Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,750 --> 00:00:31,333
[Âm nhạc nhịp nhàng]
2
00:00:32,166 --> 00:00:34,500
[Âm thanh của mọi người]
3
00:00:44,583 --> 00:00:45,708
[Madame Yun] mười cái
4
00:00:46,833 --> 00:00:48,000
[Đại tá Heo] Mày, địt mẹ, chết tiệt
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,333
[Người đàn ông] Tôi sẽ đi tất cả
6
00:00:50,666 --> 00:00:51,958
[Madame Yun] đầy nhà
7
00:00:52,041 --> 00:00:54,666
[Âm thanh hít vào] Ôi chao
Xin lỗi làm sao đây
8
00:00:54,750 --> 00:00:56,125
Ôi, xin lỗi làm sao đây?
9
00:00:58,041 --> 00:00:59,250
[Cầu thủ] Hai bài
10
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
[Tiếng thở dài của người đàn ông]
11
00:01:01,666 --> 00:01:02,833
[Madame Yun] Ôi trời
12
00:01:02,916 --> 00:01:03,916
[Tiếng gõ bàn]
13
00:01:04,000 --> 00:01:07,500
Ôi trời, đâu có cái gì đó, tươi mới và
đẹp đẽ như cái ngu ngốc?
14
00:01:48,916 --> 00:01:50,208
[Cầu thủ] Người chơi đánh bạc số một
15
00:01:50,500 --> 00:01:52,416
Cô ấy ngồi xuống bàn
16
00:01:53,791 --> 00:01:55,833
Cô ấy thì bắp đùi đang ngứa
17
00:01:55,916 --> 00:01:58,791
Chỉ là kéo váy lên để
gãi một chút thôi mà
18
00:01:59,125 --> 00:02:00,291
Những thằng đàn ông ngốc nghếch này
19
00:02:00,375 --> 00:02:03,666
Từ khoảnh khắc nhìn thấy
cảnh đó thì mất hồn
20
00:02:03,750 --> 00:02:05,250
Như vậy là kết thúc trò chơi
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,666
Hoàn toàn
22
00:02:07,625 --> 00:02:10,083
[Vận động viên] Có vẻ như có nhiều người
có tham vọng ở đây
23
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
[Nụ cười ngượng ngùng của người đàn ông]
24
00:02:27,833 --> 00:02:29,750
[Vận động viên] Tay nhanh hơn mắt
25
00:02:29,833 --> 00:02:31,833
- [Âm thanh của chip lách cách]
- Nhưng mắt của tay bài
26
00:02:32,041 --> 00:02:34,458
Còn nhanh hơn đôi tay đó
27
00:02:55,875 --> 00:02:57,375
[Âm thanh của trò chơi]
28
00:03:05,625 --> 00:03:07,500
[Âm thanh trò chơi tiếp diễn]
29
00:03:12,500 --> 00:03:13,666
- Đá
- [Mi Hye] Này
30
00:03:13,750 --> 00:03:15,958
Cứ làm vậy đi, thôi nào
Con gái thật sự
31
00:03:16,333 --> 00:03:17,541
[Mi Mi] Aizz
32
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
Là để sống đó
33
00:03:19,791 --> 00:03:22,333
Nếu không làm cái này thì không có hy vọng
34
00:03:24,333 --> 00:03:26,333
Vì vậy, bạn cao quý, hử?
35
00:03:26,625 --> 00:03:28,083
Cứ như vậy cả ngày
36
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Chỉ xem phim trên điện thoại thôi à?
37
00:03:30,166 --> 00:03:31,875
- [Cười]
- [Mi Hye] Này
38
00:03:32,500 --> 00:03:34,333
Cạnh hộp bánh ngọt đó
39
00:03:34,416 --> 00:03:36,625
Có một hộp quà, phải không?
Lấy cho mẹ cái đó đi
40
00:03:37,000 --> 00:03:38,083
À, này
41
00:03:38,500 --> 00:03:40,208
- [Âm thanh bực bội]
- Nghe khi chị nói, một chút
42
00:03:44,583 --> 00:03:45,583
[Mimi] Cái gì vậy, cái này?
43
00:03:48,541 --> 00:03:49,625
[Âm thanh đặt nắp xuống]
44
00:03:50,250 --> 00:03:51,333
[Âm thanh hộp rơi xuống]
45
00:03:54,583 --> 00:03:55,583
Ô?
46
00:03:56,625 --> 00:03:57,791
Mẹ, cái này là gì?
47
00:03:58,125 --> 00:03:59,583
[Mimi] Ừ? Cái này là gì?
48
00:03:59,666 --> 00:04:00,791
[Mi Hye] Ô?
49
00:04:01,291 --> 00:04:02,625
[Cười]
50
00:04:04,916 --> 00:04:06,083
Ôi mẹ
51
00:04:08,125 --> 00:04:09,333
- [Còi ô tô]
- Ôi trời
52
00:04:09,416 --> 00:04:11,000
[Âm thanh ma sát lốp]
53
00:04:12,250 --> 00:04:13,875
[Mimi] Này, không lái xe cho đúng sao?
54
00:04:13,958 --> 00:04:15,083
[Mi Hye] À, xin lỗi
55
00:04:15,291 --> 00:04:17,333
Phải lái xe nhìn rõ phía trước
56
00:04:17,416 --> 00:04:18,583
Sẽ xảy ra tai nạn
57
00:04:20,708 --> 00:04:22,250
[Âm thanh chuông điện thoại di động]
58
00:04:22,666 --> 00:04:24,375
[Mi Hye] Ô? Là Jin Soo đó
59
00:04:24,791 --> 00:04:26,250
Ô, đang trên đường đi
60
00:04:27,041 --> 00:04:29,125
À, nếu cũng đến thì tốt quá
61
00:04:30,166 --> 00:04:33,083
Ừ, bận thì không thể gì khác, mà
62
00:04:33,166 --> 00:04:35,208
Ừ, nhẫn?
63
00:04:36,875 --> 00:04:38,416
Đeo rồi
64
00:04:38,500 --> 00:04:39,916
Quá đẹp
65
00:04:40,666 --> 00:04:43,041
Ơ, bánh kem là Mimi mua
66
00:04:43,125 --> 00:04:44,708
Nhưng mà có cái rẻ nhất chứ?
67
00:04:44,791 --> 00:04:46,750
[Giả vờ ngạc nhiên] Bây giờ cũng
Mình đang nhìn chằm chằm đây
68
00:04:46,833 --> 00:04:48,416
- [Mimi cười nhí nhảnh]
- Ừ
69
00:04:50,416 --> 00:04:51,416
Gì?
70
00:04:53,375 --> 00:04:54,375
Ơ
71
00:04:55,958 --> 00:04:57,041
Ơ
72
00:04:57,875 --> 00:05:00,458
Được rồi, làm vậy đi
73
00:05:01,375 --> 00:05:02,583
[Mimi] gì vậy, gì vậy?
74
00:05:02,875 --> 00:05:06,041
Gì, chẳng lẽ bây giờ lại
đang tán tỉnh cưới hỏi à?
75
00:05:06,125 --> 00:05:07,375
Cái này nhìn vào cũng thấy là hàng giả mà?
76
00:05:07,458 --> 00:05:08,708
[Mimi nói nhỏ] À
đứa này
77
00:05:08,916 --> 00:05:10,125
[Mi Hye] không phải hàng giả đâu?
78
00:05:12,000 --> 00:05:13,500
[Giọng nghẹn ngào] Mẹ
79
00:05:13,791 --> 00:05:15,583
Chị Jin Soo bảo
80
00:05:16,416 --> 00:05:17,625
Cưới đi
81
00:05:17,958 --> 00:05:19,541
Vậy nên tôi đã nói thế
82
00:05:19,625 --> 00:05:21,041
- Mẹ
- [Âm thanh thở phào nhẹ nhõm của Mimi]
83
00:05:21,125 --> 00:05:22,291
Mẹ, làm thế nào đây
84
00:05:26,250 --> 00:05:28,250
- [Cười] Con rất hạnh phúc
- [Nhạc u ám]
85
00:05:28,333 --> 00:05:29,791
Con có thể chết ngay bây giờ cũng không sao
86
00:05:29,875 --> 00:05:31,416
- Có điều gì đó khiến con hạnh phúc
- [Âm thanh ma sát của lốp xe]
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,083
[Tiếng la hét của gia đình]
88
00:05:36,583 --> 00:05:37,791
[Âm thanh va chạm mạnh]
89
00:05:39,250 --> 00:05:41,041
[Âm thanh ngạc nhiên của Mimi]
90
00:05:41,125 --> 00:05:43,208
[Tiếng hét của Mimi]
91
00:05:50,916 --> 00:05:52,208
[Tiếng rền rĩ của Mimi]
92
00:05:52,291 --> 00:05:54,083
[Mimi nức nở] Mẹ
93
00:05:54,500 --> 00:05:57,000
[Âm thanh bước chân của kẻ lạ]
94
00:05:57,208 --> 00:05:58,458
[Âm thanh nức nở]
95
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
[Âm thanh thắt lưng của kẻ lạ bị tháo ra]
96
00:06:06,791 --> 00:06:07,875
[Tiếng rên nhẹ ngạc nhiên]
97
00:06:08,666 --> 00:06:10,041
[Nhạc nặng nề]
98
00:06:12,375 --> 00:06:13,875
[Mimi] Bố từng là một người lính
99
00:06:14,541 --> 00:06:17,666
Đã qua đời vì ung thư cách đây 3 năm
100
00:06:18,625 --> 00:06:20,416
Không giống như chị gái là học sinh giỏi
101
00:06:20,916 --> 00:06:23,125
Tôi đã là một đứa trẻ khó chịu
102
00:06:23,791 --> 00:06:26,958
Bố đặc biệt
đã chăm sóc và yêu thương tôi
103
00:06:28,875 --> 00:06:30,666
Dù cuộc sống chật vật
104
00:06:31,166 --> 00:06:34,708
gia đình ba người chúng tôi
hạnh phúc hơn bất kỳ gia đình nào
105
00:06:35,083 --> 00:06:37,791
đã sống những ngày tháng hạnh phúc
106
00:06:53,125 --> 00:06:56,041
- [Giọng nói mệt mỏi] Mẹ thì
- [Tiếng khóc của Jinsoo]
107
00:06:57,458 --> 00:06:59,041
- Chị thì sao?
- [Tiếng nức nở của Jinsoo]
108
00:06:59,125 --> 00:07:01,083
[Khóc]
109
00:07:03,875 --> 00:07:05,750
[Tiếng nức nở]
110
00:07:10,458 --> 00:07:11,666
Chị
111
00:07:12,416 --> 00:07:14,333
có vẻ sẽ không bao giờ tỉnh lại
112
00:07:17,625 --> 00:07:19,375
Đã làm xét nghiệm máu nhưng
113
00:07:19,458 --> 00:07:20,916
[Tiếng khóc]
114
00:07:21,750 --> 00:07:23,458
Nói là đã mang thai
115
00:07:27,083 --> 00:07:29,291
- Không thể nào, đúng không?
- [Tiếng nức nở của Jinsoo]
116
00:07:29,833 --> 00:07:31,333
[Tiếng khóc của Jinsoo]
117
00:07:32,041 --> 00:07:33,291
Không đúng chứ?
118
00:07:35,083 --> 00:07:37,750
[Khóc]
119
00:07:38,958 --> 00:07:40,458
[Nhạc nặng nề]
120
00:07:41,375 --> 00:07:43,291
[Mimi] Anh rể thì nhiều nước mắt
121
00:07:43,916 --> 00:07:46,708
Khi khóc một cách ngốc nghếch
không thể chịu đựng được
122
00:07:47,666 --> 00:07:49,208
Mẹ, có thể có chị gái
123
00:07:49,291 --> 00:07:51,583
Có lẽ sẽ có những người như thế này
124
00:07:52,041 --> 00:07:54,125
- Đã cống hiến cho gia đình
- [Tiếng khóc liên tục của Jin-soo]
125
00:07:54,208 --> 00:07:55,750
Trong ngôi nhà không có cha chúng tôi
126
00:07:56,125 --> 00:07:58,166
Người đã đóng vai trò như cha
127
00:08:00,916 --> 00:08:02,541
[Âm thanh bíp của máy đo điện tâm đồ]
128
00:08:06,416 --> 00:08:08,208
[Jin-soo] Nhẫn không tuột được
129
00:08:08,833 --> 00:08:11,083
Đến cả ngón tay này, lũ chó con
130
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
[Mimi] Khi 119 đến
131
00:08:18,458 --> 00:08:20,750
Mẹ đã mất rất nhiều máu
132
00:08:21,000 --> 00:08:22,250
Chị gái thì…
133
00:08:29,708 --> 00:08:31,416
[Cảnh sát] Khu vực đó thật sự
là nơi hẻo lánh
134
00:08:31,500 --> 00:08:32,958
- [Âm thanh gõ bàn phím]
- Không có camera để quay hiện trường
135
00:08:33,041 --> 00:08:34,458
Đã không được lắp đặt
136
00:08:34,541 --> 00:08:37,041
[Mimi] Không, trong thời đại này
mà không có CCTV…
137
00:08:39,375 --> 00:08:41,208
Con đường mà chiếc Bongo đã tiếp cận
138
00:08:41,291 --> 00:08:43,541
Camera ở con đường đó
cũng đã điều tra toàn bộ rồi phải không?
139
00:08:43,625 --> 00:08:44,833
Cậu, không phải như vậy đâu
140
00:08:44,916 --> 00:08:47,416
Đã nắm được hình ảnh có thể xác định
chiếc xe đó rồi
141
00:08:47,833 --> 00:08:50,458
[Cảnh sát] Khi phóng đại biển số này
đã che số ở hàng ghế sau lại
142
00:08:50,541 --> 00:08:52,208
Không thể tra cứu xe
143
00:08:53,791 --> 00:08:56,083
[Lầm bầm] Điều đó có nghĩa là xe của chúng ta
đã liên tục bị theo dõi
144
00:08:59,333 --> 00:09:01,291
Vậy bây giờ sẽ xảy ra như thế nào?
145
00:09:01,500 --> 00:09:03,958
[Cảnh sát] Đã thử lấy dấu vân tay nhưng
không ra được gì
146
00:09:04,375 --> 00:09:06,000
Cái duy nhất trong tình huống hiện tại là
147
00:09:06,833 --> 00:09:09,375
Ngoài nhân chứng ra
không có cách nào khác
148
00:09:15,416 --> 00:09:16,875
Anh có muốn xem cái này không?
149
00:09:17,416 --> 00:09:18,833
- Đã chuyển đến Viện Khoa học Quốc gia
- [Âm nhạc căng thẳng]
150
00:09:18,916 --> 00:09:20,541
Um, nhưng kết quả sẽ ra sớm thôi
151
00:09:20,625 --> 00:09:23,791
Híc, nhưng điếu thuốc này thì
quá phổ biến
152
00:09:25,375 --> 00:09:27,000
Tôi có thể chụp cái này không?
153
00:09:30,541 --> 00:09:32,291
[Âm thanh chụp ảnh]
154
00:09:34,958 --> 00:09:36,541
[Âm thanh thao tác điện thoại]
155
00:09:40,166 --> 00:09:41,458
[Âm thanh thao tác điện thoại]
156
00:10:01,208 --> 00:10:02,416
[Thở dài nhẹ]
157
00:10:03,958 --> 00:10:05,541
[Âm thanh thao tác điện thoại]
158
00:10:22,416 --> 00:10:24,458
[Âm thanh thao tác điện thoại]
159
00:10:27,375 --> 00:10:29,250
[Âm nhạc mạnh mẽ]
160
00:10:29,333 --> 00:10:30,583
[Tiếng thở dài của khách 1]
161
00:10:31,333 --> 00:10:33,875
- [Khách 1] Tại sao lại ở đây…
- [Khách 2] xem nào, xem nào, chết đi
162
00:10:36,291 --> 00:10:37,500
[Người chia bài] Mời lấy đi
163
00:10:42,333 --> 00:10:43,875
[Khách 3] Để tôi xem
164
00:10:54,916 --> 00:10:57,750
[Âm thanh của khách tại sòng bạc]
165
00:10:57,833 --> 00:11:00,958
[Madam Yun] Ôi, vậy thì
Tôi sẽ ăn
166
00:11:01,041 --> 00:11:02,166
Cái ở phía trước
167
00:11:02,750 --> 00:11:04,791
Ôi, đây là lần đầu tiên sau bao lâu?
168
00:11:06,000 --> 00:11:07,291
Ngồi đi
169
00:11:14,916 --> 00:11:16,583
- Tất cả vào
- [Âm thanh của chip lạch cạch]
170
00:11:17,000 --> 00:11:18,833
- [Người chơi] Gọi
- [Đại tá Huh] Gọi?
171
00:11:18,916 --> 00:11:20,958
[Tiếng cười của Đại tá Huh]
172
00:11:21,041 --> 00:11:24,291
Con người nói đó
Nếu nghi ngờ nhiều thì không dùng được
173
00:11:24,375 --> 00:11:25,583
Ra như thế này
174
00:11:25,833 --> 00:11:28,666
Gom lại và giữ lại đã
Sẽ không biết được [cười]
175
00:11:29,916 --> 00:11:31,000
Cái gì vậy?
176
00:11:34,541 --> 00:11:35,791
- Một bộ nhà đầy
- [Tiếng thở hổn hển ngạc nhiên của Madam Yun]
177
00:11:36,750 --> 00:11:38,250
- [Âm thanh đập xuống bàn]
- [Tiếng rên của Đại tá Huh kìm nén cơn tức]
178
00:11:38,333 --> 00:11:39,833
- [Tiếng thở dài của Madam Yun]
- [Người quản lý] Này, cái gì vậy, thằng đó?
179
00:11:39,916 --> 00:11:41,000
- [Madam Yun] Này
- [Âm thanh bài bị ném ra]
180
00:11:41,083 --> 00:11:43,458
Những người quen sẽ bị tóm sạch và trở thành nghèo kiết xác, chết tiệt
181
00:11:43,541 --> 00:11:45,750
- [Thượng tá Huh] Khá giỏi đấy, nhỉ?
- [Sigh của Madam Yun]
182
00:11:45,833 --> 00:11:47,291
Trông xinh xắn đấy chứ?
183
00:11:47,375 --> 00:11:50,041
[Cười] Nhưng mà này, bạn có biết không?
184
00:11:50,750 --> 00:11:54,166
Bốp là cái gì đó
Quyền con người đấy [Cười]
185
00:11:54,833 --> 00:11:56,583
Cảm ơn [Cười]
186
00:11:57,875 --> 00:11:59,625
[Âm thanh kéo lại] Để tôi làm
187
00:12:01,000 --> 00:12:03,458
Lâu rồi tôi cũng muốn giãn tay một chút
188
00:12:05,041 --> 00:12:07,583
[Nhà cái] Nào, tôi cũng tham gia một ván nhé
189
00:12:07,666 --> 00:12:09,041
Aha
190
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
[Vận động viên] Ở đây có nhà cái cũng
Tham gia vào bàn cơ à?
191
00:12:10,541 --> 00:12:11,625
À, thôi
192
00:12:11,708 --> 00:12:14,041
Bây giờ Hàn Quốc lương tối thiểu
Tăng quá nhiều rồi
193
00:12:14,125 --> 00:12:15,375
- Gì, việc này việc khác như thế nào
- [Âm thanh xáo bài]
194
00:12:15,458 --> 00:12:16,750
Không đủ khả năng để che giấu đâu, à
195
00:12:17,250 --> 00:12:18,666
Gọi là cô heo
196
00:12:19,083 --> 00:12:20,916
Khi tôi chơi như một vận động viên, tôi dùng cái tên ấy đó
197
00:12:21,166 --> 00:12:22,166
[Cười của cô heo]
198
00:12:23,333 --> 00:12:24,500
Cô à?
199
00:12:24,583 --> 00:12:26,166
[Nhạc thú vị]
200
00:12:28,208 --> 00:12:30,500
- Không phải là đàn ông sao?
- [Madam Yun] Đúng rồi đó
201
00:12:30,750 --> 00:12:32,416
Biệt danh bắt đầu từ
202
00:12:32,500 --> 00:12:34,208
Bao nhiêu mà đánh lừa tốt đến vậy?
203
00:12:34,291 --> 00:12:35,333
[Yoon Madam cười nhẹ]
204
00:12:36,000 --> 00:12:37,875
- [Người chơi cười khẩy]
- Tôi có vẻ là người thắng
205
00:12:38,791 --> 00:12:40,125
- 2 triệu đây
- [Âm thanh chip rơi xuống]
206
00:12:40,583 --> 00:12:42,250
- [Yoon Madam] Tôi sẽ chết
- [Âm thanh thẻ được đặt xuống]
207
00:12:42,333 --> 00:12:43,458
[Yoon Madam thở dài]
208
00:12:45,000 --> 00:12:46,833
Năm, sáu [Thậm thụt]
209
00:12:47,416 --> 00:12:48,833
Aih, Đai
210
00:12:48,916 --> 00:12:50,000
Cái đó
211
00:12:50,333 --> 00:12:52,125
[Âm thanh lưỡi lướt] Đai
212
00:12:53,000 --> 00:12:54,250
Cảm ơn [Cười]
213
00:12:56,375 --> 00:12:57,958
[Yoon Madam] À, phải làm sao đây
214
00:12:58,041 --> 00:12:59,250
[Yoon Madam cười phấn khích]
215
00:12:59,333 --> 00:13:01,083
[Âm thanh chip được khuấy]
216
00:13:11,500 --> 00:13:12,541
[Cô dì heo] Ha
217
00:13:18,708 --> 00:13:20,500
[Âm nhạc thú vị]
218
00:13:39,791 --> 00:13:41,416
- [Âm thanh chip bị ném]
- [Cô dì heo] 1 triệu
219
00:13:42,000 --> 00:13:43,500
[Yoon Madam] Ôi, tôi muốn đi tiểu
220
00:13:43,583 --> 00:13:45,833
À, sao mà paddles lại đáng sợ thế này?
221
00:13:47,083 --> 00:13:49,000
Cô dì năm nay có phải là trò bịp không?
222
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
[Âm thanh gõ bàn] Gọi
223
00:13:59,708 --> 00:14:00,916
Kiểm tra
224
00:14:05,083 --> 00:14:06,750
200 triệu đi
225
00:14:10,166 --> 00:14:12,041
- Tất cả vào
- [Âm thanh ngạc nhiên của Yoon Madam]
226
00:14:12,125 --> 00:14:15,291
[Yoon Madam] Ôi, ôi, gì, cái gì vậy
Có chuyện gì thế?
227
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
[Đại tá Heo] Cậu bắt được cái gì vậy?
Cuối cùng có chơi poker không?
228
00:14:19,250 --> 00:14:20,875
Bích đồng?
229
00:14:21,250 --> 00:14:23,083
[Cười] Không, lần này cũng
với trò lừa như lúc nãy
230
00:14:23,166 --> 00:14:24,791
- Gì, mảnh...
- [Gấu ngốc] Ủa, thật sự
231
00:14:24,875 --> 00:14:25,875
- Đại tá Heo
- [Âm thanh đồng tình của Đại tá Heo]
232
00:14:25,958 --> 00:14:27,875
- Cũng đã từ lâu rồi có điều thắc mắc
- [Âm thanh đồng tình của Đại tá Heo]
233
00:14:27,958 --> 00:14:29,833
Đại tá ơi, ngôn ngữ gì vậy?
234
00:14:29,916 --> 00:14:31,916
- [Âm thanh lẩm bẩm của Đại tá Heo]
- Ôi, ra đây đi, ôi
235
00:14:32,000 --> 00:14:33,291
Ra đây, ra đây
236
00:14:33,750 --> 00:14:35,041
[Vận động viên] Bạn biết chơi bịp rất giỏi
237
00:14:35,125 --> 00:14:36,750
Bắt được cũng rất giỏi
238
00:14:38,125 --> 00:14:40,541
Hôm nay tôi cảm giác
vận may đã hết ở đây
239
00:14:41,166 --> 00:14:42,333
Tôi sẽ bỏ cuộc
240
00:14:44,916 --> 00:14:46,500
[Âm thanh chip rơi lộp bộp]
241
00:14:53,916 --> 00:14:56,875
Tôi đi quanh 팔도
Và làm, đại tá rồi mà
242
00:14:56,958 --> 00:14:58,583
Thì, phương ngữ cái này là gì quan trọng chứ
243
00:14:58,666 --> 00:15:00,000
Tôi không biết cái này là cái gì mà đánh lừa
244
00:15:00,083 --> 00:15:00,958
- Phải biết mới sử dụng được
- [Âm thanh lật thẻ]
245
00:15:01,041 --> 00:15:02,333
[Âm thanh kinh ngạc của đại tá]
246
00:15:02,416 --> 00:15:04,250
[Đại tá] Cái gì vậy?
Là poker mà chết rồi sao?
247
00:15:05,208 --> 00:15:07,833
Dì ơi, chúc mừng nhé [cười]
248
00:15:07,916 --> 00:15:10,125
Không phải là bắt poker bằng một mánh khóe sao?
249
00:15:10,208 --> 00:15:11,291
Theo nghĩa đó
250
00:15:11,375 --> 00:15:12,708
Tôi chỉ cần một chút, cái này
251
00:15:12,791 --> 00:15:14,041
- [Âm thanh đau đớn của đại tá]
- [Âm thanh sức lực của dì heo]
252
00:15:16,000 --> 00:15:17,416
[Dì heo] Có vẻ như đã thay đổi ý tưởng nhỉ?
253
00:15:17,875 --> 00:15:19,041
Chơi thêm một ván nữa nhé?
254
00:15:20,125 --> 00:15:23,458
Tôi không tự tin khi đấu với người như vậy đâu
255
00:15:23,541 --> 00:15:25,208
- [Nhạc thú vị]
- [Âm thanh kinh ngạc của Madame Yoon]
256
00:15:26,041 --> 00:15:27,750
À, là Stifle sao?
257
00:15:28,375 --> 00:15:29,625
Biết mà chết hả? Trai trẻ?
258
00:15:30,375 --> 00:15:31,875
[Dì heo] Nếu mang số tiền đó đi
259
00:15:32,250 --> 00:15:33,458
Thì đừng bao giờ quay lại nữa
260
00:15:34,625 --> 00:15:35,833
Gấu Bắc cực à
261
00:15:36,041 --> 00:15:37,875
- Gửi khách hàng đi
262
00:15:37,958 --> 00:15:39,625
Tôi muốn quay lại
263
00:15:39,708 --> 00:15:41,208
Lần sau không phải ở đây chứ?
264
00:15:41,291 --> 00:15:43,375
Vậy hôm nay làm thế nào mà tôi đến đây?
265
00:15:43,458 --> 00:15:45,166
[Vận động viên] Không cần lao động sao?
266
00:15:45,250 --> 00:15:47,750
Không cần bảo hiểm 4 bên như vậy
Nếu lấy thì chia đôi
267
00:15:49,750 --> 00:15:51,333
Nếu mất thì một mình tôi chịu trách nhiệm
268
00:15:52,166 --> 00:15:53,625
[Âm thanh hít thở]
269
00:15:53,708 --> 00:15:55,500
- Thì, tên của bạn là gì?
- [Âm thanh thả túi xuống]
270
00:15:56,416 --> 00:15:57,541
Tôi là kiều bào
271
00:15:57,625 --> 00:15:58,958
Tôi đến từ Nhật Bản
272
00:15:59,541 --> 00:16:01,958
Tên là Oizawa
273
00:16:03,625 --> 00:16:04,750
[Âm thanh bước chân đến gần]
274
00:16:14,625 --> 00:16:15,708
[Jinsu] Trong buổi khám bệnh buổi sáng
275
00:16:15,791 --> 00:16:17,958
Tại sao, cái
Bác sĩ đeo kính dày đó nhỉ?
276
00:16:21,166 --> 00:16:23,500
Phải chuẩn bị tâm lý chứ không?
277
00:16:24,583 --> 00:16:27,375
Nói chung, cậu ấy nói chuyện một cách thận trọng
278
00:16:30,166 --> 00:16:31,500
Hiện tại đang nói cái gì vậy?
279
00:16:32,125 --> 00:16:33,708
[Jinsu] Trông quá mệt mỏi
280
00:16:34,458 --> 00:16:36,541
Không phải đang nói bỏ cuộc chứ?
281
00:16:43,750 --> 00:16:45,875
[Jinsu] Chỉ là bác sĩ nói vậy
282
00:16:47,291 --> 00:16:49,291
Có thể suy nghĩ một chút không?
283
00:16:51,541 --> 00:16:52,541
[Thở dài nhẹ nhàng]
284
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
Bạn đã từng thử đánh bạc chưa?
285
00:17:00,375 --> 00:17:01,500
Đánh bạc?
286
00:17:02,291 --> 00:17:03,916
Đột nhiên nói những gì vậy?
287
00:17:07,666 --> 00:17:10,958
Trước đây đã nói với mẹ và chị rồi
Nếu cần tiền thì nói cho biết nhé?
288
00:17:11,041 --> 00:17:13,000
À, lúc đó cũng định cho mượn nhưng
289
00:17:13,083 --> 00:17:14,250
Chị dâu đã ngăn lại không phải sao?
290
00:17:14,708 --> 00:17:16,583
Tiền đó, bây giờ cho tôi mượn một chút nhé
291
00:17:17,000 --> 00:17:18,208
Để làm gì?
292
00:17:18,750 --> 00:17:20,541
[Âm nhạc nhịp nhàng]
293
00:17:21,500 --> 00:17:23,208
[Âm thanh chip lách cách]
294
00:17:34,083 --> 00:17:35,083
[Âm thanh đặt chip xuống lách cách]
295
00:17:35,166 --> 00:17:36,375
Ôi
296
00:17:36,791 --> 00:17:39,000
Bạn mới đến phải không? Khách hàng?
297
00:17:39,416 --> 00:17:40,625
[Mimi] Cho tôi một chỗ đi
298
00:17:41,000 --> 00:17:44,625
Tôi đến để thư giãn
Nên chọn chỗ nào thoải mái chút
299
00:17:45,208 --> 00:17:46,375
[Madam Yoon] Đến đây đi
300
00:17:48,250 --> 00:17:50,083
Tôi thích những chỗ thoải mái
301
00:17:50,625 --> 00:17:52,458
Tình yêu chỉ với người đàn ông có vợ
302
00:17:54,333 --> 00:17:55,375
Đói
303
00:17:57,166 --> 00:17:58,375
[Âm thanh tiếng chip lách cách]
304
00:18:01,875 --> 00:18:03,166
[Gấu đen] Cậu đang nhìn cái gì, lại đây đi
305
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
[Khách 1] Tôi cần ra ngoài hít thở một chút, à
306
00:18:05,666 --> 00:18:06,958
[Khách 2] Ôi trời ạ
307
00:18:11,666 --> 00:18:13,000
- [Mimi ho khan]
- [Tiếng kêu ngạc nhiên của Đại tá Heo]
308
00:18:21,458 --> 00:18:23,250
Nhưng mà sao lại đến đây? Thật á?
309
00:18:23,333 --> 00:18:24,541
[Madame Yoon] Em gái xinh đẹp
310
00:18:25,250 --> 00:18:26,666
Bạn đã thử đứng lên chưa?
311
00:18:27,000 --> 00:18:29,500
[Jinsu] Trước tiên là trò chơi tạo thành số cao bằng hai lá bài
312
00:18:30,166 --> 00:18:31,416
Cái này là 1
313
00:18:31,500 --> 00:18:33,416
2, 3, 4
314
00:18:33,833 --> 00:18:34,833
5, 6, 7
315
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Cái này là 10, cái này tại sao lại là 10 là vì
316
00:18:36,875 --> 00:18:38,375
Tháng 10 là lúc lá phong đổi màu
317
00:18:38,458 --> 00:18:39,791
À, có lẽ đúng như vậy
318
00:18:40,416 --> 00:18:43,291
Cộng số lại thì 6 và 7 cộng lại là 13
319
00:18:43,583 --> 00:18:44,833
Nếu bỏ đi cái trước sẽ là ba chỉ
320
00:18:44,916 --> 00:18:47,333
[Madame Yoon] Ôi, giải thích cái gì chứ
321
00:18:47,708 --> 00:18:49,125
Chỉ đi
322
00:18:49,208 --> 00:18:50,625
Nếu thắng thì bài cao
323
00:18:50,708 --> 00:18:52,333
- Nếu thua thì bài thấp
- [Âm thanh xào bài]
324
00:18:53,041 --> 00:18:54,291
Cờ bạc thì
325
00:18:54,375 --> 00:18:56,500
phải trả tiền để học
Bạn biết học chắc chắn đúng không?
326
00:18:57,416 --> 00:18:58,708
- [Nhạc thú vị]
- [Âm thanh xào bài]
327
00:19:04,208 --> 00:19:05,500
[Jin-su] Không, không, tôi thì…
328
00:19:09,958 --> 00:19:11,291
[Âm thanh tiền kêu lách cách]
329
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Đi đây
330
00:19:28,083 --> 00:19:29,208
Không xem bài à?
331
00:19:29,583 --> 00:19:31,958
[Cười nhẹ] Phải xem bài
mới đặt cược chứ
332
00:19:33,125 --> 00:19:34,333
Gọi
333
00:19:42,125 --> 00:19:43,416
Tất cả đều đi
334
00:19:47,500 --> 00:19:48,625
Tôi đã có bài
335
00:19:49,583 --> 00:19:51,791
[Cười của Madam Yoon]
336
00:19:53,000 --> 00:19:54,833
Không, không xem mà đã all-in à?
337
00:19:55,416 --> 00:19:57,583
Ôi, mạnh mẽ ghê
338
00:19:57,833 --> 00:19:58,916
Gọi
339
00:20:00,000 --> 00:20:01,791
Cũng có cả chín phít, bài bí
340
00:20:02,000 --> 00:20:03,458
Trên bài bí thì là thua
341
00:20:03,791 --> 00:20:05,458
Cái này giống như sự hợp nhau giữa nam và nữ
342
00:20:05,666 --> 00:20:07,083
Ngay như thế này
343
00:20:07,500 --> 00:20:09,875
Con số giống nhau đang khớp lại
344
00:20:11,000 --> 00:20:12,250
[Yoon Madame] 7 cái
345
00:20:13,000 --> 00:20:14,333
[Âm thanh hớn hở của Yoon Madame]
346
00:20:14,416 --> 00:20:16,208
Ôi
347
00:20:16,750 --> 00:20:18,125
- Nhưng
- [Âm thanh của chips rơi lách cách]
348
00:20:19,666 --> 00:20:21,166
[Mimi] Vừa nãy cái này gọi là lá phong phải không?
349
00:20:23,958 --> 00:20:25,125
Và cái này cũng vậy
350
00:20:25,416 --> 00:20:28,208
Nếu là 10 cái thì cao hơn 7 cái
351
00:20:28,750 --> 00:20:31,666
[Thán phục từ Đại tá Heo] Ra ngoài
Nghe gì rồi nhỉ
352
00:20:31,750 --> 00:20:34,000
Cái giải thưởng thì có người rất
hên đó
353
00:20:34,083 --> 00:20:35,916
[Cười] Gặp nhau ở đây
354
00:20:36,000 --> 00:20:38,166
Theo nghĩa đó, tôi chỉ cần một chút
355
00:20:41,250 --> 00:20:42,625
[Đại tá Heo] À, tôi, ở đó
356
00:20:42,708 --> 00:20:44,041
[Cười] Tôi chỉ cần một chút
357
00:20:52,875 --> 00:20:54,333
Bạn có thấy thẻ này chưa?
358
00:20:58,125 --> 00:20:59,416
Cái này là đúng ở đây mà, phải không?
359
00:20:59,500 --> 00:21:00,625
[Cười ngớ ngẩn]
360
00:21:02,958 --> 00:21:06,583
[Cười ngượng ngùng] Ra ngoài là lần đầu thấy
thẻ này
361
00:21:06,666 --> 00:21:09,458
[Đại tá Heo cười] Đây, đúng là
cái thẻ có hình dáng kỳ lạ
362
00:21:09,791 --> 00:21:10,916
Cái này ở đâu ra vậy?
363
00:21:18,250 --> 00:21:19,500
Người kia là ai?
364
00:21:20,083 --> 00:21:21,166
[Đại tá Heo] Ai?
365
00:21:23,166 --> 00:21:25,291
À, người chơi chính đó
366
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
Nên là Tazza
367
00:21:27,291 --> 00:21:29,708
Cái, tên là… [cười]
368
00:21:30,166 --> 00:21:31,833
- [Âm thanh đặt chip xuống]
- Oja
369
00:21:32,041 --> 00:21:33,791
[Âm nhạc thú vị]
370
00:21:38,791 --> 00:21:41,000
[Mimi thì thầm] Cái thẻ này
có thấy bao giờ không?
371
00:21:45,666 --> 00:21:47,458
- [Madame Yoon] Nhận mười cái
- [Âm thanh ném chip lẻng xẻng]
372
00:21:48,708 --> 00:21:50,833
- [Âm thanh chip lẻng xẻng]
- Mười cái nữa
373
00:21:52,541 --> 00:21:53,541
Trời ạ
374
00:21:54,625 --> 00:21:55,833
- Dai
- [Âm thanh hứng khởi của Madame Yoon]
375
00:21:55,916 --> 00:21:57,208
[Âm thanh thu thập chip lẻng xẻng]
376
00:21:57,291 --> 00:21:58,375
[Âm thanh hắng giọng của Đại tá Heo]
377
00:21:58,625 --> 00:21:59,583
[Âm thanh thở ra] Dai
378
00:22:00,583 --> 00:22:01,583
Dai
379
00:22:01,666 --> 00:22:04,000
[Âm thanh hứng khởi] Quang thắng [cười]
380
00:22:29,708 --> 00:22:30,916
8 thắng
381
00:22:33,125 --> 00:22:34,958
[Yun Madam] Ôi, tại sao mình lại
chơi cược khắc nghiệt như vậy
382
00:22:35,041 --> 00:22:36,416
Em trai cũng biết chứ?
383
00:22:36,791 --> 00:22:38,916
Thật sự như em trai vậy
384
00:22:39,000 --> 00:22:40,958
Chị gái này phải cố gắng lấy đi
385
00:22:41,333 --> 00:22:44,458
Em trai sẽ không thể
cắt đứt tình cảm với cờ bạc, đúng không?
386
00:22:46,708 --> 00:22:48,208
[Bulgum] Anh đã đến rồi sao, anh!
387
00:22:56,000 --> 00:22:57,416
Chết tiệt
388
00:22:57,500 --> 00:22:58,708
Hứ, ê hê
389
00:23:01,833 --> 00:23:03,583
[Âm nhạc hồi hộp]
390
00:23:04,000 --> 00:23:05,166
[Khịt mũi]
391
00:23:06,791 --> 00:23:08,708
Này, có cần tiền không?
392
00:23:10,000 --> 00:23:12,833
- Thằng điên
- [Nam] Con điếm này, đồ con mẹ
393
00:23:15,666 --> 00:23:17,791
[Nữ] Làm gì thế? Anh bên này
394
00:23:18,083 --> 00:23:19,291
Dễ thương ghê
395
00:23:32,000 --> 00:23:33,083
[Âm thanh đặt chén xuống]
396
00:23:57,875 --> 00:23:59,666
[Âm nhạc bình tĩnh]
397
00:24:31,875 --> 00:24:33,041
[Âm thanh cửa mở kêu cọt kẹt]
398
00:24:35,250 --> 00:24:36,541
[Âm thanh mệt mỏi của Jinsu]
399
00:24:37,208 --> 00:24:38,333
[Âm thở dài của Mimi]
400
00:24:40,791 --> 00:24:42,208
- [Mimi] Ôi
- [Âm thanh sột soạt]
401
00:24:44,625 --> 00:24:45,916
[Jinsu] Thế nào rồi?
402
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
[Mimi] Thời gian trôi qua quá lâu rồi
403
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
Tìm nhân chứng
không dễ dàng gì
404
00:24:53,416 --> 00:24:54,583
[Jinsu] Ừm
405
00:24:55,791 --> 00:24:57,333
Có lẽ cần tiền
406
00:25:00,166 --> 00:25:01,333
Nhận đi
407
00:25:08,416 --> 00:25:09,625
- [Âm thanh đặt đồ xuống]
- Chị dâu và tôi
408
00:25:09,708 --> 00:25:11,083
Chỉ còn hai chúng ta thôi, bây giờ
409
00:25:12,291 --> 00:25:14,041
Chúng ta cũng phải lập kế hoạch một chút, phải không?
410
00:25:14,125 --> 00:25:16,666
Chị ấy nhất định sẽ tỉnh lại
Tôi tin, tôi
411
00:25:17,666 --> 00:25:20,250
Anh rể cũng bây giờ
phải trở lại cuộc sống của anh ấy chứ
412
00:25:20,791 --> 00:25:22,500
[Jinsu] Đi mãi, đi đâu mãi vậy
413
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Aiyo, ngày nào cũng câu đó
414
00:25:25,875 --> 00:25:28,166
- [Âm thanh máy theo dõi nhịp tim]
- [Âm thanh thở khó nhọc]
415
00:25:30,916 --> 00:25:32,000
Hả?
416
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
[Mimi] Hả?
417
00:25:34,083 --> 00:25:35,625
Em, em
418
00:25:35,708 --> 00:25:38,041
- [Jinsu] Mi-hye, Mi-hye!
- [Mimi] Ở đây một chút, ở đây nào!
419
00:25:38,125 --> 00:25:39,125
[Gọi lên] Ở đây!
420
00:25:44,625 --> 00:25:46,208
[Jinsu] Tại sao, tại sao lại như vậy?
421
00:25:47,666 --> 00:25:49,458
Ôi, nhanh nhanh nói đi, đi thôi!
422
00:25:50,375 --> 00:25:52,125
Người mẹ may mắn là ổn
423
00:25:53,083 --> 00:25:56,041
[Bác sĩ] Nhưng mà chúng tôi cũng
đã cố gắng hết sức
424
00:25:56,541 --> 00:25:58,000
Em bé đã chết non
425
00:25:58,500 --> 00:25:59,791
Xin lỗi
426
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Tôi, và
427
00:26:06,625 --> 00:26:08,375
[Nhạc buồn]
428
00:26:08,458 --> 00:26:09,750
[Tiếng thở ngạc nhiên]
429
00:26:14,625 --> 00:26:16,833
[Tiếng thở gấp]
430
00:26:22,583 --> 00:26:24,583
[Bác sĩ] Ngón tay của em bé
có sáu cái
431
00:26:25,416 --> 00:26:27,541
Thường thì trường hợp này là di truyền bẩm sinh nên
432
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
không thể không nói cho bạn biết
433
00:26:33,458 --> 00:26:35,125
[Mimi] Là để cho biết phải không? Chị
434
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
Thật là oan ức
435
00:26:38,625 --> 00:26:40,791
Quá oan ức nên hãy báo thù cho tôi
436
00:27:03,458 --> 00:27:04,541
[Thở dài nhẹ]
437
00:27:05,166 --> 00:27:06,583
Xin hãy xem xét yêu cầu của tôi?
438
00:27:09,041 --> 00:27:11,250
Em gái chồng đã
xin như vậy nên tôi...
439
00:27:11,750 --> 00:27:12,958
[Tiếng thở dài của Jinsu]
440
00:27:14,166 --> 00:27:16,083
Tôi đã hỏi thám tử tư, nhưng mà
441
00:27:16,750 --> 00:27:18,958
[Jinsuu] Tôi thành thật mà nói
thì báo cảnh sát là tốt hơn
442
00:27:19,041 --> 00:27:20,208
Thế thì làm vậy đi, ừ?
443
00:27:20,833 --> 00:27:21,958
Lúc đó đã thấy mà!
444
00:27:22,250 --> 00:27:23,958
Không, em rể có thể chịu đựng được không?
445
00:27:24,666 --> 00:27:25,958
Không, chuyện này liên quan đến chúng ta
446
00:27:26,041 --> 00:27:27,625
- [Jinsuu] Những con người ở chiều không gian khác…
- Vì tôi đã hiểu
447
00:27:28,375 --> 00:27:30,333
Xin hãy cho tôi biết điều gì mà
anh đã yêu cầu tôi tìm hiểu
448
00:27:41,458 --> 00:27:43,750
- [Nhạc căng thẳng]
- [Jinsuu] Tên thật là Quách Thái Hình
449
00:27:44,666 --> 00:27:46,000
Còn được gọi là Lục Thủ
450
00:27:46,541 --> 00:27:48,375
Là người đứng thứ hai trong Đại Hưng bang
451
00:27:48,625 --> 00:27:50,791
Nhưng tự nhiên
anh ta lại muốn làm người đứng đầu
452
00:27:51,875 --> 00:27:54,500
Có lẽ vì ngón tay hay
bản chất độc ác của anh ta
453
00:27:55,041 --> 00:27:57,750
Có tin đồn rằng anh ta thích
cắt ngón tay của người khác
454
00:27:58,458 --> 00:28:01,250
Khi còn trẻ Lục Thủ cũng
là một đấu sĩ khá xuất sắc
455
00:28:02,625 --> 00:28:04,041
- Ở đây lại
- [Âm thanh giấy sột soạt]
456
00:28:04,875 --> 00:28:06,000
Ông trùm Cao Đại Hưng
457
00:28:06,958 --> 00:28:07,958
Xuất thân từ Busan
458
00:28:08,041 --> 00:28:10,250
Khi còn trẻ đã sống
cuộc đời Yakuza ở Nhật Bản
459
00:28:11,083 --> 00:28:14,208
Về Hàn Quốc và chỉ trong chốc lát
đã phát triển tổ chức thành toàn quốc
460
00:28:14,833 --> 00:28:15,916
Cái này cũng xem thử đi
461
00:28:17,000 --> 00:28:18,125
Cái này nhớ không?
462
00:28:22,416 --> 00:28:23,916
Có một điều vui nữa
463
00:28:25,583 --> 00:28:26,583
[Âm thanh đưa ảnh]
464
00:28:56,333 --> 00:28:57,875
[Âm thanh lật thẻ]
465
00:29:00,041 --> 00:29:01,875
[Âm thanh bước chân đến gần]
466
00:29:10,000 --> 00:29:11,833
Không được tùy tiện sờ vào
467
00:29:12,833 --> 00:29:14,375
Có thể cược bằng tiền mặt phải không?
468
00:29:14,583 --> 00:29:17,083
[Nhân viên] Xin chào!
Chúng tôi vẫn chưa mở cửa mà
469
00:29:20,333 --> 00:29:21,958
Hôm nay tôi có chút bận
470
00:29:22,041 --> 00:29:23,791
Để học cá cược cho đúng
471
00:29:24,125 --> 00:29:25,875
Phải mất nhiều tiền để thua đúng không?
472
00:29:25,958 --> 00:29:28,458
- [Âm thanh đánh bài]
- Ai đã nói những điều vớ vẩn đó nhỉ?
473
00:29:30,083 --> 00:29:31,916
[Nhạc thú vị]
474
00:29:37,375 --> 00:29:39,333
[Hít thở sâu] ừm
475
00:29:46,708 --> 00:29:47,833
[Mimi] Xúc xắc
476
00:29:53,500 --> 00:29:55,125
Nhận lại một trăm
477
00:30:02,250 --> 00:30:03,375
Xúc xắc
478
00:30:04,958 --> 00:30:05,958
Xúc xắc
479
00:30:06,041 --> 00:30:07,583
[Âm thanh thả bài xuống]
480
00:30:08,250 --> 00:30:09,250
Xúc xắc
481
00:30:21,500 --> 00:30:24,291
Vị của sự trả thù ngọt ngào đến thế
482
00:30:24,666 --> 00:30:27,291
Vì vậy mà mọi người không thể ngừng lại
483
00:30:34,541 --> 00:30:36,375
- [Âm nhạc đầy ý nghĩa]
- [Âm thanh cửa mở]
484
00:30:37,583 --> 00:30:38,791
[Âm thanh cửa đóng]
485
00:30:45,958 --> 00:30:47,083
[Tiếng chim gáy]
486
00:31:14,250 --> 00:31:15,791
[Mimi] Tại sao lại theo chân vậy?
487
00:31:15,875 --> 00:31:17,166
Có lẽ tôi làm bạn thích?
488
00:31:19,708 --> 00:31:22,041
Bảo tôi theo chân
không phải là tín hiệu sao?
489
00:31:22,416 --> 00:31:24,541
Gì vậy, chuyện trả thù gì đó
490
00:31:24,625 --> 00:31:26,125
À, thật may mắn
491
00:31:26,208 --> 00:31:28,541
- May mắn?
- [Mimi] Tiền đã hết sạch rồi
492
00:31:28,750 --> 00:31:30,375
Vừa nãy đã thấy đó, khả năng của tôi
493
00:31:30,458 --> 00:31:32,916
[Thở dài] Gì, biết rồi mà
Thật may mắn
494
00:31:33,833 --> 00:31:36,541
Với khả năng này mà
phải từ bỏ từ sớm
495
00:31:36,625 --> 00:31:37,666
[Mimi] Nếu từ bỏ
496
00:31:37,750 --> 00:31:40,333
Thì không bao giờ có thể
học cách chiến thắng
497
00:31:42,291 --> 00:31:44,416
Trên thế giới này không có cách nào để chiến thắng
498
00:31:45,041 --> 00:31:46,583
Đừng tự lừa dối mà hãy đi đi
499
00:31:46,666 --> 00:31:47,958
[Mimi] Học phí ở đó
500
00:31:51,500 --> 00:31:54,625
Bạn không tò mò vì sao tôi lại như vậy sao?
501
00:31:55,708 --> 00:31:57,083
Ông Mister
502
00:31:58,291 --> 00:31:59,416
Ông Ozawa
503
00:32:10,625 --> 00:32:11,833
[Tiếng thở dài của Mimi]
504
00:32:12,416 --> 00:32:14,375
Mẹ đã qua đời do mất máu quá nhiều
505
00:32:16,666 --> 00:32:18,416
Tôi sẽ làm gì với những người đó?
506
00:32:19,500 --> 00:32:20,958
Mình phải làm gì bây giờ?
507
00:32:21,041 --> 00:32:22,208
Bọn chúng à?
508
00:32:23,416 --> 00:32:24,958
Có nghĩa là biết tội phạm, hay sao?
509
00:32:25,291 --> 00:32:27,041
Sự báo thù thì quá ngọt ngào
510
00:32:27,750 --> 00:32:29,833
Nên khó mà giao cho cảnh sát
511
00:32:30,375 --> 00:32:32,333
Sự bạo lực của Yuksun thì rất áp đảo
512
00:32:34,125 --> 00:32:36,250
Xin lỗi nhưng một mình mày
không thể làm gì cả
513
00:32:36,958 --> 00:32:38,916
Mày cũng nghĩ mình có thể làm một mình à?
514
00:32:39,000 --> 00:32:40,333
[Âm thanh lục cục]
515
00:32:42,625 --> 00:32:44,291
[Mimi] Lý do có mặt ở sòng bạc
516
00:32:45,791 --> 00:32:46,833
Không phải báo thù sao?
517
00:33:05,833 --> 00:33:07,125
[Âm thanh thở phì phò tức giận của Ozawa]
518
00:33:07,208 --> 00:33:09,375
[Ozawa] Mày biết cái này
từ đâu ra? Hả?
519
00:33:10,541 --> 00:33:11,916
Ngoài mày ra còn ai biết nữa?
520
00:33:12,791 --> 00:33:14,125
Bây giờ cái đó có quan trọng không?
521
00:33:15,041 --> 00:33:16,291
Điều quan trọng là
522
00:33:16,708 --> 00:33:18,958
Bạn là Đại Hưng, tôi là Lục Sơn
523
00:33:19,583 --> 00:33:21,916
Gấp đôi báo thù thì
Gấp đôi ngọt ngào, đúng không?
524
00:33:22,833 --> 00:33:24,708
Tại sao tôi phải giúp bạn?
525
00:33:24,791 --> 00:33:27,500
Phải bắt được Lục Sơn
Thì mới bắt được Đại Hưng
526
00:33:41,125 --> 00:33:43,458
[Một tiếng thở dài của Ozwawa]
527
00:33:44,916 --> 00:33:48,208
[Ozwawa] Phải sống hoàn toàn như một người khác
528
00:33:49,791 --> 00:33:51,208
Nhưng vẫn tự tin chứ?
529
00:33:52,791 --> 00:33:55,708
Này, chỉ làm những điều mình tự tin
Thì sống thế nào?
530
00:33:57,750 --> 00:33:58,958
Được rồi
531
00:34:03,291 --> 00:34:05,250
Bắt đầu từ bây giờ, tôi sẽ cởi từng cái một
532
00:34:05,958 --> 00:34:07,416
[Ozwawa] Khi tôi cởi thì bạn
533
00:34:07,500 --> 00:34:09,166
Khi bạn cởi thì tôi
534
00:34:09,583 --> 00:34:11,041
[Mimi có vẻ thất vọng] À
535
00:34:11,250 --> 00:34:12,958
Cuối cùng chỉ là như vậy sao?
536
00:34:14,333 --> 00:34:16,125
Phải sống như một người khác
537
00:34:16,208 --> 00:34:17,208
Chỉ có vậy thôi sao?
538
00:34:18,041 --> 00:34:19,333
Chỉ có vậy thôi?
539
00:34:19,416 --> 00:34:21,083
[Tiếng hít thở sâu]
540
00:34:21,541 --> 00:34:22,791
Cũng không làm được đến mức này
541
00:34:22,875 --> 00:34:26,041
Tôi và rốt cuộc
đang định làm gì vậy? Hả?
542
00:34:26,708 --> 00:34:28,000
Nếu không thích thì hãy nói không thích
543
00:34:28,083 --> 00:34:29,291
Thì, sao cũng được
544
00:34:30,416 --> 00:34:32,041
Nếu phải, thì cũng phải làm thôi
545
00:34:33,250 --> 00:34:34,458
[Thở dài nhẹ]
546
00:34:38,166 --> 00:34:40,166
- Mẹ đã một mình sinh tôi
- [Nhạc trữ tình]
547
00:34:42,583 --> 00:34:44,583
[Oja wa] Bà luôn nhấn mạnh
sự kiên cường cho tôi
548
00:34:44,666 --> 00:34:47,083
Thế giới này luôn sẽ đơn độc
549
00:34:48,625 --> 00:34:50,375
Bà nói như vậy nhưng
550
00:34:51,291 --> 00:34:53,541
ở khóe mắt luôn có nước mắt
551
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
[Tiếng quần áo xào xạc]
552
00:34:55,583 --> 00:34:58,416
Nước mắt để che giấu nỗi cô đơn
553
00:34:59,208 --> 00:35:00,291
[Thở dài]
554
00:35:00,375 --> 00:35:01,458
[Kh Clearing của Mimi]
555
00:35:01,875 --> 00:35:03,500
Vậy thì bên đó không phải là trả thù sao?
556
00:35:04,000 --> 00:35:05,291
[Tiếng quần áo rơi]
557
00:35:09,708 --> 00:35:12,708
- Sự trả thù của thủ lĩnh Đại Hưng Bang…
- [Oja wa] Đúng là trả thù
558
00:35:14,791 --> 00:35:16,541
Có bao giờ bạn nghe câu này chưa?
559
00:35:17,416 --> 00:35:20,041
'Hãy nhớ nhưng đừng trả thù'
560
00:35:21,125 --> 00:35:23,208
Nhưng tôi lại muốn làm ngược lại
561
00:35:24,500 --> 00:35:27,791
"Trả thù nhưng đừng nhớ."
562
00:35:33,333 --> 00:35:34,500
[Tiếng quần áo rơi xuống]
563
00:35:37,958 --> 00:35:40,375
Không ai ép buộc tôi cả.
564
00:35:42,416 --> 00:35:45,583
Đó là cách tôi chọn để tự sống sót.
565
00:35:45,916 --> 00:35:48,875
Người đàn ông đó sẽ phá hủy tất cả những gì anh ta đã đạt được.
566
00:35:49,291 --> 00:35:50,916
Sau đó tôi định hỏi.
567
00:35:51,875 --> 00:35:53,000
‘Bạn có hạnh phúc không?’
568
00:35:54,958 --> 00:35:57,458
'Vợ bỏ, con gái bỏ, một mình'
569
00:35:58,708 --> 00:36:00,875
"Bạn đã hạnh phúc đến mức nào?"
570
00:36:16,916 --> 00:36:19,708
[오자와] Khi ra khỏi nhà máy, có những thẻ đã được đánh dấu.
571
00:36:20,166 --> 00:36:21,958
Chúng được gọi là gỗ công nghiệp.
572
00:36:23,375 --> 00:36:26,666
Bây giờ những người chơi sẽ làm những cái cột trước khi thi đấu à?
573
00:36:26,750 --> 00:36:29,958
Làm ra và rải rác khắp cửa hàng.
574
00:36:31,250 --> 00:36:33,458
Gì, gần như miễn phí à?
575
00:36:33,541 --> 00:36:34,541
- Vậy thì
- [Âm thanh thả thẻ xuống]
576
00:36:34,625 --> 00:36:36,416
Nếu một đứa như mày đi mua thẻ.
577
00:36:36,500 --> 00:36:37,916
Vậy thì sẽ ra sao?
578
00:36:39,083 --> 00:36:41,916
Cửa hàng sẽ bán trước những thẻ được nhận miễn phí.
579
00:36:42,625 --> 00:36:44,833
Cứ tưởng là thẻ bình thường
Mà lại mua về.
580
00:36:44,916 --> 00:36:46,375
Tất cả đều là gỗ công nghiệp phải không?
581
00:36:47,250 --> 00:36:48,291
Đúng rồi
582
00:36:48,958 --> 00:36:51,416
Thẻ rẻ một cách kỳ lạ
được trải rất nhiều
583
00:36:51,500 --> 00:36:53,166
Thì phải suy nghĩ chứ
584
00:36:54,000 --> 00:36:55,125
'À'
585
00:36:55,416 --> 00:36:57,958
[Ojava] 'Có ai đó
đã làm ra công cụ sản xuất'
586
00:36:59,541 --> 00:37:01,708
'Đang cố hút hết tiền của người khác'
587
00:37:02,583 --> 00:37:03,958
'Đã được làm thành hàng giảm giá'
588
00:37:04,041 --> 00:37:05,791
[Mimi] Vậy thì cái này
là công cụ sản xuất hết à?
589
00:37:05,875 --> 00:37:09,083
[Âm thanh nhai của Ojava] Thì
có thể như vậy mà cũng có thể không
590
00:37:11,291 --> 00:37:13,541
Nhưng công cụ sản xuất chắc chắn
591
00:37:16,333 --> 00:37:17,458
Có lẽ là cái này?
592
00:37:19,458 --> 00:37:21,000
[Mimi] À, cái này là phép thuật mà
593
00:37:22,791 --> 00:37:24,208
[Ojava] Bắt đầu của sự lừa đảo là
594
00:37:24,291 --> 00:37:26,125
ngay việc giấu thẻ đi
595
00:37:26,208 --> 00:37:27,583
Giấu đi có nghĩa là
596
00:37:27,666 --> 00:37:29,625
làm cho nó không thấy được mắt người khác
597
00:37:29,708 --> 00:37:30,875
Có thể thấy mắt tôi nhưng
598
00:37:31,208 --> 00:37:32,833
- [Thán phục]
- [Âm thanh thẻ rớt xuống]
599
00:37:32,916 --> 00:37:35,625
Cái này là một kỹ thuật
không thể nào thực hiện được trên mạng
600
00:37:36,666 --> 00:37:38,458
Nếu như vậy, nếu bị phát hiện thì sao?
601
00:37:40,333 --> 00:37:41,833
Làm sao để phát hiện điều không có?
602
00:37:46,041 --> 00:37:47,666
Thẻ không có ở đâu cả
603
00:37:47,750 --> 00:37:50,791
Nhưng nó phải có ở khắp mọi nơi
604
00:37:50,875 --> 00:37:52,583
[Nhạc nhịp điệu]
605
00:37:53,166 --> 00:37:54,666
[Ozawa] Tôi sẽ rút năm thẻ
606
00:37:56,833 --> 00:37:58,375
Có năm thẻ
607
00:37:59,041 --> 00:38:01,541
Ở trên cùng là 5 rô
608
00:38:03,625 --> 00:38:05,291
Bây giờ tôi sẽ
609
00:38:05,500 --> 00:38:06,750
đặt thẻ trên cùng này
610
00:38:07,791 --> 00:38:09,250
Và trước mắt bạn là
611
00:38:16,416 --> 00:38:19,125
Cơ bản của việc trộn là trộn từng thẻ một
612
00:38:20,041 --> 00:38:21,458
Không chồng lên nhau
613
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
Mềm mại, hãy thử
614
00:38:32,791 --> 00:38:33,791
[Cười ngại ngùng]
615
00:38:40,458 --> 00:38:41,875
[Ozawa] Tôi sẽ chỉ cho bạn kỹ thuật
616
00:38:41,958 --> 00:38:44,041
để gửi thẻ đến vị trí bạn muốn
617
00:38:44,250 --> 00:38:45,958
Chúng ta sẽ gửi thẻ A rô
618
00:38:46,041 --> 00:38:48,875
Thẻ này sẽ được
619
00:38:48,958 --> 00:38:50,375
trộn để ở vị trí thứ hai, thứ ba, thứ tư
620
00:38:55,125 --> 00:38:56,125
Thứ hai
621
00:38:59,333 --> 00:39:01,291
Một, Hai
622
00:39:01,625 --> 00:39:02,708
Ba
623
00:39:03,250 --> 00:39:05,125
Hai, Ba
624
00:39:05,833 --> 00:39:06,833
Bốn
625
00:39:06,916 --> 00:39:09,208
Bây giờ trước mắt chúng ta
Có một viên kim cương đúng không?
626
00:39:12,791 --> 00:39:14,125
Một viên kim cương là
627
00:39:21,416 --> 00:39:23,541
[Ozawa] không phải
Mở cái ở trên trước
628
00:39:23,875 --> 00:39:25,166
[Mimi] thẻ mong muốn
629
00:39:25,375 --> 00:39:27,000
[Ozawa] từ vị trí mong muốn
630
00:39:29,416 --> 00:39:30,625
[Ozawa] đi đâu rồi?
631
00:39:37,333 --> 00:39:38,875
[Ozawa] cái này là gì vậy? Hả?
632
00:40:04,833 --> 00:40:06,250
[Ozawa, tiếng cười của Mimi]
633
00:40:11,416 --> 00:40:12,666
Phủ toàn bộ
634
00:40:13,916 --> 00:40:16,791
[Âm thanh mút của Madam Yoon] Ôi chao
Làm sao đây, thật xin lỗi
635
00:40:16,875 --> 00:40:18,333
Ôi, thật xin lỗi làm sao đây?
636
00:40:20,208 --> 00:40:21,541
[Ozawa] 2 thẻ
637
00:40:23,458 --> 00:40:24,916
[Madam Yoon] Aizzz
638
00:40:25,000 --> 00:40:27,208
Mr. Ozawa thì mạnh quá
639
00:40:27,875 --> 00:40:28,875
[Âm thanh thu thập chip]
640
00:40:28,958 --> 00:40:32,333
Aizzz, đâu rồi, có
Người ngu ngốc nào mới lạ và xinh đẹp không?
641
00:40:34,250 --> 00:40:36,000
[Nhạc mạnh mẽ]
642
00:40:59,250 --> 00:41:00,458
[Âm thanh đặt túi xuống]
643
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
[Yoon Madam] Aih
Làm sao mà bạn đã sống? Em trai
644
00:41:04,625 --> 00:41:05,791
Aih
645
00:41:05,875 --> 00:41:08,333
[Cười] Lần trước thì tệ hại
Mà hôm nay thì
646
00:41:12,875 --> 00:41:14,833
Bận quá, đủ thứ chuyện
647
00:41:18,250 --> 00:41:21,041
[Mimi] Mẹ và chị gái đã
Để lại khá nhiều thứ
648
00:41:22,291 --> 00:41:24,583
[Cười ngượng] Bạn đã thừa kế à?
649
00:41:24,833 --> 00:41:26,958
Bạn đã nhận được nhiều à? Bao nhiêu nhiều?
650
00:41:27,166 --> 00:41:28,541
Ừ...
651
00:41:30,208 --> 00:41:32,291
Khó lòng mà quản lý à?
652
00:41:32,666 --> 00:41:34,000
Vì vậy giờ muốn
653
00:41:34,083 --> 00:41:35,583
[Mimi] Thử từ từ xả bớt
654
00:41:35,875 --> 00:41:37,625
Nếu chỉ giữ lại thì lại
655
00:41:37,708 --> 00:41:39,333
Dễ trở thành nghèo kiết xác trong thế giới này nhỉ?
656
00:41:39,416 --> 00:41:41,416
- [Âm thanh rơi vỡ]
- Aih, thật tốt
657
00:41:41,875 --> 00:41:43,083
Khi cho đi thế giới
658
00:41:43,166 --> 00:41:45,625
Này, này, này, làm điều đó là tuyệt nhất
659
00:41:45,708 --> 00:41:48,000
- [Nụ cười nhẹ của Mimi]
- [Yoon Madam] Đứng vậy có ổn không?
660
00:41:48,791 --> 00:41:51,458
Đi bằng thẻ nhé
Thế giới giờ toàn cầu hóa mà
661
00:41:52,500 --> 00:41:54,333
[cười ngượng ngùng] Okay
662
00:41:57,083 --> 00:41:58,833
[âm nhạc thú vị]
663
00:42:03,541 --> 00:42:05,500
[Ozawa] kẻ dưới không nghi ngờ
664
00:42:08,041 --> 00:42:10,083
nếu cho xem thì chỉ tin thôi
665
00:42:15,875 --> 00:42:18,041
nhưng kẻ trên thì nghi ngờ
666
00:42:18,750 --> 00:42:20,541
nghi ngờ và xác nhận
667
00:42:28,833 --> 00:42:31,166
Tazza thì khác với kẻ trên đó
668
00:42:35,125 --> 00:42:36,750
xác nhận đến cùng
669
00:42:39,750 --> 00:42:42,208
đã xác nhận rồi còn không tin
670
00:42:44,583 --> 00:42:45,583
Dai
671
00:42:51,916 --> 00:42:53,875
[cô dì heo] Ôi, 'tiểu biểu' thật
672
00:42:54,083 --> 00:42:55,958
người mới mất một ít tiền
673
00:42:57,041 --> 00:42:59,000
đi đâu đó học bài một chút
674
00:42:59,083 --> 00:43:01,083
không, cái đó không chỉ là một chút
675
00:43:01,541 --> 00:43:03,291
đã học rất nghiêm túc
676
00:43:03,875 --> 00:43:05,500
[Ozawa] không thể chịu đựng được với cô Madame Yun
677
00:43:06,208 --> 00:43:08,916
Vậy giờ phải xuất phát thôi
678
00:43:09,166 --> 00:43:10,583
[cô dì heo] Mr. Ozawa?
679
00:43:15,708 --> 00:43:17,333
[Ozawa] Tôi cũng có thể
dành chút thời gian cùng với bạn không?
680
00:43:17,416 --> 00:43:18,416
[tiếng chip lách cách]
681
00:43:18,500 --> 00:43:19,875
[Mimi] Làm sao bây giờ
682
00:43:20,500 --> 00:43:21,750
[Âm thanh búng ngón tay]
683
00:43:21,958 --> 00:43:23,458
Làm ơn dọn dẹp chip ở đây
684
00:43:24,250 --> 00:43:25,375
[Madame Yoon] Tại sao?
685
00:43:25,458 --> 00:43:27,166
Có thể đứng dậy không?
686
00:43:27,666 --> 00:43:30,000
Mình đã quên giờ ăn vặt của mèo
687
00:43:30,833 --> 00:43:32,291
Hừm
688
00:43:32,750 --> 00:43:34,250
Chị, chị hiểu lòng em chứ?
689
00:43:34,458 --> 00:43:36,083
[Mimi] Vì chị giống như chị ruột của em
690
00:43:36,166 --> 00:43:38,916
Em gái xinh đẹp như em
Phải có một lần quét sạch
691
00:43:39,000 --> 00:43:41,375
Chị từ bỏ tình cảm trong cờ bạc, đúng không?
692
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
[Tiếng cười vô lý]
693
00:43:44,708 --> 00:43:45,708
À!
694
00:43:49,208 --> 00:43:50,833
Bobby lúc nào cũng thế
695
00:43:52,333 --> 00:43:54,583
- Đúng không?
- [Âm thở vui vẻ của Đại tá Heo]
696
00:43:55,125 --> 00:43:56,291
Tôn trọng!
697
00:43:56,375 --> 00:43:57,666
- [Tiếng cười vui vẻ của Đại tá Heo]
- Ôi chao
698
00:43:57,750 --> 00:43:59,916
[Dì heo] Đừng có
Cứ tét mông Bobby nữa! Hứ, tsk
699
00:44:00,000 --> 00:44:01,416
[Tiếng rên rỉ đau đớn của Đại tá Heo]
700
00:44:02,625 --> 00:44:04,291
Không, con cá quyến rũ đó
701
00:44:04,625 --> 00:44:05,916
Chỉ cần để nó đi?
702
00:44:06,000 --> 00:44:07,166
Phải thả ra sao?
703
00:44:07,583 --> 00:44:10,916
Để bắt cá lớn,
phải ném mồi đúng cách.
704
00:44:12,916 --> 00:44:15,333
Đối thủ đủ để phá vỡ cảnh giác.
705
00:44:16,458 --> 00:44:18,458
[Ojava] Có ai đó dễ dàng để nhìn nhận không?
706
00:44:18,541 --> 00:44:20,791
[Madam Yoon] Mắt cho mắt, răng cho răng.
707
00:44:21,166 --> 00:44:22,916
Phụ nữ với phụ nữ.
708
00:44:23,250 --> 00:44:24,416
Chờ một chút.
709
00:44:26,833 --> 00:44:28,250
[Âm thanh kết nối điện thoại]
710
00:44:39,958 --> 00:44:41,625
[Âm thanh thông báo điện thoại di động]
711
00:44:47,250 --> 00:44:48,500
Địt mẹ.
712
00:44:57,875 --> 00:44:59,416
- [Âm thanh kết nối điện thoại]
- [Nhạc căng thẳng]
713
00:45:07,625 --> 00:45:08,708
[Madam Yoon] Em gái xinh đẹp.
714
00:45:08,791 --> 00:45:10,791
Tôi không biết tên thật của cô gái đó.
715
00:45:11,041 --> 00:45:13,083
Chúng tôi chỉ gọi cô ấy là Dorothy.
716
00:45:13,166 --> 00:45:15,541
Đối với ông chủ ở đây,
đó là một thực thể không thể thiếu.
717
00:45:15,875 --> 00:45:17,708
Hai người đó rất chết mê chết mệt nhau.
718
00:45:17,916 --> 00:45:20,541
Quản lý tiền của Đại Hưng bang,
Dorothy sẽ đảm nhận mà.
719
00:45:20,625 --> 00:45:22,750
Thế nào? Có muốn thử không?
720
00:45:23,208 --> 00:45:24,583
Mau đến đây, em gái.
721
00:45:24,958 --> 00:45:27,208
Ôi, hôm nay các vận động viên của chúng ta có hình dáng
722
00:45:27,291 --> 00:45:28,750
- Không đùa đâu
- [Âm thanh cửa xe đóng]
723
00:45:29,541 --> 00:45:31,791
- Bao gồm cả tôi
- [Tiếng cười của Mimi và Madam Yun]
724
00:45:32,250 --> 00:45:33,500
[Mimi] Bạn đã ăn chưa?
725
00:45:33,583 --> 00:45:35,875
À, tôi thì đang đói
Bụng tôi rất đói
726
00:45:35,958 --> 00:45:38,791
[Madam Yun] Tôi đã giảm cân kể từ khi em tôi ghé qua
Liên tục giữ chế độ ăn kiêng
727
00:45:39,208 --> 00:45:40,625
Hôm nay dự định ăn uống thỏa thích chút
728
00:45:40,708 --> 00:45:42,125
[Tiếng cười của Mimi và Madam Yun]
729
00:45:42,208 --> 00:45:43,583
- Chúng ta có vào không nhỉ?
- [Mimi phản ứng]
730
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Nếu có chuyện gì xảy ra, hãy gọi ngay cho tôi
731
00:45:48,458 --> 00:45:49,833
Hãy khởi động xe đi
732
00:45:49,916 --> 00:45:51,291
Sẽ ra ngay thôi
733
00:45:58,375 --> 00:45:59,583
- [Nhạc căng thẳng]
- [Dorothy] Tôi đây
734
00:46:00,500 --> 00:46:02,291
Khi bên nam giới, tôi cũng không có hành động âu yếm nào cả
735
00:46:02,375 --> 00:46:04,375
Tại sao? Vì thích luôn vào ngay
736
00:46:05,208 --> 00:46:07,500
Không phải là mối quan hệ thân thiết lắm
Đã chào hỏi rồi
737
00:46:11,291 --> 00:46:12,375
Bắt đầu thôi, ngay bây giờ
738
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
[Dì heo] Đây là dịch vụ ngoài giờ
739
00:46:14,375 --> 00:46:15,583
Part-time
740
00:46:29,750 --> 00:46:32,041
Em gái thật sự rất xinh đẹp
741
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
[Tiếng thở ngạc nhiên]
742
00:46:38,416 --> 00:46:40,375
Thật không thể tin được không có dấu hiệu nào
743
00:46:40,875 --> 00:46:42,083
[Thì thầm] Ở đâu bạn đã làm?
744
00:46:42,166 --> 00:46:44,666
[Cười ngớ ngẩn] Cái gì vậy?
745
00:46:44,750 --> 00:46:45,833
[Tiếng bước chân tiến lại]
746
00:46:45,916 --> 00:46:47,000
Tự nhiên
747
00:46:47,250 --> 00:46:49,083
- [Madame Yoon] Các chị của chúng ta
- Chị, chờ một chút
748
00:46:49,750 --> 00:46:50,750
Chị
749
00:46:50,833 --> 00:46:52,958
Nếu làm cùng nhiều người
thì chỉ kéo dài thời gian
750
00:46:53,041 --> 00:46:54,083
Mệt mỏi lắm chứ?
751
00:46:54,166 --> 00:46:55,791
Hay là chỉ chúng ta làm thôi? Thân mật một chút?
752
00:46:55,875 --> 00:46:58,333
[Mimi] À, bạn cũng nói không làm âu yếm
sao còn kéo dài thời gian
753
00:46:58,541 --> 00:46:59,583
Đúng không?
754
00:47:09,541 --> 00:47:10,750
Việc làm thêm
755
00:47:12,000 --> 00:47:13,083
[Dorothy] Nếu dùng mẹo
756
00:47:13,166 --> 00:47:14,333
[Âm thanh khó chịu]
757
00:47:14,416 --> 00:47:15,708
Biết không? Sẽ có máu chảy
758
00:47:16,458 --> 00:47:17,833
[Dorothy] Tôi muốn xem
759
00:47:18,125 --> 00:47:19,166
À
760
00:47:20,500 --> 00:47:22,083
Bạn biết anh trai chúng ta là ai không?
761
00:47:22,333 --> 00:47:23,333
[Cười nhẹ]
762
00:47:26,083 --> 00:47:27,416
Ừm…
763
00:47:29,541 --> 00:47:30,791
[Mimi] Nhưng mà
764
00:47:31,500 --> 00:47:33,416
Có người tốt hơn khi bị cắt
765
00:47:33,958 --> 00:47:35,416
À, ví dụ như
766
00:47:38,083 --> 00:47:40,416
Từ sáu cái còn năm cái
767
00:47:41,208 --> 00:47:43,500
- Không phải tốt sao [Cười]
- [Âm thanh ngạc nhiên của Yoon Madam]
768
00:47:43,583 --> 00:47:44,625
[Âm thanh xào xạc thẻ]
769
00:47:44,708 --> 00:47:46,750
- [Cười]
- [Âm thanh xáo thẻ]
770
00:47:47,333 --> 00:47:48,666
[Cười gượng]
771
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
[Âm thanh vo ve của ruồi]
772
00:48:18,250 --> 00:48:19,458
[Âm thanh ném chip]
773
00:48:20,833 --> 00:48:22,250
[Với giọng mạnh] Hỏi và đi luôn!
774
00:48:22,458 --> 00:48:24,041
[Gấu Bắc Cực, tiếng cười của Yoon Madam]
775
00:48:24,333 --> 00:48:25,333
[Cười khúc khích]
776
00:48:26,166 --> 00:48:27,916
Ôi, chỉ mình tôi hài hước à?
777
00:48:28,458 --> 00:48:29,791
Tôi chỉ mình thú vị thôi à?
778
00:48:29,875 --> 00:48:30,875
[Cười gượng]
779
00:48:30,958 --> 00:48:32,166
À, nhưng mà
780
00:48:32,458 --> 00:48:34,458
[Hít một hơi] Nếu là sáu cái thì
781
00:48:35,041 --> 00:48:36,208
Bạn thấy thế nào?
782
00:48:36,708 --> 00:48:39,166
[Mimi] Cảm giác có chút khác sao?
783
00:48:42,208 --> 00:48:43,875
Ôi, không tốt cho lắm.
784
00:48:44,416 --> 00:48:47,125
À, nên mới bỏ qua việc âu yếm.
785
00:48:47,458 --> 00:48:48,583
Đúng không?
786
00:48:50,208 --> 00:48:53,000
Sao bạn biết anh trai của chúng ta là ai
mà cứ làm loạn thế này? Bây giờ.
787
00:48:53,083 --> 00:48:54,500
Người đang làm loạn là chị đó?
788
00:48:54,708 --> 00:48:56,666
Muốn chết nhưng sao lại cố gắng vậy?
789
00:49:02,000 --> 00:49:03,416
Wow, đã sợ rồi mà.
790
00:49:04,541 --> 00:49:05,791
Bạn muốn chết à?
791
00:49:06,291 --> 00:49:07,916
Không, đây đâu phải sòng bạc?
792
00:49:09,291 --> 00:49:11,458
Chẳng phải phải chiến đấu bằng chip chứ không phải bằng nắm đấm sao?
793
00:49:11,541 --> 00:49:12,541
[Cười nhẹ]
794
00:49:12,625 --> 00:49:13,958
Ôi, đáng sợ quá.
795
00:49:15,041 --> 00:49:17,125
- Chị là xã hội đen à?
- [Dorothy] Cái này là thật!
796
00:49:17,208 --> 00:49:19,208
[Dì heo] Ôi, khách quý.
797
00:49:19,291 --> 00:49:20,750
'Thư giãn', hả?
798
00:49:21,583 --> 00:49:22,958
- Đừng có kích động
- [Tiếng thở dài của Dorothy]
799
00:49:23,791 --> 00:49:25,208
À.
800
00:49:25,291 --> 00:49:27,208
- [Âm thanh chip va chạm]
- [Mimi] Chị đã hết tiền rồi phải không?
801
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
[Âm thanh đặt chip xuống]
802
00:49:31,583 --> 00:49:32,583
Tôi có thể cho bạn mượn không?
803
00:49:32,666 --> 00:49:33,875
[Cười khúc khích]
804
00:49:35,875 --> 00:49:37,083
Bạn
805
00:49:38,708 --> 00:49:39,958
Hãy đợi một chút
806
00:49:40,708 --> 00:49:42,625
Vâng, bao nhiêu cũng được
807
00:49:46,625 --> 00:49:47,916
[Tiếng thở dài của cô dì heo]
808
00:49:53,458 --> 00:49:54,750
[Thở dài]
809
00:49:56,750 --> 00:49:58,416
[Gấu lớn] Này, phu nhân
810
00:49:59,625 --> 00:50:01,416
Cô dì bảo vậy đó
811
00:50:02,000 --> 00:50:03,291
Bảo là quá tệ
812
00:50:03,375 --> 00:50:05,833
Cái này nếu còn dùng tiền công ty nữa thì…
813
00:50:05,916 --> 00:50:07,833
[Dorothy] Công ty đó, đồ khốn
Tiền của băng đảng đó
814
00:50:08,958 --> 00:50:10,000
Hiểu rồi
815
00:50:10,083 --> 00:50:11,708
Đã hiểu thì mang thêm đến
816
00:50:12,583 --> 00:50:14,416
- Không, này, phu nhân
- [Dorothy] Gấu lớn
817
00:50:14,500 --> 00:50:15,583
[Tiếng thở dài của Dorothy]
818
00:50:16,833 --> 00:50:18,958
Tôi thế nào? Đẹp không?
819
00:50:19,041 --> 00:50:20,166
Đẹp
820
00:50:20,500 --> 00:50:21,708
Vậy thì
821
00:50:22,416 --> 00:50:23,416
Nơi này thế nào?
822
00:50:23,500 --> 00:50:24,583
- Tại sao, tại sao, tại sao như vậy
- [Dorothy] Ở đây cũng đẹp hả?
823
00:50:24,666 --> 00:50:25,666
Không, không, tại sao, tại sao…
824
00:50:25,750 --> 00:50:27,208
[Gấu xám] Ừ, ơi, chờ một chút
825
00:50:27,291 --> 00:50:28,458
À, sao vậy? [Âm thanh nín thở]
826
00:50:28,541 --> 00:50:29,625
[Âm thanh nín thở của gấu xám]
827
00:50:30,041 --> 00:50:31,041
[Âm thở hổn hển của Dorothy]
828
00:50:31,291 --> 00:50:32,458
[Tiếng cười của Dorothy]
829
00:50:32,541 --> 00:50:33,541
Phải cho anh xem mới được
830
00:50:33,625 --> 00:50:34,875
Anh sẽ thích lắm, đúng không?
831
00:50:35,291 --> 00:50:36,791
[Gấu xám bối rối] Không, không
832
00:50:37,250 --> 00:50:39,041
Ôi, chờ một chút, không
833
00:50:39,125 --> 00:50:41,166
Quý bà, tôi chết mất, nếu không chết mất
834
00:50:41,250 --> 00:50:43,041
Vậy thì mang thêm tiền đến
835
00:50:43,125 --> 00:50:44,125
Cho dù là tiền mặt hay séc
836
00:50:44,208 --> 00:50:46,333
Giấy chứng nhận quyền sở hữu hay gì đó, ngay lập tức
837
00:50:46,416 --> 00:50:48,625
Không, tôi, quý bà, tôi, tôi đây
838
00:50:48,916 --> 00:50:50,625
Dù bạn có mất tiền tôi cũng chết
839
00:50:51,125 --> 00:50:53,166
Cho dù chỉ cho tôi xem
chết mất [Âm thanh khóc]
840
00:50:53,250 --> 00:50:55,000
- [Gấu xám] Tôi phải làm thế nào cũng được…
- Không mất
841
00:50:55,333 --> 00:50:57,791
[Dorothy đang gắng sức] Cái này đã để lại
Có lấy để sử dụng không?
842
00:50:58,208 --> 00:51:01,625
Đừng chỉ đeo ở đầu
Hãy lăn nó đi, đứa gấu con này
843
00:51:03,083 --> 00:51:04,750
[Âm thanh cửa mở kêu kẽo]
844
00:51:06,041 --> 00:51:07,041
Năm lá bài
845
00:51:07,250 --> 00:51:09,666
Cuộc đua vẫn như trước không giới hạn
846
00:51:11,375 --> 00:51:12,666
[Âm nhạc căng thẳng]
847
00:51:12,750 --> 00:51:14,666
[Dorothy] Quay sang trái
Nếu đứng xiên thì sẽ được
848
00:51:15,291 --> 00:51:17,041
Giữa là gọi, bên phải là cuộc đua
849
00:51:17,875 --> 00:51:19,583
Gãi đùi bằng tay
850
00:51:19,666 --> 00:51:21,250
Tự nhiên như số
851
00:51:37,833 --> 00:51:38,833
3
852
00:51:39,333 --> 00:51:40,916
Có nghĩa là đã cầm 3?
853
00:51:41,208 --> 00:51:42,708
- [Mimi] Tôi sẽ lấy 50
- [Âm thanh ném chip]
854
00:51:44,791 --> 00:51:47,166
Từ lúc ban đầu đã đặt Át ra?
855
00:51:47,583 --> 00:51:49,375
Tại sao? Có hai lá Át sao?
856
00:51:49,791 --> 00:51:50,958
- [Cười]
- [Dorothy] Tốt
857
00:51:51,041 --> 00:51:52,500
- Hãy kiểm tra xem
- [Âm thanh đặt chip lên]
858
00:51:52,583 --> 00:51:53,833
Nhận lấy
859
00:51:55,083 --> 00:51:56,250
Thêm 1 triệu
860
00:51:57,291 --> 00:51:58,291
Gọi
861
00:51:59,250 --> 00:52:00,375
[Âm thanh đặt chip xuống]
862
00:52:00,458 --> 00:52:01,500
[Mimi] 1 triệu
863
00:52:04,208 --> 00:52:05,375
2 triệu
864
00:52:05,458 --> 00:52:06,541
[Âm thanh đặt chip xuống]
865
00:52:08,208 --> 00:52:09,208
Tất cả mọi thứ
866
00:52:10,166 --> 00:52:11,625
[Dorothy] 20 triệu
867
00:52:13,208 --> 00:52:14,958
- Kỷ niệm ăn cắp Ace
- [Âm thanh thở ra chán ghét]
868
00:52:15,375 --> 00:52:17,500
Hmm, gọi
869
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Thêm 10 triệu
870
00:52:24,916 --> 00:52:27,750
Nữ hoàng không thể thắng vua, đúng không?
871
00:52:29,500 --> 00:52:30,500
Gọi
872
00:52:35,916 --> 00:52:37,291
[Tiếng cười bật ra]
873
00:52:38,875 --> 00:52:40,708
[Dorothy cười] Làm sao bây giờ
874
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Mọi người đều đang chơi xấu?
875
00:52:44,333 --> 00:52:45,750
Bây giờ phải làm sao? Cô Mimi?
876
00:52:47,333 --> 00:52:49,041
- [Cười]
- [Nhạc đầy ẩn ý]
877
00:52:49,708 --> 00:52:51,166
Hmm...
878
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
[Thì thầm] Tất tay
879
00:52:58,083 --> 00:52:59,458
[Nhạc hồi hộp]
880
00:53:03,708 --> 00:53:05,958
[Âm thanh gấu lợn gãi chân]
881
00:53:08,541 --> 00:53:10,708
Tôi là Nữ Hoàng, bạn là Vị Vua
882
00:53:11,416 --> 00:53:13,041
Nếu mà là một đôi như Dorothy thì tôi đã lật bài rồi?
883
00:53:13,125 --> 00:53:14,583
Vậy có nghĩa là không phải
884
00:53:16,916 --> 00:53:18,041
Bạn đã không thể hiện được chứ?
885
00:53:18,916 --> 00:53:19,958
Wow
886
00:53:20,041 --> 00:53:22,208
Không thể mở được, là đang bluff sao?
887
00:53:23,583 --> 00:53:24,833
Nhưng mà thì sao?
888
00:53:25,500 --> 00:53:27,125
Tôi thiếu chip
889
00:53:27,458 --> 00:53:29,208
Vậy thì cho vào cái khác đi, chị
890
00:53:29,708 --> 00:53:31,958
- Gì, là trái phiếu vô danh hay cổ phiếu
- [Nhạc thú vị]
891
00:53:34,291 --> 00:53:35,791
[Mimi] Ủa? Cái đó cũng được đó
892
00:53:36,416 --> 00:53:38,083
Cái này là anh trai cho tôi
893
00:53:38,791 --> 00:53:41,208
[Dorothy] Nếu mất trong đánh bạc,
Tôi sẽ cắt ngón tay của mình trước?
894
00:53:41,916 --> 00:53:44,833
Nhưng mà chị đã nói là thích xem máu phun ra mà
895
00:53:45,041 --> 00:53:47,666
Ờ, nếu chị bị cắt 4 cái thì
896
00:53:47,750 --> 00:53:49,875
[Mimi] Anh trai của chị là 6 cái cơ
897
00:53:50,291 --> 00:53:51,500
[Ngạc nhiên] Ôi chao
898
00:53:51,791 --> 00:53:53,125
Tổng cộng là 10 cái
899
00:53:53,208 --> 00:53:55,541
Ờ, đúng chính xác, phải không? [Cười]
900
00:53:55,625 --> 00:53:56,916
Call!
901
00:53:57,000 --> 00:54:00,375
Mở két
Mang tất cả cái còn lại đến ngay!
902
00:54:00,458 --> 00:54:02,541
[Âm thanh gồng mình của gấu]
903
00:54:03,166 --> 00:54:05,000
- [Gấu] Êu
- [Âm thanh gồng mình của cô dì heo]
904
00:54:06,541 --> 00:54:07,583
[Âm thanh thở nặng nề của gấu]
905
00:54:08,625 --> 00:54:09,625
Cậu là ai?
906
00:54:09,708 --> 00:54:12,083
[Dorothy] Không phải K hai à?
Chỉ là K một thôi nhỉ?
907
00:54:13,500 --> 00:54:16,291
Này, cậu muốn làm mình sợ à?
908
00:54:16,708 --> 00:54:17,916
Nhưng làm sao đây?
909
00:54:19,875 --> 00:54:21,458
Mình là A hai đây
910
00:54:22,000 --> 00:54:24,916
Cặp A hai ăn K hai
911
00:54:47,708 --> 00:54:50,125
[Ojawa] Tài xỉu thì
Có thể cầm bất kỳ lá bài nào
912
00:54:50,500 --> 00:54:51,958
Và có thể…
913
00:54:56,250 --> 00:54:57,250
Mang bất kỳ lá bài nào đến
914
00:55:02,250 --> 00:55:03,291
[Âm thanh ghế kéo]
915
00:55:04,750 --> 00:55:05,750
[Dorothy] Đó là trò lừa đảo
916
00:55:06,750 --> 00:55:08,000
Kêu 3 mà
917
00:55:08,083 --> 00:55:09,500
Kêu 3 mà! Con đó…
918
00:55:09,791 --> 00:55:11,208
- [Gấu] Không…
- [Mimi] Ai vậy?
919
00:55:12,791 --> 00:55:14,208
Ai lại nói điều đó?
920
00:55:14,416 --> 00:55:15,500
Là mình sao?
921
00:55:15,875 --> 00:55:16,916
Được rồi
922
00:55:17,291 --> 00:55:19,625
Dì ơi, cái này là trò lừa đảo đó!
923
00:55:19,708 --> 00:55:21,125
- Bắt lấy, nhanh lên!
- [Dì lợn] Khách hàng
924
00:55:22,125 --> 00:55:24,958
- Tôi cần phải xác minh rõ ràng về công việc.
- [Âm nhạc căng thẳng]
925
00:55:25,041 --> 00:55:26,875
- [Hả! Cười đi]
- [Dì Lợn] Vào đi!
926
00:55:26,958 --> 00:55:27,958
[Âm thanh cửa mở]
927
00:55:29,541 --> 00:55:30,708
Âm thanh ồn ào
928
00:55:32,833 --> 00:55:33,958
[Âm thanh sức mạnh của Jinsoo]
929
00:55:34,500 --> 00:55:36,000
[Đôrôxi] đang chửi bới.
930
00:55:36,500 --> 00:55:38,208
Chẳng lẽ thực sự có súng sao?
931
00:55:39,916 --> 00:55:41,333
- [진수] Không thể tin được?
- [Âm thanh rên rỉ hoảng sợ của Yoon Madam]
932
00:55:41,416 --> 00:55:44,041
Này! Để tao bắn vào đầu mày nhé? Hả?
933
00:55:44,125 --> 00:55:45,583
[Giọng nói run rẩy] Bạn là ai?
934
00:55:45,791 --> 00:55:47,916
Đừng bắn, đã nói là đừng bắn mà!
935
00:55:48,416 --> 00:55:50,583
[진수] Những đứa không liên quan, nhanh chóng ra ngoài!
936
00:55:51,166 --> 00:55:52,458
Nếu ngắm mà bị thương
937
00:55:52,541 --> 00:55:54,750
Tôi, tôi không thể chịu trách nhiệm!
938
00:55:55,375 --> 00:55:57,083
- Ra ngoài đi! Đồ khốn!
- [Tiếng rên sợ hãi của Madame Yoon]
939
00:55:57,416 --> 00:55:58,791
[Giọng nói sợ hãi của nhân viên]
940
00:55:59,458 --> 00:56:01,750
- [Nhân viên tổ chức] Thằng điên, cái đó, chết tiệt
- [Giọng nói sợ hãi của Madam Yoon]
941
00:56:04,625 --> 00:56:06,208
[Âm thanh thở dồn dập của Dorothy]
942
00:56:06,625 --> 00:56:08,833
Lấy cái nhẫn đó ra
943
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
Cái này?
944
00:56:10,250 --> 00:56:12,416
[Nức nở] Tại sao lại như vậy với tôi
Chú ạ!
945
00:56:12,500 --> 00:56:14,333
Nó không phải của cậu!
Nhẫn đó là của ai!
946
00:56:14,541 --> 00:56:17,208
[Nức nở] Lấy nhẫn ra, nhanh lên!
947
00:56:17,583 --> 00:56:18,666
[Âm thanh thở dồn dập]
948
00:56:18,750 --> 00:56:19,958
Ông chủ đã nói lần trước, tôi
949
00:56:20,041 --> 00:56:22,666
đi làm và
chỉ mang về đó mà thôi.
950
00:56:22,916 --> 00:56:25,416
Có thằng nào gọi điện
bảo giết tôi không?
951
00:56:25,708 --> 00:56:27,958
[Dorothy] Á!
952
00:56:28,625 --> 00:56:30,250
Đó không phải là thứ đã xử lý xong sao?
953
00:56:31,041 --> 00:56:32,083
Cái gì?
954
00:56:34,458 --> 00:56:35,500
[Âm thanh sắc nhọn]
955
00:56:39,375 --> 00:56:40,541
[Cô dì heo] Con này!
956
00:56:41,416 --> 00:56:42,916
Này, không được
957
00:56:43,625 --> 00:56:44,625
[Âm thanh súng được nạp]
958
00:56:44,875 --> 00:56:46,333
- Không được!
- [Âm thanh súng nổ]
959
00:56:47,250 --> 00:56:48,833
[Bà Yoon, tiếng thở gấp của các thành viên tổ chức]
960
00:56:48,916 --> 00:56:50,666
[Bà Yoon] Gì, gì, gì, cái gì vậy?
Có bắn không?
961
00:56:51,083 --> 00:56:52,375
À, thật sự bắn sao?
962
00:56:52,583 --> 00:56:54,125
- À, tôi thật sự
- [Oja] thằng điên
963
00:56:54,208 --> 00:56:55,291
- [Yoon Madame thở phào nhẹ nhõm]
- [Tiếng súng]
964
00:56:55,375 --> 00:56:56,541
- [Tiếng thán phục của nhân viên tổ chức]
- [Tiếng kêu của Yoon Madame]
965
00:57:01,541 --> 00:57:02,541
[Tiếng rên]
966
00:57:03,083 --> 00:57:04,291
[Tiếng nói cảnh giác của nhân viên tổ chức]
967
00:57:05,916 --> 00:57:07,666
- [Jinsu] tránh ra
- [Tiếng rên sợ hãi của Yoon Madame]
968
00:57:07,750 --> 00:57:08,958
[Âm thanh động cơ ô tô]
969
00:57:09,041 --> 00:57:10,666
- [Âm thanh ma sát lốp xe]
- [Tiếng nức nở của Yoon Madame]
970
00:57:10,750 --> 00:57:12,083
Đi đi, mau lên!
971
00:57:14,250 --> 00:57:15,708
[Tiếng đe dọa của Jinsu]
972
00:57:16,750 --> 00:57:18,375
- [Tiếng súng]
- [Tiếng kêu của Yoon Madame]
973
00:57:18,875 --> 00:57:20,500
[Yoon Madame] À, xin hãy cứu tôi, à
974
00:57:24,041 --> 00:57:25,333
- [Bulgom] theo dõi!
- [Âm thanh ma sát lốp xe]
975
00:57:25,750 --> 00:57:26,875
Ôi trời
976
00:57:27,708 --> 00:57:29,041
[Âm thanh của dây xích va chạm]
977
00:57:29,500 --> 00:57:31,125
[Yoon Madame] Cô ơi!
978
00:57:31,208 --> 00:57:32,666
[Tiếng ngạc nhiên của Yoon Madame]
979
00:57:32,750 --> 00:57:34,750
À, đây rốt cuộc là chuyện gì vậy?
980
00:57:34,833 --> 00:57:36,625
[Tiếng thở hổn hển của Yoon Madame]
981
00:57:37,416 --> 00:57:38,750
[Tiếng thở run rẩy]
982
00:57:38,833 --> 00:57:40,208
Người yêu đã chết
983
00:57:40,583 --> 00:57:43,125
[Tiếng thở ngạc nhiên] gì, gì, gì?
984
00:57:44,333 --> 00:57:45,333
[Tiếng thở run rẩy của Madame Yoon]
985
00:57:46,583 --> 00:57:47,583
[Tiếng thở run rẩy]
986
00:57:49,291 --> 00:57:50,750
[Tiếng thở dài của Mimi]
987
00:58:04,416 --> 00:58:05,875
[Tiếng thở mệt mỏi]
988
00:58:12,416 --> 00:58:13,916
- [Âm thanh của côn trùng]
- [Tiếng thở dài của Mimi]
989
00:58:33,208 --> 00:58:35,166
[Mimi] giữa những người phụ nữ có gì…
990
00:59:08,041 --> 00:59:09,333
Vừa nãy
991
00:59:11,041 --> 00:59:13,250
Cô ấy đã nói những lời kỳ lạ
992
00:59:17,041 --> 00:59:18,208
Những gì nào?
993
00:59:23,208 --> 00:59:24,625
Nghĩ lại thì
994
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
Không ai trong gia đình chúng ta
biết về Đại Hưng Bang
995
00:59:29,291 --> 00:59:30,458
Cũng không có Ngọc Tôn
996
00:59:34,208 --> 00:59:35,666
Có ai đó đang tồn tại
997
00:59:36,708 --> 00:59:39,250
Cậu cũng biết
và thằng khốn nạn Đại Hưng Bang cũng biết
998
00:59:43,875 --> 00:59:45,500
Không thể nào tin được
999
00:59:47,750 --> 00:59:50,125
Ai lại làm điều đó với chúng ta?
1000
00:59:55,500 --> 00:59:57,166
Giờ thì thể loại đã thay đổi
1001
00:59:58,208 --> 00:59:59,791
Tôi cũng đã bị phát hiện
1002
01:00:02,125 --> 01:00:04,916
Nếu là cờ bạc thì không nói
Nhưng bạo lực thì tuyệt đối không thể thắng
1003
01:00:07,750 --> 01:00:08,958
[Tiếng cười khinh miệt của Ozawa]
1004
01:00:10,333 --> 01:00:12,625
Bắt đầu là ánh sáng rực rỡ
1005
01:00:13,458 --> 01:00:14,916
Kết thúc là hoàn toàn thất bại
1006
01:00:22,666 --> 01:00:24,291
- [Âm thanh thở gấp của Madam Yoon]
- [Tiếng thở đau đớn]
1007
01:00:24,375 --> 01:00:25,583
Xin lỗi, xin lỗi
1008
01:00:25,666 --> 01:00:27,083
- [Âm thanh thở gấp của cô dì lợn]
- Cái gì cơ?
1009
01:00:28,250 --> 01:00:29,583
[Rukson] Cái gì mà xin lỗi?
1010
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Xin lỗi
1011
01:00:31,083 --> 01:00:32,208
- Vậy cái gì mà xin lỗi vậy
- [Cô dì lợn] Xin lỗi
1012
01:00:32,291 --> 01:00:33,916
[Rukson] Thằng nhóc này!
1013
01:00:34,458 --> 01:00:35,458
[Tiếng thở gấp]
1014
01:00:35,541 --> 01:00:37,375
Bà xã của tôi đã trở thành như vậy
1015
01:00:37,458 --> 01:00:39,458
Bà xã của bạn, khốn kiếp
1016
01:00:39,791 --> 01:00:42,375
Này, người chết thì đã chết rồi
Đồ khốn
1017
01:00:42,458 --> 01:00:43,750
[Tiếng kêu ngạc nhiên]
1018
01:00:44,166 --> 01:00:45,333
- Tôi
- [Âm thanh đồ vật lăn lóc]
1019
01:00:45,416 --> 01:00:46,541
[Rukson] Tôi đã kiếm được số tiền đó
1020
01:00:46,625 --> 01:00:48,625
Bạn có biết tôi đã kiếm được nó như thế nào không? Thằng nhóc này?
1021
01:00:49,208 --> 01:00:50,958
- Con chó! Ủa?
- [Tiếng thét của bà Yoon]
1022
01:00:51,041 --> 01:00:52,083
[Âm thanh bà Yoon bị cản trở]
1023
01:00:52,166 --> 01:00:53,958
[Bà Yoon khóc lóc] Chúng tôi
không biết điều gì cả
1024
01:00:54,291 --> 01:00:55,916
[Nấc nghẹn] Không, chỉ là
1025
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
- Tiền có vẻ nhiều hơn một chút
- [Tiếng rên của cô dì heo]
1026
01:00:58,416 --> 01:01:00,791
- Vì vậy tôi đã gọi bà xã…
- [Tiếng thở hổn hển của cô dì heo]
1027
01:01:00,875 --> 01:01:04,333
À, bọn này thật sự
Làm loạn lên theo bộ, cái con này
1028
01:01:09,416 --> 01:01:11,166
[Âm thanh nước chảy]
1029
01:01:12,666 --> 01:01:15,458
Con này đã nhờ và làm việc với cô gái mà
1030
01:01:16,750 --> 01:01:18,291
Đưa vào nhà
1031
01:01:18,916 --> 01:01:20,416
[Ngón tay bướng] Dorothy xếp lại
1032
01:01:21,375 --> 01:01:25,208
Dâng tiền tổ chức cho bọn chúng?
Bọn khốn nạn này?
1033
01:01:29,625 --> 01:01:31,458
- [Tiếng thở khó nhọc của cô dì heo]
- [Âm nhạc căng thẳng]
1034
01:01:31,541 --> 01:01:32,750
Này
1035
01:01:33,166 --> 01:01:34,916
Tiền đã mất là tiền của tổ chức
1036
01:01:35,458 --> 01:01:37,500
Vậy thì mày sẽ chịu trách nhiệm như thế nào?
1037
01:01:37,875 --> 01:01:39,208
Mất tiền là
1038
01:01:39,541 --> 01:01:40,833
bà xã đã...
1039
01:01:41,916 --> 01:01:43,000
[Ngón tay bướng] Anh
1040
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
Anh Tae-min
1041
01:01:45,000 --> 01:01:46,625
Cái quái gì vậy, anh Tae-min
1042
01:01:48,208 --> 01:01:50,541
Dù sao đi nữa, chúng ta cũng lâu rồi phải không
Vậy thì biết chứ?
1043
01:01:51,208 --> 01:01:53,541
Nếu đã mắc sai lầm
Thì ai đó phải chịu trách nhiệm chứ
1044
01:01:53,875 --> 01:01:55,083
Vậy thì làm thế nào
1045
01:01:55,166 --> 01:01:57,166
Cái, cái, bảo cô Yoon chịu trách nhiệm hả? Hả?
1046
01:01:57,250 --> 01:01:58,250
Gương mặt xinh đẹp của cô ấy
1047
01:01:58,333 --> 01:02:00,333
- Đập nát nó đi? Hả?
- [Âm thanh sợ hãi của Yoon]
1048
01:02:00,416 --> 01:02:02,208
Tôi sẽ xử lý cổ phần của Yellow House
1049
01:02:03,000 --> 01:02:06,291
Và những gì còn thiếu,
Tôi sẽ chịu trách nhiệm
1050
01:02:08,583 --> 01:02:09,791
[Giọng cười của Yuksun]
1051
01:02:11,208 --> 01:02:12,416
Này, Hình thức à
1052
01:02:12,625 --> 01:02:14,833
- Chịu trách nhiệm là như vậy đấy
- [Âm thanh nức nở của Yoon]
1053
01:02:14,916 --> 01:02:16,500
[Tiếng cười của Yuksun]
1054
01:02:18,708 --> 01:02:20,333
[Âm nhạc u ám]
1055
01:02:29,125 --> 01:02:30,333
[Một tiếng thở dài nhẹ]
1056
01:02:31,041 --> 01:02:33,375
Tôi sẽ sắp xếp mọi thứ lại, như ban đầu
1057
01:02:38,666 --> 01:02:40,541
[Tiếng thở gấp]
1058
01:02:42,041 --> 01:02:43,500
Bây giờ không giết đâu
1059
01:02:44,208 --> 01:02:45,375
[Cô dì heo] Nhưng mà
1060
01:02:46,166 --> 01:02:49,291
Cắt một cánh tay hay chân thì
Có phải không sao không? Ừ?
1061
01:02:49,375 --> 01:02:50,958
[Giọng nói khó khăn] Đừng có dọa
1062
01:02:51,250 --> 01:02:53,416
Đã đọc hết rồi
1063
01:02:54,083 --> 01:02:55,458
[Cười]
1064
01:02:55,541 --> 01:02:56,791
Đối với tôi, những thứ như thế
1065
01:02:56,875 --> 01:02:59,500
Không có tác dụng, ông biết mà
Ông chủ nhà?
1066
01:02:59,583 --> 01:03:02,458
- Ờ, thằng nhóc này thật sự...
- [Âm thanh gậy va vào nhau]
1067
01:03:02,875 --> 01:03:03,916
Cái gì vậy?
1068
01:03:05,375 --> 01:03:08,333
[Đại hưng] Cho con chó nuôi ăn
Mà còn bị cướp đi
1069
01:03:08,416 --> 01:03:11,375
Có phải lại sợ cắt tay chân hay không?
1070
01:03:12,541 --> 01:03:13,666
Ngũ sổ y
1071
01:03:14,250 --> 01:03:17,000
Con trai anh chỉ lớn có thế thôi à?
1072
01:03:17,833 --> 01:03:19,125
[Ngũ tay] Vâng
1073
01:03:19,958 --> 01:03:22,791
Này, trời ơi
1074
01:03:26,583 --> 01:03:28,875
Này, hãy đọc cả đôi mắt tôi đi
1075
01:03:31,125 --> 01:03:33,333
Tôi có vẻ sẽ làm chứ? Hay không làm được?
1076
01:03:35,250 --> 01:03:36,458
- Ban đầu thì cổ tay này
- [Âm thanh thở hổn hển ngạc nhiên của Oza]
1077
01:03:36,541 --> 01:03:38,333
Cổ tay đó, và mắt cá
1078
01:03:38,708 --> 01:03:40,250
Nếu không được, thì cổ của anh
1079
01:03:40,583 --> 01:03:42,041
[Âm thanh thở mạnh]
1080
01:03:42,291 --> 01:03:44,458
- [Âm thanh đâm mạnh]
- [Tiếng kêu đau đớn của Oza]
1081
01:03:44,791 --> 01:03:46,375
[Tiếng rên đau đớn]
1082
01:03:46,458 --> 01:03:47,666
U na?
1083
01:03:47,750 --> 01:03:49,166
[Âm thanh khụt khịt]
1084
01:03:49,250 --> 01:03:51,375
[Đại hưng] thằng đàn ông mà khóc thì không được
1085
01:03:52,125 --> 01:03:53,500
Trái tim yếu đuối
1086
01:03:53,583 --> 01:03:54,666
[Âm thanh khụt khịt với Oja]
1087
01:03:54,750 --> 01:03:56,166
Cô gái kia nói ra đi
1088
01:03:56,833 --> 01:03:59,333
Tiền cũng như cổ phiếu mang hết tới
1089
01:04:00,250 --> 01:04:02,583
Chỉ cắt tay thôi sẽ để sống
1090
01:04:03,666 --> 01:04:04,666
[Âm thanh khụt khịt]
1091
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
Cắt tay của tôi hay là chém cổ
1092
01:04:07,250 --> 01:04:10,000
[Khụt khịt] cái đó các người
Tùy ý làm đi
1093
01:04:10,083 --> 01:04:11,541
[Oja] không hề sợ một chút nào
1094
01:04:11,958 --> 01:04:13,083
Trước khi đó
1095
01:04:13,166 --> 01:04:14,916
[Âm thanh thở khổ sở]
1096
01:04:15,333 --> 01:04:18,333
Nếu bạn thấy
Có một điều rất tốt
1097
01:04:18,791 --> 01:04:19,958
[Lục thủ] À, cái này là trò lố?
1098
01:04:20,041 --> 01:04:21,750
Hiện tại đang đùa ở đâu?
1099
01:04:21,833 --> 01:04:24,083
[Âm thanh thở khổ sở]
1100
01:04:31,125 --> 01:04:32,666
[Âm nhạc căng thẳng]
1101
01:04:39,083 --> 01:04:40,708
[Tiếng thở gấp]
1102
01:04:44,208 --> 01:04:45,416
[Âm thanh căng thẳng]
1103
01:04:56,000 --> 01:04:58,250
[Ozawa] cởi ra, áo của tôi
1104
01:04:58,750 --> 01:05:00,166
[Tiếng thở gấp của Ozawa]
1105
01:05:08,875 --> 01:05:09,875
[Giọng ngạc nhiên của cô dì heo]
1106
01:05:09,958 --> 01:05:11,625
[Cô dì heo] mày thằng nhóc này...
1107
01:05:13,416 --> 01:05:15,750
Tao đã già rồi đấy
1108
01:05:16,500 --> 01:05:18,416
[Đại Hưng] mày có là con gái đi nữa
1109
01:05:21,375 --> 01:05:22,750
[Âm nhạc đầy ẩn ý]
1110
01:05:22,833 --> 01:05:25,250
C cái này là cái gì vậy?
1111
01:05:32,875 --> 01:05:34,708
Tên mẹ mày là gì?
1112
01:05:35,333 --> 01:05:37,541
Mày là người Nhật hả? Hay người Hàn hả?
1113
01:05:37,875 --> 01:05:38,875
[Tiếng hít vào]
1114
01:05:38,958 --> 01:05:40,333
Người Nhật Sumiko
1115
01:05:41,708 --> 01:05:44,541
Nhưng mà tôi thích tên Hàn
là Geumran hơn
1116
01:05:45,041 --> 01:05:47,750
[Ozawa] là tên mà người đàn ông tôi thích
đặt cho tôi
1117
01:05:48,208 --> 01:05:49,958
[Giọng nói run rẩy] đã bỏ đi nhưng
1118
01:05:50,541 --> 01:05:53,833
Người đàn ông đã để lại tên
cho tôi, thậm chí còn có con cái
1119
01:05:54,583 --> 01:05:55,791
Chủ tịch
1120
01:05:57,375 --> 01:05:58,833
Này, thả ra đi
1121
01:05:59,416 --> 01:06:01,750
Tôi không tìm thấy tiền
Đó là tiền của tổ chức
1122
01:06:01,833 --> 01:06:03,625
Nếu bạn mất nguyên tắc trong bất kỳ việc gì
1123
01:06:03,708 --> 01:06:06,291
- Mày đang dạy tao à, thằng khốn!
- [Âm thanh cây gậy bị đánh xuống]
1124
01:06:09,125 --> 01:06:10,916
Mày đang làm gì, họ bảo giải thoát đi
1125
01:06:11,000 --> 01:06:12,041
[Dì lợn] À...
1126
01:06:18,958 --> 01:06:20,291
[Âm thanh thở nặng nhọc của Oja]
1127
01:06:22,625 --> 01:06:24,333
[Âm thanh thở khẳng của Oja]
1128
01:06:33,750 --> 01:06:35,208
- Thực sự đã như vậy à?
- [Âm nhạc nhẹ nhàng]
1129
01:06:36,541 --> 01:06:38,083
[Đại Hưng] Nói sẽ gặp tôi
1130
01:06:38,791 --> 01:06:40,750
Đó là cảm giác bị bắt có chủ đích
1131
01:06:47,875 --> 01:06:49,000
[Âm thanh Oja siết chặt]
1132
01:06:53,208 --> 01:06:54,708
Cho tôi hỏi một điều
1133
01:06:55,041 --> 01:06:56,166
[Âm thanh Oja nấc]
1134
01:07:00,083 --> 01:07:01,375
Tại sao trong suốt khoảng thời gian dài như vậy
1135
01:07:01,458 --> 01:07:03,791
Bạn chưa bao giờ đến thăm mẹ?
1136
01:07:07,000 --> 01:07:08,458
[Oja] Vì vậy mà bạn đã hạnh phúc?
1137
01:07:11,500 --> 01:07:13,125
[Khóc lóc] Chúng ta đều bỏ đi và một mình
1138
01:07:15,541 --> 01:07:17,500
Bạn đã vui vì đã rời bỏ như vậy sao?
1139
01:07:17,791 --> 01:07:20,791
[Đại Hưng] Tôi đã nhận được tin về việc con gái ra đời
1140
01:07:23,250 --> 01:07:24,375
Nhưng mà
1141
01:07:25,750 --> 01:07:27,791
Thế nhưng lúc đó đã xảy ra chuyện…
1142
01:07:31,666 --> 01:07:33,875
Tất cả số tiền đã mang đi đều là của mày
1143
01:07:34,375 --> 01:07:35,833
Một xu cũng không tiếc
1144
01:07:38,541 --> 01:07:40,583
Kim Lan sống tốt chứ?
1145
01:07:43,666 --> 01:07:45,000
[Âm thanh mạnh mẽ của Đại Hưng]
1146
01:07:49,958 --> 01:07:51,166
Chỉ lần này thôi
1147
01:07:52,375 --> 01:07:54,166
Có được ôm một lần không?
1148
01:07:57,500 --> 01:07:58,791
Không được sao?
1149
01:07:58,875 --> 01:08:00,083
Tất nhiên là phải
1150
01:08:01,083 --> 01:08:02,083
Đến đây thôi
1151
01:08:09,916 --> 01:08:11,541
[Âm thanh thở khó nhọc của Oja]
1152
01:08:16,833 --> 01:08:18,083
[Âm thanh thở run rẩy]
1153
01:08:20,000 --> 01:08:21,166
[Âm thanh nấc nghẹn]
1154
01:08:21,916 --> 01:08:23,333
[Âm thanh thở dài nhẹ nhàng của Đại Hưng]
1155
01:08:24,416 --> 01:08:25,416
[Ngũ Tôn] Chủ tịch
1156
01:08:25,500 --> 01:08:27,250
Nếu không tìm được số tiền đó, đám trẻ bên dưới sẽ…
1157
01:08:27,708 --> 01:08:29,125
Tôi có thể tìm ngay lập tức
1158
01:08:29,541 --> 01:08:32,708
Đám con cái của Trường Tôn đã đến tấn công
1159
01:08:33,291 --> 01:08:36,208
Ngày mà chúng ta suýt chết đó
1160
01:08:37,250 --> 01:08:39,208
Là sinh nhật của Kim vừa rồi
1161
01:08:40,666 --> 01:08:42,291
31 năm
1162
01:08:43,125 --> 01:08:45,375
đã không thể tặng quà sinh nhật một lần cho đứa trẻ
1163
01:08:47,333 --> 01:08:49,500
[Đại Hưng] cố gắng thêm một chút nữa
1164
01:08:51,000 --> 01:08:53,958
lại tích lũy thì được không?
1165
01:08:54,041 --> 01:08:55,916
[Âm thanh gậy chống]
1166
01:09:00,625 --> 01:09:02,291
[Lục Thủ] này, chủ tịch nói đó
1167
01:09:03,000 --> 01:09:05,833
được bảo là sẽ cho con gái của ông ấy
quà bằng tiền của tổ chức chúng ta
1168
01:09:05,916 --> 01:09:07,666
tiền đó là tiền tôi đã làm ra
1169
01:09:08,333 --> 01:09:09,541
điều này không hài hước sao?
1170
01:09:10,250 --> 01:09:13,625
tôi buồn cười quá
nên chửi thề, này, chó chết
1171
01:09:13,708 --> 01:09:15,250
- [Âm thanh gõ cửa]
- [Âm nhạc trữ tình]
1172
01:09:34,083 --> 01:09:35,375
[Âm thanh khẽ của Oja]
1173
01:09:36,833 --> 01:09:39,125
[Oja] séc và
các loại chứng chỉ quyền lợi khác
1174
01:09:39,208 --> 01:09:42,125
có tổ chức nào đó
đổi mọi thứ sang tiền
1175
01:09:46,666 --> 01:09:48,291
cùng đi Nhật Bản đi
1176
01:09:51,875 --> 01:09:53,583
yên tĩnh và dễ sống
1177
01:09:54,958 --> 01:09:58,125
chúng ta có đủ tiền
để sống thoải mái
1178
01:10:01,958 --> 01:10:04,166
dù sao thì cũng không có ai
để yên cho chúng ta
1179
01:10:04,708 --> 01:10:06,791
Đại Hưng sẽ không còn
đuổi theo chúng ta nữa
1180
01:10:11,666 --> 01:10:13,291
[cười ngượng ngùng] gì đó, chỉ vậy thôi
1181
01:10:13,375 --> 01:10:15,000
Tôi chỉ giải quyết xong và đã đi
1182
01:10:16,666 --> 01:10:18,416
Dù là thay vì báo thù
1183
01:10:21,375 --> 01:10:23,916
Nếu chúng ta dừng lại, lũ chúng cũng sẽ dừng lại
1184
01:10:31,166 --> 01:10:33,166
[Ojava] Chị giờ
Giao cho anh rể đi
1185
01:10:35,166 --> 01:10:37,375
Cậu cũng phải nghĩ đến con đường sống của cậu
1186
01:10:40,166 --> 01:10:42,000
Báo thù cũng tốt, nhưng
1187
01:10:43,000 --> 01:10:45,250
Biết khi nào thì nên dừng lại
1188
01:10:47,375 --> 01:10:48,500
Cũng quan trọng
1189
01:10:54,541 --> 01:10:56,291
[Âm nhạc hồi hộp]
1190
01:10:56,375 --> 01:10:58,416
- [Âm thanh đâm xuyên]
- [Âm thanh rên rỉ đau đớn của Daehung]
1191
01:10:58,500 --> 01:11:00,125
[Âm thanh rên rỉ đau đớn của Daehung]
1192
01:11:02,041 --> 01:11:03,833
[Yukson] Khi nói lời tạm biệt lần cuối
Mình sẽ đưa thẻ đã sử dụng
1193
01:11:03,916 --> 01:11:05,291
Cho anh trai
1194
01:11:05,375 --> 01:11:07,291
[Âm thanh rên rỉ đau đớn]
1195
01:11:09,708 --> 01:11:11,583
Nguyên tắc quan trọng, đúng không, chủ tịch
1196
01:11:12,583 --> 01:11:14,208
Yuksui
1197
01:11:14,833 --> 01:11:16,291
Mày cái thằng kia!
1198
01:11:16,875 --> 01:11:19,083
Một khi đập vỡ, tổ chức cũng sẽ tan vỡ
1199
01:11:19,625 --> 01:11:21,208
Số tiền đó là của chúng ta mà
1200
01:11:21,291 --> 01:11:24,041
Đó không phải là số tiền mà có thể đưa cho bất kỳ ai
1201
01:11:24,625 --> 01:11:27,041
[Giọng nói mệt mỏi] Không phải ai cũng được
1202
01:11:28,416 --> 01:11:29,541
Cả đời
1203
01:11:31,000 --> 01:11:32,500
Chỉ một người…
1204
01:11:35,416 --> 01:11:36,708
Chỉ một…
1205
01:11:38,000 --> 01:11:39,375
[Âm thở đau đớn của sự vĩ đại]
1206
01:11:43,291 --> 01:11:44,666
Xin hãy nghỉ ngơi, anh trai
1207
01:11:46,583 --> 01:11:49,000
Làm gì vậy, bọn nhóc
Không chào anh trai à?
1208
01:11:49,083 --> 01:11:50,375
[Các thành viên tổ chức] Xin hãy nghỉ ngơi, anh trai!
1209
01:11:50,458 --> 01:11:51,875
[Âm báo rung của điện thoại di động]
1210
01:11:55,916 --> 01:11:57,083
[Người có 6 tay] Ông
1211
01:11:59,416 --> 01:12:00,583
Này, dọn dẹp ở đây đi
1212
01:12:03,625 --> 01:12:05,375
Ôi, khách hàng, lâu quá không gặp
1213
01:12:05,791 --> 01:12:07,333
Nhưng mà tôi có chút thời gian không tốt
1214
01:12:07,416 --> 01:12:08,416
[Người đàn ông với giọng nói biến đổi] Công việc
Có vẻ quá
1215
01:12:08,500 --> 01:12:09,833
Thiếu sót, thưa giám đốc
1216
01:12:10,875 --> 01:12:13,583
Tôi đã bảo giết tất cả và chỉ để lại một người
1217
01:12:14,125 --> 01:12:16,125
Công việc đã trở nên phức tạp không cần thiết
1218
01:12:16,208 --> 01:12:18,333
Ôi, tôi cũng tưởng đã chết
1219
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
Hôm đó tôi hơi thiếu thời gian
1220
01:12:20,166 --> 01:12:22,250
Tôi đã cố gắng làm cho đến cuối cùng
1221
01:12:22,333 --> 01:12:25,083
[Nam] Sếp
Nếu lúc đó không làm trò hề đó
1222
01:12:25,166 --> 01:12:27,583
Bây giờ tình huống này
đã không xảy ra đâu nhỉ?
1223
01:12:27,875 --> 01:12:30,958
Nhưng mà 'quý khách' và
chúng ta làm tốt đẹp với nhau
1224
01:12:31,041 --> 01:12:32,625
Cố gắng chơi chung hả?
1225
01:12:32,708 --> 01:12:33,875
[Nam] Được rồi
1226
01:12:34,791 --> 01:12:37,916
Sếp bây giờ cũng có thể trở thành
Chủ tịch đó
1227
01:12:38,333 --> 01:12:39,416
Bụng còn thép
1228
01:12:39,500 --> 01:12:40,958
- [Nam] Không phải à
- Gì?
1229
01:12:47,166 --> 01:12:48,541
[Nhục thủ] Trời ơi, chết tiệt
1230
01:12:49,250 --> 01:12:51,375
Mày đâu rồi?
Mày đang làm cái quái gì vậy?
1231
01:12:52,000 --> 01:12:53,541
[Âm báo điện thoại]
1232
01:12:55,000 --> 01:12:56,541
[Âm báo điện thoại]
1233
01:12:57,583 --> 01:12:59,708
- [Cười khẩy]
- [Âm báo điện thoại]
1234
01:13:00,000 --> 01:13:03,625
A, đúng là quý khách của chúng ta
thật hào phóng
1235
01:13:03,708 --> 01:13:05,250
Không, nhưng mà không có lý nào
mà cho tiền không
1236
01:13:05,333 --> 01:13:06,625
[Nam] Đã đặt cọc rồi
1237
01:13:07,166 --> 01:13:10,000
Nếu tôi không thả nó ra
thì cũng không thể tìm được
1238
01:13:10,083 --> 01:13:12,000
A, tôi ghét những đứa thông minh như vậy
1239
01:13:12,083 --> 01:13:14,583
Thật sự rất bực mình đó, chết tiệt
1240
01:13:14,666 --> 01:13:17,083
[Nam] Nếu tôi chỉ cần hoàn thành công việc thì
1241
01:13:17,333 --> 01:13:21,041
Cùng một số tiền một lần nữa
Sẽ ngay lập tức chuyển khoản cho bạn
1242
01:13:21,125 --> 01:13:23,125
Không, gì đâu, ổn mà, ổn đấy
1243
01:13:23,500 --> 01:13:25,666
Lần này bàn tiệc vẫn
Do khách hàng chuẩn bị?
1244
01:13:25,916 --> 01:13:27,958
[Nam] Ba ngày sau hãy gọi người đó
1245
01:13:28,208 --> 01:13:29,625
Gọi Mimi
1246
01:13:30,125 --> 01:13:31,500
Gọi Ozawa và anh rể
1247
01:13:31,583 --> 01:13:34,583
Ôi, cái này sao, bàn tiệc mà
Món ăn sao nhiều vậy?
1248
01:13:34,666 --> 01:13:36,500
[Nam] Lấy hết những gì đã có
1249
01:13:36,791 --> 01:13:39,083
Ozawa và anh rể sẽ chết
1250
01:13:39,166 --> 01:13:41,708
Cuối cùng thì Mimi sẽ được tha
1251
01:13:41,916 --> 01:13:43,125
[Âm thanh kết thúc cuộc gọi]
1252
01:13:43,208 --> 01:13:44,791
Này, khách hàng, đã cúp máy rồi sao?
1253
01:13:45,000 --> 01:13:46,041
Alo
1254
01:13:47,708 --> 01:13:50,208
A, thằng này thì
Lúc nào cũng cúp máy đột ngột
1255
01:13:50,291 --> 01:13:52,166
[Gào thét] Thằng khốn nạn này!
1256
01:13:53,333 --> 01:13:54,958
Nói là sẽ báo thù cho mình
1257
01:13:55,041 --> 01:13:57,958
Có chút tiền thì
Cực kỳ kiêu ngạo, chết tiệt
1258
01:14:41,708 --> 01:14:43,083
[Âm thanh động cơ tắt]
1259
01:14:59,208 --> 01:15:01,333
- [Âm thanh lục đục lấy đồ]
- [Âm thanh cửa xe đóng lại]
1260
01:15:01,833 --> 01:15:03,208
[Âm thanh kéo vali]
1261
01:15:08,666 --> 01:15:10,333
Thật sự không đi cùng sao?
1262
01:15:17,333 --> 01:15:18,791
[Mimi] Chúng ta hãy chia tay ở đây
1263
01:15:21,333 --> 01:15:23,291
Sợ quá, vì đã quá thân thiết
1264
01:15:26,791 --> 01:15:28,750
Nếu kéo dài thời gian hơn nữa, tôi có vẻ sẽ khóc
1265
01:16:01,791 --> 01:16:03,208
[Âm thanh rung điện thoại]
1266
01:16:07,125 --> 01:16:08,125
- [Nhạc lo âu]
- Vâng, alo
1267
01:16:08,208 --> 01:16:09,416
[Lục Sơn] Cháu trai!
1268
01:16:09,500 --> 01:16:10,875
Gọi như vậy là đúng không?
1269
01:16:11,083 --> 01:16:13,541
Con gái duy nhất của anh tôi, Oja
1270
01:16:13,625 --> 01:16:14,625
[Nụ cười xấu xí của Lục Sơn]
1271
01:16:14,708 --> 01:16:16,333
[Âm thanh chuông điện thoại]
1272
01:16:20,166 --> 01:16:21,166
[Người phụ nữ Yun] Em
1273
01:16:21,250 --> 01:16:23,000
Tôi đang ở bệnh viện đây
1274
01:16:23,375 --> 01:16:25,541
Lừa là dì
Đã nói dối để vào đây
1275
01:16:25,958 --> 01:16:27,041
Bây giờ bạn đang làm gì?
1276
01:16:27,125 --> 01:16:29,791
[Người phụ nữ Yun đang khóc] Xin lỗi
Tôi thật sự xin lỗi
1277
01:16:30,875 --> 01:16:32,541
Lục Sơn biết mà
1278
01:16:32,625 --> 01:16:33,833
Sợ quá
1279
01:16:34,250 --> 01:16:36,000
[Người phụ nữ Yun] Tôi cũng không thể làm gì khác
1280
01:16:37,166 --> 01:16:38,500
Đừng làm gì cả
1281
01:16:38,958 --> 01:16:40,541
[Mimi] Chị đừng chạm vào!
1282
01:16:40,625 --> 01:16:41,958
[Âm thanh thở run rẩy của Yun Madame]
1283
01:16:42,375 --> 01:16:44,208
[Lục Thủ] Này, cái túi to ghê!
1284
01:16:44,458 --> 01:16:45,958
Đã đổi hết thành tiền rồi sao?
1285
01:16:46,416 --> 01:16:49,833
Quà sinh nhật 31 năm của cha
Thật cảm động, phải không?
1286
01:16:51,333 --> 01:16:53,541
Chắc chắn rằng hôm đó
Đã được sắp xếp rồi mà
1287
01:16:53,625 --> 01:16:54,708
[Lục Thủ] Thật sao?
1288
01:16:54,791 --> 01:16:57,333
Sắp xếp hôm đó
Là như thế này phải không?
1289
01:16:57,416 --> 01:16:58,625
[Âm thanh chuông điện thoại rung]
1290
01:17:01,041 --> 01:17:02,416
[Âm thanh rên rỉ đau đớn]
1291
01:17:04,416 --> 01:17:05,750
[Âm thanh rên rỉ đau đớn]
1292
01:17:05,833 --> 01:17:07,458
[Âm thanh thở gấp đau đớn]
1293
01:17:08,666 --> 01:17:10,458
[Đại Hưng] Lục Sở Y, thằng nhóc này
1294
01:17:10,541 --> 01:17:12,500
[Lục Thủ] Anh trai của chúng ta
Mong ước mà chưa thực hiện được
1295
01:17:12,583 --> 01:17:14,208
Em đã thực hiện cho anh ấy
1296
01:17:14,750 --> 01:17:16,916
Con gái quý vị rất thích điều này
1297
01:17:17,000 --> 01:17:18,416
[Nụ cười nham hiểm của Lục Thủ]
1298
01:17:20,583 --> 01:17:21,875
Nhưng mà làm sao bây giờ?
1299
01:17:22,541 --> 01:17:24,375
Tôi giờ không liên quan đến Đại Hưng Băng nữa sao?
1300
01:17:24,833 --> 01:17:26,125
[Lục Thủ] Chơi một trận nghiêm chỉnh nhé?
1301
01:17:26,708 --> 01:17:28,750
Hãy mang theo tiền và tài liệu
1302
01:17:29,500 --> 01:17:32,541
Jang Mi Mi một mình
Không thể để bị thương, đúng không?
1303
01:17:33,625 --> 01:17:35,625
Đừng chạm vào Mi Mi
1304
01:17:37,000 --> 01:17:39,833
Nếu chạm vào, mày sẽ chết trong tay tao, hả?
1305
01:17:41,750 --> 01:17:43,208
Mày đang ở đâu, Yuk Son!
1306
01:17:43,625 --> 01:17:45,458
[Madame Yoon] Yuk Son đi theo đi
Bây giờ lập tức đi
1307
01:17:46,166 --> 01:17:48,541
Nếu không, gia đình chúng ta sẽ bị tiêu diệt
1308
01:17:49,333 --> 01:17:50,625
[Madame Yoon] Yuk Son rất đáng sợ
1309
01:17:50,708 --> 01:17:51,833
[Khóc lóc] Thật sự không biết hắn sẽ làm gì
1310
01:17:51,916 --> 01:17:53,166
- [Madame Yoon] Tao không biết
- [Mi Mi] Đã nói rồi
1311
01:17:54,416 --> 01:17:56,125
[Âm thanh ma sát lốp xe]
1312
01:18:02,125 --> 01:18:04,125
[Âm thanh ma sát lốp xe]
1313
01:18:12,500 --> 01:18:13,708
[Mi Mi] Có phải đã lỡ chuyến bay không?
1314
01:18:14,291 --> 01:18:15,833
Tao đã để hộ chiếu ở nhà
1315
01:18:19,000 --> 01:18:20,958
Cuối cùng cũng mở được lá bài ẩn giấu
1316
01:18:21,041 --> 01:18:22,208
[Cười nhẹ]
1317
01:18:26,125 --> 01:18:27,500
[Âm thanh tiếng bàn bị đặt xuống]
1318
01:18:31,041 --> 01:18:32,708
[Nhạc nghiêm túc]
1319
01:19:29,583 --> 01:19:30,958
[Mi Mi] Nếu không có con tin thì hãy chiến đấu
1320
01:19:31,041 --> 01:19:32,875
Có phải không có can đảm để gọi? Yuk Son
1321
01:19:33,708 --> 01:19:35,125
Bạn có thể nói là đã sử dụng não không?
1322
01:19:35,916 --> 01:19:38,916
Những con chuột nhỏ rất sợ hãi
Nên chúng cứ liên tục chạy trốn
1323
01:19:39,583 --> 01:19:41,250
Cháu của chúng ta cũng đã đến đây nhỉ?
1324
01:19:41,666 --> 01:19:43,791
[Ojazawa] Nói rằng là cháu
Chỉ hãy nói một lần nữa thôi
1325
01:19:43,875 --> 01:19:46,166
Tôi sẽ nghiền nát
Cái đầu của mày trước khi
1326
01:19:46,250 --> 01:19:47,500
Đè bẹp nó
1327
01:19:47,583 --> 01:19:49,166
[Tiếng cười của Yuksun]
1328
01:19:49,500 --> 01:19:51,916
Sao mà một người phụ nữ lại có thể nói thô bạo như vậy?
1329
01:19:52,291 --> 01:19:55,125
Tôi đang nói bằng
Những từ ngắn gọn nhất có thể đấy?
1330
01:19:55,416 --> 01:19:57,375
Nên hãy im miệng lại
1331
01:19:57,458 --> 01:19:59,875
Rõ rồi, tiền và tài liệu
1332
01:20:03,375 --> 01:20:04,583
Ngăn giữ đồ
1333
01:20:04,791 --> 01:20:07,208
Ngăn giữ đồ ở đâu thì ở đây
1334
01:20:07,916 --> 01:20:09,416
Không, những con chuột nhỏ quá thông minh
1335
01:20:09,500 --> 01:20:11,166
[Ojazawa] Nên chúng rất giỏi nói dối
1336
01:20:11,666 --> 01:20:13,541
Chúng ta cũng có thể sử dụng não một chút chứ?
1337
01:20:13,625 --> 01:20:17,708
Ôi, tôi ghét những kẻ thông minh như vậy
Thực sự rất bực mình, trời ạ
1338
01:20:18,541 --> 01:20:19,541
[Dì heo] Nào
1339
01:20:19,625 --> 01:20:22,000
Hôm nay không phải là nhà hàng
Mà là thi đấu
1340
01:20:22,416 --> 01:20:23,916
Khi thi đấu thì sao?
1341
01:20:24,541 --> 01:20:26,416
Cô dì heo, biết không?
1342
01:20:32,583 --> 01:20:33,791
Một chip là một ngàn
1343
01:20:34,208 --> 01:20:35,583
[Lục Tôn] Mỗi người một trăm cái
1344
01:20:35,958 --> 01:20:37,625
Nếu mất thì tất cả đều mất
1345
01:20:37,708 --> 01:20:39,250
Tiền cũng như quyền
1346
01:20:39,666 --> 01:20:40,833
Mạng sống cũng vậy
1347
01:20:41,375 --> 01:20:42,625
[Thở dài nhẹ]
1348
01:21:12,791 --> 01:21:14,000
[Mimi] Đích nhà máy
1349
01:21:15,166 --> 01:21:16,166
[Oja] Đánh dấu
1350
01:21:16,958 --> 01:21:18,583
Sao các cầu thủ lại như vậy?
1351
01:21:18,666 --> 01:21:20,541
Vậy thì sao, bạn muốn thẻ nào?
1352
01:21:20,625 --> 01:21:21,958
Thứ như vậy
1353
01:21:25,375 --> 01:21:26,708
Không có đánh dấu
1354
01:21:27,208 --> 01:21:28,500
Rất sạch sẽ
1355
01:21:30,041 --> 01:21:31,041
Xác nhận đi
1356
01:21:43,416 --> 01:21:45,208
[Nhạc hồi hộp]
1357
01:21:47,416 --> 01:21:48,500
[Mimi] Hai cặp
1358
01:21:48,958 --> 01:21:50,125
Tám con mắt
1359
01:21:50,708 --> 01:21:52,125
Cuộc chiến của sự kiên nhẫn
1360
01:21:54,583 --> 01:21:56,291
[Cô dì heo] Được rồi, đi với mười cái
1361
01:21:56,708 --> 01:21:59,250
[Mimi] tham khảo, tham khảo
1362
01:21:59,958 --> 01:22:01,458
lại là một cuộc chiến chờ đợi
1363
01:22:01,541 --> 01:22:02,583
đi
1364
01:22:02,916 --> 01:22:03,916
đi
1365
01:22:04,000 --> 01:22:05,125
[Dì heo] không, cái gì, đó
1366
01:22:05,208 --> 01:22:07,875
không xem mấy tấm
mọi người đều như vậy đi và rồi
1367
01:22:07,958 --> 01:22:09,000
tất cả vào
1368
01:22:18,333 --> 01:22:19,791
[Mimi] là sảnh phải không?
1369
01:22:20,791 --> 01:22:22,000
có tin tưởng không?
1370
01:22:22,875 --> 01:22:24,958
Dì heo đã đánh từ đầu
1371
01:22:26,000 --> 01:22:27,333
có hai lá trái tim
1372
01:22:27,416 --> 01:22:29,125
đã lật ace trước phải không?
1373
01:22:30,000 --> 01:22:31,125
không tin được
1374
01:22:31,750 --> 01:22:33,625
cái giấu kín là ace
1375
01:22:34,166 --> 01:22:35,708
chắc chắn là ace
1376
01:22:38,250 --> 01:22:39,333
[Ozawa] đi
1377
01:22:42,291 --> 01:22:43,291
gọi
1378
01:22:47,250 --> 01:22:48,583
[Mimi] thẳng đầu?
1379
01:22:49,375 --> 01:22:51,208
cậu sẽ kiểm tra sao?
1380
01:22:52,250 --> 01:22:53,583
hai người là một phe
1381
01:22:54,041 --> 01:22:55,458
Đó là giúp đỡ sự dối trá
1382
01:22:56,375 --> 01:22:58,750
Có lẽ tương đương với bộ đôi K? Sáu tay?
1383
01:23:00,083 --> 01:23:02,083
Nếu bây giờ gọi thì cả hai đều sẽ bị bắt
1384
01:23:02,416 --> 01:23:03,708
Cả hai cùng một lúc
1385
01:23:13,333 --> 01:23:14,333
[Mimi] Die
1386
01:23:18,958 --> 01:23:20,750
[Sáu tay] K 1, nếu thắng thì ăn thôi, dì
1387
01:23:22,333 --> 01:23:23,583
[Dì Heo] Hả, chán ghê
1388
01:23:23,666 --> 01:23:25,416
Này, cái này không phải dối được hả?
1389
01:23:25,500 --> 01:23:27,750
[Mimi] Tôi bị mắc kẹt trong dối trá
thật sự hả?
1390
01:23:28,000 --> 01:23:29,083
Tin như vậy sao?
1391
01:23:29,666 --> 01:23:31,583
Không, đó là cái bẫy
1392
01:23:31,958 --> 01:23:35,166
Nếu tôi theo thì dì Heo
sẽ lật bài flush
1393
01:23:35,916 --> 01:23:37,666
- Lấy Át trước từ hai lá
- [Âm nhạc hồi hộp]
1394
01:23:37,750 --> 01:23:41,000
Mục đích từ đầu là để
đẩy chip cho Sáu tay
1395
01:23:41,208 --> 01:23:43,791
Nào, tôi sẽ all-in
1396
01:23:44,250 --> 01:23:47,000
Hôm nay người thắng tôi
sẽ giao phó mạng sống của tôi
1397
01:23:47,916 --> 01:23:49,666
[Mimi] Mạng sống của bạn chả có gì thú vị
1398
01:23:50,041 --> 01:23:52,916
Vấn đề là những chip đã chuyển cho Sáu tay
1399
01:23:53,375 --> 01:23:55,166
Trong ván này, nếu có nhiều chip
1400
01:23:55,375 --> 01:23:57,208
thì càng nhiều thì càng mạnh
1401
01:24:04,833 --> 01:24:06,041
Tất cả
1402
01:24:10,041 --> 01:24:11,125
[Mimi] Đôi mắt đó
1403
01:24:12,125 --> 01:24:13,500
Có K trong tay
1404
01:24:13,583 --> 01:24:15,208
Vậy nên đang suy nghĩ hả?
1405
01:24:19,166 --> 01:24:21,000
Chắc chắn là Oozawa có ba lá á quân
1406
01:24:21,500 --> 01:24:23,541
Tôi thấy cao nhất cũng chỉ có bộ ba
1407
01:24:24,333 --> 01:24:26,125
Bạn không đang suy nghĩ về tôi chứ?
1408
01:24:28,916 --> 01:24:30,333
[Yuksong] Bài
1409
01:24:36,333 --> 01:24:37,333
Gọi
1410
01:24:40,458 --> 01:24:41,916
5, 3 bộ đôi
1411
01:24:42,375 --> 01:24:43,375
[Oozawa] Bộ đôi, thắng
1412
01:24:44,666 --> 01:24:47,250
Tôi cũng giao phó sinh mệnh và số phận cho người thắng
1413
01:24:47,833 --> 01:24:49,250
Tôi sẽ giao hết cho bạn
1414
01:24:50,375 --> 01:24:52,000
[Mimi] Oozawa đã nhượng lại
1415
01:24:52,208 --> 01:24:53,500
Nếu Oozawa thắng
1416
01:24:53,583 --> 01:24:55,666
Có nghĩa là Yuksong đã đọc bài đúng
1417
01:25:00,416 --> 01:25:01,750
Bộ ba K
1418
01:25:01,833 --> 01:25:04,166
Đã chuyển giao ván cho bộ đôi 5, 3
1419
01:25:05,833 --> 01:25:07,041
Chip giảm
1420
01:25:07,125 --> 01:25:08,333
- [Cười khinh bỉ]
- Hừ
1421
01:25:08,416 --> 01:25:10,583
- Cảm giác bị quyến rũ hả? Yuksun?
- [Âm thanh sắp xếp chip lách cách]
1422
01:25:11,041 --> 01:25:12,666
Chịu đựng sự cám dỗ
1423
01:25:13,083 --> 01:25:15,500
Bàn tay nhanh hơn mắt
1424
01:25:16,000 --> 01:25:17,500
Nhưng mắt của Tazza
1425
01:25:17,708 --> 01:25:19,416
Nhanh hơn bàn tay đó
1426
01:25:24,291 --> 01:25:25,958
Vừa nãy có gì đó lạ lùng?
1427
01:25:39,666 --> 01:25:40,666
Năm cái
1428
01:25:40,750 --> 01:25:41,791
Mười cái nữa
1429
01:25:43,375 --> 01:25:44,458
[Yuksun] Hai mươi cái
1430
01:25:53,958 --> 01:25:55,250
Ha
1431
01:25:56,666 --> 01:25:58,000
Q ba cây
1432
01:25:58,083 --> 01:25:59,500
Tôi có đôi A
1433
01:26:01,375 --> 01:26:02,583
Tôi sẽ có một đề nghị
1434
01:26:03,041 --> 01:26:04,958
Bây giờ tôi đang thiếu chip
1435
01:26:05,541 --> 01:26:07,041
- Dù sao thì bạn cũng phải nhận thôi
- [Âm nhạc căng thẳng]
1436
01:26:08,250 --> 01:26:09,708
Chẳng phải phải xem kết quả sao?
1437
01:26:12,875 --> 01:26:13,875
Này, Hình Thức à
1438
01:26:14,375 --> 01:26:15,666
[Âm thanh rên rỉ của Jin Soo]
1439
01:26:17,625 --> 01:26:19,541
Này, Madam Yoon, bạn đã thăm bệnh tốt chứ?
1440
01:26:21,125 --> 01:26:22,625
Nhắm vào đầu Jang Mi Hye
1441
01:26:22,708 --> 01:26:24,375
Người sáu tay, thằng khốn nạn này
1442
01:26:25,500 --> 01:26:26,833
Tôi đã cược
1443
01:26:26,916 --> 01:26:28,583
Lựa chọn còn lại là trách nhiệm của mày
1444
01:26:29,916 --> 01:26:31,666
Này, Madame Yun, tôi sẽ đếm số
1445
01:26:32,333 --> 01:26:33,875
Đếm đến mười ba thì bắn
1446
01:26:33,958 --> 01:26:35,208
[Người sáu tay] Được rồi, một
1447
01:26:36,125 --> 01:26:37,208
Hai
1448
01:26:38,166 --> 01:26:39,208
Ba
1449
01:26:40,666 --> 01:26:41,750
Bốn
1450
01:26:44,166 --> 01:26:45,291
[Cảnh sát 1] Hạ súng xuống
1451
01:26:45,375 --> 01:26:47,000
- Hạ xuống!
- [Cảnh sát 2] Hạ súng xuống!
1452
01:26:48,750 --> 01:26:49,875
Năm
1453
01:26:51,208 --> 01:26:52,250
Sáu
1454
01:26:53,166 --> 01:26:55,625
Nếu cái thứ đó trong tay thằng đó là át
Thì là một bộ ba
1455
01:26:56,375 --> 01:26:59,083
Nếu người sáu tay nghĩ rằng tôi đang cầm Q
1456
01:26:59,291 --> 01:27:01,500
Thì bộ ba không thể thắng poker
1457
01:27:02,000 --> 01:27:03,458
Nhưng mà All-in à?
1458
01:27:05,333 --> 01:27:06,625
Đúng vậy, người sáu tay
1459
01:27:07,291 --> 01:27:08,708
Q bích
1460
01:27:08,791 --> 01:27:10,250
[Mimi] Mày đã cầm Q bích phải không
1461
01:27:11,208 --> 01:27:12,208
Chín
1462
01:27:14,833 --> 01:27:16,000
Tất cả vào
1463
01:27:17,500 --> 01:27:19,791
Gửi cho cô Yoon, nhanh lên
1464
01:27:21,500 --> 01:27:22,625
Hạ súng xuống, bây giờ
1465
01:27:22,708 --> 01:27:25,166
[Giọng nói run rẩy] Tôi bây giờ
Có đúng là còn sống không?
1466
01:27:26,166 --> 01:27:28,375
- Bạn đã làm hết những gì cần làm
- [Tiếng thở gấp của cô Yoon]
1467
01:27:28,875 --> 01:27:30,166
- [Tiếng súng rơi xuống]
- [Tiếng thở dài của cô Yoon]
1468
01:27:30,250 --> 01:27:31,666
[Cảnh sát 1] Tôi sẽ bắt bạn
Khi đang phạm tội
1469
01:27:31,750 --> 01:27:33,125
[Nức nở] Xin hãy cứu tôi
1470
01:27:33,208 --> 01:27:35,458
Tôi chỉ làm theo những gì được chỉ định
1471
01:27:35,541 --> 01:27:37,750
- [Cảnh sát 1] Đứng im!
1472
01:27:37,833 --> 01:27:40,625
- [Nức nở] Dì ơi
1473
01:27:40,708 --> 01:27:42,333
[Cô Yoon nức nở]
1474
01:27:43,083 --> 01:27:45,041
[Mimi] Tôi đang thắng, tôi đã thắng
1475
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
Nhưng tại sao
1476
01:27:48,375 --> 01:27:50,708
Tại sao tay hai đôi lại cược tất cả?
1477
01:27:52,958 --> 01:27:54,625
Vừa rồi có gì đó lạ lạ
1478
01:27:55,666 --> 01:27:57,041
Một lá đã biến mất
1479
01:27:57,666 --> 01:27:58,708
Lá bài gì?
1480
01:28:00,250 --> 01:28:01,750
Át bích
1481
01:28:02,166 --> 01:28:04,000
Không có át bích ở đâu cả
1482
01:28:04,208 --> 01:28:05,666
Ván này thú vị quá
1483
01:28:05,916 --> 01:28:07,083
Bắt đầu từ gọi
1484
01:28:33,250 --> 01:28:34,541
Nếu là poker thì ăn thôi
1485
01:28:34,833 --> 01:28:36,416
[Lục thủ] Nhưng không phải poker mà
1486
01:28:36,833 --> 01:28:38,666
Cái gì vậy, Full House? Bộ ba?
1487
01:28:39,166 --> 01:28:41,666
Nghe nói có thể mất cổ thì sợ hãi?
1488
01:28:42,083 --> 01:28:43,916
Tôi trực tiếp mở cho anh nhé?
1489
01:28:50,916 --> 01:28:52,041
Dọn đi
1490
01:28:52,125 --> 01:28:53,958
Ngón tay sẽ mất đấy
1491
01:29:13,041 --> 01:29:14,041
Cái gì vậy?
1492
01:29:15,333 --> 01:29:16,750
[Lục thủ] Tại sao Q trái tim lại xuất hiện?
1493
01:29:17,875 --> 01:29:19,000
Khi nào thì bạn cược?
1494
01:29:20,291 --> 01:29:21,583
[Âm nhạc hấp dẫn]
1495
01:29:25,041 --> 01:29:26,416
[Mimi] Khởi đầu của trò lừa là
1496
01:29:26,500 --> 01:29:28,166
Ngay lập tức giấu thẻ bài
1497
01:29:28,625 --> 01:29:29,958
Việc giấu là
1498
01:29:30,041 --> 01:29:32,000
Làm cho người khác không thấy
1499
01:29:32,083 --> 01:29:33,583
Nhưng trong mắt tôi thấy
1500
01:29:41,958 --> 01:29:43,791
Thẻ bài không có ở đâu cả
1501
01:29:45,250 --> 01:29:46,333
Nhưng
1502
01:29:47,250 --> 01:29:48,958
phải có mặt ở mọi nơi
1503
01:29:49,041 --> 01:29:51,500
[Mimi] Q phô thẻ, bạn có một bộ ba
1504
01:29:52,750 --> 01:29:54,166
Kết thúc rồi, Lukson
1505
01:29:54,541 --> 01:29:55,750
Thừa nhận đi
1506
01:29:57,041 --> 01:29:59,666
[Giận dữ] Những thứ chết tiệt này!
1507
01:30:01,958 --> 01:30:03,208
[Lukson] Này, bắt những thằng này lại
1508
01:30:03,666 --> 01:30:05,791
Nếu xỏ lỗ bụng và cắt ngón tay của chúng,
1509
01:30:05,875 --> 01:30:07,875
Chúng sẽ nôn hết tiền và giấy tờ ra!
1510
01:30:12,875 --> 01:30:14,833
Này, Taemin, Jutaemin!
1511
01:30:15,583 --> 01:30:17,083
Mày đang làm gì đấy, thằng ranh?
1512
01:30:17,166 --> 01:30:18,833
[Cười khục khặc] Chết tiệt
1513
01:30:19,583 --> 01:30:21,958
Dù là giang hồ cũng đừng trở thành thằng khốn
1514
01:30:23,041 --> 01:30:25,333
Không thể dễ dàng bỏ rơi gia đình như vậy
1515
01:30:26,166 --> 01:30:27,500
Gì vậy, thằng này?
1516
01:30:27,583 --> 01:30:29,625
Nghe nói tổ chức là như vậy
1517
01:30:30,666 --> 01:30:33,833
Khi có tai nạn xảy ra,
1518
01:30:34,458 --> 01:30:36,083
ai đó phải chịu trách nhiệm
1519
01:30:36,500 --> 01:30:37,583
Đi nào
1520
01:30:38,875 --> 01:30:41,166
[Lukson] Thằng điên này, chết tiệt
1521
01:30:41,250 --> 01:30:43,708
Này Hình Thức, đám này đều phải chém hết.
1522
01:30:44,958 --> 01:30:46,250
[Âm thanh dao rơi]
1523
01:30:50,958 --> 01:30:52,166
Nhóc con à
1524
01:30:52,500 --> 01:30:53,500
Cảm ơn.
1525
01:30:53,583 --> 01:30:56,083
[Yukson tức giận] Này, cái tên Bạch Hình Thức!
Tên khốn này!
1526
01:30:56,291 --> 01:30:57,500
Mày đang làm gì vậy!
1527
01:30:57,583 --> 01:30:59,291
- [Âm thanh Ozakawa gồng sức]
- [Âm nhạc căng thẳng]
1528
01:30:59,708 --> 01:31:01,083
[Tiếng rên bất ngờ của Yukson]
1529
01:31:03,458 --> 01:31:04,708
[Âm thanh gồng sức của Yukson]
1530
01:31:06,750 --> 01:31:08,625
Con điên sắp chết rồi, bây giờ.
1531
01:31:08,708 --> 01:31:09,916
[Tiếng rên của Yukson]
1532
01:31:11,458 --> 01:31:12,458
[Âm thanh Ozakawa gồng sức]
1533
01:31:12,541 --> 01:31:14,041
[Tiếng rên đau đớn của Ozakawa]
1534
01:31:17,000 --> 01:31:18,250
[Âm thanh ho của Ozakawa]
1535
01:31:19,541 --> 01:31:20,708
Này, cái quái gì vậy.
1536
01:31:20,791 --> 01:31:21,958
- [Âm thanh Mimi gồng sức]
- [Âm nhạc tăng độ căng thẳng]
1537
01:31:22,916 --> 01:31:24,250
[Yukson bực bội] Chết tiệt.
1538
01:31:25,000 --> 01:31:26,833
Tôi không chịu nổi, thật sự! Chết tiệt.
1539
01:31:27,458 --> 01:31:28,833
[Âm thanh Mimi gồng sức]
1540
01:31:29,666 --> 01:31:30,666
[Tiếng rên của Mimi]
1541
01:31:31,583 --> 01:31:32,625
Này
1542
01:31:33,500 --> 01:31:35,916
Này, tất cả là lỗi của mày, hiểu chưa?
1543
01:31:36,583 --> 01:31:39,208
Con chó đó nếu không nói là để mày yên!
1544
01:31:41,083 --> 01:31:43,000
[Tiếng la thê lương của Yookson]
1545
01:31:45,666 --> 01:31:47,000
Âm thanh của cây cọ rơi.
1546
01:31:47,083 --> 01:31:48,583
Con chó ấy là ai vậy?
1547
01:31:49,291 --> 01:31:50,750
[Mimi] Tại sao lại bảo tôi phải buông tha?
1548
01:31:50,833 --> 01:31:52,041
Chờ một chút, chờ một chút, chờ một chút.
1549
01:31:52,500 --> 01:31:54,166
Mình chỉ làm theo những gì người ta bảo thôi, nguyên gốc là vậy.
1550
01:31:54,250 --> 01:31:55,916
Nó nói là vì cha của cậu, cha của cậu.
1551
01:31:56,666 --> 01:31:57,833
Bố?
1552
01:31:57,916 --> 01:31:59,750
- [Tiếng hét của Oza]
- [Tiếng rên rỉ đau đớn của Lục Sơn]
1553
01:32:06,958 --> 01:32:09,625
Nhưng mà khách hàng ơi, tôi thật sự rất tò mò nên mới hỏi như vậy.
1554
01:32:09,708 --> 01:32:11,625
Tại sao lại làm đến mức này?
1555
01:32:11,708 --> 01:32:13,375
[육손] Này, nhanh lên, anh tôi ạ.
1556
01:32:14,250 --> 01:32:16,250
Ây, nhưng mà làm đến mức này thì [cười]
1557
01:32:16,625 --> 01:32:18,500
Quá ngu ngốc.
1558
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
Người đàn ông nói bằng giọng biến đổi:
Đưa đến tình trạng này.
1559
01:32:20,291 --> 01:32:21,750
Có một người đàn ông.
1560
01:32:22,416 --> 01:32:24,208
Tôi đã chịu đựng đau khổ nhiều như vậy.
1561
01:32:24,833 --> 01:32:27,250
Tôi rất muốn trả lại y như vậy
1562
01:32:27,833 --> 01:32:29,875
Nhưng may mắn thay, người đó
1563
01:32:29,958 --> 01:32:31,833
Đã chết đi mà không phải chịu đựng đau đớn?
1564
01:32:34,750 --> 01:32:38,750
Tôi phải chia sẻ nỗi đau mà tôi đã nhận
Với gia đình đó!
1565
01:32:42,958 --> 01:32:45,166
Tại sao lại để một người phụ nữ sống chứ?
1566
01:32:47,666 --> 01:32:49,458
[Mimi] Chết đi! Chết đi! Chết đi!
1567
01:32:50,708 --> 01:32:51,916
- Chết đi! Mẹ kiếp
- [Âm thanh còi hụ]
1568
01:32:52,000 --> 01:32:53,833
- [Âm thở dồn dập]
- [Âm thanh khó khăn của súc vật]
1569
01:33:00,791 --> 01:33:03,166
[Người đàn ông nói bằng giọng đã biến đổi] Tại sao
Lại để một người phụ nữ sống chứ?
1570
01:33:06,041 --> 01:33:08,083
[Jinsu] Nỗi đau dễ dàng thì không thú vị
1571
01:33:09,375 --> 01:33:10,458
Chầm chậm
1572
01:33:11,500 --> 01:33:13,166
Không để ai nhận ra
1573
01:33:13,958 --> 01:33:15,791
Phải trả lại nỗi đau của tôi
1574
01:33:18,000 --> 01:33:20,250
[Mimi] Ngay từ đầu
Câu hỏi đã sai mà
1575
01:33:20,333 --> 01:33:21,375
[Âm nhạc nhẹ nhàng]
1576
01:33:21,458 --> 01:33:23,166
Không phải là ai đã làm và tại sao
1577
01:33:23,833 --> 01:33:25,541
Mà là tại sao lại không làm
1578
01:33:26,000 --> 01:33:28,875
Tại sao chỉ mình tôi
Lại không được làm điều gì cả
1579
01:33:29,625 --> 01:33:31,958
Đã phải đặt câu hỏi như vậy
1580
01:34:31,875 --> 01:34:33,833
[Âm nhạc nhịp điệu]
120441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.