All language subtitles for Law.and.Order.S06E23.Aftershock.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:04,004
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,088 --> 00:00:06,924
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
La police, qui enquĂŞte sur les crimes,
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,846
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,013
Voici leur histoire.
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,934
Alors, ça s'est bien passé, hier soir.
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,061
Pain de viande et purée. Deux Dr Pepper.
8
00:00:19,812 --> 00:00:22,773
J'aurais pris une pizza
pepperoni et poivron.
9
00:00:22,857 --> 00:00:24,734
Y'a qu'Ă recommencer.
10
00:00:32,825 --> 00:00:34,785
Je parie que vous prenez votre pied.
11
00:00:35,119 --> 00:00:36,954
C'est pas le moment de chouiner, Nicki.
12
00:00:37,705 --> 00:00:39,790
C'est ça. Dans vos rêves.
13
00:00:51,510 --> 00:00:53,554
- Vous êtes sûr pour le prêtre ?
- Certain.
14
00:00:53,637 --> 00:00:56,432
- Et le rideau ?
- Quoi ?
15
00:00:57,475 --> 00:00:59,602
À vous de décider, monsieur Scott.
Ouvert ou fermé ?
16
00:01:00,603 --> 00:01:02,563
Que préférez-vous ?
17
00:01:03,564 --> 00:01:04,523
Fermé.
18
00:01:04,607 --> 00:01:06,609
Alors, ouvrez-le.
19
00:01:08,569 --> 00:01:09,528
Très bien.
20
00:01:22,541 --> 00:01:24,460
Un putain de poisson dans un bocal.
21
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Une dernière parole ?
22
00:01:31,425 --> 00:01:32,426
Allez-y.
23
00:03:20,534 --> 00:03:21,660
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
24
00:03:34,632 --> 00:03:37,468
Il faudrait interdire
les voitures Ă Manhattan.
25
00:03:40,554 --> 00:03:43,515
- Quoi, pas de formule lapidaire ?
- Tu me laisses sans voix.
26
00:03:44,600 --> 00:03:46,518
Personne ne t'a forcée à regarder.
27
00:03:47,603 --> 00:03:49,563
Je n'imagine pas ce que ça fait.
28
00:03:50,522 --> 00:03:53,525
Fixer l'horloge
en connaissant l'heure exacte.
29
00:03:53,609 --> 00:03:56,445
Adele Saunders pensait aller travailler.
30
00:03:56,528 --> 00:03:58,530
C'est elle qui mérite ta pitié.
31
00:03:59,657 --> 00:04:01,533
J'ai pas envie de discuter, Jack.
32
00:04:02,534 --> 00:04:03,494
Bien.
33
00:04:10,584 --> 00:04:12,544
Je ne me sens pas très bien.
34
00:04:15,547 --> 00:04:16,590
Ça doit être la grippe.
35
00:04:18,467 --> 00:04:19,468
Oui, la grippe.
36
00:04:22,471 --> 00:04:23,514
Prends ta journée.
37
00:04:24,640 --> 00:04:26,642
Non, j'ai Silverman.
38
00:04:27,434 --> 00:04:28,644
- Je m'en occupe.
- Tu es sûr ?
39
00:04:32,564 --> 00:04:34,608
D'accord. Je te dépose au bureau.
40
00:04:36,443 --> 00:04:37,444
Pas la peine.
41
00:04:37,653 --> 00:04:41,490
- Tu as Schwinger aussi.
- Elle attendra. Je prendrai un taxi.
42
00:04:42,533 --> 00:04:43,575
Ça va te faire du bien.
43
00:04:50,541 --> 00:04:51,542
Je t'appelle.
44
00:04:54,545 --> 00:04:56,505
Drôle de façon de passer
son jour de congé.
45
00:04:56,588 --> 00:04:59,466
Il a tressailli,
fermé les yeux. Affaire classée.
46
00:04:59,550 --> 00:05:02,469
Vous espériez une dizaine
d'archanges jouant de la harpe ?
47
00:05:02,553 --> 00:05:04,638
Mickey Scott
va pas s'entendre avec les anges.
48
00:05:05,431 --> 00:05:06,432
Qui sait ?
49
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
Peut-ĂŞtre que quelqu'un,
quelque part, en tirera une leçon.
50
00:05:09,476 --> 00:05:10,644
Les amis et voisins qui ont applaudi
51
00:05:11,437 --> 00:05:13,522
quand il a arraché
la jupe d'Adele Saunders.
52
00:05:15,441 --> 00:05:18,569
Tu veux manger chinois, Rey ?
Les exécutions me donnent faim.
53
00:05:18,652 --> 00:05:21,447
Non, j'ai des dossiers Ă finir.
54
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
Attention, lieutenant.
55
00:05:22,614 --> 00:05:24,575
- Ce gamin veut votre place.
- Il sera pas payé
56
00:05:24,658 --> 00:05:26,535
en heures supplémentaires.
57
00:05:31,415 --> 00:05:32,499
Bravo.
58
00:05:33,625 --> 00:05:37,421
- Vous allez où ? À Disneyland ?
- Ferme-la, Profaci.
59
00:05:38,630 --> 00:05:40,424
Qu'est-ce qui lui prend ?
60
00:05:40,507 --> 00:05:41,633
Il a perdu au loto.
61
00:05:42,593 --> 00:05:44,553
Une nouvelle ère commence, Rey ?
62
00:05:44,636 --> 00:05:47,431
Une chance que Scott
ait laissé ses avocats en dehors.
63
00:05:47,514 --> 00:05:48,557
Alors, c'est comment ?
64
00:05:49,600 --> 00:05:51,518
- Quoi ?
- Le type devient vert ?
65
00:05:51,602 --> 00:05:54,521
Il perd le contrĂ´le de son corps ou quoi ?
66
00:05:54,605 --> 00:05:57,441
- Ce serait cruel et bizarre.
- Oui.
67
00:05:57,524 --> 00:05:59,610
Surtout pour le pauvre type qui nettoie.
68
00:06:03,530 --> 00:06:06,408
Homicide involontaire ? De trois Ă neuf ?
69
00:06:06,492 --> 00:06:09,453
- Homicide volontaire, 5 Ă 15 ans.
- Vous ne pouvez pas faire mieux ?
70
00:06:09,536 --> 00:06:13,165
- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Au temps pour moi.
71
00:06:13,624 --> 00:06:16,543
J'oublie que c'est facile
quand je n'ai pas le choix.
72
00:06:19,505 --> 00:06:21,548
Marissa et Kevin Mandalay.
73
00:06:21,632 --> 00:06:23,550
C'est tout vu. Homicide volontaire.
74
00:06:23,634 --> 00:06:25,469
Allez, Jack.
75
00:06:25,552 --> 00:06:28,263
Marissa est une étudiante brillante.
76
00:06:28,430 --> 00:06:30,474
- Qui aime braquer des épiceries.
- C'était Kevin.
77
00:06:30,557 --> 00:06:32,518
Marissa pensait aller acheter des gâteaux.
78
00:06:32,601 --> 00:06:34,353
Avec un uzi ?
79
00:06:35,521 --> 00:06:37,397
C'est une fille bien, Jack.
80
00:06:37,481 --> 00:06:39,483
Accusez-la de complicité.
Kevin, il tiendra le coup.
81
00:06:39,566 --> 00:06:40,526
Désolé.
82
00:06:42,694 --> 00:06:44,571
Vous n'aimez pas perdre, hein ?
83
00:06:47,825 --> 00:06:50,911
- Claire revient quand ?
- De sa grippe ?
84
00:06:51,870 --> 00:06:52,830
Qui sait ?
85
00:07:12,933 --> 00:07:16,812
- Attends !
- Hé. Sacré rythme.
86
00:07:16,895 --> 00:07:19,815
- Un mile en dix minutes ?
- Je ne compte pas.
87
00:07:19,898 --> 00:07:22,776
Ça doit être ça. Peut-être neuf et demi.
88
00:07:23,819 --> 00:07:26,905
- Vous faites la boucle ?
- Si je suis encore en vie.
89
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
- Je peux vous prendre comme lapin ?
- Je vous en prie.
90
00:07:31,827 --> 00:07:33,912
- Vous êtes actrice ou étudiante ?
- Pardon ?
91
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
C'est la mi-journée.
92
00:07:35,789 --> 00:07:37,749
Vous n'avez pas l'air d'une chĂ´meuse.
93
00:07:37,833 --> 00:07:40,669
- Je suis procureure.
- Procureure. Quelle chance.
94
00:07:40,752 --> 00:07:43,672
Limousines, restos chics...
95
00:07:43,755 --> 00:07:45,757
- Sacrée vie.
- Tant pis pour les jaloux.
96
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Dites-leur d'aller au diable.
97
00:07:47,885 --> 00:07:50,846
J'aurais bien fait des études de droit.
98
00:07:50,929 --> 00:07:54,850
Mais je me suis dit, trois ans...
La vie est trop courte.
99
00:07:57,769 --> 00:07:58,854
Gouine.
100
00:08:01,899 --> 00:08:03,692
Lennie et moi, en uniforme.
101
00:08:03,775 --> 00:08:05,652
C'était au début du siècle ?
102
00:08:05,736 --> 00:08:06,653
Oui. Plus ou moins.
103
00:08:06,737 --> 00:08:08,655
On voit ce junkie, les cheveux jusque-lĂ ,
104
00:08:08,739 --> 00:08:09,781
pas lavé depuis deux mois.
105
00:08:09,865 --> 00:08:11,658
On dirait mon gendre.
106
00:08:11,742 --> 00:08:13,952
Il y avait des vols de distributeurs
dans le quartier.
107
00:08:14,703 --> 00:08:16,830
On connaissait ce type,
il faisait pas son jogging.
108
00:08:16,914 --> 00:08:19,708
Bref, on le menotte.
On l'emmène au tribunal.
109
00:08:19,791 --> 00:08:21,960
Il plaide non coupable
pour le distributeur.
110
00:08:22,711 --> 00:08:24,713
On n'a rien contre lui,
Ă part la divagation.
111
00:08:24,796 --> 00:08:27,925
Et lĂ , sa femme se pointe
pour payer sa caution de 600 dollars.
112
00:08:28,717 --> 00:08:29,760
Avec des centimes.
113
00:08:30,844 --> 00:08:32,679
Des milliers de pièces.
114
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
Messieurs, on envoie les billets verts.
115
00:08:34,765 --> 00:08:35,766
Je mets dix dollars.
116
00:08:35,849 --> 00:08:37,809
Votre verre, c'est la maison qui l'offre.
117
00:08:37,893 --> 00:08:39,853
Le monde tourne plus rond,
depuis ce matin.
118
00:08:39,937 --> 00:08:42,856
Une eau gazeuse ?
Votre patron est un vrai philanthrope.
119
00:08:42,940 --> 00:08:46,652
Une autre pour moi,
et le reste, c'est pour vous, chérie.
120
00:08:46,735 --> 00:08:49,780
Merci. Au fait,
je finis Ă 17 h, beau gosse.
121
00:08:51,740 --> 00:08:53,700
Ça fait six mois que je l'invite.
122
00:08:53,784 --> 00:08:55,827
- Que dalle.
- Tu n'as pas tué un violeur meurtrier.
123
00:08:55,911 --> 00:08:56,828
Ă€ Briscoe.
124
00:08:56,912 --> 00:08:57,913
- Briscoe !
- Briscoe.
125
00:08:58,705 --> 00:08:59,957
Hé, arrêtez ça.
126
00:09:00,707 --> 00:09:01,750
Lennie est en pétard
127
00:09:01,833 --> 00:09:03,919
parce qu'il n'a pas pu
tuer ce salopard lui-mĂŞme.
128
00:09:05,837 --> 00:09:06,797
C'est ça.
129
00:09:07,923 --> 00:09:09,925
- Nom ?
- Manny Rose !
130
00:09:10,926 --> 00:09:12,844
- Ton vrai nom.
- Emmanuel.
131
00:09:12,928 --> 00:09:15,806
- T'es pas dentiste ?
- Lâche-moi.
132
00:09:16,890 --> 00:09:18,725
Tu regardes quoi ?
133
00:09:19,768 --> 00:09:20,852
- DDN ?
- C'est quoi ?
134
00:09:20,936 --> 00:09:22,854
- Ton anniversaire ?
- Le 8 octobre.
135
00:09:24,731 --> 00:09:26,692
- Quelle année ?
- Tous les ans.
136
00:09:26,775 --> 00:09:29,820
Vous passez pas un test de QI
pour ĂŞtre flics ?
137
00:09:29,903 --> 00:09:31,738
Profaci !
138
00:09:33,865 --> 00:09:35,867
- Je m'en occupe.
- Vas-y.
139
00:09:37,786 --> 00:09:39,705
- On va faire un tour.
- Du calme, mec.
140
00:09:39,788 --> 00:09:41,790
- Inspecteur, mec.
- Jolis vĂŞtements pour un flic.
141
00:09:41,873 --> 00:09:44,668
Je vois, ton truc,
c'est les dessous de table.
142
00:09:44,751 --> 00:09:46,712
Tu vas la fermer, oui ?
143
00:09:46,795 --> 00:09:48,797
J'ai touché un point sensible.
C'est quoi ?
144
00:09:48,880 --> 00:09:51,842
Des pots-de-vin des dealers,
des putes ? Quoi ?
145
00:09:51,925 --> 00:09:54,720
- Hé, ça fait mal.
- Je t'ai dit de la fermer.
146
00:09:54,803 --> 00:09:57,723
C'est ton problème
si t'as des activités parallèles.
147
00:09:57,806 --> 00:10:01,685
Alors, sergent Krupke,
combien ça va me coûter de sortir d'ici ?
148
00:10:01,768 --> 00:10:03,687
Tu vas continuer à déblatérer comme ça ?
149
00:10:03,770 --> 00:10:05,689
Je t'ai dit de la fermer. Ou je t'arrache
150
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
- la langue.
- Inspecteur !
151
00:10:06,857 --> 00:10:08,817
Tu vas la fermer ?
152
00:10:08,900 --> 00:10:10,736
- Du calme !
- Tu la fermes ?
153
00:10:10,819 --> 00:10:12,654
- HĂ© !
- Ce type est cinglé !
154
00:10:12,738 --> 00:10:14,698
Il a tiré dans le métro. La ferme !
155
00:10:14,781 --> 00:10:16,908
C'est votre jour de congé, prenez-le.
156
00:10:24,833 --> 00:10:28,670
Je suis désolé. Claire a la grippe.
J'ai eu ce rendez-vous. Adam...
157
00:10:28,754 --> 00:10:30,756
Pas de problème. Je me tiens compagnie.
158
00:10:30,839 --> 00:10:32,924
Bel endroit. Tu m'invites.
159
00:10:34,801 --> 00:10:35,802
Qu'est-ce qu'il y a de bon ?
160
00:10:35,886 --> 00:10:38,889
Les pâtes si t'es bobo,
le veau si tu ne l'es pas.
161
00:10:40,807 --> 00:10:42,809
Tu as examiné le dossier Newman ?
162
00:10:42,893 --> 00:10:44,853
Ça ne peut pas attendre le café ?
163
00:10:44,936 --> 00:10:47,731
Tu me connais peut-ĂŞtre pas si bien, Liz.
164
00:10:47,814 --> 00:10:48,940
En dehors du travail,
165
00:10:49,733 --> 00:10:51,651
je n'ai pas grand-chose
d'intéressant à dire.
166
00:10:51,735 --> 00:10:53,737
Je n'y crois pas.
167
00:10:54,863 --> 00:10:57,657
C'est quoi,
le problème des gens comme toi ?
168
00:10:57,741 --> 00:10:59,785
Tu te noies dans le travail.
169
00:10:59,868 --> 00:11:02,704
Je me demande si c'est
pour refouler tes émotions
170
00:11:02,788 --> 00:11:05,665
ou si c'est parce que
tu n'as pas d'émotions à refouler ?
171
00:11:05,749 --> 00:11:07,834
Je ne sais pas.
Je travaille parce que j'aime ça.
172
00:11:07,918 --> 00:11:10,670
- Tout le temps ?
- Bien sûr.
173
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
Ça ne te pèse jamais ?
174
00:11:11,880 --> 00:11:15,717
En gros, tu es payé
pour gâcher la vie des gens.
175
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
Oui, et mieux je fais mon travail,
plus je les rends malheureux.
176
00:11:20,764 --> 00:11:22,724
Qu'est-ce que tu me fais ?
177
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
Un whisky. Avec glace.
178
00:11:24,893 --> 00:11:26,937
Parfois, il faut faire une pause.
179
00:11:29,773 --> 00:11:30,774
Adam t'a appelé, non ?
180
00:11:30,857 --> 00:11:34,778
Tu as vu un homme mourir ce matin.
Ton rôle a été déterminant.
181
00:11:34,861 --> 00:11:35,779
J'ai gagné une affaire.
182
00:11:35,862 --> 00:11:40,742
Justice a été rendue. Tout va bien.
On peut changer de sujet ?
183
00:11:41,785 --> 00:11:43,829
Du veau. Très rare.
184
00:11:52,754 --> 00:11:53,713
Vous le lisez ?
185
00:11:54,840 --> 00:11:57,884
- Non, allez-y.
- Merci.
186
00:11:59,845 --> 00:12:00,929
Dole n'est pas croyable.
187
00:12:01,721 --> 00:12:03,849
- Plus vieux que mon grand-père.
- Je l'adore.
188
00:12:03,932 --> 00:12:07,769
- Vous rigolez ?
- Avec lui, on va garder Clinton.
189
00:12:08,770 --> 00:12:12,941
Un démocrate de Wall Street, votre espèce
est en voie de disparition.
190
00:12:13,733 --> 00:12:16,778
- Vous me prenez pour un trader ?
- Regardez-vous dans la glace.
191
00:12:18,738 --> 00:12:20,782
PlutĂ´t maline, pour une,
quoi, deuxième année ?
192
00:12:21,783 --> 00:12:22,826
Euh...
193
00:12:22,909 --> 00:12:26,663
- Étudiante en troisième cycle.
- Oh, pardon. D'accord.
194
00:12:26,746 --> 00:12:27,873
En fait, je suis jaloux.
195
00:12:28,832 --> 00:12:31,793
- J'adorais l'école.
- Oui.
196
00:12:31,877 --> 00:12:35,630
Bûcher pour les exams,
passer 48 heures sans dormir,
197
00:12:35,714 --> 00:12:37,799
avoir des profs fous
qui prĂŞchent Dieu sait quoi.
198
00:12:37,883 --> 00:12:40,719
- Le meilleur moment de ma vie.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
199
00:12:40,802 --> 00:12:42,762
Le marché s'est effondré ?
200
00:12:43,805 --> 00:12:44,806
Quelque chose comme ça.
201
00:12:49,519 --> 00:12:51,480
J'ai une idée, Wall Street.
202
00:12:51,563 --> 00:12:54,649
Je vous laisse m'inviter à déjeuner.
Une offre unique.
203
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
On y va ?
204
00:12:59,529 --> 00:13:00,489
On y va ?
205
00:13:01,573 --> 00:13:02,616
Avec plaisir.
206
00:13:04,659 --> 00:13:06,536
Vous aimez manger italien.
207
00:13:09,664 --> 00:13:11,583
T'es fou. Il faut miser sur Lochness.
208
00:13:11,666 --> 00:13:14,586
- C'est pas ce qu'ils disent.
- Il a fini 2e la semaine dernière.
209
00:13:14,669 --> 00:13:16,463
Après trois semaines de repos.
210
00:13:16,546 --> 00:13:18,548
Je te le dis, j'ai un tuyau.
211
00:13:18,632 --> 00:13:21,635
- Je t'arrête ou j'attends ta défaite ?
- Écoute-le.
212
00:13:21,718 --> 00:13:23,512
Le gros Frankie dit
213
00:13:23,595 --> 00:13:25,555
qu'Ă cinq contre un, c'est dans la poche.
214
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
Il est Ă trois contre un.
215
00:13:27,682 --> 00:13:31,645
Lochness ? Sneaky Pete dans la 4e.
216
00:13:31,728 --> 00:13:34,606
T'es maso ? Le cheval est Ă 20 contre 1.
217
00:13:34,689 --> 00:13:36,525
L'histoire de ma vie.
218
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
Entre un whisky et rien,
je prends le whisky.
219
00:13:43,573 --> 00:13:44,616
Quelqu'un a déjà dit ça.
220
00:13:45,742 --> 00:13:47,702
Un type malin.
221
00:13:48,620 --> 00:13:50,580
Un type avec un bar inadéquat.
222
00:13:52,624 --> 00:13:53,625
Quelle merde.
223
00:13:53,708 --> 00:13:57,462
- Quoi donc ?
- Le patron. La femme. Les enfants.
224
00:13:57,546 --> 00:13:58,505
Peu importe.
225
00:13:59,673 --> 00:14:01,550
Peu importe, ça me va.
226
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
Vous ĂŞtes un petit malin ?
227
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Non et vous ?
228
00:14:10,684 --> 00:14:12,561
- Mike.
- Jack.
229
00:14:12,644 --> 00:14:15,564
- Je vous ai jamais vu ici.
- Une erreur de ma part.
230
00:14:16,815 --> 00:14:19,818
Et vous avez raison, quelle merde.
231
00:14:19,901 --> 00:14:21,778
Ne m'en parlez pas.
232
00:14:21,861 --> 00:14:26,700
Trente ans que je bosse dans le bâtiment,
deux emprunts dans le Queens,
233
00:14:26,783 --> 00:14:30,912
trois enfants scolarisés,
dont un avec que des nouvelles dents.
234
00:14:31,871 --> 00:14:33,665
Dites-moi,
235
00:14:33,748 --> 00:14:36,960
comment la Duchesse de York
n'arrive pas Ă joindre les deux bouts ?
236
00:14:37,711 --> 00:14:38,795
C'est antiaméricain.
237
00:14:38,878 --> 00:14:41,881
Et le petit garçon. Il deviendra roi.
238
00:14:42,882 --> 00:14:45,802
- C'est quoi, ça ?
- Qu'il trouve un boulot.
239
00:14:45,885 --> 00:14:47,804
Vous avez raison, monsieur.
240
00:14:47,887 --> 00:14:52,767
Mon père a posé
de la moquette pendant 50 ans.
241
00:14:52,851 --> 00:14:56,730
Mort avec un marteau Ă la main
et un clou entre les dents.
242
00:14:57,856 --> 00:14:58,940
J'ai jamais eu de vacances.
243
00:15:00,734 --> 00:15:01,776
Pas mĂŞme un dimanche.
244
00:15:01,860 --> 00:15:06,740
- De huit heures Ă 20 h.
- Sept Ă 21.
245
00:15:10,827 --> 00:15:13,747
Mon père. Il a patrouillé pendant 35 ans.
246
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
- Flic ?
- Ouaip.
247
00:15:15,832 --> 00:15:16,875
Sans blague.
248
00:15:18,793 --> 00:15:20,837
La profession la plus noble au monde.
249
00:15:20,920 --> 00:15:22,714
Aux flics.
250
00:15:23,923 --> 00:15:25,884
Au travail acharné.
251
00:15:33,892 --> 00:15:35,810
Tu vois,
faut pas chercher le Gros Frankie.
252
00:15:35,894 --> 00:15:37,729
Et la 6e ?
253
00:15:37,812 --> 00:15:39,731
On pourrait partager une cellule.
254
00:15:39,814 --> 00:15:43,777
- Il faut bien payer le loyer.
- Tippy-top, Ă cinq contre deux.
255
00:15:46,780 --> 00:15:48,948
Va pour Tippy-top, pour un billet de 100.
256
00:15:54,788 --> 00:15:55,872
Salut.
257
00:15:56,748 --> 00:15:57,707
Salut.
258
00:15:59,751 --> 00:16:00,919
Je me suis dit, pourquoi pas ?
259
00:16:02,837 --> 00:16:05,840
- Elle te veut, Lennie.
- C'est ma fille, crétin.
260
00:16:10,720 --> 00:16:13,765
- Tu es toujours dingue de thon ?
- Oui.
261
00:16:13,848 --> 00:16:16,726
Personne le prépare comme toi,
avec les cornichons..
262
00:16:18,728 --> 00:16:19,938
T'as reçu ma carte de fête des pères ?
263
00:16:21,815 --> 00:16:25,944
Oui. Sur le miroir de l'entrée.
Je croyais t'avoir remerciée.
264
00:16:28,863 --> 00:16:31,741
- Tu sais, tu es superbe, chérie.
- Oui.
265
00:16:32,867 --> 00:16:33,910
Tu y es vraiment allé ?
266
00:16:36,705 --> 00:16:38,748
On s'est dit qu'on devait le faire.
267
00:16:38,832 --> 00:16:40,709
Je fais que penser Ă cette fille.
268
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
C'était juste un accrochage, non ?
269
00:16:42,794 --> 00:16:45,714
Elle a accroché la mauvaise Camaro.
270
00:16:48,717 --> 00:16:49,801
Comment m'as-tu trouvé ?
271
00:16:49,884 --> 00:16:52,721
Au commissariat,
ils m'ont dit que tu étais en congé.
272
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Alors, je me suis dit...
273
00:16:53,888 --> 00:16:56,891
Récupérer tes gains au PMU
compte parmi mes meilleurs souvenirs.
274
00:16:58,852 --> 00:17:00,770
Tu parles d'un père !
275
00:17:01,771 --> 00:17:02,731
Tu étais bien.
276
00:17:03,815 --> 00:17:04,899
Quand je pouvais me lever.
277
00:17:06,776 --> 00:17:09,821
Au boulot, je bats le docteur au poker.
278
00:17:10,739 --> 00:17:11,948
- Tirage quinte ?
- Obligé.
279
00:17:12,699 --> 00:17:13,825
Oui, cette merde de joker, c'est...
280
00:17:13,908 --> 00:17:16,828
C'est pour les fraternités
et les dames aux cheveux bleus.
281
00:17:16,911 --> 00:17:17,871
Je sais.
282
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
C'est bien.
283
00:17:21,791 --> 00:17:23,793
J'ai pas tout raté, finalement.
284
00:17:28,798 --> 00:17:30,925
- Ta mère va bien ?
- Oui.
285
00:17:33,928 --> 00:17:34,929
Cath, je dois te dire
286
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
que j'en peux plus
de me demander pourquoi tu es lĂ .
287
00:17:38,933 --> 00:17:40,769
HĂ©.
288
00:17:40,852 --> 00:17:43,772
Je t'ai vu à la télé. C'est tout.
289
00:17:46,733 --> 00:17:49,819
- Les calamars, j'aurais pas dĂ».
- Quand ça pique, les poils poussent.
290
00:17:49,903 --> 00:17:52,739
- Tu aimes Xscape ?
- Oui, ils sont bons.
291
00:17:52,822 --> 00:17:54,741
Oasis, c'est les meilleurs.
292
00:17:55,825 --> 00:17:57,702
Pas mal, ouais.
293
00:17:57,786 --> 00:17:59,788
Tu me diras, t'as pas besoin de poils.
294
00:18:00,914 --> 00:18:02,665
J'ai envie de rétro.
295
00:18:02,749 --> 00:18:05,835
- Quoi ? Genre Big Brother ?
- Sérieux ? J'adore.
296
00:18:05,919 --> 00:18:08,713
Prends un autre morceau de mon cœur.
Je sais, bébé.
297
00:18:08,797 --> 00:18:10,757
Putain, Rey. Tu es plein de surprises.
298
00:18:10,840 --> 00:18:11,841
Je voulais ĂŞtre le Boss,
299
00:18:11,925 --> 00:18:14,803
mais je n'étais pas
du New Jersey et je chantais faux.
300
00:18:14,886 --> 00:18:15,929
Tu es mignon quand mĂŞme.
301
00:18:17,806 --> 00:18:18,848
Et marié.
302
00:18:19,891 --> 00:18:21,726
Et alors ?
303
00:18:21,810 --> 00:18:24,938
Viens. Tu vas m'aider
à trouver quelque chose de spécial.
304
00:18:28,775 --> 00:18:31,778
Non, il est parti
vers 10 h, 10h30, je crois.
305
00:18:32,821 --> 00:18:35,782
Bien sûr. Pas de problème.
306
00:18:35,865 --> 00:18:37,826
Ă€ vous aussi. Au revoir.
307
00:18:43,748 --> 00:18:46,876
Curtis a dit oĂą il allait
avant de partir en trombe ?
308
00:18:46,960 --> 00:18:48,795
Il n'a pas trop parlé.
309
00:18:48,878 --> 00:18:50,839
S'il appelle, sa femme le cherche.
310
00:18:50,922 --> 00:18:53,675
Pourquoi vous ne l'appelez pas
sur son portable ?
311
00:18:53,758 --> 00:18:54,884
Elle a essayé. Il ne répond pas.
312
00:18:56,886 --> 00:18:58,847
Il a déjà tué quelqu'un ?
313
00:18:58,930 --> 00:19:02,767
- Trente-cinq ans, Ă ton avis ?
- Ces salauds le méritaient.
314
00:19:03,852 --> 00:19:06,938
Beaucoup de gens
du sud de Chicago le méritaient.
315
00:19:13,820 --> 00:19:14,779
Quitte ou double.
316
00:19:14,863 --> 00:19:16,781
- C'est mon jeu.
- T'es sorti, n'oublie pas.
317
00:19:16,865 --> 00:19:19,701
C'est pour ça
que je vais le battre, cette fois.
318
00:19:19,784 --> 00:19:20,743
Plus tard.
319
00:19:21,744 --> 00:19:23,663
J'ai soif.
320
00:19:23,746 --> 00:19:24,914
C'est ma tournée.
321
00:19:25,707 --> 00:19:28,668
T'es déjà venu dans ce genre d'endroit.
322
00:19:28,751 --> 00:19:31,796
On avait une cible au sous-sol.
323
00:19:31,880 --> 00:19:35,925
Je devais avoir trois ans quand il m'a mis
une fléchette dans la main.
324
00:19:36,843 --> 00:19:37,927
Il les prenait.
325
00:19:38,720 --> 00:19:41,931
Il avait de grandes mains, sur lesquelles
je m'asseyais comme sur une chaise.
326
00:19:43,725 --> 00:19:44,851
Et je lançais des fléchettes.
327
00:19:44,934 --> 00:19:47,896
Mon père ne faisait rien avec moi.
328
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
Quand j'avais huit ans,
il m'a emmené dans son pub.
329
00:19:54,777 --> 00:19:56,779
Il a parié 10 dollars
sur le fils et héritier.
330
00:19:56,863 --> 00:19:58,948
Le fiston contre tous les autres.
331
00:19:59,741 --> 00:20:00,783
Et tu leur as botté le cul.
332
00:20:01,951 --> 00:20:04,829
Les trois. Sur la porte des toilettes.
333
00:20:06,706 --> 00:20:08,666
- Huit ans.
- On peut rien faire.
334
00:20:08,750 --> 00:20:10,835
J'ai passé trois semaines au sous-sol.
335
00:20:11,878 --> 00:20:13,713
Je n'ai pas perdu depuis.
336
00:20:16,925 --> 00:20:20,929
Dans ma famille,
perdre n'était pas envisageable.
337
00:20:22,931 --> 00:20:27,769
Comment l'affaire Eidler
a-t-elle pu confirmer la loi ?
338
00:20:27,852 --> 00:20:30,897
Alors qu'avec l'affaire Bannon,
ç'a été tout le contraire ?
339
00:20:33,733 --> 00:20:34,776
Mademoiselle Stadler ?
340
00:20:37,779 --> 00:20:39,822
La plaignante
a poursuivi en tant que groupe.
341
00:20:40,782 --> 00:20:43,743
Donc, des centaines de gens
ont été escroqués. Hors de propos.
342
00:20:43,826 --> 00:20:45,870
Essayez encore, mademoiselle Stadler.
343
00:20:47,830 --> 00:20:50,792
La défense n'a pas soulevé
l'autorité de la chose jugée.
344
00:20:53,753 --> 00:20:54,921
Sortez votre manuel.
345
00:20:58,883 --> 00:21:01,719
Regardez la première page d'Eidler,
346
00:21:01,803 --> 00:21:06,724
et dites-moi pourquoi le jugement
est Ă l'inverse de celui de Bannon.
347
00:21:08,726 --> 00:21:10,812
La réponse n'est pas sur mon front.
348
00:21:10,895 --> 00:21:12,855
Mademoiselle Stadler, regardez ce livre.
349
00:21:17,694 --> 00:21:18,861
Je suis désolée.
350
00:21:18,945 --> 00:21:23,866
- J'ignore ce que vous cherchez.
- Bannon a été écrit par Rehnquist.
351
00:21:25,827 --> 00:21:29,789
Mes amis,
la loi est écrite par les êtres humains.
352
00:21:29,872 --> 00:21:32,792
Certains ont moins
de matière grise que d'autres.
353
00:21:33,918 --> 00:21:35,753
Ne l'oubliez pas.
354
00:21:42,844 --> 00:21:43,845
Excusez-moi.
355
00:21:44,721 --> 00:21:45,805
PROCÉDURE OFFICIELLE
356
00:21:45,888 --> 00:21:46,931
Une remise Ă niveau ?
357
00:21:48,725 --> 00:21:49,809
Rien n'a changé.
358
00:21:50,852 --> 00:21:52,895
Tu m'as fait le coup de Rehnquist.
359
00:21:54,731 --> 00:21:57,817
Et tu n'as plus jamais lu
une affaire de la même façon.
360
00:21:57,900 --> 00:21:59,652
Je n'ai jamais osé.
361
00:21:59,736 --> 00:22:02,739
Ce qui prouve encore que la peur
est une excellente motivation.
362
00:22:02,822 --> 00:22:04,866
Je ne pense pas que Socrate
ait eu ça en tête.
363
00:22:04,949 --> 00:22:06,784
C'est ce qu'il avait en tĂŞte.
364
00:22:06,868 --> 00:22:08,911
Il n'a jamais eu Ă aller au tribunal.
365
00:22:09,454 --> 00:22:12,540
- Mais s'il avait eu...
- Il aurait été pris au dépourvu.
366
00:22:13,541 --> 00:22:15,460
Regarde comment ça se passe, Mac.
367
00:22:15,543 --> 00:22:16,586
L'école enseigne les contrats
368
00:22:16,669 --> 00:22:19,547
sans jamais montrer
de contrat aux étudiants.
369
00:22:19,630 --> 00:22:20,548
Procédure civile,
370
00:22:20,631 --> 00:22:24,427
personne ne nous montre
une plainte ou une réponse.
371
00:22:24,510 --> 00:22:27,513
C'est une fac de droit.
Pas une école d'avocats.
372
00:22:27,597 --> 00:22:30,475
Toujours réponse à tout.
373
00:22:31,601 --> 00:22:33,478
Tout ça pour dire
374
00:22:33,561 --> 00:22:36,689
qu'en sortant d'ici, on n'a
aucune idée de ce qui nous attend.
375
00:22:37,482 --> 00:22:39,525
En sortant d'ici,
on a un cerveau qui fonctionne.
376
00:22:39,609 --> 00:22:40,693
Je dis juste que ce métier,
377
00:22:41,444 --> 00:22:45,448
c'est bien autre chose
que lire des articles de droit.
378
00:22:45,531 --> 00:22:46,449
Hormis le tribunal,
379
00:22:46,532 --> 00:22:49,577
on peut rédiger des testaments
ou enregistrer des hypothèques.
380
00:22:49,660 --> 00:22:51,454
Ou enseigner.
381
00:22:52,622 --> 00:22:53,581
Bien vu.
382
00:22:54,665 --> 00:22:56,542
C'est un numéro de jonglage.
383
00:22:56,626 --> 00:23:00,588
Pragmatisme, idéalisme, cynisme.
384
00:23:02,590 --> 00:23:05,468
- J'envisage de démissionner.
- Bravo.
385
00:23:05,551 --> 00:23:07,512
Encore un membre du barreau désenchanté.
386
00:23:07,595 --> 00:23:11,641
Prends un ticket, Claire.
Il y a une sacrée file devant toi.
387
00:23:13,518 --> 00:23:16,562
- Tu ne t'es pas mariée ?
- Tu plaisantes ?
388
00:23:17,563 --> 00:23:19,649
Tu vis avec ce type
depuis, quoi, quatre ans ?
389
00:23:20,650 --> 00:23:21,609
Martin.
390
00:23:22,652 --> 00:23:24,654
Il est temps que Martin grandisse.
391
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
Il me l'a déjà demandé.
392
00:23:28,699 --> 00:23:31,452
- Tu veux dire...
- Pourquoi je me marierais ?
393
00:23:32,578 --> 00:23:35,665
Il y a plein de raisons,
comme les enfants.
394
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
Ça a marché pour toi.
395
00:23:41,671 --> 00:23:44,590
Qu'est-ce qui t'a fait arrĂŞter ? De boire.
396
00:23:44,674 --> 00:23:47,510
Demande-moi plutĂ´t qui m'a fait commencer.
397
00:23:49,512 --> 00:23:50,638
J'ai supposé que c'était moi.
398
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Oh, allez.
399
00:23:55,518 --> 00:23:57,478
J'avais sept ans
quand tu es sorti de ma vie.
400
00:23:57,562 --> 00:23:58,688
Que pouvais-je penser ?
401
00:24:03,609 --> 00:24:05,570
Je t'aime, ma chérie,
mais fais-moi plaisir.
402
00:24:05,653 --> 00:24:08,447
Ce n'est vraiment pas le jour.
403
00:24:09,532 --> 00:24:11,409
C'était stupide.
404
00:24:11,492 --> 00:24:15,538
Mon père et moi déjeunant,
discutant comme des adultes.
405
00:24:16,622 --> 00:24:19,542
C'est tout en haut
de ma liste de souhaits.
406
00:24:21,544 --> 00:24:24,547
Tu pourrais m'appeler. J'ai un téléphone.
407
00:24:24,672 --> 00:24:26,424
Oui, bien sûr.
408
00:24:26,507 --> 00:24:28,551
"Salut, chérie, j'ai arrêté
deux crétins aujourd'hui."
409
00:24:28,634 --> 00:24:29,552
"J'ai gâché ta vie."
410
00:24:29,635 --> 00:24:32,513
- "Tu es libre pour dîner ?"
- D'accord. T'as gagné.
411
00:24:39,687 --> 00:24:41,480
Écoute, c'est juste...
412
00:24:44,567 --> 00:24:47,445
Je vois des morts tout le temps.
413
00:24:47,528 --> 00:24:50,448
Ils sont déjà morts quand j'arrive.
414
00:24:50,531 --> 00:24:53,576
Et mon boulot, c'est de trouver
le salaud qui a fait ça.
415
00:24:54,660 --> 00:24:58,414
Ce matin, j'ai regardé
un type se faire tuer
416
00:24:58,497 --> 00:25:00,583
et je n'avais pas Ă intervenir.
417
00:25:02,501 --> 00:25:04,629
Je suis meilleur
quand ils sont déjà morts.
418
00:25:12,553 --> 00:25:13,679
J'étais à Attica ce matin, Mac.
419
00:25:15,681 --> 00:25:17,475
C'est complètement idiot.
420
00:25:18,684 --> 00:25:21,604
J'y ai contribué. J'avais une obligation.
421
00:25:22,521 --> 00:25:24,440
Et je devrais te féliciter ?
422
00:25:24,523 --> 00:25:26,692
- Bien sûr que non.
- Eh bien, je le fais.
423
00:25:29,695 --> 00:25:31,489
Ça t'étonne ?
424
00:25:32,615 --> 00:25:34,575
Certaines choses changent, finalement.
425
00:25:34,659 --> 00:25:38,412
La loi doit ĂŞtre stable,
mais jamais immobile.
426
00:25:38,496 --> 00:25:39,580
Ce n'est pas de la physique.
427
00:25:39,664 --> 00:25:43,668
- Mais un meurtre avalisé par l'État ?
- C'est la pénicilline des années 1990.
428
00:25:46,587 --> 00:25:48,589
- Tu aurais dĂ» ĂŞtre publicitaire.
- Oui.
429
00:25:48,673 --> 00:25:52,593
- À quoi sert la loi ?
- À remettre de l'ordre dans le chaos.
430
00:25:52,677 --> 00:25:55,596
C'est une façon
pour la société de se féliciter.
431
00:25:55,680 --> 00:25:58,516
Quel bon travail on fait !
Comme on est devenus civilisés !
432
00:25:58,599 --> 00:26:01,560
Il faut de la précision, Mac.
433
00:26:02,687 --> 00:26:05,690
Prendre une vie, c'est mal. Point final.
434
00:26:06,482 --> 00:26:08,526
Tu peux t'illusionner,
mais je sais ce qu'il en est.
435
00:26:08,609 --> 00:26:10,528
Tu n'y es pas allée par obligation.
436
00:26:10,611 --> 00:26:13,656
Mais pour faire étalage
de ta supériorité morale.
437
00:26:15,700 --> 00:26:19,704
Il ne s'agit pas de supériorité,
mais de conviction.
438
00:26:21,539 --> 00:26:23,416
Et ce qui est arrivé ce matin
439
00:26:23,499 --> 00:26:25,626
va me hanter pour le restant de mes jours.
440
00:26:25,710 --> 00:26:29,422
Depuis quand la conviction
est-elle un défaut ?
441
00:26:29,505 --> 00:26:32,675
Quand elle se transforme
en dépression narcissique.
442
00:26:34,677 --> 00:26:37,555
Tu peux quitter ce métier.
443
00:26:38,597 --> 00:26:40,558
Mais pas la race humaine.
444
00:26:44,603 --> 00:26:45,604
Merci, Mac.
445
00:26:50,526 --> 00:26:52,695
- Claire !
- Oui ?
446
00:26:55,489 --> 00:26:59,535
Ta mère aimerait bien
que tu viennes dîner un de ces jours.
447
00:27:09,670 --> 00:27:11,589
Vous avez repris le flambeau ?
448
00:27:12,631 --> 00:27:14,550
Rien ne m'aurait fait plus plaisir.
449
00:27:14,633 --> 00:27:17,595
Quel est le problème ?
Vous n'avez pas réussi l'examen ?
450
00:27:17,678 --> 00:27:19,638
Vous voulez qu'on s'explique dehors ?
451
00:27:22,600 --> 00:27:25,436
Flic, c'était bon pour mon père.
452
00:27:25,519 --> 00:27:27,605
Mais pas assez bon pour son fils aîné.
453
00:27:29,523 --> 00:27:31,400
Futur candidat à la présidence ?
454
00:27:31,484 --> 00:27:33,569
Ne vous méprenez pas.
S'il était encore là ...
455
00:27:36,655 --> 00:27:42,536
Je voulais ĂŞtre en bleu,
patrouiller, avoir un flingue.
456
00:27:42,620 --> 00:27:44,663
ĂŠtre le gros dur du quartier.
457
00:27:46,582 --> 00:27:51,504
Avec ses grandes et grosses mains.
Mais non, il a dit :
458
00:27:53,506 --> 00:27:57,510
"Jack, tu iras Ă la fac de droit."
459
00:27:57,593 --> 00:27:59,553
Vous ĂŞtes un vendu ? Sortez.
460
00:28:04,475 --> 00:28:06,685
La chose parle d'elle-mĂŞme.
461
00:28:08,604 --> 00:28:10,606
Fallait le voir Ă ma remise de diplĂ´me.
462
00:28:10,689 --> 00:28:12,483
Fier comme Artaban.
463
00:28:13,651 --> 00:28:18,531
Il a accroché mon diplôme dans son bureau.
Juste au-dessus de son trophée de bowling.
464
00:28:19,573 --> 00:28:20,616
Du bowling aussi ?
465
00:28:22,493 --> 00:28:25,496
Il savait tout faire. C'était un surhomme.
466
00:28:28,582 --> 00:28:31,460
Vous savez ce qu'il a dit,
le jour du diplĂ´me ?
467
00:28:32,628 --> 00:28:38,592
"Jack, mon garçon", il a dit.
"Un jour, nous serons juges."
468
00:28:40,469 --> 00:28:41,637
La fierté d'un père...
469
00:28:47,518 --> 00:28:49,603
Regardez ça. Je connais ce type.
470
00:28:50,604 --> 00:28:55,484
- Vous connaissez un type à la télé ?
- Le plus sage Ă l'est du Missouri.
471
00:28:56,652 --> 00:28:59,697
Barman. Plus fort.
472
00:29:01,490 --> 00:29:06,662
Scott a été déclaré mort à 00h22.
Heure de l'Est.
473
00:29:08,456 --> 00:29:13,419
La cause de la mort est un arrĂŞt
cardiaque causé par injection létale.
474
00:29:13,502 --> 00:29:14,587
- Monsieur Schiff.
- Monsieur Schiff.
475
00:29:14,670 --> 00:29:17,506
- Lui.
- Que va-t-il arriver au corps ?
476
00:29:20,509 --> 00:29:22,595
La famille a 24 heures pour le réclamer.
477
00:29:22,678 --> 00:29:24,597
Faute de quoi...
478
00:29:24,680 --> 00:29:26,557
l'État le prendra en charge.
479
00:29:28,517 --> 00:29:31,604
Monsieur Schiff, n'est-il pas vrai
que lorsque vous étiez dans le privé,
480
00:29:31,687 --> 00:29:34,607
vous avez rédigé
un mémoire contre la peine de mort ?
481
00:29:34,690 --> 00:29:38,527
- C'était il y a 25 ans.
- Vous avez changé d'avis depuis ?
482
00:29:38,652 --> 00:29:40,529
Le peuple a changé d'avis.
483
00:29:40,613 --> 00:29:42,531
Merci.
484
00:29:46,577 --> 00:29:47,620
Ça s'est bien passé.
485
00:29:52,666 --> 00:29:54,627
Finnegans Wake, La Reine des fées.
486
00:29:54,710 --> 00:29:57,505
- Impressionnant.
- Ça ne m'impressionne pas.
487
00:29:57,588 --> 00:29:59,507
- Et Moby Dick ?
- Histoire d'amour.
488
00:29:59,590 --> 00:30:02,468
L'homme rencontre la baleine.
L'homme perd la baleine, etc.
489
00:30:02,551 --> 00:30:04,595
J'ai toujours cru
que personne ne lisait Henry James.
490
00:30:04,678 --> 00:30:07,598
Pour dormir. Deux pages et c'est bon.
491
00:30:07,681 --> 00:30:09,517
J'ai peut-être raté quelque chose.
492
00:30:09,600 --> 00:30:10,518
Allez.
493
00:30:10,601 --> 00:30:13,562
Que ferait un matheux comme toi
avec Keats, de toute façon ?
494
00:30:30,579 --> 00:30:32,414
Vous ĂŞtes tous les mĂŞmes, les flics.
495
00:30:32,498 --> 00:30:35,459
Sous votre grosse carapace
bat un cœur de pierre.
496
00:30:35,543 --> 00:30:39,547
Je sais, tu m'as vu à la télé et tu t'es
rappelé à quel point tu me détestais.
497
00:30:39,630 --> 00:30:42,550
Non, mais ça commence.
498
00:30:42,633 --> 00:30:43,551
Quelqu'un a dit :
499
00:30:43,634 --> 00:30:47,513
"Je préfère être un terrible avertissement
qu'un bon exemple pour mes enfants."
500
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Tu étais plus drôle quand tu étais ivre.
501
00:30:50,474 --> 00:30:51,475
Je dois aller travailler.
502
00:30:51,559 --> 00:30:54,603
- Je t'appelle un taxi.
- C'est bon.
503
00:30:55,479 --> 00:30:56,522
Tu as raison.
504
00:30:56,605 --> 00:30:59,525
Tu sais mieux t'y prendre
avec les gens déjà morts.
505
00:31:08,659 --> 00:31:09,660
Merci.
506
00:31:11,579 --> 00:31:13,414
Longue journée.
507
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Je ne suis pas en service.
508
00:31:15,541 --> 00:31:17,501
- Je pensais que Lennie...
- Il est en congé.
509
00:31:17,585 --> 00:31:18,586
L'homme est absent.
510
00:31:18,669 --> 00:31:20,588
Vous avez faim ?
511
00:31:20,671 --> 00:31:24,675
J'ai commandé du bœuf à l'orange
et du poulet du général Tao.
512
00:31:25,467 --> 00:31:28,429
Je devrais ĂŞtre capable
de me décider, pourtant.
513
00:31:28,512 --> 00:31:29,680
Lequel voulez-vous ?
514
00:31:30,472 --> 00:31:31,599
Je n'ai pas très faim.
515
00:31:32,600 --> 00:31:35,686
Ça avance, l'affaire de la Fox ?
516
00:31:37,646 --> 00:31:39,648
La machine judiciaire est lente.
517
00:31:41,650 --> 00:31:44,695
- Je peux vous poser une question ?
- Allez-y.
518
00:31:46,530 --> 00:31:47,573
Pourquoi vous n'y étiez pas ?
519
00:31:49,491 --> 00:31:50,576
Ce n'est pas mon travail.
520
00:31:52,620 --> 00:31:54,496
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
521
00:31:54,580 --> 00:31:58,417
Si j'avais pensé pouvoir obtenir
une aide divine quelconque
522
00:31:58,500 --> 00:32:01,503
en les regardant faire couler le poison
dans les veines de ce bon Ă rien,
523
00:32:01,587 --> 00:32:02,630
j'y serais allée.
524
00:32:03,631 --> 00:32:05,507
Mais le fait que vous soyez lĂ
525
00:32:05,591 --> 00:32:08,594
me dit que j'ai pris la bonne décision.
526
00:32:10,512 --> 00:32:11,555
Je ne suis pas là pour ça.
527
00:32:11,639 --> 00:32:14,683
Chacun cherche l'absolution, à sa façon.
528
00:32:17,561 --> 00:32:19,521
Vous n'en voulez vraiment pas ?
529
00:32:26,570 --> 00:32:29,573
C'était une sainte.
530
00:32:33,452 --> 00:32:35,496
Vous vous foutez de ma femme ?
531
00:32:35,579 --> 00:32:37,665
Qui ferait une chose pareille ?
532
00:32:40,542 --> 00:32:42,586
Non, je pensais à ma mère...
533
00:32:43,671 --> 00:32:45,673
Elle a fait de son mieux.
534
00:32:48,467 --> 00:32:50,636
Elle cuisinait le corned-beef
et le chou comme personne.
535
00:32:51,679 --> 00:32:53,555
Elle en faisait juste trop.
536
00:33:00,646 --> 00:33:02,606
Mais mon père ne voulait rien d'autre.
537
00:33:02,690 --> 00:33:04,650
On lui aurait dit : "Viens, papa.
538
00:33:07,653 --> 00:33:10,572
On t'invite Ă manger
une côte de bœuf à cent dollars."
539
00:33:10,656 --> 00:33:13,492
Il préférait rester chez lui,
regarder son match
540
00:33:14,451 --> 00:33:15,536
et manger son corned-beef.
541
00:33:17,538 --> 00:33:19,456
Le train-train, ça a du bon.
542
00:33:20,541 --> 00:33:21,667
Quand on aime quelque chose,
543
00:33:23,544 --> 00:33:24,628
faut pas déconner avec.
544
00:33:25,504 --> 00:33:26,547
C'est ce qu'il disait.
545
00:33:28,590 --> 00:33:30,592
Et si quelqu'un déconnait...
546
00:33:32,636 --> 00:33:34,638
il avait ces grandes et grosses mains.
547
00:33:39,476 --> 00:33:42,479
Parfois, ma mère s'enfermait au sous-sol.
548
00:33:44,481 --> 00:33:45,607
Ce fils de pute la frappait ?
549
00:33:47,651 --> 00:33:49,528
Ça fait dix ans...
550
00:33:50,571 --> 00:33:52,531
J'ai toujours peur de ces mains.
551
00:34:01,582 --> 00:34:02,624
Il fumait comme un pompier.
552
00:34:05,627 --> 00:34:06,587
Cancer.
553
00:34:09,548 --> 00:34:13,594
Il était allongé sur son lit d'hôpital
avec des tubes qui lui sortaient des bras.
554
00:34:16,472 --> 00:34:19,683
Ils le remplissaient de morphine
pour qu'il sente pas la douleur.
555
00:34:23,520 --> 00:34:24,646
Il ne savait pas où il était.
556
00:34:32,571 --> 00:34:33,572
Ce gros dur...
557
00:34:38,494 --> 00:34:39,620
Il était allongé là .
558
00:34:44,500 --> 00:34:45,626
Il respirait.
559
00:34:49,630 --> 00:34:51,590
Et il était plus là .
560
00:35:00,516 --> 00:35:03,560
Je ne sais pas pourquoi je parle de ça.
Je n'en parle jamais.
561
00:35:05,562 --> 00:35:06,647
Jouons aux fléchettes.
562
00:35:16,573 --> 00:35:19,451
- Merci.
- Je t'en prie.
563
00:35:21,537 --> 00:35:22,579
Tu fais ça souvent ?
564
00:35:23,664 --> 00:35:25,707
En général, je bois de la vodka.
565
00:35:26,458 --> 00:35:27,543
Fais pas l'idiote.
566
00:35:28,544 --> 00:35:30,462
Tu es le quatrième aujourd'hui.
567
00:35:37,553 --> 00:35:39,555
Tu m'embrasses ou quoi ?
568
00:36:26,602 --> 00:36:30,480
C'était un juge de paix.
Donc, le tribunal m'appelle.
569
00:36:30,564 --> 00:36:34,568
Je me lève et je dis :
"Coupable, votre honneur."
570
00:36:34,651 --> 00:36:36,528
Et justice pour tous.
571
00:36:38,530 --> 00:36:39,531
Mince.
572
00:36:44,661 --> 00:36:46,622
Je ferais mieux de répondre en privé.
573
00:36:51,668 --> 00:36:54,546
La place est prise. Mon pote arrive.
574
00:36:57,591 --> 00:36:58,592
C'est lui ?
575
00:37:00,677 --> 00:37:03,555
- On est des frères.
- Inspecteur Briscoe.
576
00:37:04,473 --> 00:37:05,474
Monsieur le substitut.
577
00:37:05,557 --> 00:37:10,562
De tous les bistrots du monde, etc.
578
00:37:12,522 --> 00:37:15,484
C'est mon imagination
ou vous n'ĂŞtes pas ravi de me voir ?
579
00:37:15,567 --> 00:37:16,526
Non, je croyais
580
00:37:16,610 --> 00:37:20,614
que la constitution avait prévu
qu'on sépare travail et loisirs.
581
00:37:21,615 --> 00:37:24,493
C'est drĂ´le. Il est drĂ´le.
582
00:37:25,494 --> 00:37:26,703
Pas de travail ici, inspecteur.
583
00:37:27,454 --> 00:37:30,624
On s'amuse, c'est tout.
Vous ne m'en croyez pas capable, hein ?
584
00:37:31,667 --> 00:37:33,585
À vrai dire, je n'y ai jamais pensé.
585
00:37:35,504 --> 00:37:37,589
Barman. Un verre pour mon ami.
586
00:37:37,673 --> 00:37:41,510
- Oui, une eau gazeuse citron.
- Et un double pour moi.
587
00:37:43,679 --> 00:37:46,473
Vous n'avez pas assez bu ?
588
00:37:47,474 --> 00:37:48,642
C'est pour ça qu'on est là .
589
00:37:50,519 --> 00:37:53,480
Quelques verres, quelques mecs.
590
00:37:53,563 --> 00:37:54,648
Quelques heures.
591
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
Il n'est pas lĂ .
Je ne l'ai pas vu de la journée.
592
00:38:09,496 --> 00:38:10,539
D'accord. Merci.
593
00:38:10,706 --> 00:38:12,582
Vous êtes l'équipier de Leonard ?
594
00:38:13,500 --> 00:38:14,459
- Oui.
- Je m'en doutais.
595
00:38:14,543 --> 00:38:16,586
Je vous ai vus aux infos. Bravo.
596
00:38:18,630 --> 00:38:21,675
Je remercie Dieu qu'il y ait des garçons
comme Leonard et vous.
597
00:38:28,515 --> 00:38:32,436
- Ça dit quoi ?
- Ça dit qu'elle ne viendra pas.
598
00:38:32,519 --> 00:38:33,478
Qui soit-elle.
599
00:38:33,562 --> 00:38:36,523
- Qu'est-ce qui vous fait...
- Vingt-cinq ans de service.
600
00:38:39,526 --> 00:38:40,610
Au moins, elle est Irlandaise.
601
00:38:44,656 --> 00:38:48,452
Je ferais mieux de vous ramener.
602
00:38:48,535 --> 00:38:53,457
Aucune loi n'interdit de prendre
un taxi en état d'ébriété.
603
00:38:54,541 --> 00:38:56,543
C'était une bonne journée, hein ?
604
00:38:57,544 --> 00:38:58,545
Pour qui ?
605
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
Les gentils ont gagné. Fin de la partie.
606
00:39:09,473 --> 00:39:10,557
Qu'elle aille au diable.
607
00:39:18,565 --> 00:39:20,484
Qu'ils aillent tous au diable.
608
00:39:21,610 --> 00:39:22,611
HĂ©, jeune homme.
609
00:39:24,488 --> 00:39:27,574
Vous savez Ă quoi sert l'eau gazeuse ?
Ă€ nettoyer le gril.
610
00:39:28,533 --> 00:39:29,659
Une vodka. Bien tassée.
611
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Mon premier jour ici, je stressais Ă mort.
612
00:39:37,626 --> 00:39:39,586
Lennie entre dans mon bureau
613
00:39:39,669 --> 00:39:43,423
et je vois sur son visage
que je ne suis pas ce qu'il attendait,
614
00:39:43,507 --> 00:39:45,425
bien qu'il n'ait jamais rien dit.
615
00:39:45,509 --> 00:39:46,593
Mais il le pensait.
616
00:39:47,636 --> 00:39:50,680
Il me donne
les éléments de base d'une affaire.
617
00:39:51,473 --> 00:39:53,475
Je lui dis quoi faire et il le fait.
618
00:39:53,558 --> 00:39:57,479
Je me suis regardée dans le miroir
et j'ai dit : "Anita, tu as réussi."
619
00:39:58,522 --> 00:40:01,525
- Je croyais ĂŞtre la seule.
- Ne vous y trompez pas, avec le macho.
620
00:40:01,608 --> 00:40:03,443
C'est tout le monde.
621
00:40:03,527 --> 00:40:05,487
Nos décisions affectent la vie des gens.
622
00:40:05,570 --> 00:40:07,489
Ça fait peur.
623
00:40:07,572 --> 00:40:09,616
Le seul remède : ne pas en parler.
624
00:40:11,660 --> 00:40:14,412
Parfois, les disputes...
625
00:40:14,496 --> 00:40:18,458
- les juges ineptes, les avocats idiots...
- Les flics stupides.
626
00:40:18,542 --> 00:40:20,627
Ne me lancez pas sur le centre-ville.
627
00:40:21,628 --> 00:40:23,421
Mais la roue continue sa course
628
00:40:23,505 --> 00:40:25,423
et broie des gens des deux côtés.
629
00:40:25,507 --> 00:40:27,551
Et on est toujours lĂ .
630
00:40:29,511 --> 00:40:31,680
Oui. Je suppose que oui.
631
00:40:33,557 --> 00:40:35,559
N'en portez pas toute la responsabilité.
632
00:40:37,644 --> 00:40:38,687
Non.
633
00:40:42,524 --> 00:40:44,609
Ça me reste
en travers de la gorge, c'est tout.
634
00:40:47,654 --> 00:40:49,614
Vous voulez boire un verre ?
635
00:40:51,616 --> 00:40:54,578
Je l'ai déjà assez fait attendre.
636
00:40:57,539 --> 00:40:58,498
Merci.
637
00:41:04,462 --> 00:41:05,505
Mais non !
638
00:41:05,589 --> 00:41:07,507
- C'était vous ?
- Oui.
639
00:41:07,591 --> 00:41:10,427
On l'a attrapé. McCoy l'a achevé.
640
00:41:10,510 --> 00:41:11,595
Je vous en offre un autre.
641
00:41:11,678 --> 00:41:14,514
Vous pouvez m'en offrir toute la nuit.
642
00:41:14,598 --> 00:41:16,474
La mĂŞme chose, Jimmy.
643
00:41:18,685 --> 00:41:19,686
Des enfants ?
644
00:41:20,687 --> 00:41:21,688
Trois.
645
00:41:23,607 --> 00:41:25,525
J'ai deux filles.
646
00:41:25,609 --> 00:41:26,651
Vous devez ĂŞtre fier.
647
00:41:28,528 --> 00:41:29,529
Fier, oui.
648
00:41:35,452 --> 00:41:37,537
Vous savez ce qui me tue ?
La dame de la météo.
649
00:41:37,621 --> 00:41:40,582
La dame de la météo dit :
"Il fait 18 à l'aéroport."
650
00:41:41,583 --> 00:41:43,627
On s'en fout.
Personne ne vit à l'aéroport.
651
00:41:47,631 --> 00:41:49,466
Elle me déteste.
652
00:41:50,675 --> 00:41:52,510
La dame de la météo ?
653
00:41:52,594 --> 00:41:53,637
Non, ma fille.
654
00:41:56,681 --> 00:42:00,644
Sa mère me trompe
et c'est moi qu'elle déteste.
655
00:42:02,604 --> 00:42:05,523
Vous jouez au billard ?
656
00:42:08,610 --> 00:42:10,528
Ça m'est arrivé.
657
00:42:16,534 --> 00:42:17,661
Insomnie ?
658
00:42:19,454 --> 00:42:20,538
La journée a été dure.
659
00:42:22,457 --> 00:42:25,585
- Que fais-tu ?
- J'écris une lettre à ma mère.
660
00:42:25,669 --> 00:42:28,588
Mais je ne sais pas
si je dois lui envoyer.
661
00:42:28,672 --> 00:42:31,591
- Lis-la-moi.
- D'accord.
662
00:42:35,512 --> 00:42:39,474
"Maman, il est presque minuit
et je n'arrive pas Ă dormir.
663
00:42:39,557 --> 00:42:40,600
C'était un jour comme les autres,
664
00:42:40,684 --> 00:42:44,437
sauf qu'aujourd'hui,
l'État de New York a mis un homme à mort.
665
00:42:44,521 --> 00:42:47,399
Il méritait ce qui lui est arrivé.
666
00:42:47,482 --> 00:42:50,568
Une fille de 26 ans
a embouti sa voiture dans les bouchons.
667
00:42:50,652 --> 00:42:52,612
Il l'a violée et tuée.
668
00:42:53,655 --> 00:42:57,450
Je devrais ĂŞtre contente
qu'il ait été exécuté, ou triste,
669
00:42:57,534 --> 00:42:59,494
ou me sentir coupable...
670
00:43:00,537 --> 00:43:01,496
Mais non."
671
00:43:04,499 --> 00:43:06,668
Allez. Tu mens à ta propre mère ?
672
00:43:14,676 --> 00:43:16,469
Tu as raison.
673
00:43:18,596 --> 00:43:22,517
Qu'est-ce que vous avez, tous ? D'abord
les fléchettes, maintenant le billard ?
674
00:43:22,600 --> 00:43:25,520
Ne vous frottez jamais Ă un fonctionnaire.
675
00:43:28,481 --> 00:43:32,569
- Vous avez trop de temps libre.
- Trop de temps, pas assez.
676
00:43:33,611 --> 00:43:35,613
Oui, j'y serai.
677
00:43:38,533 --> 00:43:41,494
- Regardez qui voilĂ .
- Vous avez bu.
678
00:43:42,579 --> 00:43:45,665
- Ça explique tout.
- C'est votre enfant ?
679
00:43:47,667 --> 00:43:50,503
Voyons voir. Vous me détestez ?
680
00:43:53,673 --> 00:43:55,425
Je suppose que non.
681
00:43:55,508 --> 00:43:56,509
Jack m'a appelée.
682
00:43:57,635 --> 00:44:00,555
Jack ?
Jack s'est transformé en citrouille.
683
00:44:01,514 --> 00:44:04,434
- Je vous offre un verre ?
- Non, merci.
684
00:44:04,517 --> 00:44:06,519
D'accord. Écoutez ça.
685
00:44:06,603 --> 00:44:12,525
Pourquoi la Californie a le plus d'avocats
et le New Jersey le plus de décharges ?
686
00:44:12,609 --> 00:44:14,694
Le New Jersey a eu le premier choix.
687
00:44:17,530 --> 00:44:18,573
Vous ne comprenez pas.
688
00:44:19,532 --> 00:44:23,453
Prenez votre manteau. Je vous ramène.
689
00:44:26,664 --> 00:44:29,667
- À la maison, James.
- Où ça ?
690
00:44:32,629 --> 00:44:33,671
Je le savais.
691
00:44:37,550 --> 00:44:40,470
La matinée vous a déprimé ?
692
00:44:40,553 --> 00:44:42,514
J'ai l'air déprimé ?
693
00:44:46,518 --> 00:44:49,687
- Ce ne serait pas si terrible.
- Quoi donc ?
694
00:44:51,523 --> 00:44:52,565
Si vous étiez ma fille.
695
00:44:54,692 --> 00:44:57,487
On va dire que c'est un compliment.
696
00:44:57,570 --> 00:44:58,696
HĂ©.
697
00:44:59,447 --> 00:45:01,616
Vous ĂŞtes intelligente,
jolie, vous avez un bon boulot.
698
00:45:01,699 --> 00:45:03,576
Et vous ne me détestez pas.
699
00:45:05,537 --> 00:45:07,622
Lennie, je doute
que votre fille vous déteste.
700
00:45:09,499 --> 00:45:11,543
Vous ne la connaissez pas.
701
00:45:13,461 --> 00:45:14,587
Moi non plus.
702
00:45:18,508 --> 00:45:19,551
Et ça ne changera pas.
703
00:45:33,606 --> 00:45:36,609
Une foule s'est levée et a applaudi
quand il l'a violée.
704
00:45:37,610 --> 00:45:42,615
C'était censé être des gens bien
et ils n'ont rien fait.
705
00:45:43,658 --> 00:45:46,661
Puis il l'a battue Ă mort
avec un démonte-pneu.
706
00:45:47,454 --> 00:45:51,499
Aujourd'hui,
l'État de New York a eu sa revanche.
707
00:45:53,585 --> 00:45:55,503
Ce n'est pas suffisant...
708
00:45:56,463 --> 00:45:57,589
et c'est trop.
709
00:47:00,485 --> 00:47:02,487
Sous-titres : Catherine Biros
53935