All language subtitles for S05E01 - Her Honor 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:05,340 Do I look all right? You look just like a judge. 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,100 Damn. 3 00:00:08,520 --> 00:00:10,220 Damn. That's what I meant. 4 00:00:11,800 --> 00:00:13,000 Black is so grim. 5 00:00:13,320 --> 00:00:16,540 I don't want to scare the defendants. I want them to be able to relax and enjoy 6 00:00:16,540 --> 00:00:17,540 their sentencing. 7 00:00:19,440 --> 00:00:21,520 A little nervous about your first day on the bench? 8 00:00:21,780 --> 00:00:22,980 Nervous? What makes you say I'm nervous? 9 00:00:23,420 --> 00:00:26,540 Because you're acting like Bull did the time he dropped his ant farm down his 10 00:00:26,540 --> 00:00:27,540 pants. 11 00:00:29,159 --> 00:00:30,420 Except you're not laughing. 12 00:00:31,460 --> 00:00:34,240 Yeah, well, I will tell you what I'm nervous about. I'm nervous about Harry. 13 00:00:34,500 --> 00:00:35,800 We have got to find him. 14 00:00:36,040 --> 00:00:39,320 Well, I don't know what else we can do. He didn't leave a forwarding address and 15 00:00:39,320 --> 00:00:40,900 there's no way we can track him down. 16 00:00:41,300 --> 00:00:42,980 Well, there's got to be something we haven't tried. 17 00:00:44,320 --> 00:00:45,840 Hey, hey, come on. 18 00:00:46,900 --> 00:00:47,900 Relax. 19 00:00:48,820 --> 00:00:50,340 The king is dead. 20 00:00:52,620 --> 00:00:54,120 Long live the queen. 21 00:00:56,240 --> 00:00:58,240 Dan, this is not a good time to suck up. 22 00:01:00,040 --> 00:01:02,160 Okay, why don't you pencil me in for the 8.30 coffee break? 23 00:01:03,140 --> 00:01:05,019 Dan! I'm not sucking up. 24 00:01:05,400 --> 00:01:08,100 I'm merely trying to tell you that you have more important things in your life 25 00:01:08,100 --> 00:01:11,660 to worry about than, um... Harry. Right. 26 00:01:15,850 --> 00:01:18,970 The poor guy just saw his whole career go up in flames. He doesn't know he's 27 00:01:18,970 --> 00:01:22,230 gotten his job back yet, and instead of being here working, he's out hiding out 28 00:01:22,230 --> 00:01:25,250 somewhere, planning some stupid, crazy stunt that's going to ruin the rest of 29 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 his life. 30 00:01:28,990 --> 00:01:30,530 Fifteen and a quarter centimeters. 31 00:01:30,770 --> 00:01:32,290 What do you know? It expands at night. 32 00:01:34,270 --> 00:01:35,670 Okay, that's your whole order. 33 00:01:37,350 --> 00:01:40,590 Six dozen super boomer skyrockets. One FX. 34 00:01:41,229 --> 00:01:45,770 250 radar tracking system complete with cables and instruction manual and a 35 00:01:45,770 --> 00:01:47,670 bratwurst on a Kaiser, no tomatoes. 36 00:01:48,550 --> 00:01:49,550 That it? 37 00:01:49,730 --> 00:01:50,770 That'll do it for now. 38 00:01:55,570 --> 00:01:56,529 Hey, mister. 39 00:01:56,530 --> 00:01:57,530 Yeah? 40 00:01:57,850 --> 00:01:59,330 Is it okay if I ask you something? 41 00:01:59,630 --> 00:02:00,630 You can ask. 42 00:02:00,790 --> 00:02:03,590 I mean, you got a lot of crazy stuff here. 43 00:02:04,370 --> 00:02:05,410 What are you going to do with it? 44 00:02:09,370 --> 00:02:10,570 What am I going to do with it? 45 00:02:11,670 --> 00:02:14,410 You know, they asked Michelangelo, what are you going to do with all those 46 00:02:14,410 --> 00:02:17,050 brushes? He painted the Sistine Chapel. 47 00:02:17,950 --> 00:02:21,730 They asked Hannibal, what are you going to do with 400 elephants? He marched 48 00:02:21,730 --> 00:02:24,090 them up the Pyrenees and down the Alps. 49 00:02:24,730 --> 00:02:25,730 They asked Dr. 50 00:02:26,230 --> 00:02:30,050 Frankenstein. They said, Frank, what are you going to do with all those severed 51 00:02:30,050 --> 00:02:32,570 and decaying portions of human anatomy? 52 00:02:33,090 --> 00:02:36,990 Well, he stitched them together to create life! 53 00:03:36,460 --> 00:03:39,620 criminal court part two is now in session. The Honorable Harry... 54 00:03:39,620 --> 00:03:46,260 The Honorable Harry, 55 00:03:46,540 --> 00:03:47,840 yet still feminine. 56 00:03:53,300 --> 00:03:54,780 Christine Sullivan, presiding. 57 00:03:55,960 --> 00:03:57,000 Thank you for noticing. 58 00:03:57,960 --> 00:03:59,100 Hello, Judge Sullivan. 59 00:03:59,380 --> 00:04:02,460 I'm Martin Meagle, the new defense attorney assigned to your court. 60 00:04:03,440 --> 00:04:05,500 Kind of makes me your legal meagle. 61 00:04:11,540 --> 00:04:12,600 Cute, isn't he? 62 00:04:13,820 --> 00:04:16,700 Seems almost a shame to eat him all in one bite. 63 00:04:20,240 --> 00:04:26,420 Well, um... Before we start the session, I was wondering if maybe I should say a 64 00:04:26,420 --> 00:04:27,059 few words. 65 00:04:27,060 --> 00:04:28,060 It's not mandatory. 66 00:04:30,220 --> 00:04:33,360 Actually, the first point that I want to make is that... 67 00:04:33,850 --> 00:04:38,310 Even though this is a new situation for me, it is not completely unrelated to 68 00:04:38,310 --> 00:04:40,230 other experiences I've had in my life. 69 00:04:40,450 --> 00:04:42,750 Oh, God, please don't say campfire girl. 70 00:04:44,970 --> 00:04:46,590 For instance, the campfire girl. 71 00:04:48,230 --> 00:04:50,650 That's where I learned to face challenges head on. 72 00:04:50,930 --> 00:04:54,610 Yeah, you can learn a lot staring down the business end of a flaming weenie. 73 00:05:00,170 --> 00:05:03,890 there is a big difference between choosing a compatible tent buddy and, 74 00:05:03,930 --> 00:05:06,570 say, deciding if someone shot up a liquor store. 75 00:05:07,330 --> 00:05:08,930 That about sums it up for me. 76 00:05:12,490 --> 00:05:18,150 Anyway, even though this is a big step for me, I just want you all to know that 77 00:05:18,150 --> 00:05:21,610 underneath this robe, I'm still the same Christine Sullivan. 78 00:05:35,850 --> 00:05:36,850 Pick up the gavel. 79 00:05:37,950 --> 00:05:41,370 Now hit something with it. 80 00:05:44,830 --> 00:05:46,610 Hey, that's telling them. 81 00:05:48,170 --> 00:05:51,090 Miss Peaches Barchet soliciting. 82 00:05:51,330 --> 00:05:52,330 Hello, Peaches. 83 00:05:52,570 --> 00:05:54,290 Miss Sullivan, congratulations. 84 00:05:55,510 --> 00:06:00,290 Oh, thank you. I'm glad to see I'm not the only woman around who's making 85 00:06:00,290 --> 00:06:01,290 something of herself. 86 00:06:03,990 --> 00:06:07,820 Yes, Miss Barchet. was making a mattress test pilot of herself. 87 00:06:10,380 --> 00:06:14,320 She told an undercover cop that for 50 bucks they could lower the landing gear 88 00:06:14,320 --> 00:06:16,180 and see if he had the right stuff. 89 00:06:18,180 --> 00:06:20,140 Defense? Guilty, Your Honor. 90 00:06:21,040 --> 00:06:22,040 That's it? 91 00:06:22,260 --> 00:06:24,980 Guilty? I'm sorry, is something wrong? 92 00:06:25,400 --> 00:06:28,280 Yes. Shouldn't you have tried to challenge the police report? 93 00:06:28,700 --> 00:06:32,080 When I was defense attorney, I would explore every possible way to establish 94 00:06:32,080 --> 00:06:33,080 my client's innocence. 95 00:06:33,680 --> 00:06:34,680 No, I'm guilty. 96 00:06:38,099 --> 00:06:42,060 Oh. I have done this before, Your Honor. Yes, I know. I'm sorry. I'm sorry. 97 00:06:42,280 --> 00:06:45,860 It's a force of habit. I'm not used to being in a position of punishing anyone. 98 00:06:46,180 --> 00:06:47,220 You get used to it. 99 00:06:53,180 --> 00:06:54,620 Please let me go. 100 00:06:54,960 --> 00:06:56,920 Let me out of here. 101 00:06:57,180 --> 00:06:59,500 Sir, please calm down. You're among friends. 102 00:07:00,460 --> 00:07:01,780 Friends who wear badges. 103 00:07:02,960 --> 00:07:04,160 Search your body cavity. 104 00:07:07,020 --> 00:07:08,020 Friends just the same. 105 00:07:08,460 --> 00:07:10,280 I don't understand. 106 00:07:10,680 --> 00:07:14,720 This is a mistake. Please, somebody help me. 107 00:07:23,220 --> 00:07:26,540 Oh, don't you worry, sir. I'll help you. 108 00:07:29,420 --> 00:07:35,040 That is, I will find every way to give you a fair trial, Mr. Prosecutor. 109 00:07:35,420 --> 00:07:40,220 Yes, Your Honor, ye old town crier here robbed yon convenience store and stuffed 110 00:07:40,220 --> 00:07:42,620 the booty in his jerkin' forsooth. 111 00:07:44,200 --> 00:07:50,960 I'm sorry. I just haven't had a square meal in days. And when I saw all that 112 00:07:50,960 --> 00:07:53,080 food in the window, I snapped. 113 00:07:54,040 --> 00:07:55,500 Oh, you poor thing. 114 00:07:56,600 --> 00:08:00,620 Oh, yes, the poor thing almost had to eat the shotgun he had with him. 115 00:08:03,470 --> 00:08:04,470 You had a shotgun? 116 00:08:04,730 --> 00:08:05,730 A little one. 117 00:08:07,190 --> 00:08:09,070 The term is sawed off. 118 00:08:13,310 --> 00:08:16,350 Your Honor, we have the police report. We have the gun with his prints on it, 119 00:08:16,390 --> 00:08:19,330 the money, and reports from three eyewitnesses. 120 00:08:19,730 --> 00:08:20,730 That's it? 121 00:08:21,870 --> 00:08:26,150 Other than having the Moment Shots mime troupe come in here and act it out for 122 00:08:26,150 --> 00:08:27,150 you. 123 00:08:28,250 --> 00:08:30,190 Yes, Your Honor. 124 00:08:34,610 --> 00:08:41,210 I think the circumstances clearly call for... 125 00:08:41,210 --> 00:08:44,210 A decision! 126 00:08:44,790 --> 00:08:45,790 Okay! 127 00:08:46,970 --> 00:08:48,050 I'm getting to that. 128 00:08:49,710 --> 00:08:53,530 Mr. Fangler, I find that there is ample evidence to hold you over for a grand 129 00:08:53,530 --> 00:08:54,670 jury. I'm sorry! 130 00:08:55,190 --> 00:08:58,350 There goes my security clearance. 131 00:09:04,140 --> 00:09:10,400 I think I should call a five-minute recess for, um, five minutes. 132 00:09:15,620 --> 00:09:16,800 Smoke him if you got him. 133 00:09:19,740 --> 00:09:21,840 No, no, no, don't do that. It's bad for you. 134 00:09:24,540 --> 00:09:31,440 I think she's got a 135 00:09:31,440 --> 00:09:32,980 few butterflies in her stomach. 136 00:09:34,329 --> 00:09:35,390 Not anymore. 137 00:09:46,590 --> 00:09:47,590 Yes? 138 00:09:52,810 --> 00:09:54,230 Got another package. 139 00:09:54,870 --> 00:09:58,110 Oh, thank you, Mr. Kronick. Listen, I was wondering something. 140 00:09:59,670 --> 00:10:00,670 What? 141 00:10:02,120 --> 00:10:04,900 rented you this apartment, which is something that I usually do. 142 00:10:05,220 --> 00:10:07,820 That way I can sniff out the geeks. 143 00:10:08,900 --> 00:10:13,940 Yeah, you know, you did strike me as a geek sniffer. It's just that you've been 144 00:10:13,940 --> 00:10:18,320 receiving a lot of deliveries these last few days that strike me as a tad exotic. 145 00:10:18,840 --> 00:10:19,840 You think so? 146 00:10:20,080 --> 00:10:24,620 Just off the top of my head, I could mention a large drum of rendered suet, 147 00:10:24,760 --> 00:10:29,380 seven yards of astroturf, and tiny cases of ladies' dress shields. 148 00:10:31,070 --> 00:10:34,890 Oh, come on, Mr. Koenig. Now, sure, some things seem bizarre if you view them in 149 00:10:34,890 --> 00:10:38,550 a particular context, but if you view them in another context, you realize 150 00:10:38,550 --> 00:10:40,530 they're really perfectly normal and ordinary. 151 00:10:40,810 --> 00:10:42,830 Wow, my yak hair arrived! 152 00:10:43,290 --> 00:10:44,930 My yak hair arrived! 153 00:10:48,570 --> 00:10:50,730 You want Judge Stone? 154 00:10:52,030 --> 00:10:55,610 Well, he's... Oh, 155 00:10:56,690 --> 00:10:59,350 he's at the chief clerk's office. 156 00:11:00,910 --> 00:11:02,470 This is the chief clerk's office? 157 00:11:03,610 --> 00:11:06,150 Well, then I guess you feel pretty foolish calling us. 158 00:11:10,670 --> 00:11:11,910 Christine still feeling down? 159 00:11:12,410 --> 00:11:13,490 Sick as a dog. 160 00:11:13,790 --> 00:11:15,650 Well, this egg salad should cheer her up. 161 00:11:18,110 --> 00:11:19,110 Hello? 162 00:11:19,570 --> 00:11:22,110 Look, he can't come to the phone. 163 00:11:22,590 --> 00:11:25,010 Because he's busy. Now, I told you that, chump. 164 00:11:27,010 --> 00:11:29,330 Uh, yes, Mr. Mayor, that was a joke. 165 00:11:36,460 --> 00:11:38,140 I see Judge Stone coming right now. 166 00:11:44,160 --> 00:11:45,160 Ta-ta. 167 00:11:46,600 --> 00:11:49,480 Are you out of your mind? I can go to jail for impersonating a judge. Gee, 168 00:11:49,540 --> 00:11:50,540 it's on the phone. 169 00:11:50,780 --> 00:11:52,180 Nobody's going to know. Why me? 170 00:11:52,420 --> 00:11:55,300 Well, because it's sneaky and underhanded and deceitful. 171 00:11:57,880 --> 00:11:59,060 Nobody does it better. 172 00:12:16,479 --> 00:12:17,479 Normal. 173 00:12:20,460 --> 00:12:21,460 Hi. Hello. 174 00:12:23,960 --> 00:12:25,460 Hello, Mr. Mayor. I'm sorry. 175 00:12:25,760 --> 00:12:27,480 Had a little mucus buildup there. 176 00:12:27,760 --> 00:12:30,400 You ever get those things stuck in the back of your throat? 177 00:12:31,980 --> 00:12:34,500 Hocked one up right in the middle of a press conference? 178 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Hello. 179 00:12:36,940 --> 00:12:38,400 May I help you? 180 00:12:39,100 --> 00:12:43,600 Well, thank you. And please, please, call me Harry. Judge Stone sounds so 181 00:12:43,600 --> 00:12:44,600 formal. 182 00:12:46,700 --> 00:12:47,700 Well, okay. 183 00:12:48,020 --> 00:12:49,020 Ed? 184 00:12:49,440 --> 00:12:51,220 Horses, the horse, and lunch, of course, the horse. 185 00:12:55,400 --> 00:12:56,400 Okay, yes. 186 00:12:56,700 --> 00:12:57,700 Achoo, baby. 187 00:13:00,220 --> 00:13:01,240 Hello, Judge Stone. 188 00:13:02,900 --> 00:13:04,860 I'm Gary Fenton from the Mayor's Committee. 189 00:13:05,180 --> 00:13:06,400 We're here to swear you in. 190 00:13:14,400 --> 00:13:16,040 You're going to swear him in? 191 00:13:16,380 --> 00:13:17,600 Well, no, not right now. 192 00:13:17,840 --> 00:13:19,780 There are some other things to take care of first. 193 00:13:20,180 --> 00:13:24,900 You know, Judge Stone, we have had quite a time getting hold of you. Oh, well, 194 00:13:25,080 --> 00:13:31,540 I've, um... I've been busy? Yes, oh, I've been busy with, um... Ooh, judge 195 00:13:31,540 --> 00:13:32,540 stuff. 196 00:13:34,540 --> 00:13:37,640 I think I just saw my own esophagus. 197 00:13:38,860 --> 00:13:42,860 Judge Sullivan, I... I don't believe you've met Mr. Fenton. He's from the 198 00:13:42,860 --> 00:13:46,100 mayor's committee. He's here to talk to Judge Stone. 199 00:13:46,580 --> 00:13:47,580 Judge Stone? 200 00:13:49,820 --> 00:13:50,820 Yes! 201 00:13:51,040 --> 00:13:55,400 Hello! Judge Stone, we are so thrilled to have you back with us again. 202 00:13:56,140 --> 00:14:00,280 And may I, Judge Stone, say how thrilled I am to be back. 203 00:14:02,380 --> 00:14:05,760 Not that this isn't delightful, but I am here on business. 204 00:14:06,160 --> 00:14:10,120 Now, Judge Stone, there are some papers you have to sign before we can swear you 205 00:14:10,120 --> 00:14:11,120 in again. 206 00:14:11,280 --> 00:14:13,180 Papers? Sign? Yes. 207 00:14:14,060 --> 00:14:15,060 Sign? 208 00:14:15,980 --> 00:14:17,340 Like with my signature? 209 00:14:17,600 --> 00:14:19,320 Unless you'd rather use someone else's. 210 00:14:20,020 --> 00:14:21,020 Could I? 211 00:14:23,180 --> 00:14:24,880 Gotcha. Little jokeski. 212 00:14:26,420 --> 00:14:30,440 Would you excuse us just a moment to have a small judicial conference? 213 00:14:33,900 --> 00:14:37,380 Look, we didn't have a choice. Just go with it. Dan, look, the signature is no 214 00:14:37,380 --> 00:14:40,620 problem. Yes, it is a problem. My signatures won't match. I mean, I'll 215 00:14:40,620 --> 00:14:42,700 wind up in prison married to whoever has the most cigarettes. 216 00:14:44,180 --> 00:14:46,060 Look, just relax. 217 00:14:46,620 --> 00:14:48,160 Now, I can fake Harry's signature. 218 00:14:49,600 --> 00:14:51,520 You can? Yeah, I do it all the time. 219 00:14:51,820 --> 00:14:53,340 Zach, shame on you. 220 00:14:53,860 --> 00:14:55,920 Well, how do you think you got your parking space? 221 00:14:57,000 --> 00:14:58,460 Oh, thank you. 222 00:15:00,420 --> 00:15:03,540 Now, look, just get the guy... out of here for two minutes. 223 00:15:05,780 --> 00:15:08,160 Well, well, well, fine, fine. No trouble. 224 00:15:08,380 --> 00:15:09,440 I'll sign those puppies right now. 225 00:15:09,740 --> 00:15:14,240 You know what just occurred to me? Have you tried the tuna log in our cafeteria? 226 00:15:16,180 --> 00:15:20,260 Magnifique. Why don't you go suck down a slab of it while I take care of it? 227 00:15:21,320 --> 00:15:23,820 I'm sorry. I have to be here when you sign. 228 00:15:24,740 --> 00:15:25,599 What? Why? 229 00:15:25,600 --> 00:15:27,360 Because I have to witness your signature. 230 00:15:27,700 --> 00:15:30,040 It's just a legal formality. Shall we proceed? 231 00:15:32,640 --> 00:15:34,180 You know, memento. 232 00:15:37,980 --> 00:15:39,460 Great, now we have to kill him. 233 00:16:05,960 --> 00:16:09,720 exploding yak hair out of that apartment now, or I'm calling the cops. 234 00:16:12,700 --> 00:16:17,260 Mr. Koenig, I've paid you two months' rent and a substantial security deposit, 235 00:16:17,580 --> 00:16:20,920 so if you want me out, that'll be three months of eviction proceedings, during 236 00:16:20,920 --> 00:16:24,300 which time you're not going to see a penny or rent, and when it finally goes 237 00:16:24,300 --> 00:16:28,940 to trial, I'm going to testify under oath that you and I have been involved 238 00:16:28,940 --> 00:16:30,920 in a torrid love affair. 239 00:16:44,240 --> 00:16:48,440 of the fountain pen that people take for granted are the nibs. 240 00:16:48,680 --> 00:16:52,940 I would love to discuss your nibs with you, but I really have to be getting 241 00:16:52,940 --> 00:16:56,020 back. Well, okay. Why don't you come back when you can spend some time? With 242 00:16:56,020 --> 00:16:59,800 these papers signed, if it is not too much trouble. No, it is not too much 243 00:16:59,800 --> 00:17:00,800 trouble. 244 00:17:01,780 --> 00:17:05,200 Would you excuse us for just a moment? Look, I just need you to sign these 245 00:17:05,200 --> 00:17:06,440 papers. Thank... Really. 246 00:17:09,940 --> 00:17:11,500 Look, I've got an idea. 247 00:17:11,960 --> 00:17:13,260 Is it a good idea? 248 00:17:13,819 --> 00:17:16,599 No, it's a stupid idea, but it's better than nothing. 249 00:17:17,500 --> 00:17:19,900 Christine, keep him occupied for a minute. 250 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 How? 251 00:17:22,000 --> 00:17:23,819 Bend over and get a drink of water. 252 00:17:26,859 --> 00:17:28,620 That always does it for me. 253 00:17:29,880 --> 00:17:32,380 Forget it. Just try something. Hey! 254 00:17:33,500 --> 00:17:38,340 Now you, put this on. Why? Just trust me. Hi there. 255 00:17:38,800 --> 00:17:39,800 Hi. 256 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 I suppose so. 257 00:17:44,320 --> 00:17:48,400 Okay, three men want to cross the river, but the rowboat only holds two at a 258 00:17:48,400 --> 00:17:50,760 time. I know, I know. Where'd they get the rowboat? 259 00:17:51,360 --> 00:17:54,060 Excuse me. Excuse me, is there something in my eye? 260 00:17:55,100 --> 00:17:56,440 Yes, broccoli. 261 00:18:02,460 --> 00:18:04,060 Okay, I'm all ready now. 262 00:18:04,320 --> 00:18:07,220 Oh, marvelous. Let's get to it. Would you mind sitting over there? Fine. 263 00:18:07,440 --> 00:18:08,760 Anything to hurry this up. 264 00:18:29,290 --> 00:18:30,550 I think you forgot something. 265 00:18:31,910 --> 00:18:34,830 What? Right here. Put this glove on. What did you say? 266 00:18:37,110 --> 00:18:39,710 Just a little mucus. During this time of the year, I eat a lot of... You know, I 267 00:18:39,710 --> 00:18:41,750 am not interested in your mucus. 268 00:18:46,930 --> 00:18:47,930 Excuse me. 269 00:18:48,550 --> 00:18:51,130 Yes? Why are you wearing a glove? 270 00:18:55,930 --> 00:18:58,170 It's an old war wound. 271 00:19:04,110 --> 00:19:09,330 Now, would you be so kind as to please sit down over there? 272 00:19:15,370 --> 00:19:18,310 Okay, now, let me see. Where was I? 273 00:19:18,550 --> 00:19:22,510 Ah, yes. 274 00:19:23,650 --> 00:19:24,810 Much better now. 275 00:19:26,250 --> 00:19:28,710 Okay, the pen. 276 00:19:59,560 --> 00:20:00,560 Thank you. 277 00:20:56,870 --> 00:20:57,870 Thank you. 278 00:20:58,110 --> 00:21:00,730 Oh, you want to shake my hand? Sure, I'll shake your hand. 279 00:21:07,810 --> 00:21:12,270 Guys, good news. The messenger just brought us a package from Harry. 280 00:21:13,610 --> 00:21:17,430 Uh, uh, Bull, don't you mean that it's a package for Harry? 281 00:21:17,690 --> 00:21:20,750 No, no, no, Your Honor. It's a package from Harry. 282 00:21:26,890 --> 00:21:27,950 Packages for Harry? 283 00:21:28,370 --> 00:21:30,810 You just got a little confused, didn't you, big fella? 284 00:21:34,250 --> 00:21:35,250 Yes. 285 00:21:38,370 --> 00:21:39,370 Confused. 286 00:21:40,910 --> 00:21:41,910 Thank you. 287 00:21:44,430 --> 00:21:48,990 Well, shouldn't we all be getting back to court? Yes, I'm sure that's every bit 288 00:21:48,990 --> 00:21:51,390 as fascinating as the rest of the day around here. 289 00:21:51,710 --> 00:21:54,050 I'll see you at the end of the shift, Judge Stone. 290 00:21:54,690 --> 00:21:55,690 Beg pardon? 291 00:21:56,840 --> 00:21:57,840 in ceremony? 292 00:21:57,900 --> 00:22:01,420 We didn't want to waste any time getting you back to work, so we're sending a 293 00:22:01,420 --> 00:22:03,460 judge from downtown to swear you in tonight. 294 00:22:05,480 --> 00:22:07,280 Great. What are we going to do now? 295 00:22:07,580 --> 00:22:09,740 I don't know. I just want some air. 296 00:22:18,320 --> 00:22:20,420 Boy, you think you know a guy. 297 00:22:24,240 --> 00:22:26,780 We have got to find Harry before the swearing-in ceremony. 298 00:22:27,460 --> 00:22:29,540 Bull, was there a return address on that package? 299 00:22:29,940 --> 00:22:31,180 It just says New York. 300 00:22:31,480 --> 00:22:32,480 New York? 301 00:22:32,660 --> 00:22:34,160 What are we waiting for? Let's go! 302 00:22:35,140 --> 00:22:36,140 Bull! 303 00:22:36,740 --> 00:22:38,620 Why don't we look inside the package first? 304 00:22:39,800 --> 00:22:41,020 There's envelopes in here. 305 00:22:41,600 --> 00:22:43,460 For each of us. Anything else? 306 00:22:44,460 --> 00:22:48,880 These letters are not to be opened until the event of my death. 307 00:22:54,160 --> 00:22:55,860 Oh boy, I can hardly wait! 22799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.