --> 01:00:35,458 [Tiếng thở gấp] 1014 01:00:35,541 --> 01:00:37,375 Bà xã của tôi đã trở thành như vậy 1015 01:00:37,458 --> 01:00:39,458 Bà xã của bạn, khốn kiếp 1016 01:00:39,791 --> 01:00:42,375 Này, người chết thì đã chết rồi Đồ khốn 1017 01:00:42,458 --> 01:00:43,750 [Tiếng kêu ngạc nhiên] 1018 01:00:44,166 --> 01:00:45,333 - Tôi - [Âm thanh đồ vật lăn lóc] 1019 01:00:45,416 --> 01:00:46,541 [Rukson] Tôi đã kiếm được số tiền đó 1020 01:00:46,625 --> 01:00:48,625 Bạn có biết tôi đã kiếm được nó như thế nào không? Thằng nhóc này? 1021 01:00:49,208 --> 01:00:50,958 ‏- Con chó! Ủa? ‏- [Tiếng thét của bà Yoon] 1022 01:00:51,041 --> 01:00:52,083 ‏[Âm thanh bà Yoon bị cản trở] 1023 01:00:52,166 --> 01:00:53,958 ‏[Bà Yoon khóc lóc] Chúng tôi ‏không biết điều gì cả 1024 01:00:54,291 --> 01:00:55,916 ‏[Nấc nghẹn] Không, chỉ là 1025 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 ‏- Tiền có vẻ nhiều hơn một chút ‏- [Tiếng rên của cô dì heo] 1026 01:00:58,416 --> 01:01:00,791 ‏- Vì vậy tôi đã gọi bà xã… ‏- [Tiếng thở hổn hển của cô dì heo] 1027 01:01:00,875 --> 01:01:04,333 ‏À, bọn này thật sự ‏Làm loạn lên theo bộ, cái con này 1028 01:01:09,416 --> 01:01:11,166 ‏[Âm thanh nước chảy] 1029 01:01:12,666 --> 01:01:15,458 ‏Con này đã nhờ và làm việc với cô gái mà 1030 01:01:16,750 --> 01:01:18,291 ‏Đưa vào nhà 1031 01:01:18,916 --> 01:01:20,416 ‏[Ngón tay bướng] Dorothy xếp lại 1032 01:01:21,375 --> 01:01:25,208 ‏Dâng tiền tổ chức cho bọn chúng? ‏Bọn khốn nạn này? 1033 01:01:29,625 --> 01:01:31,458 ‏- [Tiếng thở khó nhọc của cô dì heo] ‏- [Âm nhạc căng thẳng] 1034 01:01:31,541 --> 01:01:32,750 ‏Này 1035 01:01:33,166 --> 01:01:34,916 ‏Tiền đã mất là tiền của tổ chức 1036 01:01:35,458 --> 01:01:37,500 ‏Vậy thì mày sẽ chịu trách nhiệm như thế nào? 1037 01:01:37,875 --> 01:01:39,208 ‏Mất tiền là 1038 01:01:39,541 --> 01:01:40,833 ‏bà xã đã... 1039 01:01:41,916 --> 01:01:43,000 ‏[Ngón tay bướng] Anh 1040 01:01:43,750 --> 01:01:44,916 ‏Anh Tae-min 1041 01:01:45,000 --> 01:01:46,625 Cái quái gì vậy, anh Tae-min 1042 01:01:48,208 --> 01:01:50,541 Dù sao đi nữa, chúng ta cũng lâu rồi phải không Vậy thì biết chứ? 1043 01:01:51,208 --> 01:01:53,541 Nếu đã mắc sai lầm Thì ai đó phải chịu trách nhiệm chứ 1044 01:01:53,875 --> 01:01:55,083 Vậy thì làm thế nào 1045 01:01:55,166 --> 01:01:57,166 Cái, cái, bảo cô Yoon chịu trách nhiệm hả? Hả? 1046 01:01:57,250 --> 01:01:58,250 Gương mặt xinh đẹp của cô ấy 1047 01:01:58,333 --> 01:02:00,333 - Đập nát nó đi? Hả? - [Âm thanh sợ hãi của Yoon] 1048 01:02:00,416 --> 01:02:02,208 Tôi sẽ xử lý cổ phần của Yellow House 1049 01:02:03,000 --> 01:02:06,291 Và những gì còn thiếu, Tôi sẽ chịu trách nhiệm 1050 01:02:08,583 --> 01:02:09,791 [Giọng cười của Yuksun] 1051 01:02:11,208 --> 01:02:12,416 Này, Hình thức à 1052 01:02:12,625 --> 01:02:14,833 - Chịu trách nhiệm là như vậy đấy - [Âm thanh nức nở của Yoon] 1053 01:02:14,916 --> 01:02:16,500 [Tiếng cười của Yuksun] 1054 01:02:18,708 --> 01:02:20,333 [Âm nhạc u ám] 1055 01:02:29,125 --> 01:02:30,333 [Một tiếng thở dài nhẹ] 1056 01:02:31,041 --> 01:02:33,375 Tôi sẽ sắp xếp mọi thứ lại, như ban đầu 1057 01:02:38,666 --> 01:02:40,541 [Tiếng thở gấp] 1058 01:02:42,041 --> 01:02:43,500 Bây giờ không giết đâu 1059 01:02:44,208 --> 01:02:45,375 [Cô dì heo] Nhưng mà 1060 01:02:46,166 --> 01:02:49,291 Cắt một cánh tay hay chân thì Có phải không sao không? Ừ? 1061 01:02:49,375 --> 01:02:50,958 [Giọng nói khó khăn] Đừng có dọa 1062 01:02:51,250 --> 01:02:53,416 Đã đọc hết rồi 1063 01:02:54,083 --> 01:02:55,458 [Cười] 1064 01:02:55,541 --> 01:02:56,791 Đối với tôi, những thứ như thế 1065 01:02:56,875 --> 01:02:59,500 Không có tác dụng, ông biết mà Ông chủ nhà? 1066 01:02:59,583 --> 01:03:02,458 - Ờ, thằng nhóc này thật sự... - [Âm thanh gậy va vào nhau] 1067 01:03:02,875 --> 01:03:03,916 Cái gì vậy? 1068 01:03:05,375 --> 01:03:08,333 [Đại hưng] Cho con chó nuôi ăn Mà còn bị cướp đi 1069 01:03:08,416 --> 01:03:11,375 Có phải lại sợ cắt tay chân hay không? 1070 01:03:12,541 --> 01:03:13,666 Ngũ sổ y 1071 01:03:14,250 --> 01:03:17,000 Con trai anh chỉ lớn có thế thôi à? 1072 01:03:17,833 --> 01:03:19,125 [Ngũ tay] Vâng 1073 01:03:19,958 --> 01:03:22,791 Này, trời ơi 1074 01:03:26,583 --> 01:03:28,875 Này, hãy đọc cả đôi mắt tôi đi 1075 01:03:31,125 --> 01:03:33,333 Tôi có vẻ sẽ làm chứ? Hay không làm được? 1076 01:03:35,250 --> 01:03:36,458 - Ban đầu thì cổ tay này - [Âm thanh thở hổn hển ngạc nhiên của Oza] 1077 01:03:36,541 --> 01:03:38,333 Cổ tay đó, và mắt cá 1078 01:03:38,708 --> 01:03:40,250 Nếu không được, thì cổ của anh 1079 01:03:40,583 --> 01:03:42,041 [Âm thanh thở mạnh] 1080 01:03:42,291 --> 01:03:44,458 - [Âm thanh đâm mạnh] - [Tiếng kêu đau đớn của Oza] 1081 01:03:44,791 --> 01:03:46,375 [Tiếng rên đau đớn] 1082 01:03:46,458 --> 01:03:47,666 U na? 1083 01:03:47,750 --> 01:03:49,166 [Âm thanh khụt khịt] 1084 01:03:49,250 --> 01:03:51,375 [Đại hưng] thằng đàn ông mà khóc thì không được 1085 01:03:52,125 --> 01:03:53,500 Trái tim yếu đuối 1086 01:03:53,583 --> 01:03:54,666 [Âm thanh khụt khịt với Oja] 1087 01:03:54,750 --> 01:03:56,166 Cô gái kia nói ra đi 1088 01:03:56,833 --> 01:03:59,333 Tiền cũng như cổ phiếu mang hết tới 1089 01:04:00,250 --> 01:04:02,583 Chỉ cắt tay thôi sẽ để sống 1090 01:04:03,666 --> 01:04:04,666 [Âm thanh khụt khịt] 1091 01:04:04,750 --> 01:04:07,166 Cắt tay của tôi hay là chém cổ 1092 01:04:07,250 --> 01:04:10,000 [Khụt khịt] cái đó các người Tùy ý làm đi 1093 01:04:10,083 --> 01:04:11,541 [Oja] không hề sợ một chút nào 1094 01:04:11,958 --> 01:04:13,083 Trước khi đó 1095 01:04:13,166 --> 01:04:14,916 [Âm thanh thở khổ sở] 1096 01:04:15,333 --> 01:04:18,333 Nếu bạn thấy Có một điều rất tốt 1097 01:04:18,791 --> 01:04:19,958 [Lục thủ] À, cái này là trò lố? 1098 01:04:20,041 --> 01:04:21,750 Hiện tại đang đùa ở đâu? 1099 01:04:21,833 --> 01:04:24,083 [Âm thanh thở khổ sở] 1100 01:04:31,125 --> 01:04:32,666 [Âm nhạc căng thẳng] 1101 01:04:39,083 --> 01:04:40,708 [Tiếng thở gấp] 1102 01:04:44,208 --> 01:04:45,416 [Âm thanh căng thẳng] 1103 01:04:56,000 --> 01:04:58,250 [Ozawa] cởi ra, áo của tôi 1104 01:04:58,750 --> 01:05:00,166 [Tiếng thở gấp của Ozawa] 1105 01:05:08,875 --> 01:05:09,875 [Giọng ngạc nhiên của cô dì heo] 1106 01:05:09,958 --> 01:05:11,625 [Cô dì heo] mày thằng nhóc này... 1107 01:05:13,416 --> 01:05:15,750 Tao đã già rồi đấy 1108 01:05:16,500 --> 01:05:18,416 [Đại Hưng] mày có là con gái đi nữa 1109 01:05:21,375 --> 01:05:22,750 [Âm nhạc đầy ẩn ý] 1110 01:05:22,833 --> 01:05:25,250 C cái này là cái gì vậy? 1111 01:05:32,875 --> 01:05:34,708 Tên mẹ mày là gì? 1112 01:05:35,333 --> 01:05:37,541 Mày là người Nhật hả? Hay người Hàn hả? 1113 01:05:37,875 --> 01:05:38,875 [Tiếng hít vào] 1114 01:05:38,958 --> 01:05:40,333 Người Nhật Sumiko 1115 01:05:41,708 --> 01:05:44,541 Nhưng mà tôi thích tên Hàn là Geumran hơn 1116 01:05:45,041 --> 01:05:47,750 [Ozawa] là tên mà người đàn ông tôi thích đặt cho tôi 1117 01:05:48,208 --> 01:05:49,958 [Giọng nói run rẩy] đã bỏ đi nhưng 1118 01:05:50,541 --> 01:05:53,833 Người đàn ông đã để lại tên cho tôi, thậm chí còn có con cái 1119 01:05:54,583 --> 01:05:55,791 Chủ tịch 1120 01:05:57,375 --> 01:05:58,833 Này, thả ra đi 1121 01:05:59,416 --> 01:06:01,750 Tôi không tìm thấy tiền Đó là tiền của tổ chức 1122 01:06:01,833 --> 01:06:03,625 Nếu bạn mất nguyên tắc trong bất kỳ việc gì 1123 01:06:03,708 --> 01:06:06,291 - Mày đang dạy tao à, thằng khốn! - [Âm thanh cây gậy bị đánh xuống] 1124 01:06:09,125 --> 01:06:10,916 Mày đang làm gì, họ bảo giải thoát đi 1125 01:06:11,000 --> 01:06:12,041 [Dì lợn] À... 1126 01:06:18,958 --> 01:06:20,291 [Âm thanh thở nặng nhọc của Oja] 1127 01:06:22,625 --> 01:06:24,333 [Âm thanh thở khẳng của Oja] 1128 01:06:33,750 --> 01:06:35,208 - Thực sự đã như vậy à? - [Âm nhạc nhẹ nhàng] 1129 01:06:36,541 --> 01:06:38,083 [Đại Hưng] Nói sẽ gặp tôi 1130 01:06:38,791 --> 01:06:40,750 Đó là cảm giác bị bắt có chủ đích 1131 01:06:47,875 --> 01:06:49,000 [Âm thanh Oja siết chặt] 1132 01:06:53,208 --> 01:06:54,708 Cho tôi hỏi một điều 1133 01:06:55,041 --> 01:06:56,166 [Âm thanh Oja nấc] 1134 01:07:00,083 --> 01:07:01,375 Tại sao trong suốt khoảng thời gian dài như vậy 1135 01:07:01,458 --> 01:07:03,791 Bạn chưa bao giờ đến thăm mẹ? 1136 01:07:07,000 --> 01:07:08,458 [Oja] Vì vậy mà bạn đã hạnh phúc? 1137 01:07:11,500 --> 01:07:13,125 [Khóc lóc] Chúng ta đều bỏ đi và một mình 1138 01:07:15,541 --> 01:07:17,500 Bạn đã vui vì đã rời bỏ như vậy sao? 1139 01:07:17,791 --> 01:07:20,791 [Đại Hưng] Tôi đã nhận được tin về việc con gái ra đời 1140 01:07:23,250 --> 01:07:24,375 Nhưng mà 1141 01:07:25,750 --> 01:07:27,791 Thế nhưng lúc đó đã xảy ra chuyện… 1142 01:07:31,666 --> 01:07:33,875 Tất cả số tiền đã mang đi đều là của mày 1143 01:07:34,375 --> 01:07:35,833 Một xu cũng không tiếc 1144 01:07:38,541 --> 01:07:40,583 Kim Lan sống tốt chứ? 1145 01:07:43,666 --> 01:07:45,000 [Âm thanh mạnh mẽ của Đại Hưng] 1146 01:07:49,958 --> 01:07:51,166 Chỉ lần này thôi 1147 01:07:52,375 --> 01:07:54,166 Có được ôm một lần không? 1148 01:07:57,500 --> 01:07:58,791 Không được sao? 1149 01:07:58,875 --> 01:08:00,083 Tất nhiên là phải 1150 01:08:01,083 --> 01:08:02,083 Đến đây thôi 1151 01:08:09,916 --> 01:08:11,541 [Âm thanh thở khó nhọc của Oja] 1152 01:08:16,833 --> 01:08:18,083 [Âm thanh thở run rẩy] 1153 01:08:20,000 --> 01:08:21,166 [Âm thanh nấc nghẹn] 1154 01:08:21,916 --> 01:08:23,333 [Âm thanh thở dài nhẹ nhàng của Đại Hưng] 1155 01:08:24,416 --> 01:08:25,416 [Ngũ Tôn] Chủ tịch 1156 01:08:25,500 --> 01:08:27,250 Nếu không tìm được số tiền đó, đám trẻ bên dưới sẽ… 1157 01:08:27,708 --> 01:08:29,125 Tôi có thể tìm ngay lập tức 1158 01:08:29,541 --> 01:08:32,708 Đám con cái của Trường Tôn đã đến tấn công 1159 01:08:33,291 --> 01:08:36,208 Ngày mà chúng ta suýt chết đó 1160 01:08:37,250 --> 01:08:39,208 Là sinh nhật của Kim vừa rồi 1161 01:08:40,666 --> 01:08:42,291 ‏31 năm 1162 01:08:43,125 --> 01:08:45,375 ‏đã không thể tặng quà sinh nhật một lần cho đứa trẻ 1163 01:08:47,333 --> 01:08:49,500 ‏[Đại Hưng] cố gắng thêm một chút nữa 1164 01:08:51,000 --> 01:08:53,958 ‏lại tích lũy thì được không? 1165 01:08:54,041 --> 01:08:55,916 ‏[Âm thanh gậy chống] 1166 01:09:00,625 --> 01:09:02,291 ‏[Lục Thủ] này, chủ tịch nói đó 1167 01:09:03,000 --> 01:09:05,833 ‏được bảo là sẽ cho con gái của ông ấy ‏quà bằng tiền của tổ chức chúng ta 1168 01:09:05,916 --> 01:09:07,666 ‏tiền đó là tiền tôi đã làm ra 1169 01:09:08,333 --> 01:09:09,541 ‏điều này không hài hước sao? 1170 01:09:10,250 --> 01:09:13,625 ‏tôi buồn cười quá ‏nên chửi thề, này, chó chết 1171 01:09:13,708 --> 01:09:15,250 ‏- [Âm thanh gõ cửa] ‏- [Âm nhạc trữ tình] 1172 01:09:34,083 --> 01:09:35,375 ‏[Âm thanh khẽ của Oja] 1173 01:09:36,833 --> 01:09:39,125 ‏[Oja] séc và ‏các loại chứng chỉ quyền lợi khác 1174 01:09:39,208 --> 01:09:42,125 ‏có tổ chức nào đó ‏đổi mọi thứ sang tiền 1175 01:09:46,666 --> 01:09:48,291 ‏cùng đi Nhật Bản đi 1176 01:09:51,875 --> 01:09:53,583 ‏yên tĩnh và dễ sống 1177 01:09:54,958 --> 01:09:58,125 ‏chúng ta có đủ tiền ‏để sống thoải mái 1178 01:10:01,958 --> 01:10:04,166 ‏dù sao thì cũng không có ai ‏để yên cho chúng ta 1179 01:10:04,708 --> 01:10:06,791 ‏Đại Hưng sẽ không còn ‏đuổi theo chúng ta nữa 1180 01:10:11,666 --> 01:10:13,291 ‏[cười ngượng ngùng] gì đó, chỉ vậy thôi 1181 01:10:13,375 --> 01:10:15,000 Tôi chỉ giải quyết xong và đã đi 1182 01:10:16,666 --> 01:10:18,416 Dù là thay vì báo thù 1183 01:10:21,375 --> 01:10:23,916 Nếu chúng ta dừng lại, lũ chúng cũng sẽ dừng lại 1184 01:10:31,166 --> 01:10:33,166 [Ojava] Chị giờ Giao cho anh rể đi 1185 01:10:35,166 --> 01:10:37,375 Cậu cũng phải nghĩ đến con đường sống của cậu 1186 01:10:40,166 --> 01:10:42,000 Báo thù cũng tốt, nhưng 1187 01:10:43,000 --> 01:10:45,250 Biết khi nào thì nên dừng lại 1188 01:10:47,375 --> 01:10:48,500 Cũng quan trọng 1189 01:10:54,541 --> 01:10:56,291 [Âm nhạc hồi hộp] 1190 01:10:56,375 --> 01:10:58,416 - [Âm thanh đâm xuyên] - [Âm thanh rên rỉ đau đớn của Daehung] 1191 01:10:58,500 --> 01:11:00,125 [Âm thanh rên rỉ đau đớn của Daehung] 1192 01:11:02,041 --> 01:11:03,833 [Yukson] Khi nói lời tạm biệt lần cuối Mình sẽ đưa thẻ đã sử dụng 1193 01:11:03,916 --> 01:11:05,291 Cho anh trai 1194 01:11:05,375 --> 01:11:07,291 [Âm thanh rên rỉ đau đớn] 1195 01:11:09,708 --> 01:11:11,583 Nguyên tắc quan trọng, đúng không, chủ tịch 1196 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 Yuksui 1197 01:11:14,833 --> 01:11:16,291 Mày cái thằng kia! 1198 01:11:16,875 --> 01:11:19,083 Một khi đập vỡ, tổ chức cũng sẽ tan vỡ 1199 01:11:19,625 --> 01:11:21,208 Số tiền đó là của chúng ta mà 1200 01:11:21,291 --> 01:11:24,041 Đó không phải là số tiền mà có thể đưa cho bất kỳ ai 1201 01:11:24,625 --> 01:11:27,041 [Giọng nói mệt mỏi] Không phải ai cũng được 1202 01:11:28,416 --> 01:11:29,541 Cả đời 1203 01:11:31,000 --> 01:11:32,500 Chỉ một người… 1204 01:11:35,416 --> 01:11:36,708 Chỉ một… 1205 01:11:38,000 --> 01:11:39,375 [Âm thở đau đớn của sự vĩ đại] 1206 01:11:43,291 --> 01:11:44,666 Xin hãy nghỉ ngơi, anh trai 1207 01:11:46,583 --> 01:11:49,000 Làm gì vậy, bọn nhóc Không chào anh trai à? 1208 01:11:49,083 --> 01:11:50,375 [Các thành viên tổ chức] Xin hãy nghỉ ngơi, anh trai! 1209 01:11:50,458 --> 01:11:51,875 [Âm báo rung của điện thoại di động] 1210 01:11:55,916 --> 01:11:57,083 [Người có 6 tay] Ông 1211 01:11:59,416 --> 01:12:00,583 Này, dọn dẹp ở đây đi 1212 01:12:03,625 --> 01:12:05,375 Ôi, khách hàng, lâu quá không gặp 1213 01:12:05,791 --> 01:12:07,333 Nhưng mà tôi có chút thời gian không tốt 1214 01:12:07,416 --> 01:12:08,416 [Người đàn ông với giọng nói biến đổi] Công việc Có vẻ quá 1215 01:12:08,500 --> 01:12:09,833 Thiếu sót, thưa giám đốc 1216 01:12:10,875 --> 01:12:13,583 Tôi đã bảo giết tất cả và chỉ để lại một người 1217 01:12:14,125 --> 01:12:16,125 Công việc đã trở nên phức tạp không cần thiết 1218 01:12:16,208 --> 01:12:18,333 Ôi, tôi cũng tưởng đã chết 1219 01:12:18,416 --> 01:12:20,083 Hôm đó tôi hơi thiếu thời gian 1220 01:12:20,166 --> 01:12:22,250 Tôi đã cố gắng làm cho đến cuối cùng 1221 01:12:22,333 --> 01:12:25,083 ‏[Nam] Sếp ‏Nếu lúc đó không làm trò hề đó 1222 01:12:25,166 --> 01:12:27,583 ‏Bây giờ tình huống này ‏đã không xảy ra đâu nhỉ? 1223 01:12:27,875 --> 01:12:30,958 ‏Nhưng mà 'quý khách' và ‏chúng ta làm tốt đẹp với nhau 1224 01:12:31,041 --> 01:12:32,625 ‏Cố gắng chơi chung hả? 1225 01:12:32,708 --> 01:12:33,875 ‏[Nam] Được rồi 1226 01:12:34,791 --> 01:12:37,916 ‏Sếp bây giờ cũng có thể trở thành ‏Chủ tịch đó 1227 01:12:38,333 --> 01:12:39,416 ‏Bụng còn thép 1228 01:12:39,500 --> 01:12:40,958 ‏- [Nam] Không phải à ‏- Gì? 1229 01:12:47,166 --> 01:12:48,541 ‏[Nhục thủ] Trời ơi, chết tiệt 1230 01:12:49,250 --> 01:12:51,375 ‏Mày đâu rồi? ‏Mày đang làm cái quái gì vậy? 1231 01:12:52,000 --> 01:12:53,541 ‏[Âm báo điện thoại] 1232 01:12:55,000 --> 01:12:56,541 ‏[Âm báo điện thoại] 1233 01:12:57,583 --> 01:12:59,708 ‏- [Cười khẩy] ‏- [Âm báo điện thoại] 1234 01:13:00,000 --> 01:13:03,625 ‏A, đúng là quý khách của chúng ta ‏thật hào phóng 1235 01:13:03,708 --> 01:13:05,250 ‏Không, nhưng mà không có lý nào ‏mà cho tiền không 1236 01:13:05,333 --> 01:13:06,625 ‏[Nam] Đã đặt cọc rồi 1237 01:13:07,166 --> 01:13:10,000 ‏Nếu tôi không thả nó ra ‏thì cũng không thể tìm được 1238 01:13:10,083 --> 01:13:12,000 ‏A, tôi ghét những đứa thông minh như vậy 1239 01:13:12,083 --> 01:13:14,583 ‏Thật sự rất bực mình đó, chết tiệt 1240 01:13:14,666 --> 01:13:17,083 ‏[Nam] Nếu tôi chỉ cần hoàn thành công việc thì 1241 01:13:17,333 --> 01:13:21,041 Cùng một số tiền một lần nữa Sẽ ngay lập tức chuyển khoản cho bạn 1242 01:13:21,125 --> 01:13:23,125 Không, gì đâu, ổn mà, ổn đấy 1243 01:13:23,500 --> 01:13:25,666 Lần này bàn tiệc vẫn Do khách hàng chuẩn bị? 1244 01:13:25,916 --> 01:13:27,958 [Nam] Ba ngày sau hãy gọi người đó 1245 01:13:28,208 --> 01:13:29,625 Gọi Mimi 1246 01:13:30,125 --> 01:13:31,500 Gọi Ozawa và anh rể 1247 01:13:31,583 --> 01:13:34,583 Ôi, cái này sao, bàn tiệc mà Món ăn sao nhiều vậy? 1248 01:13:34,666 --> 01:13:36,500 [Nam] Lấy hết những gì đã có 1249 01:13:36,791 --> 01:13:39,083 Ozawa và anh rể sẽ chết 1250 01:13:39,166 --> 01:13:41,708 Cuối cùng thì Mimi sẽ được tha 1251 01:13:41,916 --> 01:13:43,125 [Âm thanh kết thúc cuộc gọi] 1252 01:13:43,208 --> 01:13:44,791 Này, khách hàng, đã cúp máy rồi sao? 1253 01:13:45,000 --> 01:13:46,041 Alo 1254 01:13:47,708 --> 01:13:50,208 A, thằng này thì Lúc nào cũng cúp máy đột ngột 1255 01:13:50,291 --> 01:13:52,166 [Gào thét] Thằng khốn nạn này! 1256 01:13:53,333 --> 01:13:54,958 Nói là sẽ báo thù cho mình 1257 01:13:55,041 --> 01:13:57,958 Có chút tiền thì Cực kỳ kiêu ngạo, chết tiệt 1258 01:14:41,708 --> 01:14:43,083 [Âm thanh động cơ tắt] 1259 01:14:59,208 --> 01:15:01,333 - [Âm thanh lục đục lấy đồ] - [Âm thanh cửa xe đóng lại] 1260 01:15:01,833 --> 01:15:03,208 [Âm thanh kéo vali] 1261 01:15:08,666 --> 01:15:10,333 Thật sự không đi cùng sao? 1262 01:15:17,333 --> 01:15:18,791 [Mimi] Chúng ta hãy chia tay ở đây 1263 01:15:21,333 --> 01:15:23,291 Sợ quá, vì đã quá thân thiết 1264 01:15:26,791 --> 01:15:28,750 Nếu kéo dài thời gian hơn nữa, tôi có vẻ sẽ khóc 1265 01:16:01,791 --> 01:16:03,208 [Âm thanh rung điện thoại] 1266 01:16:07,125 --> 01:16:08,125 - [Nhạc lo âu] - Vâng, alo 1267 01:16:08,208 --> 01:16:09,416 [Lục Sơn] Cháu trai! 1268 01:16:09,500 --> 01:16:10,875 Gọi như vậy là đúng không? 1269 01:16:11,083 --> 01:16:13,541 Con gái duy nhất của anh tôi, Oja 1270 01:16:13,625 --> 01:16:14,625 [Nụ cười xấu xí của Lục Sơn] 1271 01:16:14,708 --> 01:16:16,333 [Âm thanh chuông điện thoại] 1272 01:16:20,166 --> 01:16:21,166 [Người phụ nữ Yun] Em 1273 01:16:21,250 --> 01:16:23,000 Tôi đang ở bệnh viện đây 1274 01:16:23,375 --> 01:16:25,541 Lừa là dì Đã nói dối để vào đây 1275 01:16:25,958 --> 01:16:27,041 Bây giờ bạn đang làm gì? 1276 01:16:27,125 --> 01:16:29,791 [Người phụ nữ Yun đang khóc] Xin lỗi Tôi thật sự xin lỗi 1277 01:16:30,875 --> 01:16:32,541 Lục Sơn biết mà 1278 01:16:32,625 --> 01:16:33,833 Sợ quá 1279 01:16:34,250 --> 01:16:36,000 [Người phụ nữ Yun] Tôi cũng không thể làm gì khác 1280 01:16:37,166 --> 01:16:38,500 Đừng làm gì cả 1281 01:16:38,958 --> 01:16:40,541 [Mimi] Chị đừng chạm vào! 1282 01:16:40,625 --> 01:16:41,958 [Âm thanh thở run rẩy của Yun Madame] 1283 01:16:42,375 --> 01:16:44,208 [Lục Thủ] Này, cái túi to ghê! 1284 01:16:44,458 --> 01:16:45,958 Đã đổi hết thành tiền rồi sao? 1285 01:16:46,416 --> 01:16:49,833 Quà sinh nhật 31 năm của cha Thật cảm động, phải không? 1286 01:16:51,333 --> 01:16:53,541 Chắc chắn rằng hôm đó Đã được sắp xếp rồi mà 1287 01:16:53,625 --> 01:16:54,708 [Lục Thủ] Thật sao? 1288 01:16:54,791 --> 01:16:57,333 Sắp xếp hôm đó Là như thế này phải không? 1289 01:16:57,416 --> 01:16:58,625 [Âm thanh chuông điện thoại rung] 1290 01:17:01,041 --> 01:17:02,416 [Âm thanh rên rỉ đau đớn] 1291 01:17:04,416 --> 01:17:05,750 [Âm thanh rên rỉ đau đớn] 1292 01:17:05,833 --> 01:17:07,458 [Âm thanh thở gấp đau đớn] 1293 01:17:08,666 --> 01:17:10,458 [Đại Hưng] Lục Sở Y, thằng nhóc này 1294 01:17:10,541 --> 01:17:12,500 [Lục Thủ] Anh trai của chúng ta Mong ước mà chưa thực hiện được 1295 01:17:12,583 --> 01:17:14,208 Em đã thực hiện cho anh ấy 1296 01:17:14,750 --> 01:17:16,916 Con gái quý vị rất thích điều này 1297 01:17:17,000 --> 01:17:18,416 [Nụ cười nham hiểm của Lục Thủ] 1298 01:17:20,583 --> 01:17:21,875 Nhưng mà làm sao bây giờ? 1299 01:17:22,541 --> 01:17:24,375 Tôi giờ không liên quan đến Đại Hưng Băng nữa sao? 1300 01:17:24,833 --> 01:17:26,125 [Lục Thủ] Chơi một trận nghiêm chỉnh nhé? 1301 01:17:26,708 --> 01:17:28,750 Hãy mang theo tiền và tài liệu 1302 01:17:29,500 --> 01:17:32,541 Jang Mi Mi một mình Không thể để bị thương, đúng không? 1303 01:17:33,625 --> 01:17:35,625 Đừng chạm vào Mi Mi 1304 01:17:37,000 --> 01:17:39,833 Nếu chạm vào, mày sẽ chết trong tay tao, hả? 1305 01:17:41,750 --> 01:17:43,208 Mày đang ở đâu, Yuk Son! 1306 01:17:43,625 --> 01:17:45,458 [Madame Yoon] Yuk Son đi theo đi Bây giờ lập tức đi 1307 01:17:46,166 --> 01:17:48,541 Nếu không, gia đình chúng ta sẽ bị tiêu diệt 1308 01:17:49,333 --> 01:17:50,625 [Madame Yoon] Yuk Son rất đáng sợ 1309 01:17:50,708 --> 01:17:51,833 [Khóc lóc] Thật sự không biết hắn sẽ làm gì 1310 01:17:51,916 --> 01:17:53,166 - [Madame Yoon] Tao không biết - [Mi Mi] Đã nói rồi 1311 01:17:54,416 --> 01:17:56,125 [Âm thanh ma sát lốp xe] 1312 01:18:02,125 --> 01:18:04,125 [Âm thanh ma sát lốp xe] 1313 01:18:12,500 --> 01:18:13,708 [Mi Mi] Có phải đã lỡ chuyến bay không? 1314 01:18:14,291 --> 01:18:15,833 Tao đã để hộ chiếu ở nhà 1315 01:18:19,000 --> 01:18:20,958 Cuối cùng cũng mở được lá bài ẩn giấu 1316 01:18:21,041 --> 01:18:22,208 [Cười nhẹ] 1317 01:18:26,125 --> 01:18:27,500 [Âm thanh tiếng bàn bị đặt xuống] 1318 01:18:31,041 --> 01:18:32,708 [Nhạc nghiêm túc] 1319 01:19:29,583 --> 01:19:30,958 [Mi Mi] Nếu không có con tin thì hãy chiến đấu 1320 01:19:31,041 --> 01:19:32,875 Có phải không có can đảm để gọi? Yuk Son 1321 01:19:33,708 --> 01:19:35,125 Bạn có thể nói là đã sử dụng não không? 1322 01:19:35,916 --> 01:19:38,916 Những con chuột nhỏ rất sợ hãi Nên chúng cứ liên tục chạy trốn 1323 01:19:39,583 --> 01:19:41,250 Cháu của chúng ta cũng đã đến đây nhỉ? 1324 01:19:41,666 --> 01:19:43,791 [Ojazawa] Nói rằng là cháu Chỉ hãy nói một lần nữa thôi 1325 01:19:43,875 --> 01:19:46,166 Tôi sẽ nghiền nát Cái đầu của mày trước khi 1326 01:19:46,250 --> 01:19:47,500 Đè bẹp nó 1327 01:19:47,583 --> 01:19:49,166 [Tiếng cười của Yuksun] 1328 01:19:49,500 --> 01:19:51,916 Sao mà một người phụ nữ lại có thể nói thô bạo như vậy? 1329 01:19:52,291 --> 01:19:55,125 Tôi đang nói bằng Những từ ngắn gọn nhất có thể đấy? 1330 01:19:55,416 --> 01:19:57,375 Nên hãy im miệng lại 1331 01:19:57,458 --> 01:19:59,875 Rõ rồi, tiền và tài liệu 1332 01:20:03,375 --> 01:20:04,583 Ngăn giữ đồ 1333 01:20:04,791 --> 01:20:07,208 Ngăn giữ đồ ở đâu thì ở đây 1334 01:20:07,916 --> 01:20:09,416 Không, những con chuột nhỏ quá thông minh 1335 01:20:09,500 --> 01:20:11,166 [Ojazawa] Nên chúng rất giỏi nói dối 1336 01:20:11,666 --> 01:20:13,541 Chúng ta cũng có thể sử dụng não một chút chứ? 1337 01:20:13,625 --> 01:20:17,708 Ôi, tôi ghét những kẻ thông minh như vậy Thực sự rất bực mình, trời ạ 1338 01:20:18,541 --> 01:20:19,541 [Dì heo] Nào 1339 01:20:19,625 --> 01:20:22,000 Hôm nay không phải là nhà hàng Mà là thi đấu 1340 01:20:22,416 --> 01:20:23,916 Khi thi đấu thì sao? 1341 01:20:24,541 --> 01:20:26,416 Cô dì heo, biết không? 1342 01:20:32,583 --> 01:20:33,791 Một chip là một ngàn 1343 01:20:34,208 --> 01:20:35,583 [Lục Tôn] Mỗi người một trăm cái 1344 01:20:35,958 --> 01:20:37,625 Nếu mất thì tất cả đều mất 1345 01:20:37,708 --> 01:20:39,250 Tiền cũng như quyền 1346 01:20:39,666 --> 01:20:40,833 Mạng sống cũng vậy 1347 01:20:41,375 --> 01:20:42,625 [Thở dài nhẹ] 1348 01:21:12,791 --> 01:21:14,000 [Mimi] Đích nhà máy 1349 01:21:15,166 --> 01:21:16,166 [Oja] Đánh dấu 1350 01:21:16,958 --> 01:21:18,583 Sao các cầu thủ lại như vậy? 1351 01:21:18,666 --> 01:21:20,541 Vậy thì sao, bạn muốn thẻ nào? 1352 01:21:20,625 --> 01:21:21,958 Thứ như vậy 1353 01:21:25,375 --> 01:21:26,708 Không có đánh dấu 1354 01:21:27,208 --> 01:21:28,500 Rất sạch sẽ 1355 01:21:30,041 --> 01:21:31,041 Xác nhận đi 1356 01:21:43,416 --> 01:21:45,208 [Nhạc hồi hộp] 1357 01:21:47,416 --> 01:21:48,500 [Mimi] Hai cặp 1358 01:21:48,958 --> 01:21:50,125 Tám con mắt 1359 01:21:50,708 --> 01:21:52,125 Cuộc chiến của sự kiên nhẫn 1360 01:21:54,583 --> 01:21:56,291 [Cô dì heo] Được rồi, đi với mười cái 1361 01:21:56,708 --> 01:21:59,250 [Mimi] tham khảo, tham khảo 1362 01:21:59,958 --> 01:22:01,458 lại là một cuộc chiến chờ đợi 1363 01:22:01,541 --> 01:22:02,583 đi 1364 01:22:02,916 --> 01:22:03,916 đi 1365 01:22:04,000 --> 01:22:05,125 [Dì heo] không, cái gì, đó 1366 01:22:05,208 --> 01:22:07,875 không xem mấy tấm mọi người đều như vậy đi và rồi 1367 01:22:07,958 --> 01:22:09,000 tất cả vào 1368 01:22:18,333 --> 01:22:19,791 [Mimi] là sảnh phải không? 1369 01:22:20,791 --> 01:22:22,000 có tin tưởng không? 1370 01:22:22,875 --> 01:22:24,958 Dì heo đã đánh từ đầu 1371 01:22:26,000 --> 01:22:27,333 có hai lá trái tim 1372 01:22:27,416 --> 01:22:29,125 đã lật ace trước phải không? 1373 01:22:30,000 --> 01:22:31,125 không tin được 1374 01:22:31,750 --> 01:22:33,625 cái giấu kín là ace 1375 01:22:34,166 --> 01:22:35,708 chắc chắn là ace 1376 01:22:38,250 --> 01:22:39,333 [Ozawa] đi 1377 01:22:42,291 --> 01:22:43,291 gọi 1378 01:22:47,250 --> 01:22:48,583 [Mimi] thẳng đầu? 1379 01:22:49,375 --> 01:22:51,208 cậu sẽ kiểm tra sao? 1380 01:22:52,250 --> 01:22:53,583 hai người là một phe 1381 01:22:54,041 --> 01:22:55,458 Đó là giúp đỡ sự dối trá 1382 01:22:56,375 --> 01:22:58,750 Có lẽ tương đương với bộ đôi K? Sáu tay? 1383 01:23:00,083 --> 01:23:02,083 Nếu bây giờ gọi thì cả hai đều sẽ bị bắt 1384 01:23:02,416 --> 01:23:03,708 Cả hai cùng một lúc 1385 01:23:13,333 --> 01:23:14,333 [Mimi] Die 1386 01:23:18,958 --> 01:23:20,750 [Sáu tay] K 1, nếu thắng thì ăn thôi, dì 1387 01:23:22,333 --> 01:23:23,583 [Dì Heo] Hả, chán ghê 1388 01:23:23,666 --> 01:23:25,416 Này, cái này không phải dối được hả? 1389 01:23:25,500 --> 01:23:27,750 [Mimi] Tôi bị mắc kẹt trong dối trá thật sự hả? 1390 01:23:28,000 --> 01:23:29,083 Tin như vậy sao? 1391 01:23:29,666 --> 01:23:31,583 Không, đó là cái bẫy 1392 01:23:31,958 --> 01:23:35,166 Nếu tôi theo thì dì Heo sẽ lật bài flush 1393 01:23:35,916 --> 01:23:37,666 - Lấy Át trước từ hai lá - [Âm nhạc hồi hộp] 1394 01:23:37,750 --> 01:23:41,000 Mục đích từ đầu là để đẩy chip cho Sáu tay 1395 01:23:41,208 --> 01:23:43,791 Nào, tôi sẽ all-in 1396 01:23:44,250 --> 01:23:47,000 Hôm nay người thắng tôi sẽ giao phó mạng sống của tôi 1397 01:23:47,916 --> 01:23:49,666 [Mimi] Mạng sống của bạn chả có gì thú vị 1398 01:23:50,041 --> 01:23:52,916 Vấn đề là những chip đã chuyển cho Sáu tay 1399 01:23:53,375 --> 01:23:55,166 Trong ván này, nếu có nhiều chip 1400 01:23:55,375 --> 01:23:57,208 thì càng nhiều thì càng mạnh 1401 01:24:04,833 --> 01:24:06,041 Tất cả 1402 01:24:10,041 --> 01:24:11,125 [Mimi] Đôi mắt đó 1403 01:24:12,125 --> 01:24:13,500 Có K trong tay 1404 01:24:13,583 --> 01:24:15,208 Vậy nên đang suy nghĩ hả? 1405 01:24:19,166 --> 01:24:21,000 Chắc chắn là Oozawa có ba lá á quân 1406 01:24:21,500 --> 01:24:23,541 Tôi thấy cao nhất cũng chỉ có bộ ba 1407 01:24:24,333 --> 01:24:26,125 Bạn không đang suy nghĩ về tôi chứ? 1408 01:24:28,916 --> 01:24:30,333 [Yuksong] Bài 1409 01:24:36,333 --> 01:24:37,333 Gọi 1410 01:24:40,458 --> 01:24:41,916 5, 3 bộ đôi 1411 01:24:42,375 --> 01:24:43,375 [Oozawa] Bộ đôi, thắng 1412 01:24:44,666 --> 01:24:47,250 Tôi cũng giao phó sinh mệnh và số phận cho người thắng 1413 01:24:47,833 --> 01:24:49,250 Tôi sẽ giao hết cho bạn 1414 01:24:50,375 --> 01:24:52,000 [Mimi] Oozawa đã nhượng lại 1415 01:24:52,208 --> 01:24:53,500 Nếu Oozawa thắng 1416 01:24:53,583 --> 01:24:55,666 Có nghĩa là Yuksong đã đọc bài đúng 1417 01:25:00,416 --> 01:25:01,750 Bộ ba K 1418 01:25:01,833 --> 01:25:04,166 Đã chuyển giao ván cho bộ đôi 5, 3 1419 01:25:05,833 --> 01:25:07,041 Chip giảm 1420 01:25:07,125 --> 01:25:08,333 - [Cười khinh bỉ] - Hừ 1421 01:25:08,416 --> 01:25:10,583 ‏- Cảm giác bị quyến rũ hả? Yuksun? ‏- [Âm thanh sắp xếp chip lách cách] 1422 01:25:11,041 --> 01:25:12,666 ‏Chịu đựng sự cám dỗ 1423 01:25:13,083 --> 01:25:15,500 ‏Bàn tay nhanh hơn mắt 1424 01:25:16,000 --> 01:25:17,500 ‏Nhưng mắt của Tazza 1425 01:25:17,708 --> 01:25:19,416 ‏Nhanh hơn bàn tay đó 1426 01:25:24,291 --> 01:25:25,958 ‏Vừa nãy có gì đó lạ lùng? 1427 01:25:39,666 --> 01:25:40,666 ‏Năm cái 1428 01:25:40,750 --> 01:25:41,791 ‏Mười cái nữa 1429 01:25:43,375 --> 01:25:44,458 ‏[Yuksun] Hai mươi cái 1430 01:25:53,958 --> 01:25:55,250 ‏Ha 1431 01:25:56,666 --> 01:25:58,000 ‏Q ba cây 1432 01:25:58,083 --> 01:25:59,500 ‏Tôi có đôi A 1433 01:26:01,375 --> 01:26:02,583 ‏Tôi sẽ có một đề nghị 1434 01:26:03,041 --> 01:26:04,958 ‏Bây giờ tôi đang thiếu chip 1435 01:26:05,541 --> 01:26:07,041 ‏- Dù sao thì bạn cũng phải nhận thôi ‏- [Âm nhạc căng thẳng] 1436 01:26:08,250 --> 01:26:09,708 ‏Chẳng phải phải xem kết quả sao? 1437 01:26:12,875 --> 01:26:13,875 ‏Này, Hình Thức à 1438 01:26:14,375 --> 01:26:15,666 ‏[Âm thanh rên rỉ của Jin Soo] 1439 01:26:17,625 --> 01:26:19,541 ‏Này, Madam Yoon, bạn đã thăm bệnh tốt chứ? 1440 01:26:21,125 --> 01:26:22,625 ‏Nhắm vào đầu Jang Mi Hye 1441 01:26:22,708 --> 01:26:24,375 ‏Người sáu tay, thằng khốn nạn này 1442 01:26:25,500 --> 01:26:26,833 ‏Tôi đã cược 1443 01:26:26,916 --> 01:26:28,583 ‏Lựa chọn còn lại là trách nhiệm của mày 1444 01:26:29,916 --> 01:26:31,666 ‏Này, Madame Yun, tôi sẽ đếm số 1445 01:26:32,333 --> 01:26:33,875 ‏Đếm đến mười ba thì bắn 1446 01:26:33,958 --> 01:26:35,208 ‏[Người sáu tay] Được rồi, một 1447 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 ‏Hai 1448 01:26:38,166 --> 01:26:39,208 ‏Ba 1449 01:26:40,666 --> 01:26:41,750 ‏Bốn 1450 01:26:44,166 --> 01:26:45,291 ‏[Cảnh sát 1] Hạ súng xuống 1451 01:26:45,375 --> 01:26:47,000 ‏- Hạ xuống! ‏- [Cảnh sát 2] Hạ súng xuống! 1452 01:26:48,750 --> 01:26:49,875 ‏Năm 1453 01:26:51,208 --> 01:26:52,250 ‏Sáu 1454 01:26:53,166 --> 01:26:55,625 ‏Nếu cái thứ đó trong tay thằng đó là át ‏Thì là một bộ ba 1455 01:26:56,375 --> 01:26:59,083 ‏Nếu người sáu tay nghĩ rằng tôi đang cầm Q 1456 01:26:59,291 --> 01:27:01,500 ‏Thì bộ ba không thể thắng poker 1457 01:27:02,000 --> 01:27:03,458 ‏Nhưng mà All-in à? 1458 01:27:05,333 --> 01:27:06,625 ‏Đúng vậy, người sáu tay 1459 01:27:07,291 --> 01:27:08,708 ‏Q bích 1460 01:27:08,791 --> 01:27:10,250 ‏[Mimi] Mày đã cầm Q bích phải không 1461 01:27:11,208 --> 01:27:12,208 Chín 1462 01:27:14,833 --> 01:27:16,000 Tất cả vào 1463 01:27:17,500 --> 01:27:19,791 Gửi cho cô Yoon, nhanh lên 1464 01:27:21,500 --> 01:27:22,625 Hạ súng xuống, bây giờ 1465 01:27:22,708 --> 01:27:25,166 [Giọng nói run rẩy] Tôi bây giờ Có đúng là còn sống không? 1466 01:27:26,166 --> 01:27:28,375 - Bạn đã làm hết những gì cần làm - [Tiếng thở gấp của cô Yoon] 1467 01:27:28,875 --> 01:27:30,166 - [Tiếng súng rơi xuống] - [Tiếng thở dài của cô Yoon] 1468 01:27:30,250 --> 01:27:31,666 [Cảnh sát 1] Tôi sẽ bắt bạn Khi đang phạm tội 1469 01:27:31,750 --> 01:27:33,125 [Nức nở] Xin hãy cứu tôi 1470 01:27:33,208 --> 01:27:35,458 Tôi chỉ làm theo những gì được chỉ định 1471 01:27:35,541 --> 01:27:37,750 - [Cảnh sát 1] Đứng im! 1472 01:27:37,833 --> 01:27:40,625 - [Nức nở] Dì ơi 1473 01:27:40,708 --> 01:27:42,333 [Cô Yoon nức nở] 1474 01:27:43,083 --> 01:27:45,041 [Mimi] Tôi đang thắng, tôi đã thắng 1475 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 Nhưng tại sao 1476 01:27:48,375 --> 01:27:50,708 Tại sao tay hai đôi lại cược tất cả? 1477 01:27:52,958 --> 01:27:54,625 Vừa rồi có gì đó lạ lạ 1478 01:27:55,666 --> 01:27:57,041 Một lá đã biến mất 1479 01:27:57,666 --> 01:27:58,708 Lá bài gì? 1480 01:28:00,250 --> 01:28:01,750 Át bích 1481 01:28:02,166 --> 01:28:04,000 Không có át bích ở đâu cả 1482 01:28:04,208 --> 01:28:05,666 Ván này thú vị quá 1483 01:28:05,916 --> 01:28:07,083 Bắt đầu từ gọi 1484 01:28:33,250 --> 01:28:34,541 Nếu là poker thì ăn thôi 1485 01:28:34,833 --> 01:28:36,416 [Lục thủ] Nhưng không phải poker mà 1486 01:28:36,833 --> 01:28:38,666 Cái gì vậy, Full House? Bộ ba? 1487 01:28:39,166 --> 01:28:41,666 Nghe nói có thể mất cổ thì sợ hãi? 1488 01:28:42,083 --> 01:28:43,916 Tôi trực tiếp mở cho anh nhé? 1489 01:28:50,916 --> 01:28:52,041 Dọn đi 1490 01:28:52,125 --> 01:28:53,958 Ngón tay sẽ mất đấy 1491 01:29:13,041 --> 01:29:14,041 Cái gì vậy? 1492 01:29:15,333 --> 01:29:16,750 [Lục thủ] Tại sao Q trái tim lại xuất hiện? 1493 01:29:17,875 --> 01:29:19,000 Khi nào thì bạn cược? 1494 01:29:20,291 --> 01:29:21,583 [Âm nhạc hấp dẫn] 1495 01:29:25,041 --> 01:29:26,416 [Mimi] Khởi đầu của trò lừa là 1496 01:29:26,500 --> 01:29:28,166 Ngay lập tức giấu thẻ bài 1497 01:29:28,625 --> 01:29:29,958 Việc giấu là 1498 01:29:30,041 --> 01:29:32,000 Làm cho người khác không thấy 1499 01:29:32,083 --> 01:29:33,583 Nhưng trong mắt tôi thấy 1500 01:29:41,958 --> 01:29:43,791 Thẻ bài không có ở đâu cả 1501 01:29:45,250 --> 01:29:46,333 ‏Nhưng 1502 01:29:47,250 --> 01:29:48,958 ‏phải có mặt ở mọi nơi 1503 01:29:49,041 --> 01:29:51,500 ‏[Mimi] Q phô thẻ, bạn có một bộ ba 1504 01:29:52,750 --> 01:29:54,166 ‏Kết thúc rồi, Lukson 1505 01:29:54,541 --> 01:29:55,750 ‏Thừa nhận đi 1506 01:29:57,041 --> 01:29:59,666 ‏[Giận dữ] Những thứ chết tiệt này! 1507 01:30:01,958 --> 01:30:03,208 ‏[Lukson] Này, bắt những thằng này lại 1508 01:30:03,666 --> 01:30:05,791 ‏Nếu xỏ lỗ bụng và cắt ngón tay của chúng, 1509 01:30:05,875 --> 01:30:07,875 ‏Chúng sẽ nôn hết tiền và giấy tờ ra! 1510 01:30:12,875 --> 01:30:14,833 ‏Này, Taemin, Jutaemin! 1511 01:30:15,583 --> 01:30:17,083 ‏Mày đang làm gì đấy, thằng ranh? 1512 01:30:17,166 --> 01:30:18,833 ‏[Cười khục khặc] Chết tiệt 1513 01:30:19,583 --> 01:30:21,958 ‏Dù là giang hồ cũng đừng trở thành thằng khốn 1514 01:30:23,041 --> 01:30:25,333 ‏Không thể dễ dàng bỏ rơi gia đình như vậy 1515 01:30:26,166 --> 01:30:27,500 ‏Gì vậy, thằng này? 1516 01:30:27,583 --> 01:30:29,625 ‏Nghe nói tổ chức là như vậy 1517 01:30:30,666 --> 01:30:33,833 ‏Khi có tai nạn xảy ra, 1518 01:30:34,458 --> 01:30:36,083 ‏ai đó phải chịu trách nhiệm 1519 01:30:36,500 --> 01:30:37,583 ‏Đi nào 1520 01:30:38,875 --> 01:30:41,166 ‏[Lukson] Thằng điên này, chết tiệt 1521 01:30:41,250 --> 01:30:43,708 Này Hình Thức, đám này đều phải chém hết. 1522 01:30:44,958 --> 01:30:46,250 [Âm thanh dao rơi] 1523 01:30:50,958 --> 01:30:52,166 Nhóc con à 1524 01:30:52,500 --> 01:30:53,500 Cảm ơn. 1525 01:30:53,583 --> 01:30:56,083 [Yukson tức giận] Này, cái tên Bạch Hình Thức! Tên khốn này! 1526 01:30:56,291 --> 01:30:57,500 Mày đang làm gì vậy! 1527 01:30:57,583 --> 01:30:59,291 - [Âm thanh Ozakawa gồng sức] - [Âm nhạc căng thẳng] 1528 01:30:59,708 --> 01:31:01,083 [Tiếng rên bất ngờ của Yukson] 1529 01:31:03,458 --> 01:31:04,708 [Âm thanh gồng sức của Yukson] 1530 01:31:06,750 --> 01:31:08,625 Con điên sắp chết rồi, bây giờ. 1531 01:31:08,708 --> 01:31:09,916 [Tiếng rên của Yukson] 1532 01:31:11,458 --> 01:31:12,458 [Âm thanh Ozakawa gồng sức] 1533 01:31:12,541 --> 01:31:14,041 [Tiếng rên đau đớn của Ozakawa] 1534 01:31:17,000 --> 01:31:18,250 [Âm thanh ho của Ozakawa] 1535 01:31:19,541 --> 01:31:20,708 Này, cái quái gì vậy. 1536 01:31:20,791 --> 01:31:21,958 - [Âm thanh Mimi gồng sức] - [Âm nhạc tăng độ căng thẳng] 1537 01:31:22,916 --> 01:31:24,250 [Yukson bực bội] Chết tiệt. 1538 01:31:25,000 --> 01:31:26,833 Tôi không chịu nổi, thật sự! Chết tiệt. 1539 01:31:27,458 --> 01:31:28,833 [Âm thanh Mimi gồng sức] 1540 01:31:29,666 --> 01:31:30,666 [Tiếng rên của Mimi] 1541 01:31:31,583 --> 01:31:32,625 ‏Này 1542 01:31:33,500 --> 01:31:35,916 Này, tất cả là lỗi của mày, hiểu chưa? 1543 01:31:36,583 --> 01:31:39,208 Con chó đó nếu không nói là để mày yên! 1544 01:31:41,083 --> 01:31:43,000 ‏[Tiếng la thê lương của Yookson] 1545 01:31:45,666 --> 01:31:47,000 Âm thanh của cây cọ rơi. 1546 01:31:47,083 --> 01:31:48,583 Con chó ấy là ai vậy? 1547 01:31:49,291 --> 01:31:50,750 [Mimi] Tại sao lại bảo tôi phải buông tha? 1548 01:31:50,833 --> 01:31:52,041 Chờ một chút, chờ một chút, chờ một chút. 1549 01:31:52,500 --> 01:31:54,166 Mình chỉ làm theo những gì người ta bảo thôi, nguyên gốc là vậy. 1550 01:31:54,250 --> 01:31:55,916 Nó nói là vì cha của cậu, cha của cậu. 1551 01:31:56,666 --> 01:31:57,833 Bố? 1552 01:31:57,916 --> 01:31:59,750 - [Tiếng hét của Oza] - [Tiếng rên rỉ đau đớn của Lục Sơn] 1553 01:32:06,958 --> 01:32:09,625 Nhưng mà khách hàng ơi, tôi thật sự rất tò mò nên mới hỏi như vậy. 1554 01:32:09,708 --> 01:32:11,625 Tại sao lại làm đến mức này? 1555 01:32:11,708 --> 01:32:13,375 ‏[육손] Này, nhanh lên, anh tôi ạ. 1556 01:32:14,250 --> 01:32:16,250 Ây, nhưng mà làm đến mức này thì [cười] 1557 01:32:16,625 --> 01:32:18,500 Quá ngu ngốc. 1558 01:32:18,916 --> 01:32:20,208 Người đàn ông nói bằng giọng biến đổi: Đưa đến tình trạng này. 1559 01:32:20,291 --> 01:32:21,750 Có một người đàn ông. 1560 01:32:22,416 --> 01:32:24,208 Tôi đã chịu đựng đau khổ nhiều như vậy. 1561 01:32:24,833 --> 01:32:27,250 Tôi rất muốn trả lại y như vậy 1562 01:32:27,833 --> 01:32:29,875 Nhưng may mắn thay, người đó 1563 01:32:29,958 --> 01:32:31,833 Đã chết đi mà không phải chịu đựng đau đớn? 1564 01:32:34,750 --> 01:32:38,750 Tôi phải chia sẻ nỗi đau mà tôi đã nhận Với gia đình đó! 1565 01:32:42,958 --> 01:32:45,166 Tại sao lại để một người phụ nữ sống chứ? 1566 01:32:47,666 --> 01:32:49,458 [Mimi] Chết đi! Chết đi! Chết đi! 1567 01:32:50,708 --> 01:32:51,916 - Chết đi! Mẹ kiếp - [Âm thanh còi hụ] 1568 01:32:52,000 --> 01:32:53,833 - [Âm thở dồn dập] - [Âm thanh khó khăn của súc vật] 1569 01:33:00,791 --> 01:33:03,166 [Người đàn ông nói bằng giọng đã biến đổi] Tại sao Lại để một người phụ nữ sống chứ? 1570 01:33:06,041 --> 01:33:08,083 [Jinsu] Nỗi đau dễ dàng thì không thú vị 1571 01:33:09,375 --> 01:33:10,458 Chầm chậm 1572 01:33:11,500 --> 01:33:13,166 Không để ai nhận ra 1573 01:33:13,958 --> 01:33:15,791 Phải trả lại nỗi đau của tôi 1574 01:33:18,000 --> 01:33:20,250 [Mimi] Ngay từ đầu Câu hỏi đã sai mà 1575 01:33:20,333 --> 01:33:21,375 [Âm nhạc nhẹ nhàng] 1576 01:33:21,458 --> 01:33:23,166 Không phải là ai đã làm và tại sao 1577 01:33:23,833 --> 01:33:25,541 Mà là tại sao lại không làm 1578 01:33:26,000 --> 01:33:28,875 Tại sao chỉ mình tôi Lại không được làm điều gì cả 1579 01:33:29,625 --> 01:33:31,958 Đã phải đặt câu hỏi như vậy 1580 01:34:31,875 --> 01:34:33,833 [Âm nhạc nhịp điệu] 120441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.