All language subtitles for S05E06 - Macs Dilemma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:10,800 Gee, 2 00:00:13,380 --> 00:00:15,740 and I thought I was sitting in the no perky section. 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,160 I can't help it, sir. I love this job. 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 Helping the downtrodden, serving justice. 5 00:00:21,860 --> 00:00:22,860 Gives me goosebumps. 6 00:00:28,250 --> 00:00:29,830 Makes my skin crawl, too. 7 00:00:31,810 --> 00:00:32,810 Judge Stone? 8 00:00:34,850 --> 00:00:35,850 Imagine that. 9 00:00:36,530 --> 00:00:38,910 Richard Elliott, special consultant with the governor's office. 10 00:00:40,390 --> 00:00:42,630 Dan Tilding, assistant DA on the move. 11 00:00:46,290 --> 00:00:50,630 You have a case coming up. The defendant is a Mr. Toshiro Shibata. You tell the 12 00:00:50,630 --> 00:00:52,930 governor when we're through with that gangster, he can have his head for a 13 00:00:52,930 --> 00:00:55,910 paperweight. He's a good friend of the governor's. That's exactly why that 14 00:00:55,910 --> 00:00:57,670 wonderful man will be out of here faster than... 15 00:00:58,170 --> 00:00:59,510 Sushi through a sumo. 16 00:01:01,590 --> 00:01:03,050 What can I do for you, Mr. Elliott? 17 00:01:03,330 --> 00:01:06,550 The governor is giving Mr. Shibata a testimonial dinner tonight, and we would 18 00:01:06,550 --> 00:01:09,290 like you to arrange your schedule so that he's finished in time to get there. 19 00:01:09,550 --> 00:01:12,730 Well, I don't arrange anything just to accommodate a man with political 20 00:01:12,730 --> 00:01:16,570 connections. We will serve no crime before it's time. 21 00:01:19,210 --> 00:01:21,570 Tell Mario that new haircut is woo, spiffo. 22 00:01:23,430 --> 00:01:26,490 Boy, that ticks me off. I'm sorry, sir. It just seemed like a perfect 23 00:01:26,490 --> 00:01:27,490 opportunity to suck up. 24 00:01:29,810 --> 00:01:33,330 No, but that fellow would expect me to change around my docket to accommodate a 25 00:01:33,330 --> 00:01:36,510 Mr. Shibata. We don't have any favorites in this fellow's court. 26 00:01:36,810 --> 00:01:39,110 Who's first, Mac? People versus Shibata. 27 00:01:43,690 --> 00:01:46,630 To what do we owe the pleasure of Mr. Shibata's company? 28 00:01:46,870 --> 00:01:50,510 Well, sir, it seems Mr. Shibata was caught rolling for dollars with, um... 29 00:01:50,830 --> 00:01:53,370 These three rarely upstanding women. 30 00:01:55,390 --> 00:01:56,390 All three? 31 00:01:56,870 --> 00:01:57,870 That's illegal. 32 00:01:58,130 --> 00:01:59,550 And quite impressive. 33 00:02:01,330 --> 00:02:05,970 When he was apprehended, he had a 50-gallon drum of soy sauce, and they 34 00:02:05,970 --> 00:02:08,650 were in the middle of something called the Sukiyaki Slam Bam. 35 00:02:10,710 --> 00:02:15,230 Sir, while neighbors in adjoining rooms did complain for over seven hours, I 36 00:02:15,230 --> 00:02:16,910 believe that Mr. Seven hours? 37 00:02:28,040 --> 00:02:29,360 God, man, how do you do it? 38 00:02:30,660 --> 00:02:37,500 Every day, I swim 10 miles, eat 100 oysters, and sit in a barrel 39 00:02:37,500 --> 00:02:38,800 of pickle brine. 40 00:02:39,120 --> 00:02:40,120 You got that? 41 00:02:43,180 --> 00:02:48,640 Mr. Shibata, as much as I appreciate your efforts to, uh, buy American, 42 00:02:49,000 --> 00:02:54,000 the fact remains that you've got to obey the laws of this city. Now, since a fine 43 00:02:54,000 --> 00:02:57,820 would mean very little to a man of your obvious resource, I am instead... Going 44 00:02:57,820 --> 00:03:00,500 to send to you to ten days of community service. 45 00:03:03,280 --> 00:03:08,660 He didn't take that nearly as well as I'd hoped. 46 00:03:55,140 --> 00:03:56,140 How's he doing, Doc? 47 00:03:56,240 --> 00:03:57,960 Well, his condition is stabilized. 48 00:03:58,300 --> 00:03:59,300 Oh, good. 49 00:03:59,400 --> 00:04:00,400 He's dead. 50 00:04:04,000 --> 00:04:05,740 Doctor, are you sure he's dead? 51 00:04:06,060 --> 00:04:08,340 Well, I could do one more test. 52 00:04:11,540 --> 00:04:12,540 Nope, 53 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 he's dead. 54 00:04:15,480 --> 00:04:16,779 Well, bye. 55 00:04:17,079 --> 00:04:18,579 Hey, Doc, wait a minute. 56 00:04:18,880 --> 00:04:20,339 Aren't you forgetting something? 57 00:04:20,720 --> 00:04:23,220 When the heart stops working, so do I. 58 00:04:25,280 --> 00:04:28,440 I guess we should call the coroner's office. I just did. They can't send a 59 00:04:28,440 --> 00:04:29,560 man for at least four hours. 60 00:04:31,220 --> 00:04:33,680 What are they going to do, leave him up here until he sprouts mushrooms? 61 00:04:37,660 --> 00:04:41,260 Sorry, Dan, but if there's no one around to take him to the morgue... I'll do it! 62 00:04:43,520 --> 00:04:44,760 Unless somebody else wants to. 63 00:04:52,240 --> 00:04:54,580 Do not carry a dead body around like a bag of kitty litter. 64 00:04:55,540 --> 00:04:59,300 Well, use a gurney or something, and for goodness sake, be discreet, huh? 65 00:04:59,640 --> 00:05:01,720 It's Elliot from the governor's office. 66 00:05:02,200 --> 00:05:03,200 Oh, great. 67 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 Hi. 68 00:05:06,100 --> 00:05:07,980 Uh, Mr. Shibata. 69 00:05:08,200 --> 00:05:10,600 Uh, oh, yeah, he's all finished. 70 00:05:11,880 --> 00:05:16,460 Uh, well, we've hit a little, uh... Uh... Snag. 71 00:05:19,560 --> 00:05:21,980 I'd really rather not say over the phone, could you come down here? 72 00:05:22,920 --> 00:05:26,880 Oh, no, I'm sure Mr. Shibata won't leave till you get here. 73 00:05:27,740 --> 00:05:28,740 Goodbye. 74 00:05:30,280 --> 00:05:33,880 Your Honor, I want to thank you for dismissing the charges against those 75 00:05:33,880 --> 00:05:35,940 hookers. I think Mr. Shibata would have liked it that way. 76 00:05:36,420 --> 00:05:39,900 I got the impression that Mr. Shibata liked it just about every way. 77 00:05:42,700 --> 00:05:44,200 So, who have we got here? 78 00:05:45,360 --> 00:05:48,220 This is Horace Jenkins, Your Honor. Assault with intent to commit bodily 79 00:05:48,220 --> 00:05:50,160 harm. What other kind is there? 80 00:05:52,220 --> 00:05:55,900 Mr. Jenkins got into an argument with another patron at the Monte Carlo Lounge 81 00:05:55,900 --> 00:05:59,400 and attacked him with a blunt instrument, specifically the manager. 82 00:06:02,360 --> 00:06:04,140 Defense? Guilty, Your Honor. 83 00:06:04,700 --> 00:06:09,920 Let's make it a $250 fine and damages to the cashier. She'll tell you what to do 84 00:06:09,920 --> 00:06:11,060 down the hall to the right. 85 00:06:19,880 --> 00:06:21,540 This is something new for Mac. 86 00:06:23,880 --> 00:06:24,960 Hey, hi, everybody. 87 00:06:25,660 --> 00:06:30,520 This is Hondo Jenkins, my old army buddy. We wallowed in mud together, ate 88 00:06:30,520 --> 00:06:31,840 cold beans together. 89 00:06:32,080 --> 00:06:35,620 And got our butts kicked in every dive from Saigon to Cam Ranh Bay. 90 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 Oh, 91 00:06:37,880 --> 00:06:39,980 you just can't buy fun like that anymore, can you? 92 00:06:41,660 --> 00:06:46,320 This guy ran through 50 yards of enemy fire to save my life. 93 00:06:46,540 --> 00:06:48,640 I still got the shrapnel scars to show for it. 94 00:06:49,020 --> 00:06:49,939 You want to see? 95 00:06:49,940 --> 00:06:51,340 I'll take your word for it. 96 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 You didn't ask me. 97 00:06:58,620 --> 00:07:00,540 He also took a bullet in the shoulder. 98 00:07:01,160 --> 00:07:03,260 Well, it gives me some place to keep my pencil. 99 00:07:05,520 --> 00:07:08,640 Say, Mac, I'm going to go pay my fine, then we'll go get some grub. Great, we 100 00:07:08,640 --> 00:07:09,640 can catch up. 101 00:07:09,700 --> 00:07:12,720 Well, speaking of long-lost buddies, anybody seen Bull? 102 00:07:12,940 --> 00:07:13,940 No, sir. 103 00:07:13,960 --> 00:07:16,800 Maybe I should have sent one of you down with him to help with the body. 104 00:07:17,240 --> 00:07:20,980 Hey, I don't do anything that gross and disgusting without a box of candy and 105 00:07:20,980 --> 00:07:21,980 some sweet talking. 106 00:07:32,520 --> 00:07:34,480 Mommy, look, it's Casper. 107 00:07:39,100 --> 00:07:42,000 Boy, I'm sure glad there's not a dead guy under this sheet. 108 00:07:46,510 --> 00:07:48,730 Can you tell me how I could find the small claims court? 109 00:07:49,110 --> 00:07:50,330 Small claims, let's see. 110 00:07:50,630 --> 00:07:53,810 Walk straight to the end of this corridor, make a right, go to the end of 111 00:07:53,810 --> 00:07:54,830 the hall, and make a left. 112 00:07:55,470 --> 00:07:56,470 Thank you. 113 00:08:46,380 --> 00:08:47,660 What do you say we take our lunch now? 114 00:08:47,940 --> 00:08:48,940 Is that okay, Mac? 115 00:08:51,520 --> 00:08:55,600 Mac, we're all going to go up on the roof and dive off into a dumpster. You 116 00:08:55,600 --> 00:08:56,600 want to join us? 117 00:08:57,820 --> 00:08:58,960 Be right there, sir. 118 00:09:00,720 --> 00:09:05,460 On that note, we'll adjourn for an hour, and maybe in that time, the aliens will 119 00:09:05,460 --> 00:09:06,600 return Mac's brain. 120 00:09:08,600 --> 00:09:10,620 Boy, he sure is glued to that screen. 121 00:09:11,100 --> 00:09:13,780 It must be the episode where Gilligan sleepwalks into Ginger's hut. 122 00:09:27,210 --> 00:09:28,210 for dinner. 123 00:09:28,990 --> 00:09:30,170 Those were the days. 124 00:09:31,870 --> 00:09:32,849 Come on, buddy. 125 00:09:32,850 --> 00:09:34,790 I'll buy you a beer. We'll talk over some old times. 126 00:09:35,910 --> 00:09:39,310 Speaking of old times, Undo, you know, I've been looking through your file and 127 00:09:39,310 --> 00:09:40,310 I found some. 128 00:09:40,970 --> 00:09:44,670 Like this conviction in 1976 for disturbing the peace. 129 00:09:45,130 --> 00:09:48,710 Yeah, okay. So I got in a couple of scrapes. Scrapes? Is that what you call 130 00:09:48,710 --> 00:09:50,890 18 months in New Jersey State Prison? 131 00:09:51,310 --> 00:09:53,270 Hey, it's not like you think at all, Mac. 132 00:09:53,830 --> 00:09:55,890 I mean, after my enlistment was up, I... 133 00:09:56,120 --> 00:09:59,500 Kind of had a little trouble adjusting. I sort of bounced around for a while. 134 00:10:00,280 --> 00:10:02,240 Finally ended up managing a convenience store. 135 00:10:02,880 --> 00:10:04,720 Well, they don't put you in prison for that. 136 00:10:05,160 --> 00:10:07,760 They do when you don't drop the receipts off in the night deposit. 137 00:10:08,340 --> 00:10:09,780 Oh, Hondo. 138 00:10:10,080 --> 00:10:11,520 It's 4,000 bucks, Mac. 139 00:10:12,020 --> 00:10:14,940 You know how long it takes to make that kind of money on a job where you gotta 140 00:10:14,940 --> 00:10:16,000 wear a little paper hat? 141 00:10:17,500 --> 00:10:19,840 Hondo. Hey, I admit it. I made a couple of mistakes. 142 00:10:20,500 --> 00:10:21,980 But I paid my dues, Mac. 143 00:10:22,540 --> 00:10:23,620 Yeah, but you don't understand. 144 00:10:24,080 --> 00:10:26,220 See, this screw-up tonight broke your parole. 145 00:10:26,500 --> 00:10:30,200 And as soon as I put this information in this computer, some fat lady in Newark 146 00:10:30,200 --> 00:10:32,080 is going to see it, and you're going back to jail. 147 00:10:33,540 --> 00:10:34,540 Maybe. 148 00:10:37,420 --> 00:10:38,420 Maybe not. 149 00:10:40,220 --> 00:10:41,220 What do you mean by that? 150 00:10:42,360 --> 00:10:44,460 You could lose that file, and no one would ever know. 151 00:10:44,800 --> 00:10:46,520 You're asking me to commit a felony. 152 00:10:47,040 --> 00:10:50,500 Well, hey, maybe I thought taking a bullet for a friend was worth something. 153 00:10:50,980 --> 00:10:52,040 But how... No, no, no. 154 00:10:52,520 --> 00:10:54,000 You just do whatever you think is right. 155 00:10:55,460 --> 00:10:58,480 Excuse me, I... I gotta go rest my shoulder. 156 00:11:04,000 --> 00:11:07,400 Mac, I can't believe it. I heard everything. 157 00:11:07,660 --> 00:11:09,980 He has no right to ask you to lose his file. 158 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 Maybe. 159 00:11:12,380 --> 00:11:14,040 But I've got no right to say no. 160 00:11:18,240 --> 00:11:19,240 There you are. 161 00:11:22,160 --> 00:11:25,500 What would you say if you had something to tell someone, but you didn't know how 162 00:11:25,500 --> 00:11:26,500 to say it? 163 00:11:28,820 --> 00:11:32,320 And you wouldn't say anything, except someone might think it's important. 164 00:11:33,400 --> 00:11:34,940 You lost a body, didn't you? 165 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 Yes! 166 00:11:44,080 --> 00:11:50,680 You lost a dead Japanese 167 00:11:50,680 --> 00:11:51,680 industrial... 168 00:12:00,590 --> 00:12:01,590 He outsmarted me, sir. 169 00:12:05,870 --> 00:12:08,030 I don't think any further explanation is necessary. 170 00:12:09,610 --> 00:12:14,110 Your Honor, any word on Mr. Shibata yet? Not yet, but he's been reported on three 171 00:12:14,110 --> 00:12:15,110 different floors. 172 00:12:16,070 --> 00:12:18,070 See, this guy is fly, Your Honor. 173 00:12:19,490 --> 00:12:21,470 What do you mean, fly, Bull? 174 00:12:21,710 --> 00:12:24,470 A corpse is a corpse. Of course, of course. 175 00:12:32,840 --> 00:12:35,800 This is unbelievable. The guy has to be in the building somewhere. 176 00:12:36,000 --> 00:12:38,420 He couldn't have just vanished into thin air. 177 00:12:39,040 --> 00:12:41,260 We're not trying hard enough, people. 178 00:12:41,940 --> 00:12:44,640 He's not just going to roll up and say hello. 179 00:12:45,600 --> 00:12:47,160 Are you sure you looked everywhere? 180 00:12:47,540 --> 00:12:50,460 I even checked the men's room, sir. And you didn't see anything? 181 00:12:51,320 --> 00:12:52,620 Nothing to get excited about. 182 00:12:56,540 --> 00:12:58,660 Matt, you cannot lose Hondo's file. 183 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Think of the consequences. 184 00:13:00,430 --> 00:13:03,510 If Hondo would have thought of the consequences back in that jungle, I 185 00:13:03,510 --> 00:13:06,930 wouldn't be here. Would you please stop talking like that? Why are you acting 186 00:13:06,930 --> 00:13:09,230 like you have to live up to some stupid macho code? 187 00:13:10,050 --> 00:13:11,390 How can I put it? 188 00:13:12,970 --> 00:13:14,390 Did you ever see Bambi? 189 00:13:16,490 --> 00:13:17,510 I may have. 190 00:13:18,450 --> 00:13:19,890 Seen it a few times. 191 00:13:22,430 --> 00:13:26,610 You remember the forest fire and little Bambi being trapped in the inferno? 192 00:13:28,490 --> 00:13:30,750 With all his furry little forest friends? 193 00:13:31,910 --> 00:13:35,310 Right. Do you remember what Bambi's mother did? 194 00:13:36,710 --> 00:13:39,870 She sacrificed her life so Bambi could live. 195 00:13:41,870 --> 00:13:47,230 Right. And that's what Hondo did for me. I owe him my life, and I have to pay him 196 00:13:47,230 --> 00:13:48,230 back. 197 00:13:48,530 --> 00:13:50,210 I never thought of it that way. 198 00:13:52,450 --> 00:13:53,670 Wait a minute. 199 00:13:54,890 --> 00:13:56,790 Bambi's mother never trashed a bar. 200 00:14:00,650 --> 00:14:04,290 It doesn't matter. I have made up my mind. Mac, you could go to prison. 201 00:14:04,530 --> 00:14:05,910 Then I'll need a lawyer. You want the job? 202 00:14:06,850 --> 00:14:09,450 Mac, of course I'll be your lawyer. That's not the point. Grace, then 203 00:14:09,450 --> 00:14:11,570 everything we've talked about is privileged information. 204 00:14:13,910 --> 00:14:15,570 I've got one more thing to do first. 205 00:14:17,510 --> 00:14:18,510 Mac! 206 00:14:19,110 --> 00:14:20,450 You say you found the body? 207 00:14:20,950 --> 00:14:22,170 Can you describe it to me? 208 00:14:22,730 --> 00:14:28,790 You're 5'6", 140 pounds, and he says his name is Steve? 209 00:14:32,560 --> 00:14:33,560 the autopsy. 210 00:14:35,680 --> 00:14:36,680 Hey, Mac, what's up? 211 00:14:37,160 --> 00:14:38,860 I just came to tell you I'm resigning. 212 00:14:39,780 --> 00:14:40,780 Are you kidding? 213 00:14:41,160 --> 00:14:42,800 Why? I can't tell you. 214 00:14:45,100 --> 00:14:46,100 Do you know what's with Mac? 215 00:14:46,520 --> 00:14:48,540 Yes, sir, I do. What is it? I can't tell you. 216 00:14:49,780 --> 00:14:52,440 All right. Harry, I've had it with the Night of the Rolling Dead. 217 00:14:52,920 --> 00:14:53,920 Damn. 218 00:14:54,000 --> 00:14:56,180 Can't even get anyone in the broom closet. They're afraid they're going to 219 00:14:56,180 --> 00:14:57,580 run into Corky the Carcass. 220 00:14:58,940 --> 00:15:01,700 Well, if it bothers you all that much, why don't you pitch in and try to help 221 00:15:01,700 --> 00:15:02,700 find the guy? 222 00:15:02,940 --> 00:15:05,540 Why don't you just wait a couple of days? You can follow the flies. 223 00:15:07,840 --> 00:15:11,680 Dan, he's not some muskrat we squished out on the interstate. 224 00:15:12,800 --> 00:15:15,400 Besides, the governor's aide is going to come in a minute, and I don't know what 225 00:15:15,400 --> 00:15:17,020 to tell him. Tell him the truth. 226 00:15:18,640 --> 00:15:20,500 Terrorists broke in. We fought them off to no avail. 227 00:15:20,880 --> 00:15:24,740 I'm not going to act like some kind of deceptive, chicken-hearted weasel. 228 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 It works for me. 229 00:15:29,580 --> 00:15:33,080 I just want to let you know, no matter whatever you do, I'm behind you 100%. 230 00:15:33,080 --> 00:15:36,600 Judge Stone, blame him. I had nothing to do with this. 231 00:15:40,800 --> 00:15:42,120 Now, you mentioned a snag. 232 00:15:42,520 --> 00:15:47,920 Oh, yeah, a snag. Well, the snag has, uh, it's developed into, uh, 233 00:15:47,960 --> 00:15:50,800 sort of a glitch. 234 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 Where's Mr. Shibata? 235 00:15:54,120 --> 00:15:57,900 Well, he's, uh, you know, how do I say this? 236 00:15:58,300 --> 00:16:00,620 He's, uh, dead. 237 00:16:02,060 --> 00:16:04,780 Oh, my God. That's not the bad part. No. 238 00:16:06,800 --> 00:16:13,660 The bad part is we, uh, we lost the 239 00:16:13,660 --> 00:16:14,660 body. 240 00:16:15,580 --> 00:16:17,020 You lost the body? 241 00:16:17,820 --> 00:16:20,300 How could something like this happen, Stone? 242 00:16:22,220 --> 00:16:27,160 Well, there were these terrorists. 243 00:16:33,480 --> 00:16:34,820 news on Abnacadabra? 244 00:16:37,200 --> 00:16:38,740 Well, I checked the cafeteria. 245 00:16:39,080 --> 00:16:40,220 He didn't stop for lunch. 246 00:16:42,140 --> 00:16:45,000 Now, where could he be? I've got to think like a dead guy. 247 00:16:48,180 --> 00:16:49,220 Dare to dream. 248 00:16:51,140 --> 00:16:53,340 Now, if I was dead, where would I hide? 249 00:17:13,869 --> 00:17:14,930 I doubt if they're clean anymore. 250 00:17:26,170 --> 00:17:29,350 Well, it happened, Mac. 251 00:17:29,970 --> 00:17:32,450 I finally had worse food than in Nam. 252 00:17:33,450 --> 00:17:34,950 Forget the food, Hondo. 253 00:17:35,330 --> 00:17:36,330 Oh. 254 00:17:37,290 --> 00:17:38,810 Done for an hour or two, buddy. 255 00:17:39,730 --> 00:17:41,230 And don't buddy me. 256 00:17:41,690 --> 00:17:43,070 I'm gonna do it, Dan. 257 00:17:44,140 --> 00:17:45,900 Do what? Pay my debt. 258 00:17:46,240 --> 00:17:49,360 I'm erasing your files. You're as free as an eagle. 259 00:17:49,640 --> 00:17:52,360 Look, I really appreciate that, Mac, but there's something... Of course, it's 260 00:17:52,360 --> 00:17:56,600 costing me my career, my self-respect, maybe my whole future. 261 00:17:56,820 --> 00:17:57,639 But wait a minute. 262 00:17:57,640 --> 00:18:02,740 I mean, my wife and kids will probably not have anything to do with me. 263 00:18:04,480 --> 00:18:07,300 Unless... Unless you change your mind. 264 00:18:08,900 --> 00:18:10,080 But I didn't think so. 265 00:18:11,300 --> 00:18:13,500 But I want you to know this whole... 266 00:18:31,500 --> 00:18:32,580 anything to say for yourself? 267 00:18:33,920 --> 00:18:36,520 Right. Not much you can say. 268 00:18:38,120 --> 00:18:39,500 What the hell are you doing? 269 00:18:41,840 --> 00:18:45,120 Help, I'm cooking. 270 00:18:46,980 --> 00:18:53,920 Help, I'm 271 00:18:53,920 --> 00:18:56,220 choking. Is that it? Choking? 272 00:18:57,000 --> 00:18:59,880 Well, I mean, it's an easy mistake. I mean, your ace looks like an O. 273 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 I know the Heimlich maneuver. 274 00:19:11,560 --> 00:19:18,320 Now, my little mountain drop, no matter how much you 275 00:19:18,320 --> 00:19:20,460 sweat, hold on to the handlebars. 276 00:19:28,480 --> 00:19:29,880 Colombian, the richest kind. 277 00:19:45,230 --> 00:19:46,570 Japanese man in a wheelchair? 278 00:19:49,270 --> 00:19:51,570 You know, you're the third person to ask me that tonight. 279 00:19:53,850 --> 00:19:55,610 Come here. Let me explain something to you. 280 00:20:00,610 --> 00:20:05,010 You folks are just going to have to try harder. 281 00:20:05,430 --> 00:20:06,530 This one's going to live. 282 00:20:08,090 --> 00:20:09,090 Thank God. 283 00:20:09,890 --> 00:20:10,890 You okay? 284 00:20:13,000 --> 00:20:15,900 He's not going to be talking for a while. His throat's pretty torn up. 285 00:20:16,200 --> 00:20:19,620 Oh, too bad. I was looking forward to some more whimsical latrine humor. 286 00:20:22,000 --> 00:20:23,320 What did he choke on, anyway? 287 00:20:44,910 --> 00:20:49,710 I want to tell you that I think you are a selfish, conniving, low-down... Bad 288 00:20:49,710 --> 00:20:50,710 apple! 289 00:20:51,290 --> 00:20:55,030 Well, I'll just leave him to your tender, loving care. 290 00:20:56,710 --> 00:20:57,689 Bambi's mother. 291 00:20:57,690 --> 00:21:00,510 Ha! You may think you're going to get away with this, but I am here to tell 292 00:21:00,510 --> 00:21:01,510 you different, bub. 293 00:21:01,570 --> 00:21:03,910 I'm here to take a Hondo Jenkins into custody. 294 00:21:05,950 --> 00:21:06,970 Christine, you didn't. 295 00:21:08,290 --> 00:21:09,290 You're right. 296 00:21:09,470 --> 00:21:10,470 I didn't. 297 00:21:10,910 --> 00:21:11,910 Well, then who did? 298 00:21:15,080 --> 00:21:16,080 You called? 299 00:21:19,320 --> 00:21:20,320 Why? 300 00:21:23,640 --> 00:21:28,400 What do you mean you changed your mind? 301 00:21:33,140 --> 00:21:34,140 Oh, 302 00:21:34,900 --> 00:21:39,260 you're saying saving my life was the one noble thing you ever did and you didn't 303 00:21:39,260 --> 00:21:40,260 want to tarnish it. 304 00:21:41,600 --> 00:21:43,860 I knew you wouldn't let me down. 305 00:21:46,920 --> 00:21:48,600 How can you understand a single word he's saying? 306 00:21:49,400 --> 00:21:50,640 That's how he talks when he's drunk. 307 00:21:53,840 --> 00:21:57,260 I should have known that any friend of Max would be a decent guy. I'm sorry. 308 00:21:57,440 --> 00:21:59,860 Look, if there's anything I can do to make it up to you, please tell me. 309 00:22:04,600 --> 00:22:10,980 This is one of the most gross displays of incompetence and irresponsibility I 310 00:22:10,980 --> 00:22:12,440 have ever had the misfortune to witness. 311 00:22:12,720 --> 00:22:16,140 You think Shobata's dead? Where do you see your careers when I pass this on to 312 00:22:16,140 --> 00:22:16,889 the governor? 313 00:22:16,890 --> 00:22:20,270 Yeah, well, don't think you can intimidate us, because some of us don't 314 00:22:20,270 --> 00:22:21,310 stare so easily. 315 00:22:21,510 --> 00:22:22,590 Some of us do. 316 00:22:23,890 --> 00:22:30,830 Excuse me, I need a drink of water. Oh, wait, allow 317 00:22:30,830 --> 00:22:32,310 me. I'll turn your knob for you. 318 00:22:37,150 --> 00:22:38,150 Hey, look. 319 00:22:41,610 --> 00:22:42,610 Let's get him. 320 00:22:43,250 --> 00:22:44,490 In good time, Bull. 321 00:22:45,590 --> 00:22:46,590 In good... 322 00:22:49,540 --> 00:22:53,900 Yeah! Just when you thought it was safe to go back to the water fountain. 24227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.