All language subtitles for Marry.Him.in.Her.Place.S01E23.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,340 --> 00:00:30,019 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 2 00:00:30,020 --> 00:00:34,819 ♪Yet I still can't find a trace of you♪ 3 00:00:34,820 --> 00:00:38,699 ♪Like a whale drowning in the cracks of the deep sea♪ 4 00:00:38,700 --> 00:00:44,339 ♪Thinking of you, I lose myself completely♪ 5 00:00:44,340 --> 00:00:49,139 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 6 00:00:49,140 --> 00:00:53,939 ♪Humbly, I still long to search for you♪ 7 00:00:53,940 --> 00:00:57,859 ♪Screaming as I fall into the darkest abyss♪ 8 00:00:57,860 --> 00:01:02,419 ♪Echoing back is only the tide of loneliness♪ 9 00:01:02,420 --> 00:01:04,719 ♪Overestimating myself♪ 10 00:01:04,720 --> 00:01:09,579 =Marry Him in Her Place= 11 00:01:09,580 --> 00:01:11,086 =Episode 23= 12 00:01:11,087 --> 00:01:14,245 (Puyuan Pastries) 13 00:01:17,162 --> 00:01:18,042 Boss. 14 00:01:18,252 --> 00:01:19,291 Mr. Lin. 15 00:01:19,292 --> 00:01:20,771 How many pieces of Pu Cake today? 16 00:01:20,772 --> 00:01:21,724 Teach me. 17 00:01:21,725 --> 00:01:23,395 I want to make it myself today. 18 00:01:28,275 --> 00:01:29,475 Gently. 19 00:02:10,852 --> 00:02:11,972 Done. 20 00:02:15,200 --> 00:02:18,207 (Fu / Pu) 21 00:02:20,062 --> 00:02:22,407 (Fu / Pu) 22 00:02:30,125 --> 00:02:34,061 ♪Maybe we didn't make the right choice back then♪ 23 00:02:34,062 --> 00:02:37,836 ♪All that burning passion blindly followed you♪ 24 00:02:37,837 --> 00:02:41,749 ♪Now that things have come to this, there's nothing left to say♪ 25 00:02:41,750 --> 00:02:44,433 ♪Nothing we can do♪ 26 00:02:44,912 --> 00:02:49,349 ♪All my joys and sorrows were decided by your words♪ 27 00:02:49,350 --> 00:02:53,174 ♪Conflicting emotions tearing me apart♪ 28 00:02:53,175 --> 00:02:55,012 ♪This numb heart♪ 29 00:02:55,013 --> 00:02:59,799 ♪Only aches at times to remind me♪ 30 00:02:59,800 --> 00:03:02,774 ♪What's wrong? You're silent again♪ 31 00:03:02,775 --> 00:03:06,682 ♪What pitiful role are you playing this time?♪ 32 00:03:07,325 --> 00:03:11,599 ♪Forgive all the sadness♪ 33 00:03:11,600 --> 00:03:14,249 ♪Perfectly repeating it once more♪ 34 00:03:14,250 --> 00:03:17,099 ♪I won't say more. I'm tired, I'm worn out♪ 35 00:03:17,100 --> 00:03:19,311 ♪Let's just end this♪ 36 00:03:19,312 --> 00:03:20,971 ♪You cry and laugh♪ 37 00:03:20,972 --> 00:03:23,532 (Liang Yi, look at me.) 38 00:03:23,612 --> 00:03:25,451 (You do love me, right?) 39 00:03:25,452 --> 00:03:26,931 (What love or not love?) 40 00:03:26,932 --> 00:03:28,491 (For the sake of protecting myself.) 41 00:03:28,492 --> 00:03:29,574 ♪You know it all♪ 42 00:03:29,575 --> 00:03:32,399 ♪Don't wait anymore, forget the past♪ 43 00:03:32,400 --> 00:03:34,736 ♪Remember to live well♪ 44 00:03:34,737 --> 00:03:38,724 ♪Hold back your tears as you turn around♪ 45 00:03:38,725 --> 00:03:40,849 ♪You said you would still miss me♪ 46 00:03:40,850 --> 00:03:47,032 ♪Just not love me anymore♪ 47 00:03:50,650 --> 00:03:53,451 (I'm sorry.) 48 00:03:53,452 --> 00:03:56,161 (I can't drag you down anymore.) 49 00:03:56,162 --> 00:03:58,949 ♪I won't say more. I'm tired, I'm worn out♪ 50 00:03:58,950 --> 00:04:01,236 ♪Let's end this♪ 51 00:04:01,237 --> 00:04:02,936 ♪You cry and laugh♪ 52 00:04:02,937 --> 00:04:05,348 ♪But in the end, you still walked away♪ 53 00:04:05,349 --> 00:04:06,961 ♪I'll feel reluctant too♪ 54 00:04:06,962 --> 00:04:08,799 ♪There'll be sadness, loneliness♪ 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,436 ♪You know it all♪ 56 00:04:11,437 --> 00:04:14,286 ♪Don't wait anymore, forget the past♪ 57 00:04:14,287 --> 00:04:16,799 ♪Remember to live well♪ 58 00:04:16,800 --> 00:04:20,723 ♪Hold back your tears as you turn around♪ 59 00:04:20,724 --> 00:04:22,699 ♪You said you would still miss me♪ 60 00:04:23,252 --> 00:04:25,531 (I will always protect you.) 61 00:04:25,532 --> 00:04:27,052 (Let's get married.) 62 00:04:27,212 --> 00:04:28,172 I'll marry you. 63 00:04:29,372 --> 00:04:31,932 (I want everyone in Rong City to know) 64 00:04:32,692 --> 00:04:34,572 (that you are my woman.) 65 00:04:38,012 --> 00:04:39,691 I'll use my blood 66 00:04:39,692 --> 00:04:41,892 to wash away all the dirt from your past. 67 00:04:42,212 --> 00:04:43,651 (No lies.) 68 00:04:43,652 --> 00:04:45,051 (No betrayal.) 69 00:04:45,052 --> 00:04:47,571 (I will become the one you trust most.) 70 00:04:47,572 --> 00:04:50,651 (Little Fox. Next time, just tell me directly what you want.) 71 00:04:50,652 --> 00:04:52,124 Not this one, not this. 72 00:04:52,125 --> 00:04:52,724 The others, 73 00:04:52,725 --> 00:04:53,604 get one of each 74 00:04:53,605 --> 00:04:54,324 in her size. 75 00:04:54,325 --> 00:04:56,891 (Is there really no such thing as karma in this world?) 76 00:04:56,892 --> 00:04:58,411 (If there isn't,) 77 00:04:58,412 --> 00:05:00,811 (I'll fight for justice on your behalf.) 78 00:05:00,812 --> 00:05:02,131 (Don't worry.) 79 00:05:02,132 --> 00:05:04,051 (We will definitely escape.) 80 00:05:04,052 --> 00:05:05,371 (Even if it costs my life,) 81 00:05:05,372 --> 00:05:07,532 (I will get her out safely.) 82 00:05:08,452 --> 00:05:10,851 (No matter what you've become,) 83 00:05:10,852 --> 00:05:13,091 (the one I have always loved is still you.) 84 00:05:13,092 --> 00:05:14,292 (Liang Yi.) 85 00:05:16,412 --> 00:05:17,761 Lin Yun, 86 00:05:17,762 --> 00:05:19,870 What we have was a transaction from the start. 87 00:05:20,692 --> 00:05:22,211 Once I avenge myself, 88 00:05:22,212 --> 00:05:23,692 and you get what you want, 89 00:05:23,962 --> 00:05:25,931 there will be nothing between us anymore. 90 00:05:25,932 --> 00:05:27,251 (Without you,) 91 00:05:27,252 --> 00:05:29,052 (I can live just fine.) 92 00:05:29,572 --> 00:05:31,331 (We agreed not to interfere.) 93 00:05:31,332 --> 00:05:34,091 (Mr. Lin, you should follow your own boundaries.) 94 00:05:34,092 --> 00:05:35,651 Have you ever, 95 00:05:35,652 --> 00:05:38,692 even for a moment, truly cared for me? 96 00:05:38,892 --> 00:05:40,291 I'm sorry, Lin Yun. 97 00:05:40,292 --> 00:05:42,331 My choice is 98 00:05:42,332 --> 00:05:43,852 to let you go. 99 00:05:46,452 --> 00:05:49,251 (Clearly, I was the one who pushed you away.) 100 00:05:49,252 --> 00:05:51,651 (I chose hatred.) 101 00:05:51,652 --> 00:05:52,772 (But,) 102 00:05:53,762 --> 00:05:56,082 (why does my heart hurt so much?) 103 00:05:57,692 --> 00:06:01,931 (It feels like it's being torn apart alive.) 104 00:06:01,932 --> 00:06:05,491 (Was I wrong?) 105 00:06:05,492 --> 00:06:07,852 (What am I supposed to do?) 106 00:06:43,292 --> 00:06:44,811 I said 107 00:06:44,812 --> 00:06:46,186 if you don't come, I won't leave. 108 00:06:46,187 --> 00:06:48,245 ♪Between the lines of words♪ 109 00:06:48,462 --> 00:06:52,745 ♪Telling fragments of love and sorrow♪ 110 00:06:52,750 --> 00:06:56,574 ♪Sun, moon, and stars♪ 111 00:06:56,575 --> 00:07:00,870 ♪Speak not, for it is longing♪ 112 00:07:00,962 --> 00:07:04,786 ♪Loneliness sealed in dust♪ 113 00:07:04,787 --> 00:07:08,620 ♪The longer it stays, the deeper it grows♪ 114 00:07:08,700 --> 00:07:11,374 ♪Seeing through all worldly things♪ 115 00:07:11,375 --> 00:07:16,145 ♪All sorrow fades into nothingness♪ 116 00:07:17,325 --> 00:07:24,411 ♪A lover's deep affection♪ 117 00:07:24,412 --> 00:07:28,474 ♪Dwelling deep in my heart♪ 118 00:07:28,475 --> 00:07:32,199 ♪Nowhere to hide♪ 119 00:07:32,200 --> 00:07:36,061 ♪Loveless, yet fearing too much feeling♪ 120 00:07:36,062 --> 00:07:40,174 ♪Loved you until it became a curse on my heart♪ 121 00:07:40,175 --> 00:07:48,495 ♪Couldn't win your heart, so I foolishly tore myself down♪ 122 00:07:49,500 --> 00:07:56,511 ♪My beloved is without fault♪ 123 00:07:56,512 --> 00:08:04,149 ♪To understand is already so rare♪ 124 00:08:04,150 --> 00:08:07,836 ♪Holding tight to what's not yours♪ 125 00:08:07,837 --> 00:08:12,111 ♪Letting go of what wouldn't leave♪ 126 00:08:12,112 --> 00:08:21,045 ♪No use persuading, one thought and the obsession deepens♪ 127 00:08:53,212 --> 00:09:02,200 ♪Beloved, at this moment the southeast stretches endlessly♪ 128 00:09:02,252 --> 00:09:03,491 How were you so certain back then 129 00:09:03,492 --> 00:09:05,932 that I would definitely acknowledge Song Ming to save my life? 130 00:09:06,137 --> 00:09:08,645 Weren't you afraid I'd fall into utter despair and only seek death? 131 00:09:10,687 --> 00:09:12,127 You wouldn't. 132 00:09:12,750 --> 00:09:14,110 You would only hate me. 133 00:09:14,652 --> 00:09:16,131 The more you hate me, 134 00:09:16,132 --> 00:09:19,172 the more you'd want to live, just to take revenge on me. 135 00:09:19,425 --> 00:09:20,905 Why are you so foolish? 136 00:09:22,050 --> 00:09:24,490 Foolish enough to think I'd really bear to take revenge on you? 137 00:09:25,732 --> 00:09:27,372 I think you bore it just fine. 138 00:09:28,132 --> 00:09:29,572 That day at the Song Residence, 139 00:09:30,437 --> 00:09:32,424 you asked me if I was also acting. 140 00:09:32,425 --> 00:09:34,424 Song Ming was right outside the door. Did you know? 141 00:09:34,425 --> 00:09:36,293 You almost got me killed. 142 00:09:38,512 --> 00:09:41,352 But at the moment you asked me, 143 00:09:41,725 --> 00:09:43,005 my heart warmed. 144 00:09:43,052 --> 00:09:46,632 Because it made me feel that you still trusted me. 145 00:09:49,437 --> 00:09:51,061 So everything you did 146 00:09:51,062 --> 00:09:52,807 was to deceive Song Ming? 147 00:09:54,175 --> 00:09:55,495 Why? 148 00:09:56,162 --> 00:09:58,762 Song Ming has been secretly colluding with Yunzhou for a long time. 149 00:10:00,052 --> 00:10:01,120 The opium was merely 150 00:10:01,120 --> 00:10:03,412 one of the channels he used to funnel benefits to Yunzhou. 151 00:10:03,950 --> 00:10:06,190 What he wants is Yunzhou's military force, 152 00:10:06,852 --> 00:10:08,657 to help him seize Jiangzhou. 153 00:10:09,892 --> 00:10:12,451 So you helped him amass money quickly 154 00:10:12,452 --> 00:10:15,070 just to push him into rebellion? 155 00:10:15,125 --> 00:10:16,245 Yes. 156 00:10:16,892 --> 00:10:19,261 But what if he really succeeded in taking Jiangzhou? 157 00:10:19,262 --> 00:10:20,632 He won't succeed. 158 00:10:20,972 --> 00:10:22,611 Did you really think 159 00:10:22,612 --> 00:10:24,920 I'd hand that money to Yunzhou? 160 00:10:25,292 --> 00:10:26,651 What I wanted 161 00:10:26,652 --> 00:10:29,520 was merely proof of his exposed ambition. 162 00:10:33,212 --> 00:10:34,532 Lin Yun, 163 00:10:35,452 --> 00:10:36,772 promise me, 164 00:10:37,487 --> 00:10:41,047 let me deliver the final blow. 165 00:10:42,852 --> 00:10:45,091 The one who killed my father 166 00:10:45,092 --> 00:10:46,732 was Song Ming. 167 00:11:33,132 --> 00:11:34,172 Yi. 168 00:11:50,362 --> 00:11:51,602 Having porridge again? 169 00:11:52,412 --> 00:11:53,532 Again? 170 00:12:00,172 --> 00:12:02,449 Last time after we had porridge, we separated. 171 00:12:02,450 --> 00:12:04,182 This time the flavor is different. 172 00:12:15,852 --> 00:12:17,292 You're like a dog. 173 00:12:21,400 --> 00:12:22,600 If you run off again, 174 00:12:22,732 --> 00:12:23,324 I'll... 175 00:12:23,325 --> 00:12:25,165 Are you bringing the chain to lock me to the bed? 176 00:12:25,412 --> 00:12:26,532 Would you bear to? 177 00:12:29,892 --> 00:12:31,651 Then swear it 178 00:12:31,652 --> 00:12:33,012 that you'll never leave me again. 179 00:12:33,612 --> 00:12:34,891 Alright. 180 00:12:34,892 --> 00:12:36,172 I swear. 181 00:12:37,012 --> 00:12:38,091 Unless... 182 00:12:38,092 --> 00:12:39,371 Unless I die. 183 00:12:39,372 --> 00:12:40,449 Liang Yi. 184 00:12:40,450 --> 00:12:42,245 I was just joking. 185 00:12:42,450 --> 00:12:43,931 I promise you, 186 00:12:43,932 --> 00:12:45,799 I'll live until all our teeth fall out, 187 00:12:45,800 --> 00:12:47,707 and I'll keep pestering you, alright? 188 00:13:13,712 --> 00:13:15,752 Why must you go to Yunzhou? 189 00:13:17,292 --> 00:13:18,661 If I don't go, 190 00:13:18,662 --> 00:13:20,262 Song Ming will grow suspicious. 191 00:13:21,700 --> 00:13:24,020 What if Marshal Jin finds out? 192 00:13:24,172 --> 00:13:26,932 This is the arrangement between me and Marshal Jin. 193 00:13:27,625 --> 00:13:29,585 You still need to stay cautious. 194 00:13:31,852 --> 00:13:33,091 When I left the Song Residence, 195 00:13:33,092 --> 00:13:34,451 did Song Ming get suspicious? 196 00:13:34,452 --> 00:13:35,692 No. 197 00:13:36,532 --> 00:13:38,549 I told him I had you locked up by my side 198 00:13:38,550 --> 00:13:40,107 and was torturing you hard. 199 00:13:46,292 --> 00:13:47,812 When are you leaving? 200 00:13:50,012 --> 00:13:51,092 The afternoon boat. 201 00:13:55,092 --> 00:13:56,720 Come with me to a place. 202 00:14:01,687 --> 00:14:02,824 This fabric suits me. 203 00:14:02,825 --> 00:14:04,225 I'll make you a summer shirt. 204 00:14:04,525 --> 00:14:06,485 Madam, you truly have good taste. 205 00:14:07,572 --> 00:14:09,652 The collar needs silver cloud embroidery. 206 00:14:09,892 --> 00:14:10,972 Noted. 207 00:14:13,692 --> 00:14:16,012 The waist shouldn't be made too wide. 208 00:14:16,172 --> 00:14:17,412 You can do this too? 209 00:14:18,892 --> 00:14:21,332 I used to measure all my father's clothes. 210 00:14:22,800 --> 00:14:24,040 Madam, please look here. 211 00:14:24,532 --> 00:14:25,491 Spring silk. 212 00:14:25,492 --> 00:14:26,571 Summer gauze. 213 00:14:26,572 --> 00:14:27,571 Autumn velvet. 214 00:14:27,572 --> 00:14:28,531 Winter fur. 215 00:14:28,532 --> 00:14:29,891 All are here. 216 00:14:29,892 --> 00:14:31,931 Yunzhou is spring all year round. 217 00:14:31,932 --> 00:14:34,371 You've prepared clothes for all four seasons. 218 00:14:34,372 --> 00:14:36,172 What is all this for? 219 00:14:41,692 --> 00:14:43,571 You wear those black suits all the time. 220 00:14:43,572 --> 00:14:44,531 I'm sick of seeing them. 221 00:14:44,532 --> 00:14:46,612 Naturally, these are for you to wear in the future. 222 00:14:48,492 --> 00:14:49,852 I should go. 223 00:14:50,432 --> 00:14:51,832 Be good and wait for me to come back. 224 00:15:07,292 --> 00:15:08,570 Safe travels. 225 00:15:23,812 --> 00:15:25,292 Mr. Lin. 226 00:15:25,372 --> 00:15:27,680 Governor Song ordered that you don't need to go to Yunzhou. 227 00:15:27,680 --> 00:15:29,291 Please come with us. 228 00:15:29,292 --> 00:15:31,972 Let's go. 229 00:15:43,237 --> 00:15:44,971 What are you doing? 230 00:15:44,972 --> 00:15:46,451 No need to go to Yunzhou. 231 00:15:46,452 --> 00:15:47,771 Good son. 232 00:15:47,772 --> 00:15:49,131 Don't worry about it. 233 00:15:49,132 --> 00:15:50,931 Yunzhou's troops have already entered Rong City. 234 00:15:50,932 --> 00:15:52,331 Too bad. 235 00:15:52,332 --> 00:15:54,172 Your performance failed. 236 00:15:57,812 --> 00:15:59,674 You said you were going to Yunzhou in my place. 237 00:15:59,675 --> 00:16:01,899 Were you planning to take my life? 238 00:16:01,900 --> 00:16:05,131 Tell me, was ancestral grave of the Song family chosen wrong? 239 00:16:05,132 --> 00:16:08,091 One son reckless and stupid at birth, 240 00:16:08,092 --> 00:16:09,731 and then you, 241 00:16:09,732 --> 00:16:11,291 a dagger hidden at the end. 242 00:16:11,292 --> 00:16:14,492 Scheming every day to kill your old man. 243 00:16:17,492 --> 00:16:20,732 You hid something inside the banner. Don't think I don't know. 244 00:16:22,512 --> 00:16:23,251 (Proof) 245 00:16:23,252 --> 00:16:26,451 With this proof, come to Chengyun Society in a month, 246 00:16:26,452 --> 00:16:28,724 and reclaim all the property on the donation agreement. 247 00:16:28,725 --> 00:16:29,852 The deeds. 248 00:16:34,812 --> 00:16:36,851 One month. 249 00:16:36,852 --> 00:16:39,611 You calculated it perfectly. 250 00:16:39,612 --> 00:16:41,761 You're waiting for me to be dead, 251 00:16:41,762 --> 00:16:43,449 then return everything to you. 252 00:16:43,450 --> 00:16:46,011 Will Yunzhou give it back to you? 253 00:16:46,012 --> 00:16:48,571 When their troops surround Jiangzhou, 254 00:16:48,572 --> 00:16:50,411 do you think they'll agree? 255 00:16:50,412 --> 00:16:51,972 Who will surround it? 256 00:16:52,412 --> 00:16:54,511 Your Chengyun Society? 257 00:16:54,512 --> 00:16:55,832 Tell me, who? 258 00:16:56,132 --> 00:16:58,172 A treacherous minister starts a rebellion, 259 00:16:58,692 --> 00:17:00,011 who will suppress it? 260 00:17:00,012 --> 00:17:03,052 So you've already colluded with Marshal Jin in secret. 261 00:17:04,125 --> 00:17:05,925 Planning to join forces to eliminate me. 262 00:17:09,562 --> 00:17:11,371 Cruel enough. 263 00:17:11,372 --> 00:17:13,531 A small-time gangster like you, 264 00:17:13,532 --> 00:17:16,851 Marshal Jin is probably being played by you as well. 265 00:17:16,852 --> 00:17:19,691 You want to borrow someone else's knife 266 00:17:19,692 --> 00:17:21,892 to kill your own father, right? 267 00:17:22,132 --> 00:17:23,531 It seems 268 00:17:23,532 --> 00:17:26,092 you are even more ruthless than Zhichu. 269 00:17:29,052 --> 00:17:32,411 Tell me, what have I been fighting for half my life? 270 00:17:32,412 --> 00:17:34,052 What's the point? 271 00:17:36,692 --> 00:17:37,932 Meaningless. 272 00:17:39,372 --> 00:17:41,611 Even if I become Marshal, 273 00:17:41,612 --> 00:17:44,092 no one will take the position of Young Marshal. 274 00:17:45,132 --> 00:17:46,492 Marshal? 275 00:17:48,452 --> 00:17:50,812 You think you deserve it? 276 00:17:52,652 --> 00:17:55,371 Why did the Marshal's position go to Jin back then, 277 00:17:55,372 --> 00:17:56,331 and not you? 278 00:17:56,332 --> 00:17:57,891 You really don't know? 279 00:17:57,892 --> 00:17:59,361 You didn't even dare raise your own troops. 280 00:17:59,362 --> 00:18:01,971 You paid Yunzhou to buy soldiers. 281 00:18:01,972 --> 00:18:04,852 Aren't you afraid they'll swallow you whole later? 282 00:18:05,012 --> 00:18:07,451 You let your son kill and burn for you, 283 00:18:07,452 --> 00:18:09,851 and when he died, you called him stupid. 284 00:18:09,852 --> 00:18:11,452 Song Ming. 285 00:18:12,037 --> 00:18:15,677 Your dream of being Marshal is utterly ridiculous. 286 00:18:16,212 --> 00:18:17,772 Shut up! 287 00:18:22,362 --> 00:18:23,351 (Presented to Mr. Wang Jiangzhou Honorary Citizen) 288 00:18:23,352 --> 00:18:24,682 (Good Man of Rong City By Lin Yun of Chengyun Society) 289 00:18:26,572 --> 00:18:29,411 Song Ming already sent the money to Yunzhou long ago. 290 00:18:29,412 --> 00:18:32,092 They say Yunzhou's troops have entered Rong City. 291 00:18:33,775 --> 00:18:35,807 Any news of Lin Yun and Song Ming? 292 00:18:36,172 --> 00:18:37,852 The boss's life or death is unknown. 293 00:18:39,572 --> 00:18:40,651 Break in! 294 00:18:40,652 --> 00:18:44,051 Rescue the boss! 295 00:18:44,052 --> 00:18:46,371 Song Ming won't fight to the death. 296 00:18:46,372 --> 00:18:49,211 He's not that determined. 297 00:18:49,212 --> 00:18:50,331 Everyone. 298 00:18:50,332 --> 00:18:51,331 Follow me. 299 00:18:51,332 --> 00:18:53,052 Yes, Madam Lin. 300 00:18:55,012 --> 00:18:56,132 Let's go! 301 00:19:10,692 --> 00:19:12,172 Who's there? 302 00:19:21,750 --> 00:19:26,290 ♪Raise the big screen, start your pretentious performance♪♪ 303 00:19:27,410 --> 00:19:29,429 ♪The most foolish gambler♪ 304 00:19:29,430 --> 00:19:34,830 ♪Would treat love as prey, caring nothing♪ 305 00:19:35,050 --> 00:19:41,170 ♪You pretend to be innocent, yet the red wounds are vivid in my mind♪ 306 00:19:41,790 --> 00:19:43,749 ♪Such a hypocritical gift♪ 307 00:19:43,750 --> 00:19:47,850 ♪Victory is revealed too quickly♪ 308 00:19:47,970 --> 00:19:51,749 ♪I treated you as my salvation♪ 309 00:19:51,750 --> 00:19:55,710 ♪You treated me as a toy♪ 310 00:19:55,790 --> 00:20:02,370 ♪And we both fall into endless loneliness♪ 311 00:20:02,450 --> 00:20:05,729 ♪I loved too deeply♪ 312 00:20:05,730 --> 00:20:09,769 ♪Your methods are too cruel♪ 313 00:20:09,770 --> 00:20:16,770 ♪Once devotion is desecrated, only waiting for your disgrace♪ 314 00:20:16,930 --> 00:20:19,889 ♪I treated you as my salvation♪ 315 00:20:19,890 --> 00:20:23,930 ♪You treated me as a toy♪ 316 00:20:24,250 --> 00:20:30,949 ♪And we both fall into endless loneliness♪ 317 00:20:30,950 --> 00:20:34,469 ♪I loved too deeply♪ 318 00:20:34,470 --> 00:20:38,350 ♪Your methods are too cruel♪ 319 00:20:38,670 --> 00:20:45,589 ♪Once devotion is desecrated, only waiting for your disgrace♪ 320 00:20:45,590 --> 00:20:47,430 ♪Curtain call♪ 22384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.