All language subtitles for Law.and.Order.S06E22.Homesick.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:04,714 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,797 --> 00:00:07,591 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:07,675 --> 00:00:09,593 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,677 --> 00:00:11,762 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,846 --> 00:00:13,681 Voici leur histoire. 6 00:00:17,393 --> 00:00:18,269 Ne bougez pas, 7 00:00:18,352 --> 00:00:21,188 je dépose les sacs, je passe voir mon fils et après... 8 00:00:21,272 --> 00:00:24,400 - Déposez-moi au centre. - Prenez votre temps. Le compteur tourne. 9 00:00:28,362 --> 00:00:31,323 - Je vais rester. - Je pense que... 10 00:00:32,324 --> 00:00:35,286 - Monsieur Karmel, bonjour. - Merci, Lila. 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,621 Comment va Evan ? Il a parlé de moi ? 12 00:00:37,705 --> 00:00:39,290 Il n'a pas encore l'âge. 13 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 On devrait peut-être lui acheter une de ces tablettes. 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,170 J'en ai vu une à Boston. 15 00:00:44,253 --> 00:00:46,172 - Il a cinq mois. - Oui. 16 00:00:46,255 --> 00:00:49,175 Mais à sa façon de regarder le chat, je sais que c'est un génie. 17 00:00:49,258 --> 00:00:51,135 Il lui reste une heure de sieste. 18 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 Il se rendormira après avoir vu son père. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 Salut, mon grand. 20 00:01:02,396 --> 00:01:03,689 C'est papa. 21 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 De retour de la guerre. 22 00:01:07,485 --> 00:01:09,320 Lila, il va bien ? 23 00:01:09,403 --> 00:01:11,322 Il allait bien quand je l'ai couché. 24 00:01:11,530 --> 00:01:13,449 Je le sens à peine respirer. 25 00:01:13,574 --> 00:01:15,618 Evan ? 26 00:01:16,744 --> 00:01:18,245 Il est froid. 27 00:01:18,537 --> 00:01:19,538 Mon taxi m'attend. 28 00:01:27,379 --> 00:01:29,256 Que se passe-t-il avec mon bébé ? 29 00:01:29,340 --> 00:01:30,216 Désolée, monsieur. 30 00:01:30,299 --> 00:01:32,259 On s'occupe de lui. Attendez quelques minutes. 31 00:01:32,343 --> 00:01:35,137 Je ne peux pas être avec lui ? Il me connaît. 32 00:01:35,221 --> 00:01:37,264 Il est inconscient. Donnez-moi une minute. 33 00:01:47,358 --> 00:01:49,235 Le bébé est mort. 34 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 - Il ne sait pas ? - Je voulais vous le dire en premier. 35 00:01:52,279 --> 00:01:54,240 Quand son père l'a amené, il était inconscient, 36 00:01:54,323 --> 00:01:56,242 faible profusion, bradycardie. 37 00:01:56,325 --> 00:01:59,245 On l'a intubé et trouvé des sécrétions dans sa bouche. 38 00:01:59,328 --> 00:02:01,205 Pupilles contractées d'un millimètre. 39 00:02:01,288 --> 00:02:02,164 - Du poison. - Oui. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,208 Et en fouillant dans les produits ménagers ? 41 00:02:04,291 --> 00:02:06,126 Il est trop jeune pour ramper. 42 00:02:06,210 --> 00:02:08,337 C'est le poison qui est venu à lui. 43 00:02:08,963 --> 00:02:11,090 Et je dois dire à cet homme que son enfant est mort. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,969 À nous de lui demander qui l'a fait. 45 00:02:22,977 --> 00:02:24,979 LA LOI 46 00:02:36,907 --> 00:02:38,075 L'ORDRE 47 00:02:52,923 --> 00:02:54,049 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 48 00:03:05,060 --> 00:03:09,899 Evan a fait un bilan lundi dernier. Le pédiatre a dit qu'il allait bien. 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,985 Dans la bonne moyenne, de taille et de poids. 50 00:03:13,068 --> 00:03:14,904 Désolé, monsieur Karmel. 51 00:03:15,029 --> 00:03:17,990 Qu'a mangé votre bébé aujourd'hui ? 52 00:03:18,115 --> 00:03:19,867 Je ne sais pas. 53 00:03:19,950 --> 00:03:22,578 J'étais à Boston. Qu'est-ce qu'il a mangé, Lila ? 54 00:03:22,661 --> 00:03:23,954 Ce qu'il mange d'habitude. 55 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Vous êtes la baby-sitter ? 56 00:03:25,915 --> 00:03:27,917 - La fille au pair. J'habite ici, je... - Warren ? 57 00:03:28,000 --> 00:03:30,002 - Wendy ? - Warren, où est-il ? 58 00:03:30,085 --> 00:03:32,880 Quoi ? Où est-il ? Je veux le voir. 59 00:03:32,963 --> 00:03:33,923 Il est mort. 60 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 Non. 61 00:03:35,424 --> 00:03:37,092 - Non, je veux le voir ! - Rey. 62 00:03:37,885 --> 00:03:38,928 Je veux voir mon bébé. 63 00:03:39,511 --> 00:03:42,097 Mademoiselle Crenshaw, qu'a mangé Evan aujourd'hui ? 64 00:03:43,974 --> 00:03:46,894 Mme Karmel lui a donné un biberon le matin 65 00:03:47,019 --> 00:03:48,812 et des fruits en purée. 66 00:03:48,896 --> 00:03:50,898 Une bouteille de quoi et quel genre de fruit ? 67 00:03:50,981 --> 00:03:51,941 Du lait en poudre. 68 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 Matrilac. 69 00:03:53,108 --> 00:03:54,026 Des prunes. 70 00:03:54,109 --> 00:03:55,819 Baby's Best. 71 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Il ne mange pas les autres marques. 72 00:03:57,071 --> 00:04:00,574 Je lui ai donné un biberon plus tard et le reste du bocal de prunes 73 00:04:00,699 --> 00:04:01,575 avant sa sieste. 74 00:04:01,659 --> 00:04:05,829 - Où était conservé le bocal ? - Dans le frigo. 75 00:04:05,913 --> 00:04:07,957 Le bouchon était serré et la bouteille ouverte ce matin. 76 00:04:08,040 --> 00:04:09,875 J'ai vu Mme Karmel l'ouvrir. 77 00:04:09,959 --> 00:04:12,002 Comment était Evan quand vous l'avez mis au berceau ? 78 00:04:12,086 --> 00:04:13,045 Bien. 79 00:04:14,088 --> 00:04:15,923 J'avais le babyphone. 80 00:04:17,049 --> 00:04:18,926 Je n'ai rien entendu d'inhabituel. 81 00:04:20,094 --> 00:04:21,095 C'est horrible. 82 00:04:22,972 --> 00:04:25,015 C'est arrivé à une autre fille au pair le mois dernier. 83 00:04:25,099 --> 00:04:28,060 - C'est horrible que ça se reproduise. - Qu'est-il arrivé ? 84 00:04:29,019 --> 00:04:30,062 Le bébé est mort. 85 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Il s'appelait Matthew. 86 00:04:32,690 --> 00:04:35,734 Personne n'a parlé de poison, mais on ne sait pas ce qui s'est passé. 87 00:04:37,861 --> 00:04:41,615 Ouvrir des bébés me met de mauvais poil. 88 00:04:41,699 --> 00:04:42,825 Ça change des autres jours ? 89 00:04:43,784 --> 00:04:45,703 Voilà pourquoi j'annonce les décès. 90 00:04:47,663 --> 00:04:50,624 Dans l'estomac d'Evan Karmel, je trouve des prunes. 91 00:04:50,708 --> 00:04:52,793 L'analyse toxicologique préliminaire montre de la nicotine. 92 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 Le gamin fumait ? 93 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 Il a été empoisonné. 94 00:04:56,755 --> 00:04:59,758 Une forte dose provoque convulsions, coma, paralysie, mort. 95 00:05:00,634 --> 00:05:03,595 - Et c'était dans les prunes ? - Ou ingéré en même temps. 96 00:05:03,679 --> 00:05:05,848 Et l'autre bébé mort dont a parlé la fille au pair ? 97 00:05:06,640 --> 00:05:08,809 J'ai le certificat de décès et j'ai parlé au médecin. 98 00:05:10,769 --> 00:05:11,770 Matthew Davis. 99 00:05:12,730 --> 00:05:13,856 En bonne santé jusqu'à sa mort. 100 00:05:14,815 --> 00:05:18,736 On a attribué la mort à un trouble métabolique auparavant asymptomatique. 101 00:05:19,611 --> 00:05:20,571 Ça arrive. 102 00:05:20,654 --> 00:05:22,573 Comment ça s'est passé ? 103 00:05:22,656 --> 00:05:23,824 Convulsions, coma... 104 00:05:24,783 --> 00:05:25,826 paralysie. 105 00:05:27,703 --> 00:05:31,623 La fille au pair de notre bébé mort a connu l'autre fille au pair 106 00:05:31,707 --> 00:05:32,666 au parc. 107 00:05:32,750 --> 00:05:34,793 Même quartier. Le même genre de parents. 108 00:05:35,711 --> 00:05:36,879 Quel genre ? 109 00:05:37,755 --> 00:05:41,842 Warren Karmel est consultant financier. Wendy Karmel est banquière d'affaires. 110 00:05:42,634 --> 00:05:45,804 Ils étaient très aimants, quand ils avaient le temps de le voir. 111 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 Il a 48 ans, elle en a 27 ? 112 00:05:50,768 --> 00:05:51,727 Mon héros. 113 00:05:51,852 --> 00:05:54,772 Et les parents du bébé mort il y a un mois ? 114 00:05:54,855 --> 00:05:57,858 Henry et Suzanne Davis. On va leur parler. 115 00:05:59,651 --> 00:06:01,695 CHEZ M. ET MME DAVIS MERCREDI 3 AVRIL 116 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 On l'a trouvé dans son berceau au matin. 117 00:06:04,698 --> 00:06:06,658 C'était dimanche et... 118 00:06:07,659 --> 00:06:08,619 Il y a... 119 00:06:08,702 --> 00:06:10,746 un médecin qui vit à l'étage au-dessus qui... 120 00:06:10,829 --> 00:06:13,624 Il a essayé de ranimer Matthew, mais il... 121 00:06:14,792 --> 00:06:16,585 il a appelé une ambulance. 122 00:06:16,668 --> 00:06:18,670 Votre fils n'avait jamais été malade ? 123 00:06:19,713 --> 00:06:22,716 Non, ils ont dit que ça arrivait une fois sur un million. 124 00:06:22,800 --> 00:06:24,635 Des tests auraient pu le révéler, 125 00:06:24,718 --> 00:06:27,679 mais on n'avait aucune raison de faire ces tests. 126 00:06:27,763 --> 00:06:28,722 Enfin... 127 00:06:29,807 --> 00:06:31,683 C'était un bébé très heureux. 128 00:06:35,729 --> 00:06:38,690 Y a-t-il eu des tests après sa mort ? 129 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 Il y a eu une autopsie 130 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 avant sa crémation. 131 00:06:43,862 --> 00:06:45,781 Mais ça n'a rien donné. 132 00:06:46,698 --> 00:06:49,868 Pas d'analyse toxicologique pour trouver des traces de poison ? 133 00:06:50,619 --> 00:06:51,787 On n'avait aucune raison de le faire. 134 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Qu'a mangé votre fils ce jour-là ? 135 00:06:55,666 --> 00:06:56,500 Du lait. 136 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 J'allaitais et... 137 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 il avait aussi commencé à manger des aliments transformés. 138 00:07:02,840 --> 00:07:04,633 De quelle marque ? 139 00:07:04,716 --> 00:07:06,718 Une marque très bien notée. 140 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Baby's Best. 141 00:07:09,721 --> 00:07:10,764 On est aussi détectives. 142 00:07:10,848 --> 00:07:11,765 On imagine 143 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 ce qui pourrait mal tourner lors de l'embouteillage 144 00:07:14,726 --> 00:07:15,769 et on fait tout pour l'éviter. 145 00:07:15,853 --> 00:07:17,729 Allez-y, posez-moi une question. 146 00:07:17,855 --> 00:07:19,731 Une montre tombe dans les pêches. 147 00:07:19,815 --> 00:07:20,774 On a des aimants. 148 00:07:20,858 --> 00:07:23,694 Si votre montre est en plastique, on a des passoires. 149 00:07:23,777 --> 00:07:27,823 Personne ne porte de bijoux, de mouchoirs, rien. 150 00:07:28,699 --> 00:07:30,659 L'uniforme n'a pas de poches. 151 00:07:30,742 --> 00:07:33,745 Et si un type se pointe avec du poison dans son caleçon ? 152 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 D'abord, il ne travaille pas ici. On connaît nos employés. 153 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 On teste la pureté de chaque lot. 154 00:07:39,835 --> 00:07:42,754 Chaque bocal est scellé sous vide avec un bouchon de sécurité. 155 00:07:42,838 --> 00:07:45,591 Si ça ne fait pas "pop", le gamin ne mange pas. 156 00:07:45,674 --> 00:07:47,759 Vous testez chaque lot, pas tous les bocaux. 157 00:07:47,843 --> 00:07:49,720 Vous ne lisez pas les journaux ? 158 00:07:49,803 --> 00:07:50,679 C'est du sabotage, 159 00:07:50,762 --> 00:07:53,599 à chaque fois, c'était dans les magasins. 160 00:07:53,682 --> 00:07:56,602 - On a deux affaires possibles. - Possibles ? 161 00:07:56,685 --> 00:07:58,604 Je ne veux pas voir ça aux infos 162 00:07:58,687 --> 00:07:59,730 sauf si vous avez des preuves. 163 00:07:59,813 --> 00:08:02,858 Les deux familles vivaient dans l'East Side, 70e rue près de Madison. 164 00:08:03,650 --> 00:08:04,610 L'East Side. 165 00:08:04,693 --> 00:08:06,737 On est un produit phare de la Food Boutique, 166 00:08:06,862 --> 00:08:08,655 à la 72e rue, East Side. 167 00:08:08,780 --> 00:08:13,660 Davis, oui, et Karmel. Ils ont des comptes ici. 168 00:08:13,744 --> 00:08:16,580 Comme 600 autres familles. On est très populaires. 169 00:08:16,663 --> 00:08:17,748 Je peux jeter un œil ? 170 00:08:17,831 --> 00:08:21,710 Les Karmel achètent beaucoup d'eau en bouteille. Ce n'est pas un secret. 171 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Ils commandent des caisses de nourriture en bocal ? 172 00:08:23,837 --> 00:08:26,757 Les bébés en mangent à la caisse. Emily, occupe-toi de ça. 173 00:08:26,840 --> 00:08:30,761 Les prunes de chez Karmel n'étaient pas dans vos rayons ? 174 00:08:30,844 --> 00:08:32,596 Je ne sais pas. 175 00:08:32,679 --> 00:08:34,723 Ils achetaient peut-être un bocal de temps en temps. 176 00:08:34,806 --> 00:08:37,601 Ils en ont acheté une caisse deux jours avant sa mort. 177 00:08:37,684 --> 00:08:40,687 - Elles sont scellées en usine. - Avec de la colle. Facile à ouvrir. 178 00:08:40,771 --> 00:08:42,731 Pourquoi toucher à la nourriture pour bébé ? 179 00:08:42,814 --> 00:08:43,774 Qui ferait ça ? 180 00:08:43,857 --> 00:08:46,610 Avez-vous eu des problèmes avec vos employés ? 181 00:08:46,693 --> 00:08:47,736 Des plaintes de sabotage ? 182 00:08:47,819 --> 00:08:50,656 Non, mes employés sont ravis d'avoir du travail. 183 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Ils se plaisent ici. 184 00:08:53,659 --> 00:08:55,661 Food Boutique emploie 81 personnes, 185 00:08:55,744 --> 00:08:58,664 sans compter les préposés aux fournisseurs. 186 00:08:58,747 --> 00:09:00,624 Ça fait 212 à l'usine Baby's Best. 187 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 On pourrait les trier 188 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 si on savait ce qu'on cherchait. 189 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 - Casier judiciaire ? - Non. 190 00:09:04,795 --> 00:09:07,714 On a deux vols à l'étalage et une bagarre dans un bar. 191 00:09:07,798 --> 00:09:09,633 - Qu'en penses-tu ? - Messieurs... 192 00:09:09,716 --> 00:09:10,842 J'ai un plan. 193 00:09:11,635 --> 00:09:14,638 On va envoyer 293 tests psychologiques. 194 00:09:14,721 --> 00:09:18,725 Food Boutique, ça me dit quelque chose. Un citoyen a porté plainte récemment. 195 00:09:18,809 --> 00:09:22,646 Il a ouvert une boîte de céréales et y a trouvé une note manuscrite. 196 00:09:22,729 --> 00:09:24,648 Les Noirs doivent mourir. 197 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Vous comprenez l'anglais, madame Wessel ? 198 00:09:27,859 --> 00:09:30,612 Vous avez dit qu'il n'y avait eu aucun sabotage. 199 00:09:30,696 --> 00:09:31,697 Ce n'était pas très grave. 200 00:09:31,780 --> 00:09:34,574 Laissez-nous décider si c'est sérieux 201 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 et on ne vous demandera pas le prix des fraises, d'accord ? 202 00:09:36,868 --> 00:09:38,578 On a eu une plainte. 203 00:09:38,662 --> 00:09:40,706 Savez-vous à combien de gens on livre ? 204 00:09:40,831 --> 00:09:44,668 De plus, le produit n'a pas été modifié, mais juste l'emballage. 205 00:09:44,793 --> 00:09:47,587 Ce n'était pas illégal. Liberté d'expression. 206 00:09:47,671 --> 00:09:49,715 Avez-vous trouvé qui était ce Patrick Henry ? 207 00:09:49,798 --> 00:09:53,635 Oui, un petit voyou qui livrait, et on l'a viré. 208 00:09:53,719 --> 00:09:55,679 - C'est fini. - Comment il s'appelle ? 209 00:09:56,763 --> 00:09:59,641 Vous allez m'arrêter pour avoir des opinions ? 210 00:09:59,725 --> 00:10:02,728 La police est aux mains des Noirs ? 211 00:10:03,687 --> 00:10:04,646 Et mes droits ? 212 00:10:04,730 --> 00:10:06,732 Vous n'avez pas le droit de saboter la nourriture. 213 00:10:06,815 --> 00:10:09,860 J'ai mis mes notes dans la boîte. Je n'ai pas touché à la nourriture. 214 00:10:10,610 --> 00:10:13,739 - Je n'ai jamais ouvert de sac. - Même si c'était pour un bébé noir ? 215 00:10:14,781 --> 00:10:18,618 Je suis pour la contraception dans les ghettos, mais je tue pas les bébés. 216 00:10:18,702 --> 00:10:20,746 Vous êtes allés à Food Boutique ? 217 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 - Les clients sont Blancs. - Les Davis sont Noirs. 218 00:10:24,666 --> 00:10:26,793 Et les meilleurs pourboires. Pas question de les énerver. 219 00:10:27,669 --> 00:10:29,671 Et les Karmel ? De gros pourboires ? 220 00:10:29,796 --> 00:10:32,716 Karmel ? La jolie femme en tailleur. 221 00:10:33,675 --> 00:10:34,718 Oui, je les livre. 222 00:10:34,801 --> 00:10:36,720 - De la nourriture pour bébé ? - De tout. 223 00:10:36,803 --> 00:10:38,638 Je n'avais rien contre eux. 224 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 Elle laissait un pourboire 225 00:10:39,806 --> 00:10:41,725 quand elle ne gueulait pas sur son mari. 226 00:10:41,808 --> 00:10:43,685 Ils se disputaient devant vous ? 227 00:10:43,769 --> 00:10:44,811 Pour ces gens... 228 00:10:45,771 --> 00:10:47,647 on est invisibles, comme l'air. 229 00:10:47,814 --> 00:10:50,650 Je connais tous les potins de l'Upper East Side. 230 00:10:50,734 --> 00:10:51,860 Et les Karmel en particulier ? 231 00:10:53,695 --> 00:10:56,823 Le mari était furieux que sa femme bosse 12 heures par jour. 232 00:10:57,741 --> 00:11:01,620 Elle disait : "Tu as voulu ce bébé, reste à la maison et essuie-lui le cul." 233 00:11:01,787 --> 00:11:04,706 On a d'abord appelé chez vous. On pensait que vous y seriez. 234 00:11:04,790 --> 00:11:05,707 Pourquoi ? 235 00:11:05,791 --> 00:11:08,627 Pour perdre la tête devant un berceau vide ? 236 00:11:08,710 --> 00:11:10,587 Non, pour régler des formalités. 237 00:11:10,670 --> 00:11:11,797 Mon mari s'en occupe. 238 00:11:12,839 --> 00:11:16,635 J'ai une OPA de 300 millions de dollars à finaliser avant demain midi. 239 00:11:16,718 --> 00:11:19,721 Chacun a sa façon de gérer un deuil, 240 00:11:19,805 --> 00:11:20,806 - mais... - Écoutez... 241 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 Je pourrais tout laisser tomber. 242 00:11:25,727 --> 00:11:27,687 Mais à quoi ça servirait ? 243 00:11:27,771 --> 00:11:29,731 Je ne me sentirais pas mieux. 244 00:11:32,651 --> 00:11:34,611 Ça ne le ramènerait pas à la vie. 245 00:11:36,863 --> 00:11:39,699 Cette situation ne date pas d'hier. 246 00:11:39,783 --> 00:11:40,700 Je veux dire... 247 00:11:40,784 --> 00:11:43,620 Le conflit entre le travail et l'éducation de votre fils. 248 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Je vois. 249 00:11:44,830 --> 00:11:47,707 Les femmes devraient être pieds nus dans la cuisine ? 250 00:11:47,791 --> 00:11:48,708 Je n'ai pas dit ça. 251 00:11:48,792 --> 00:11:51,837 On a engagé Lila pour nous aider à régler ce conflit. 252 00:11:52,712 --> 00:11:53,839 Pourquoi on parle de ça ? 253 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 Savez-vous ce qui est arrivé à Evan ? 254 00:11:59,761 --> 00:12:00,762 C'était la nourriture ? 255 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Ou quelque chose dedans. 256 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Il a pu être empoisonné. 257 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Qui empoisonnerait un bébé ? 258 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 - C'est fou. - Qu'en pensez-vous ? 259 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 Quelqu'un agissait bizarrement avec lui ? 260 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 L'ex de mon mari n'était pas ravie du divorce, 261 00:12:19,781 --> 00:12:21,741 du remariage ou de la nouvelle famille. 262 00:12:22,868 --> 00:12:24,744 Je ne peux pas lui en vouloir. 263 00:12:26,705 --> 00:12:27,789 Mais elle ne ferait pas ça. 264 00:12:28,832 --> 00:12:29,875 Oui. 265 00:12:30,625 --> 00:12:34,671 J'ai été jetée comme un sac poubelle après 24 ans. 266 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 J'étais un peu contrariée. 267 00:12:36,756 --> 00:12:38,675 Ou vous l'êtes encore. 268 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 Vous avez appelé Mme Karmel pour la menacer de mort. 269 00:12:40,844 --> 00:12:42,721 Je suis Mme Karmel. 270 00:12:42,804 --> 00:12:43,763 Salut, maman. 271 00:12:44,639 --> 00:12:46,683 Voici Ben, mon fils. Le fils de Warren. 272 00:12:46,766 --> 00:12:48,643 - Ce sont des policiers. - Ça va ? 273 00:12:48,727 --> 00:12:50,645 On parlait à ta mère de ton frère. 274 00:12:50,729 --> 00:12:52,689 - Demi-frère. - Oui, c'est... 275 00:12:52,772 --> 00:12:54,649 C'est terrible. 276 00:12:55,650 --> 00:12:56,651 Papa est bouleversé. 277 00:12:56,735 --> 00:12:58,570 Tu es en contact avec ton père ? 278 00:12:58,653 --> 00:12:59,696 Je le vois de temps en temps. 279 00:12:59,779 --> 00:13:03,658 C'est une autre histoire. Warren est au chapitre deux. 280 00:13:03,742 --> 00:13:05,744 Il aimerait que le premier chapitre disparaisse. 281 00:13:05,827 --> 00:13:07,621 Ça ne marche pas comme ça. 282 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 Qu'attends-tu de lui ? Il travaille dur. 283 00:13:09,706 --> 00:13:12,709 - Il a aussi des responsabilités. - Madame Karmel. 284 00:13:12,792 --> 00:13:15,587 Étiez-vous chez Warren le jour de la mort d'Evan ? 285 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 Comment j'entrerais ? 286 00:13:16,796 --> 00:13:18,757 Ils ne m'invitent pas souvent. 287 00:13:18,840 --> 00:13:21,635 Ben, tu vas le voir de temps en temps ? Tu as la clé ? 288 00:13:21,718 --> 00:13:22,636 Oui, pourquoi ? 289 00:13:22,719 --> 00:13:24,763 Vous avez déjà emprunté cette clé ? 290 00:13:25,680 --> 00:13:27,724 Vous insinuez quoi ? Ma mère aurait tué Evan ? 291 00:13:27,807 --> 00:13:29,601 Ta mère a l'air furieuse. 292 00:13:29,684 --> 00:13:31,853 Elle n'y est jamais allée. Parlez plutôt à Lila. 293 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 La fille au pair ? 294 00:13:33,730 --> 00:13:37,692 Ils ne vous ont pas dit qu'elle l'avait empoisonné l'autre fois ? 295 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Ce n'était pas du poison. 296 00:13:43,823 --> 00:13:44,741 Le bébé était ivre. 297 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 Pardon ? 298 00:13:45,784 --> 00:13:46,826 Au Cognac. Je crois. 299 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Evan s'est évanoui. 300 00:13:49,788 --> 00:13:51,831 On peut revenir un peu en arrière ? 301 00:13:53,667 --> 00:13:54,709 Le bébé faisait ses dents. 302 00:13:55,669 --> 00:13:58,630 Ma mère frottait du whisky sur mes gencives. 303 00:13:58,713 --> 00:14:00,715 Lila lui a donné deux cuillères à café. 304 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 Oui, mais elle a oublié de frotter. 305 00:14:02,842 --> 00:14:05,762 C'est la seule urgence que les Karmel ont eue ? 306 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Jusqu'à sa mort. 307 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 Oui. 308 00:14:10,642 --> 00:14:14,813 Comme l'a dit le médecin, ce n'était pas du poison, c'était un accident. 309 00:14:15,772 --> 00:14:19,568 Il pleurait tellement à force de faire ses dents que je voulais le calmer. 310 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 Et si ça ne marchait pas avec le Cognac, 311 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 vous auriez donné quoi ? Des cigares ? 312 00:14:23,738 --> 00:14:26,783 Ma mère donnait du Cognac à mon petit frère. 313 00:14:27,742 --> 00:14:30,579 Je n'ai pas vu le mal. C'est différent, en Angleterre. 314 00:14:30,662 --> 00:14:32,706 C'est ça, empoisonner des bébés. C'est très anglais. 315 00:14:32,789 --> 00:14:36,626 - Ici, on les étouffe avec des oreillers. - C'est arrivé une fois. 316 00:14:36,710 --> 00:14:38,753 Wendy a fermé le bar à clé après ça. 317 00:14:39,796 --> 00:14:42,757 Je n'ai pas tué Evan. Pourquoi vous ne me croyez pas ? 318 00:14:42,841 --> 00:14:45,677 Je ne demande pas mieux. 319 00:14:45,760 --> 00:14:48,763 Mais le poison n'est pas tombé du ciel dans ces prunes. 320 00:14:49,723 --> 00:14:51,641 Y avait-il quelqu'un d'autre ce jour-là ? 321 00:14:51,725 --> 00:14:52,684 Non. 322 00:14:53,685 --> 00:14:55,645 Mais j'ai promené Evan à midi. 323 00:14:55,729 --> 00:14:57,856 Quelqu'un aurait pu entrer pendant votre absence ? 324 00:14:58,648 --> 00:14:59,733 Oui. Exactement. 325 00:14:59,816 --> 00:15:01,693 Comme qui ? M. et Mme Karmel ? 326 00:15:01,776 --> 00:15:04,696 - Non. Ils étaient en déplacement. - Qui d'autre ? 327 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 Olivia, la gouvernante. 328 00:15:08,658 --> 00:15:09,784 Elle vient le jeudi. Elle a une clé. 329 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 En lui donnant à manger, 330 00:15:11,786 --> 00:15:14,623 vous n'avez pas remarqué l'odeur bizarre des prunes ? 331 00:15:14,706 --> 00:15:16,583 Je ne remarque pas ces choses-là. 332 00:15:16,666 --> 00:15:18,793 - Leur nourriture est dégoûtante. - Et pour la sieste ? 333 00:15:18,877 --> 00:15:23,757 - Il pleurait, non ? - Mais il pleure toujours. Les coliques. 334 00:15:24,674 --> 00:15:26,718 Il piaille quelque temps puis il s'endort. 335 00:15:26,801 --> 00:15:30,680 Combien de temps l'avez-vous écouté "piailler" au babyphone ? 336 00:15:30,764 --> 00:15:32,766 - Je ne sais pas. - Il était allumé, au moins ? 337 00:15:33,642 --> 00:15:34,601 Oui, bien sûr. 338 00:15:34,684 --> 00:15:35,852 Dans la cuisine et dans ma chambre. 339 00:15:36,645 --> 00:15:37,729 Vous l'avez entendu vomir ? 340 00:15:38,647 --> 00:15:40,690 - Je croyais qu'il crachait. - Comment le savoir ? 341 00:15:40,774 --> 00:15:43,610 - Vous auriez pu vérifier. - Je ne suis pas sa mère ! 342 00:15:43,693 --> 00:15:46,780 Je suis venue ici pour être étudiante en art, pas nourrice ! 343 00:15:48,698 --> 00:15:49,866 J'ai fait de mon mieux. 344 00:15:51,660 --> 00:15:52,744 Je le jure. 345 00:15:56,790 --> 00:16:00,627 Cette nounou anglaise est loin d'être Mary Poppins. 346 00:16:00,710 --> 00:16:02,671 Le fait qu'elle se fiche des bébés des autres 347 00:16:02,754 --> 00:16:04,673 ne signifie pas qu'elle veut les tuer. 348 00:16:04,756 --> 00:16:07,676 Mais c'est possible si le bébé hurle tout le temps. 349 00:16:08,635 --> 00:16:09,594 Ce n'est pas l'Irak. 350 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 Elle ne serait pas flagellée si elle fuyait le pays. 351 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Vous avez lu son contrat de travail ? 352 00:16:13,723 --> 00:16:14,641 Pas moi. 353 00:16:14,724 --> 00:16:15,642 Allons voir. 354 00:16:15,725 --> 00:16:17,686 En attendant, on ne peut pas la retenir. 355 00:16:17,769 --> 00:16:20,647 On pourrait la perdre pour de bon. 356 00:16:24,734 --> 00:16:26,778 AGENCE DE FILLES AU PAIR ATLANTIC JEUDI 11 AVRIL 357 00:16:26,861 --> 00:16:28,863 Vous vous trompez sur Lila Crenshaw. 358 00:16:29,656 --> 00:16:31,700 C'est une fille charmante avec d'excellentes références. 359 00:16:31,783 --> 00:16:33,576 Vous avez vérifié vous-même ? 360 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 Non. Mais on a des agents à l'étranger. 361 00:16:35,787 --> 00:16:39,582 Si on avait eu des doutes sur Lila, on ne l'aurait pas fait venir ici. 362 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 Elle a signé un contrat de travail ? 363 00:16:41,668 --> 00:16:42,585 Oui. 364 00:16:42,669 --> 00:16:43,753 Elle doit travailler un an 365 00:16:43,837 --> 00:16:46,631 et en attendant, on garde son billet de retour. 366 00:16:47,716 --> 00:16:48,842 Et si elle ne peut pas attendre ? 367 00:16:49,634 --> 00:16:50,802 Elle paye son billet retour. 368 00:16:51,803 --> 00:16:53,638 En cas de circonstances extrêmes, 369 00:16:53,722 --> 00:16:55,765 nous finançons le rapatriement. 370 00:16:55,849 --> 00:16:59,853 Un bébé qui meurt sous sa responsabilité, c'est une circonstance extrême ? 371 00:17:00,729 --> 00:17:03,648 Oui, mais ce que vous suggérez est grotesque. 372 00:17:03,732 --> 00:17:07,610 C'est une chance incroyable pour Lila d'être ici. Elle est anéantie. 373 00:17:07,694 --> 00:17:08,653 Vous lui avez parlé ? 374 00:17:08,737 --> 00:17:10,697 Elle est venue chercher son billet retour. 375 00:17:11,865 --> 00:17:12,824 Écoutez... 376 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 si Lila était malheureuse, 377 00:17:14,784 --> 00:17:17,871 ni les Karmel ni les Franklin n'en ont parlé. 378 00:17:18,621 --> 00:17:19,706 Les Franklin ? Qui sont-ils ? 379 00:17:19,789 --> 00:17:21,791 Sa première famille d'accueil. 380 00:17:22,667 --> 00:17:24,669 Elle était avec eux pendant trois mois, puis... 381 00:17:24,753 --> 00:17:27,630 Mme Franklin a démissionné pour s'occuper de sa fille. 382 00:17:27,714 --> 00:17:28,798 Donc, ils l'ont limogée. 383 00:17:29,758 --> 00:17:33,595 De toute évidence, personne ne pouvait s'occuper de Gwen aussi bien que moi. 384 00:17:33,678 --> 00:17:35,722 Lila ne s'occupait pas bien d'elle ? 385 00:17:36,723 --> 00:17:38,600 Vous déformez mes propos. 386 00:17:38,683 --> 00:17:40,852 Madame Franklin, soyez franche avec nous. 387 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Pourquoi avez-vous renvoyé Lila ? 388 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 Elle n'avait pas un lien fort avec Gwen. 389 00:17:46,733 --> 00:17:49,611 Hors de ses heures de travail, elle ne s'intéressait pas à elle. 390 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 Aviez-vous peur qu'elle fasse du mal à votre fille ? 391 00:17:51,821 --> 00:17:53,698 Mon mari, oui. C'était irrationnel. 392 00:17:53,782 --> 00:17:55,867 Il a installé une de ces caméras cachées 393 00:17:56,618 --> 00:17:58,578 pour les surveiller en notre absence. 394 00:17:58,661 --> 00:17:59,621 Et ? 395 00:17:59,704 --> 00:18:00,705 Rien. 396 00:18:00,789 --> 00:18:01,873 Enfin... 397 00:18:02,624 --> 00:18:05,627 Lila mettait du temps à réagir quand Gwen pleurait. 398 00:18:05,794 --> 00:18:07,837 Elle tardait à la prendre dans ses bras, mais... 399 00:18:08,713 --> 00:18:11,674 Il n'y a pas eu d'abus ou quoi que ce soit. 400 00:18:11,758 --> 00:18:13,760 Mais vous étiez assez inquiète pour la renvoyer ? 401 00:18:13,843 --> 00:18:16,805 Pas vraiment. Je voulais m'occuper de mon bébé. 402 00:18:17,806 --> 00:18:20,683 Puis on en a eu marre de payer les frais médicaux de Lila. 403 00:18:20,767 --> 00:18:22,602 Quel était le problème ? 404 00:18:22,685 --> 00:18:23,770 D'abord, ses dents. 405 00:18:23,853 --> 00:18:25,688 Puis des éruptions cutanées. 406 00:18:26,648 --> 00:18:28,858 On a cru que c'était notre chat ou les plantes de sa chambre. 407 00:18:29,651 --> 00:18:30,693 On a payé pour des tests. 408 00:18:31,778 --> 00:18:34,614 Ce n'était pas une allergie, mais une dépression. 409 00:18:34,697 --> 00:18:35,698 Une dépression ? Pourquoi ? 410 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 On n'a pas demandé. On voulait qu'elle parte. 411 00:18:38,785 --> 00:18:41,621 Vous n'avez pas pris la peine de le signaler à l'agence ? 412 00:18:41,704 --> 00:18:44,749 Lila ne voulait pas. Elle avait peur qu'on la renvoie chez elle. 413 00:18:45,625 --> 00:18:46,668 Elle avait rencontré un garçon. 414 00:18:46,751 --> 00:18:49,629 Kevin. Il travaillait au Howser. 415 00:18:50,713 --> 00:18:51,756 C'était l'accent. 416 00:18:52,632 --> 00:18:54,843 Ça me rendait dingue. Même en jouissant, elle gardait l'accent. 417 00:18:55,760 --> 00:18:57,846 - Quel romantisme ! - Vous avez été longtemps ensemble ? 418 00:18:58,638 --> 00:18:59,764 Je la voyais deux fois par semaine. 419 00:18:59,848 --> 00:19:02,642 Je l'ai larguée il y a un mois. Elle voulait emménager. 420 00:19:02,725 --> 00:19:03,726 Elle n'aimait pas sa vie ? 421 00:19:03,810 --> 00:19:04,686 Elle détestait. 422 00:19:04,769 --> 00:19:06,604 Surtout s'occuper du gosse. 423 00:19:06,688 --> 00:19:07,564 En fait, 424 00:19:07,647 --> 00:19:10,567 dès qu'elle pouvait, elle venait au parc pour dessiner. 425 00:19:10,650 --> 00:19:11,776 Elle connaissait toutes nos plantes. 426 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Ça lui rappelait la roseraie de ses parents 427 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 en Angleterre. 428 00:19:15,655 --> 00:19:16,739 Elle parlait de rentrer chez elle ? 429 00:19:16,823 --> 00:19:18,658 Sans arrêt. Je ne comprenais pas. 430 00:19:18,741 --> 00:19:21,828 À part la musique et la bière, ça vaut rien, l'Angleterre. 431 00:19:22,704 --> 00:19:24,581 Elle aurait pu prendre un avion. 432 00:19:24,664 --> 00:19:26,624 - Pourquoi elle ne l'a pas fait ? - C'est cher. 433 00:19:26,708 --> 00:19:28,585 Ils la payaient 100 $ par semaine. 434 00:19:28,668 --> 00:19:30,587 Elle dépensait son argent autrement. 435 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Et depuis votre rupture, tu l'as revue ? 436 00:19:32,714 --> 00:19:34,716 Je l'ai évitée. Elle est venue plusieurs fois. 437 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 Elle m'a appelé chez moi. 438 00:19:36,676 --> 00:19:38,678 Tout d'un coup, j'étais important dans sa vie. 439 00:19:40,680 --> 00:19:41,806 Oui, va comprendre. 440 00:19:44,726 --> 00:19:46,686 LABORATOIRE MÉDICO-LÉGAL, QG LUNDI 15 AVRIL 441 00:19:46,769 --> 00:19:49,647 J'ai trouvé du poison dans ce bocal de purée de prunes. 442 00:19:49,731 --> 00:19:51,608 La nicotine est le coupable. 443 00:19:51,691 --> 00:19:53,776 Rien de nouveau, ça fait deux sur deux. 444 00:19:53,860 --> 00:19:57,780 J'ai aussi isolé de faibles quantités de chlore, de soufre, de triforine, 445 00:19:57,864 --> 00:19:59,657 et de sulfate d'ammonium. 446 00:19:59,741 --> 00:20:01,618 - Ce qui donne ? - Un pesticide. 447 00:20:01,701 --> 00:20:03,620 La nicotine est l'ingrédient actif. 448 00:20:03,703 --> 00:20:06,748 C'est un produit spécial utilisé contre les pucerons de rose. 449 00:20:06,831 --> 00:20:07,790 Et les bébés. 450 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Quelqu'un qui a la main verte. 451 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Allez-y, fouillez sa chambre. 452 00:20:13,713 --> 00:20:14,839 Regardez où vous voulez. 453 00:20:15,798 --> 00:20:16,758 C'est ouvert. 454 00:20:27,727 --> 00:20:28,770 J'ai un journal intime. 455 00:20:30,772 --> 00:20:34,651 "Cinq mois avant de rentrer au pays. Je ne tiendrai pas cinq minutes de plus. 456 00:20:34,734 --> 00:20:35,860 J'aimerais pouvoir m'enfuir." 457 00:20:37,695 --> 00:20:40,782 "Ils gâtent ce mioche pleurnichard, c'est répugnant. 458 00:20:40,865 --> 00:20:43,618 Qu'ils nettoient ses couches sales juste une fois. 459 00:20:43,701 --> 00:20:46,621 On verra à quel point ils aiment leur précieux bébé." 460 00:20:46,704 --> 00:20:47,622 La petite garce. 461 00:20:47,705 --> 00:20:48,706 Lennie, 462 00:20:48,790 --> 00:20:50,583 on a du chlore, du soufre, 463 00:20:50,667 --> 00:20:52,710 de la triforine, des sulfates d'ammonium... 464 00:20:53,670 --> 00:20:54,504 et de la nicotine. 465 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Le crâne et les os en croix indiquent que ce n'est pas comestible. 466 00:20:59,676 --> 00:21:00,677 On dirait un reçu. 467 00:21:01,719 --> 00:21:03,763 Achat en liquide, la veille de la mort du bébé. 468 00:21:04,722 --> 00:21:05,682 Appelle le commissariat. 469 00:21:05,765 --> 00:21:06,849 Dis-leur de la garder. 470 00:21:08,768 --> 00:21:09,686 Il était temps. 471 00:21:09,769 --> 00:21:11,688 Ils auraient égaré mes papiers. 472 00:21:11,771 --> 00:21:14,691 - Tout est réglé. - Tournez-vous, s'il vous plaît. 473 00:21:14,774 --> 00:21:15,733 Il se passe quoi ? 474 00:21:15,817 --> 00:21:18,736 Lila Crenshaw, je vous arrête pour le meurtre d'Evan Karmel. 475 00:21:18,820 --> 00:21:20,738 Vous avez le droit de garder le silence. 476 00:21:20,822 --> 00:21:23,700 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous... 477 00:21:25,743 --> 00:21:27,745 Une question, Jack. Pourquoi ? 478 00:21:28,705 --> 00:21:29,706 Pourquoi pas ? 479 00:21:29,789 --> 00:21:32,583 Ça devrait impressionner le jury. 480 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 Regardez les preuves, Ruthie. Le poison dans sa chambre... 481 00:21:35,628 --> 00:21:37,672 Ce n'était pas du poison, mais une sorte d'engrais. 482 00:21:37,755 --> 00:21:39,716 Drôle de façon de voir les choses. 483 00:21:39,799 --> 00:21:43,678 J'ai grandi sur la 67e rue. Je n'y connais rien aux plantes. 484 00:21:43,761 --> 00:21:47,598 Engrais ou pas, la police scientifique dit que c'est ce qui a tué le bébé. 485 00:21:47,682 --> 00:21:51,769 - De A à Z, la route est longue. - Le journal de Lila facilite le voyage. 486 00:21:51,853 --> 00:21:53,855 Parce que le gamin l'a énervée ? 487 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 Vous n'avez clairement pas connu ça, Claire. 488 00:21:58,735 --> 00:22:01,654 Et ce n'est pas près d'arriver, merci. 489 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Si vous saviez ce que je disais 490 00:22:03,740 --> 00:22:05,616 quand Andrew décidait d'avoir faim, 491 00:22:05,700 --> 00:22:08,619 qu'il s'ennuyait ou se sentait seul à trois heures du matin... 492 00:22:08,745 --> 00:22:10,580 tous les matins. 493 00:22:10,663 --> 00:22:14,709 - Tant mieux, vous avez résisté. - Vous ne prouverez pas sa culpabilité. 494 00:22:14,792 --> 00:22:16,794 Non pas que je n'apprécie pas la visite, Ruthie, 495 00:22:16,878 --> 00:22:19,672 mais j'aimerais revenir à votre première question. 496 00:22:19,756 --> 00:22:20,673 Pourquoi ? 497 00:22:20,757 --> 00:22:21,799 Comme au bon vieux temps. 498 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Et pour facturer l'heure, 499 00:22:24,761 --> 00:22:27,680 une motion pour exclure votre soi-disant preuve. 500 00:22:27,764 --> 00:22:29,682 Toujours un plaisir. 501 00:22:30,808 --> 00:22:32,852 BUREAU DE LA JUGE BETH KRIEGER MERCREDI 24 AVRIL 502 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 J'ai lu le rapport 503 00:22:34,812 --> 00:22:37,648 et les déclarations contre ma motion, et devinez quoi ? 504 00:22:37,732 --> 00:22:39,776 Je n'ai pas lu le mot "mandat" une seule fois. 505 00:22:39,859 --> 00:22:41,652 Mais le mot "consentement", 506 00:22:41,736 --> 00:22:42,862 doit y être cinq ou six fois. 507 00:22:43,780 --> 00:22:46,741 Le consentement de qui ? Personne n'a parlé à ma cliente. 508 00:22:47,658 --> 00:22:49,660 Votre cliente vivait chez les Karmel. 509 00:22:49,744 --> 00:22:50,828 M. Karmel a le droit d'ouvrir 510 00:22:51,621 --> 00:22:52,872 la porte d'une chambre sur sa propriété. 511 00:22:53,623 --> 00:22:57,752 Propriété des Karmel destinée à l'usage exclusif de Mlle Crenshaw. 512 00:22:57,835 --> 00:22:59,712 Elle était de facto une locataire. 513 00:22:59,796 --> 00:23:01,714 J'ai des tas de dossiers qui stipulent 514 00:23:01,798 --> 00:23:04,759 qu'un propriétaire ne peut consentir à une fouille d'un locataire. 515 00:23:04,842 --> 00:23:05,760 Il y avait un bail ? 516 00:23:05,843 --> 00:23:08,763 Bien sûr que non. L'accusée est l'employée des Karmel. 517 00:23:08,846 --> 00:23:12,683 J'ai une pile de dossiers stipulant que le consentement d'un employeur 518 00:23:12,767 --> 00:23:14,602 engage un employé. 519 00:23:14,685 --> 00:23:16,854 Seulement pour fouiller la zone de travail de l'employé, 520 00:23:17,647 --> 00:23:19,774 et pour des éléments liés au travail. 521 00:23:20,650 --> 00:23:23,569 Lila a insisté pour que cette chambre soit son espace personnel, 522 00:23:23,653 --> 00:23:24,654 son petit bout d'Angleterre. 523 00:23:24,737 --> 00:23:27,698 - Pourquoi la porte était fermée ? - Fermée, pas verrouillée. 524 00:23:27,782 --> 00:23:31,702 Aucun de ces dossiers ne correspond à la situation. 525 00:23:36,707 --> 00:23:38,668 J'adore créer de nouvelles lois. 526 00:23:39,794 --> 00:23:43,589 Je vais exclure les preuves trouvées dans la chambre de la fille... 527 00:23:43,673 --> 00:23:45,633 - Votre honneur... - Monsieur McCoy... 528 00:23:45,716 --> 00:23:48,845 Vous ne voulez pas un peu d'intimité dans votre chambre ? 529 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Juge Beth Kreiger. 530 00:23:53,683 --> 00:23:55,685 La liberté d'expression à tout prix. 531 00:23:56,644 --> 00:23:58,688 Elle rend une condamnation impossible. 532 00:23:58,771 --> 00:24:01,607 - Pas forcément. - Allez, Jack. 533 00:24:01,691 --> 00:24:02,733 On n'a pas le poison. 534 00:24:02,817 --> 00:24:04,569 On n'a pas le journal intime. 535 00:24:04,652 --> 00:24:05,820 Lila Crenshaw a nourri le bébé. 536 00:24:06,737 --> 00:24:08,573 La seule à en avoir la possibilité. 537 00:24:08,656 --> 00:24:10,658 Comme la nounou suisse à Westchester. 538 00:24:10,741 --> 00:24:12,785 En ce moment, elle boit du cacao... 539 00:24:13,703 --> 00:24:14,787 et fait du ski dans les Alpes. 540 00:24:15,746 --> 00:24:18,708 Le procureur de Westchester n'a pas pu prouver le mobile. 541 00:24:19,709 --> 00:24:20,710 Et nous, si ? 542 00:24:21,752 --> 00:24:23,713 Vous me refaites le coup, Jack. 543 00:24:23,838 --> 00:24:24,839 Elle est coupable, Liz. 544 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 Comment pouvez-vous en être sûr ? 545 00:24:28,759 --> 00:24:30,761 Les parents étaient en déplacement. 546 00:24:30,845 --> 00:24:34,682 L'ex-femme travaillait de 9 h à 18 h. Son fils était à l'école. 547 00:24:34,765 --> 00:24:36,726 Elle était la seule à avoir une opportunité. 548 00:24:36,809 --> 00:24:38,728 Elle a avoué lui avoir donné les prunes. 549 00:24:38,811 --> 00:24:40,646 Tirez juste ça au clair. 550 00:24:40,730 --> 00:24:43,608 Vous pleurnicherez si vous n'obtenez pas le résultat escompté. 551 00:24:43,691 --> 00:24:48,696 Ça ne marche pas comme ça, Jack. Je ne peux pas analyser une inconnue. 552 00:24:48,863 --> 00:24:50,698 Je ne vous demande pas ça. 553 00:24:51,824 --> 00:24:55,745 Elle est loin de sa famille, isolée, elle a le mal du pays. 554 00:24:55,828 --> 00:24:58,623 Un médecin a déjà dit qu'elle était déprimée. 555 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Donc, elle tue le bébé ? 556 00:24:59,790 --> 00:25:02,710 Pour payer son billet de retour. 557 00:25:02,793 --> 00:25:03,711 Belle théorie. 558 00:25:03,794 --> 00:25:04,754 Allez à la barre 559 00:25:04,837 --> 00:25:06,714 et laissez Ruthie vous humilier. 560 00:25:06,797 --> 00:25:09,842 - Je ne suis pas un expert. - Sur les nounous à bout ? Moi non plus. 561 00:25:10,843 --> 00:25:13,846 Mais vous êtes experte en psychologie du meurtre. 562 00:25:15,681 --> 00:25:17,850 C'est le plus beau compliment que vous m'ayez jamais dit. 563 00:25:21,771 --> 00:25:22,813 Elle a tué un bébé, Liz. 564 00:25:25,775 --> 00:25:27,735 Le jury voudra entendre le mobile. 565 00:25:29,737 --> 00:25:33,616 - Je ne peux que consulter les dossiers. - C'est tout ce que je veux. 566 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 D'accord. 567 00:25:37,745 --> 00:25:40,581 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 90 LUNDI 20 MAI 568 00:25:40,665 --> 00:25:44,752 Docteure Olivet, avez-vous examiné l'accusée ? 569 00:25:44,835 --> 00:25:45,711 Non. 570 00:25:45,795 --> 00:25:48,714 Mais j'ai lu le dossier et les dépositions des témoins. 571 00:25:48,798 --> 00:25:50,841 Et qu'en avez-vous déduit ? 572 00:25:51,759 --> 00:25:55,596 L'accusée n'a jamais été formée pour le travail qu'on attendait d'elle. 573 00:25:55,680 --> 00:25:58,599 Souvent, cela crée un manque d'amour-propre 574 00:25:58,683 --> 00:26:00,768 et un sentiment d'isolement et d'impuissance. 575 00:26:01,686 --> 00:26:02,770 - Et de dépression ? - Objection. 576 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Question hypothétique. 577 00:26:05,731 --> 00:26:07,650 Rejetée. Répondez à la question. 578 00:26:08,734 --> 00:26:09,735 Souvent, oui. 579 00:26:09,860 --> 00:26:14,699 Avez-vous examiné une nourrice accusée d'avoir tué un enfant sous sa garde ? 580 00:26:14,782 --> 00:26:15,783 Non. 581 00:26:15,866 --> 00:26:20,621 Mais le Dr Karl Jaspers a étudié plusieurs de ces cas. 582 00:26:20,705 --> 00:26:21,831 Qu'a découvert le Dr Jaspers ? 583 00:26:22,748 --> 00:26:26,711 Que le mal du pays, l'isolement et la dépression chez les nourrices 584 00:26:26,794 --> 00:26:28,754 engendre de la violence envers les bébés. 585 00:26:28,838 --> 00:26:30,673 Autrement dit, 586 00:26:30,756 --> 00:26:33,759 elles voyaient les bébés comme la cause de leur malheur ? 587 00:26:33,843 --> 00:26:34,844 Oui. 588 00:26:36,721 --> 00:26:37,722 Merci. 589 00:26:40,641 --> 00:26:43,644 J'avais le mal du pays en colonie, mais je n'ai pas tué mon moniteur. 590 00:26:43,728 --> 00:26:44,687 - Objection. - Retenue. 591 00:26:44,770 --> 00:26:45,771 JUGE BETH KREIGER 592 00:26:48,816 --> 00:26:52,862 L'étude du Dr Jaspers, dont vous parlez, était-ce Le mal du pays et le crime ? 593 00:26:53,612 --> 00:26:53,863 Oui. 594 00:26:53,863 --> 00:26:54,447 Oui. D'un point de vue géographique, 595 00:26:54,447 --> 00:26:55,698 D'un point de vue géographique, 596 00:26:55,781 --> 00:26:57,742 où cette étude a-t-elle été menée ? 597 00:26:58,784 --> 00:27:01,704 - En Allemagne. - En quelle année ? 598 00:27:01,787 --> 00:27:03,622 En 1907. 599 00:27:04,665 --> 00:27:06,709 L'Allemagne en 1907. Ça me déprimerait aussi. 600 00:27:06,792 --> 00:27:08,711 - Objection. - Je retire. 601 00:27:09,670 --> 00:27:12,715 Dites-moi, docteur, est-ce qu'une des nourrices du Dr Jaspers 602 00:27:12,798 --> 00:27:17,762 vivait dans une maison en ville avec tout le confort moderne, 603 00:27:17,845 --> 00:27:20,598 les appels longue distance illimités à la maison ? 604 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 - Objection. - Retenue. 605 00:27:22,725 --> 00:27:23,768 Ça suffit, maître Miller. 606 00:27:25,770 --> 00:27:26,854 Peu importe, docteur. 607 00:27:33,694 --> 00:27:35,654 Une semaine avant la mort d'Evan, 608 00:27:35,738 --> 00:27:38,574 j'étais chez mon père pour utiliser son ordinateur. 609 00:27:38,657 --> 00:27:40,618 Dites au jury ce que vous avez vu ce jour-là. 610 00:27:40,701 --> 00:27:41,827 Puis-je approcher ? 611 00:27:47,666 --> 00:27:49,627 Il compte attaquer ma cliente 612 00:27:49,710 --> 00:27:50,753 avec un témoignage non pertinent. 613 00:27:50,836 --> 00:27:52,713 - Je cherche un mobile. - Pitié. 614 00:27:52,797 --> 00:27:55,591 Vous allez présenter des antécédents préjudiciables. 615 00:27:55,674 --> 00:27:57,760 Vous n'essayez pas de nous duper, maître ? 616 00:27:58,761 --> 00:27:59,678 Bien. 617 00:27:59,762 --> 00:28:02,723 Parce que je ne rigole pas avec l'outrage à magistrat. 618 00:28:02,807 --> 00:28:03,849 Ne l'oubliez pas. 619 00:28:04,767 --> 00:28:06,644 Répondez à la question. 620 00:28:07,770 --> 00:28:10,731 Lila a chauffé une bouteille de lait pour Evan, 621 00:28:11,732 --> 00:28:14,652 sans vérifier la température avant de le lui donner. 622 00:28:16,737 --> 00:28:17,655 Il a crié. 623 00:28:17,738 --> 00:28:18,864 Et qu'a fait Lila ? 624 00:28:19,740 --> 00:28:22,701 Elle a crié plus fort, comme si c'était la faute d'Evan. 625 00:28:23,619 --> 00:28:24,829 Qu'a-t-elle dit ? 626 00:28:27,873 --> 00:28:28,833 "Ta gueule." 627 00:28:29,875 --> 00:28:31,752 "Je te déteste." Ce genre de trucs. 628 00:28:33,754 --> 00:28:35,673 C'est la dernière fois que je l'ai vu. 629 00:28:43,848 --> 00:28:46,809 Qu'a dit votre père quand vous lui avez parlé de l'incident ? 630 00:28:48,644 --> 00:28:49,687 Je ne lui ai rien dit. 631 00:28:49,770 --> 00:28:51,689 Et votre belle-mère ? 632 00:28:53,691 --> 00:28:54,775 Je ne lui ai rien dit. 633 00:28:56,652 --> 00:28:57,486 Merci. 634 00:28:58,737 --> 00:29:01,699 J'ai pris le vol de 19 h pour Chicago. 635 00:29:02,700 --> 00:29:04,660 J'avais un plaidoyer pour l'YHF. 636 00:29:04,827 --> 00:29:06,787 Avez-vous vu Evan avant de partir ? 637 00:29:07,788 --> 00:29:08,747 Oui. 638 00:29:09,748 --> 00:29:11,709 Je l'embrasse toujours avant de partir. 639 00:29:12,751 --> 00:29:14,670 Je lui ai donné son plat préféré. 640 00:29:15,713 --> 00:29:16,672 Des prunes. 641 00:29:16,797 --> 00:29:19,717 Qu'avez-vous fait du bocal ? 642 00:29:20,718 --> 00:29:21,760 Je l'ai mis au frigo. 643 00:29:21,844 --> 00:29:24,805 Avez-vous remarqué quelque chose après avoir nourri Evan ? 644 00:29:25,723 --> 00:29:28,642 Non, et il allait bien plus tard dans l'après-midi. 645 00:29:29,643 --> 00:29:30,769 Comment le savez-vous, madame Karmel ? 646 00:29:30,853 --> 00:29:32,855 J'ai appelé à la maison pendant une pause. 647 00:29:34,732 --> 00:29:35,733 Lila a répondu. 648 00:29:36,692 --> 00:29:37,735 Elle le tenait. 649 00:29:40,654 --> 00:29:41,697 Il gloussait. 650 00:29:49,830 --> 00:29:51,624 Madame Karmel, 651 00:29:51,790 --> 00:29:53,667 en engageant Lila, saviez-vous 652 00:29:53,751 --> 00:29:56,629 qu'elle venait d'être renvoyée par une autre famille ? 653 00:29:56,712 --> 00:29:57,630 Bien sûr que non. 654 00:29:57,713 --> 00:29:59,757 - J'ai fait confiance à l'agence... - Je vois. 655 00:30:00,674 --> 00:30:02,801 Comment avez-vous connu cette agence ? 656 00:30:05,638 --> 00:30:06,805 Pardon, je n'ai pas bien entendu. 657 00:30:08,766 --> 00:30:10,684 Par la sœur de ma secrétaire. 658 00:30:11,685 --> 00:30:12,645 Je vois. 659 00:30:12,770 --> 00:30:13,729 Son nom ? 660 00:30:13,812 --> 00:30:15,731 - Ma secrétaire ? - Non, sa sœur. 661 00:30:19,610 --> 00:30:21,862 Le greffier doit le rapporter. 662 00:30:24,740 --> 00:30:25,699 Je ne sais pas. 663 00:30:25,783 --> 00:30:26,784 Oui. 664 00:30:26,867 --> 00:30:28,827 - Digne de confiance, donc ? - Objection. 665 00:30:29,620 --> 00:30:31,705 J'ai compris, maître. Passez à autre chose. 666 00:30:32,831 --> 00:30:34,750 Votre mari travaille ? 667 00:30:34,833 --> 00:30:37,628 Oui, il est consultant financier. 668 00:30:37,711 --> 00:30:40,631 - Associé chez Moore et Chapman. - Tant mieux pour vous. 669 00:30:40,714 --> 00:30:43,634 - Il doit se faire pas mal d'argent. - Et alors ? 670 00:30:43,759 --> 00:30:46,720 Je vois où vous voulez en venir, je trouve ça odieux. 671 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 Continuez, maître. 672 00:30:50,933 --> 00:30:54,728 À quelle fréquence votre travail vous oblige-t-il à quitter la ville ? 673 00:30:54,812 --> 00:30:56,939 - Difficile à dire. - Plus d'une fois par semaine ? 674 00:30:57,940 --> 00:30:59,900 - Deux jours par semaine ? - Oui. 675 00:30:59,984 --> 00:31:02,736 - Trois jours ? - Je travaille très dur. 676 00:31:02,820 --> 00:31:03,737 Et oui, je voyage. 677 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 - Ça ne veut pas dire que... - Je sais. 678 00:31:05,781 --> 00:31:07,783 Vous avez un poste très important. 679 00:31:09,827 --> 00:31:10,786 Dites-moi... 680 00:31:11,745 --> 00:31:13,872 combien de siestes faisait Evan ? 681 00:31:15,958 --> 00:31:18,711 - Je ne sais pas. - Son jouet préféré ? 682 00:31:18,794 --> 00:31:19,878 J'aimais mon bébé. 683 00:31:19,962 --> 00:31:21,880 Sauf que vous n'étiez jamais avec lui. 684 00:31:21,964 --> 00:31:22,881 Objection ! 685 00:31:22,965 --> 00:31:25,843 Vous le connaissiez pas, car vous n'étiez jamais à la maison. 686 00:31:25,926 --> 00:31:26,844 Objection. 687 00:31:26,927 --> 00:31:28,971 Vous ne saviez pas ce qui se passait chez vous 688 00:31:29,763 --> 00:31:30,973 à cause de votre poste à responsabilité. 689 00:31:31,765 --> 00:31:32,766 Ça suffit, maître. 690 00:31:32,850 --> 00:31:35,811 Je plaide pour instaurer le doute raisonnable. 691 00:31:35,978 --> 00:31:39,690 Car Mme Karmel était en permanence, sans raison, 692 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 en déplacement dans tout le pays. 693 00:31:41,775 --> 00:31:43,986 Elle n'aurait jamais su si O.J. avait pris le thé chez elle. 694 00:31:44,737 --> 00:31:45,863 J'ai dit, ça suffit. 695 00:31:46,864 --> 00:31:48,866 Après cette séance, vous ferez un chèque, maître. 696 00:31:48,949 --> 00:31:51,785 - Cinq cents dollars. - Très bien. 697 00:31:53,954 --> 00:31:55,956 Une dernière question. 698 00:31:56,874 --> 00:31:59,710 Pour quelle raison avez-vous appelé de Chicago 699 00:31:59,793 --> 00:32:00,919 le jour de la mort de votre bébé ? 700 00:32:07,843 --> 00:32:10,888 J'attendais des documents de Paris. 701 00:32:16,769 --> 00:32:18,812 Je voulais savoir s'ils étaient arrivés. 702 00:32:24,902 --> 00:32:25,986 Salut. 703 00:32:29,948 --> 00:32:31,742 Beau spectacle. 704 00:32:31,909 --> 00:32:34,953 J'adore ce côté impitoyable du métier. 705 00:32:35,913 --> 00:32:36,955 Du thé à emporter. 706 00:32:37,956 --> 00:32:40,751 Elle vient de perdre son bébé. 707 00:32:40,834 --> 00:32:42,795 Vous la faites passer pour Lizzie Borden. 708 00:32:42,878 --> 00:32:43,754 C'est drôle. 709 00:32:43,837 --> 00:32:47,716 Lizzie Borden a tué sa famille et est devenue une icône féministe. 710 00:32:47,800 --> 00:32:48,801 Wendy Karmel n'a pas fait ça. 711 00:32:48,884 --> 00:32:51,720 Avec elle, vous avez fait reculer le féminisme de 50 ans. 712 00:32:51,804 --> 00:32:53,764 Parce que j'ai montré sa négligence ? 713 00:32:53,847 --> 00:32:56,725 Car vous jouez sur les idées fausses de la moitié du jury. 714 00:32:56,809 --> 00:32:59,812 Pour vous, le travail et la famille sont les devoirs de la femme. 715 00:33:00,813 --> 00:33:01,897 C'est un choix personnel. 716 00:33:02,856 --> 00:33:04,775 Vous travaillez et avez un enfant. 717 00:33:05,901 --> 00:33:08,987 À votre avis, je ferais ça si Martin n'était pas parti avec sa dentiste ? 718 00:33:10,864 --> 00:33:13,826 Rien ne vous ferait sortir d'un tribunal. 719 00:33:15,744 --> 00:33:17,830 Votre fils de cinq ans n'a aucune chance. 720 00:33:22,751 --> 00:33:25,921 Croyez-le ou non, mais ce qu'Andrew rate m'inquiète. 721 00:33:27,840 --> 00:33:28,882 Et ce que moi, je rate. 722 00:33:33,971 --> 00:33:36,974 Mes priorités sont peut-être un peu tordues. 723 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 Je n'aurais jamais cru vous entendre dire ça. 724 00:33:42,938 --> 00:33:44,898 Mettez-vous à ma place... 725 00:33:45,816 --> 00:33:46,817 et revenez me parler. 726 00:33:47,901 --> 00:33:49,903 Tic-toc. 727 00:33:54,950 --> 00:33:56,910 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 90 MERCREDI 29 MAI 728 00:33:56,994 --> 00:33:58,787 Madame la présidente du jury, 729 00:33:58,871 --> 00:34:01,874 vous avez eu trois jours de plus pour délibérer. 730 00:34:02,750 --> 00:34:05,836 - La situation a-t-elle évolué ? - Non, votre honneur. 731 00:34:05,961 --> 00:34:08,922 Selon vous, il serait inutile de vous donner plus de temps ? 732 00:34:09,798 --> 00:34:11,842 Malheureusement, oui. 733 00:34:11,967 --> 00:34:14,845 Le jury est dans une impasse 734 00:34:14,928 --> 00:34:16,972 et dans l'impossibilité de rendre un verdict. 735 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 Je me dois d'annuler le procès. 736 00:34:20,851 --> 00:34:23,729 Les avocats seront convoqués dans deux semaines 737 00:34:23,812 --> 00:34:25,731 pour parler d'une nouvelle date de procès. 738 00:34:25,814 --> 00:34:27,941 La liberté sous caution de l'accusée est maintenue. 739 00:34:39,828 --> 00:34:41,830 Sept jurés à cinq contre la condamnation. 740 00:34:42,748 --> 00:34:45,751 - C'est incroyable. - Cinq de plus qu'à Westchester. 741 00:34:45,876 --> 00:34:47,795 C'est très gratifiant. 742 00:34:47,920 --> 00:34:50,756 Au nouveau procès, nous choisirons un jury plus éclairé. 743 00:34:50,839 --> 00:34:51,799 Oui. 744 00:34:51,965 --> 00:34:55,761 Trouvez-moi 12 citoyens qui pensent que la place d'une femme 745 00:34:55,886 --> 00:34:58,847 est de signer des contrats de plusieurs milliards à Chicago. 746 00:34:59,848 --> 00:35:02,976 Lila Crenshaw a tué le bébé, Adam. Elle ne s'en tirera pas comme ça. 747 00:35:03,894 --> 00:35:06,980 Ruthie ne la représentera peut-être pas au nouveau procès. 748 00:35:07,898 --> 00:35:08,857 Ruthie Miller ? 749 00:35:08,941 --> 00:35:10,734 Qui paie ses factures ? 750 00:35:10,818 --> 00:35:11,819 Le consulat britannique. 751 00:35:11,985 --> 00:35:14,822 Allez prendre le thé. Offrez-lui un crumpet. 752 00:35:18,742 --> 00:35:19,827 Vous avez fait tout ce chemin. 753 00:35:19,910 --> 00:35:22,704 Je suis flattée. Pas pour me féliciter, j'imagine. 754 00:35:22,788 --> 00:35:24,748 Homicide volontaire avec recommandation de peine. 755 00:35:24,832 --> 00:35:25,833 Ça veut dire quoi ? 756 00:35:25,916 --> 00:35:27,876 Ça veut dire qu'ils font semblant de s'écraser 757 00:35:27,960 --> 00:35:29,920 et ils pensent qu'on ne verra rien. 758 00:35:30,796 --> 00:35:33,799 - Je n'ai pas tué Evan. - Cinq jurés ont pensé le contraire. 759 00:35:33,882 --> 00:35:35,759 Mais sept l'ont innocentée. 760 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 Allez-y, retentez votre chance. 761 00:35:38,887 --> 00:35:41,932 Continuez comme ça et vos parents finiront à Attica. 762 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 Je déteste dire ça, mais elle a peut-être raison. 763 00:35:44,852 --> 00:35:46,854 Attaquons les parents, pas la victime. 764 00:35:46,937 --> 00:35:48,897 Pour prouver que Lila a empoisonné la nourriture, 765 00:35:48,981 --> 00:35:50,899 il faut appeler Wendy Karmel à la barre. 766 00:35:50,983 --> 00:35:53,735 Dès qu'on aura fait ça, Ruthie lui fera sa fête. 767 00:35:53,819 --> 00:35:55,779 Je n'ai jamais aimé tourner en rond. 768 00:35:55,946 --> 00:35:57,948 Mais c'est marrant quand on trouve le chemin. 769 00:35:59,741 --> 00:36:01,869 On a tourné dans la mauvaise direction. 770 00:36:02,828 --> 00:36:04,997 Mise en danger de la vie d'autrui ? Vous plaisantez ! 771 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 - Je suis très sérieux. - J'ai compris. 772 00:36:07,749 --> 00:36:10,711 Ma cliente, la sadique, a trop vaporisé ses pétunias. 773 00:36:10,794 --> 00:36:13,839 Ça s'est répandu dans le bocal de prunes du frigo fermé. 774 00:36:13,922 --> 00:36:14,965 Sacrée théorie, Jack. 775 00:36:15,757 --> 00:36:18,719 Au contraire, notre théorie est que Lila n'a rien à voir 776 00:36:18,802 --> 00:36:19,761 avec l'empoisonnement. 777 00:36:19,845 --> 00:36:20,888 Et elle est coupable parce que ? 778 00:36:20,971 --> 00:36:23,974 Comme elle a entendu le bébé pleurer et vomir après l'avoir nourri, 779 00:36:24,766 --> 00:36:25,809 et elle a choisi de l'ignorer. 780 00:36:25,893 --> 00:36:26,977 Elle l'a avoué à la police. 781 00:36:27,769 --> 00:36:30,856 Excusez-moi. Acte de culpabilité. Vous en avez entendu parler ? 782 00:36:30,939 --> 00:36:33,984 Il faut faire quelque chose pour être tenu responsable pénalement. 783 00:36:34,776 --> 00:36:37,779 Sauf si vous avez le devoir d'agir et que l'ignorez sciemment. 784 00:36:37,946 --> 00:36:41,825 Mlle Crenshaw était l'employée responsable de la garde du bébé. 785 00:36:41,909 --> 00:36:44,828 En fait, comme son avocate l'a prouvé au premier procès, 786 00:36:44,912 --> 00:36:46,872 elle était la seule à avoir la garde. 787 00:36:46,955 --> 00:36:48,790 Vous ne voyez pas ce qu'ils font ? 788 00:36:48,874 --> 00:36:49,833 Voyons voir. 789 00:36:49,917 --> 00:36:50,876 Changement de théorie. 790 00:36:50,959 --> 00:36:53,879 Le témoignage des parents n'est donc pas pertinent. 791 00:36:53,962 --> 00:36:57,883 Par conséquent, vous ne pouvez pas les diffamer au tribunal. 792 00:36:57,966 --> 00:37:01,803 - Comment je m'en sors, maître ? - Très bien, mais ce n'est pas tout. 793 00:37:01,887 --> 00:37:05,849 Dans cette théorie de l'affaire, le mobile n'a plus d'importance. 794 00:37:09,770 --> 00:37:10,771 Je suis impressionnée. 795 00:37:12,814 --> 00:37:14,942 La motion de non-lieu est rejetée. 796 00:37:16,818 --> 00:37:19,780 - Merci d'être venue en ville, Ruthie. - Mignon. 797 00:37:19,988 --> 00:37:22,783 L'accord tient toujours ? 798 00:37:22,866 --> 00:37:25,744 Je vous l'ai dit, on ne fait pas semblant de s'écraser. 799 00:37:25,827 --> 00:37:28,914 Combien de fois maman m'a dit : "Ruthie, tu parles trop" ? 800 00:37:28,997 --> 00:37:31,750 Et l'innocence de votre cliente ? 801 00:37:31,833 --> 00:37:32,918 Partie avec l'eau du bain. 802 00:37:34,753 --> 00:37:35,837 Mauvaise blague. 803 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 On parlera. 804 00:37:42,928 --> 00:37:44,805 Rends-moi service, Claire. 805 00:37:44,972 --> 00:37:46,890 Prépare à nouveau tous nos témoins. 806 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 Attendez. 807 00:37:49,810 --> 00:37:50,686 Son avocate 808 00:37:50,769 --> 00:37:52,729 ne va pas me mettre en pièces cette fois. 809 00:37:52,813 --> 00:37:53,855 On fera de notre mieux. 810 00:37:54,856 --> 00:37:57,818 Jack voudra te parler de l'incident avec le lait. 811 00:37:57,985 --> 00:37:59,945 Dis la même chose que la dernière fois. 812 00:38:00,988 --> 00:38:02,864 Tu te souviens d'autre chose ? 813 00:38:02,948 --> 00:38:05,909 Quoi que ce soit qui rende Lila irresponsable ? 814 00:38:08,912 --> 00:38:10,831 Il y a eu un truc. 815 00:38:10,956 --> 00:38:13,792 J'ai vu la poussette toute seule sur les marches. 816 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 Evan pleurait dedans. 817 00:38:17,838 --> 00:38:18,839 Où était Lila ? 818 00:38:19,965 --> 00:38:22,843 Elle a dit qu'elle vérifiait le courrier. 819 00:38:23,844 --> 00:38:24,886 Elle a dit autre chose ? 820 00:38:24,970 --> 00:38:26,763 Elle m'a dit... 821 00:38:27,806 --> 00:38:29,766 d'arrêter de venir fouiner quand... 822 00:38:29,933 --> 00:38:30,934 papa n'était pas là. 823 00:38:33,979 --> 00:38:35,897 Quelque chose ne va pas, Ben ? 824 00:38:37,858 --> 00:38:38,775 Si je parle, 825 00:38:38,859 --> 00:38:41,695 cette avocate voudra me faire porter le chapeau. 826 00:38:41,778 --> 00:38:42,696 Dis-moi. 827 00:38:42,779 --> 00:38:44,906 On n'abordera pas le sujet si on n'est pas obligés. 828 00:38:48,869 --> 00:38:49,911 Je savais qu'elle avait... 829 00:38:50,829 --> 00:38:51,872 ce truc pour les plantes. 830 00:38:53,874 --> 00:38:55,000 Je l'ai vu dans sa chambre. 831 00:38:56,877 --> 00:38:58,962 J'ignorais ce qu'elle allait en faire. 832 00:39:04,885 --> 00:39:06,928 Il a vu le pesticide ? 833 00:39:07,846 --> 00:39:08,889 C'est ce qu'il a dit. 834 00:39:08,972 --> 00:39:12,809 S'il l'avait dit avant le premier procès, on aurait pu avoir une chance. 835 00:39:12,893 --> 00:39:14,728 C'est un gamin, Jack. 836 00:39:14,811 --> 00:39:15,812 Il ne savait pas. 837 00:39:16,813 --> 00:39:17,981 Va-t-il tenir le coup, cette fois ? 838 00:39:19,775 --> 00:39:20,859 C'est clair et net. 839 00:39:21,902 --> 00:39:24,863 Il a vu Lila abandonner le bébé seul sur les marches. 840 00:39:25,822 --> 00:39:28,825 Et l'incident du lait bouilli... 841 00:39:31,870 --> 00:39:34,790 Montre-moi la transcription du procès. 842 00:39:42,964 --> 00:39:44,883 Le rapport de police. 843 00:39:54,851 --> 00:39:55,852 Quoi ? 844 00:39:56,978 --> 00:39:57,854 Au procès, 845 00:39:57,938 --> 00:40:00,982 il a vu Evan pour la dernière fois une semaine avant le meurtre. 846 00:40:01,775 --> 00:40:02,776 L'incident du lait. 847 00:40:02,984 --> 00:40:04,778 Et alors ? 848 00:40:04,945 --> 00:40:08,865 Lila a acheté le pesticide la veille de la mort d'Evan. 849 00:40:10,826 --> 00:40:11,868 Il ment, Jack. 850 00:40:17,999 --> 00:40:19,960 Ce ne serait pas une bonne nouvelle. 851 00:40:20,752 --> 00:40:21,586 Ça l'a déjà été ? 852 00:40:21,920 --> 00:40:24,881 Il se peut que le petit Karmel mente. 853 00:40:25,841 --> 00:40:27,884 Et il se peut que l'Anglaise ne soit pas coupable ? 854 00:40:27,968 --> 00:40:28,927 Peut-être. 855 00:40:30,804 --> 00:40:31,888 Le procès est demain ? 856 00:40:32,848 --> 00:40:35,976 Le jury a donc prêté serment sur l'affaire contre la fille. 857 00:40:36,893 --> 00:40:38,770 L'incrimination a été ajoutée. 858 00:40:38,937 --> 00:40:40,814 Il n'y aura pas d'autre procès. 859 00:40:41,773 --> 00:40:42,941 Ben Karmel a survécu à un procès. 860 00:40:43,817 --> 00:40:45,944 Aucune raison de croire qu'il ne survivra pas à un autre. 861 00:40:49,948 --> 00:40:50,907 Bon... 862 00:40:52,784 --> 00:40:53,869 même si ce n'est qu'un gosse, 863 00:40:53,952 --> 00:40:56,705 il ne faut pas y aller avec des gants. 864 00:40:56,788 --> 00:40:58,832 Vous voulez que j'attaque mon propre témoin ? 865 00:40:58,915 --> 00:41:01,835 Ruthie Miller adore les contre-interrogatoires. 866 00:41:02,878 --> 00:41:04,880 Ouvrez-lui la porte. Voyons ce qui se passe. 867 00:41:09,843 --> 00:41:11,887 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 90 JEUDI 13 JUILLET 868 00:41:11,970 --> 00:41:13,847 Evan était dans la poussette. 869 00:41:14,931 --> 00:41:17,726 - Il pleurait. - Je renouvelle mon objection. 870 00:41:17,809 --> 00:41:19,978 Et je renouvelle ma décision. Rejetée. 871 00:41:20,770 --> 00:41:21,771 Continuez. 872 00:41:22,772 --> 00:41:23,857 Lila était dans la maison. 873 00:41:24,941 --> 00:41:26,943 Elle m'a dit qu'elle regardait le courrier. 874 00:41:27,986 --> 00:41:32,824 Avez-vous déjà vu Mlle Crenshaw utiliser des pesticides sur ses plantes ? 875 00:41:33,825 --> 00:41:37,829 Je ne l'ai jamais vue l'utiliser, mais je l'ai vu dans sa chambre. 876 00:41:39,915 --> 00:41:41,875 Merci. Plus de questions. 877 00:41:45,754 --> 00:41:46,755 Vous m'en devez une. 878 00:41:59,809 --> 00:42:00,977 Vous aimiez votre frère, non ? 879 00:42:01,978 --> 00:42:03,688 Bien sûr. 880 00:42:03,772 --> 00:42:05,815 Vous avez dû penser qu'un petit mensonge 881 00:42:05,899 --> 00:42:08,735 pourrait aider à condamner Lila Crenshaw. 882 00:42:08,818 --> 00:42:11,696 - Je ne mens pas. - Une petite exagération. 883 00:42:11,780 --> 00:42:13,823 Ce que dis est là vérité. 884 00:42:13,907 --> 00:42:14,991 Bien. 885 00:42:15,867 --> 00:42:17,744 Maintenant que c'est réglé, 886 00:42:17,827 --> 00:42:19,871 où étiez-vous le jour où Evan est mort ? 887 00:42:20,789 --> 00:42:21,706 À l'école. 888 00:42:21,790 --> 00:42:23,833 Et si on vérifie auprès de l'école, ce sera confirmé ? 889 00:42:23,917 --> 00:42:24,876 Oui. 890 00:42:25,752 --> 00:42:26,586 Bien. 891 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 Mon assistante est au téléphone avec l'école. 892 00:42:29,923 --> 00:42:30,882 Bon, écoutez... 893 00:42:30,966 --> 00:42:32,926 J'ai séché quelques cours. 894 00:42:37,931 --> 00:42:39,891 Vous avez la clé de la maison ? 895 00:42:44,771 --> 00:42:46,815 - Il se passe quoi ? - Répondez à la question. 896 00:42:47,941 --> 00:42:48,900 Oui. 897 00:42:49,859 --> 00:42:50,902 Étiez-vous dans la maison 898 00:42:51,945 --> 00:42:53,863 - le jour où Evan est mort ? - Non ! 899 00:42:58,785 --> 00:43:01,830 C'est ce que les philosophes appellent une énigme. 900 00:43:02,914 --> 00:43:03,957 Récapitulons. 901 00:43:04,874 --> 00:43:07,794 On a déjà établi que vous disiez la vérité. 902 00:43:08,920 --> 00:43:09,963 On a aussi établi 903 00:43:10,755 --> 00:43:12,841 que votre dernière visite à la maison était... 904 00:43:12,966 --> 00:43:14,884 - Une semaine avant. - Oui. 905 00:43:15,969 --> 00:43:16,928 C'est vrai. 906 00:43:18,930 --> 00:43:20,849 Mais quelque chose n'est pas clair. 907 00:43:21,933 --> 00:43:23,768 Vous avez vu ce pesticide. 908 00:43:31,818 --> 00:43:33,820 Quel est ce papier ? 909 00:43:36,781 --> 00:43:39,826 - On dirait un reçu pour le pesticide. - Quelle est la date ? 910 00:43:46,916 --> 00:43:49,753 - Le 31 mars. - La veille de la mort de votre frère. 911 00:43:49,836 --> 00:43:51,755 Allons plus loin, d'accord ? 912 00:43:51,921 --> 00:43:54,799 Quand vous avez séché l'école, où êtes-vous allé ? 913 00:43:55,842 --> 00:43:56,885 - À un match des Mets. - Oui. 914 00:43:56,968 --> 00:43:58,762 Au match d'ouverture. 915 00:43:58,970 --> 00:43:59,971 J'y étais aussi. 916 00:44:00,889 --> 00:44:02,807 Avec mon fils. Avec qui étiez-vous ? 917 00:44:03,767 --> 00:44:03,975 Des amis. 918 00:44:03,975 --> 00:44:04,601 Des amis. Leurs noms ? 919 00:44:04,601 --> 00:44:05,769 Leurs noms ? 920 00:44:08,772 --> 00:44:09,606 Je ne sais pas. 921 00:44:09,773 --> 00:44:10,857 Vous devez être proches. 922 00:44:10,982 --> 00:44:11,983 Où étiez-vous assis ? 923 00:44:17,864 --> 00:44:18,907 Je suis désolé. 924 00:44:24,788 --> 00:44:26,748 J'aimerais voir les avocats dans mon bureau. 925 00:44:38,927 --> 00:44:40,845 Avant d'aller plus loin, 926 00:44:42,764 --> 00:44:43,890 sachez... 927 00:44:46,851 --> 00:44:48,853 que vous avez le droit de parler à un avocat. 928 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Que peut faire un avocat ? 929 00:44:56,820 --> 00:44:58,780 Vous n'étiez pas au match, pas vrai ? 930 00:45:01,950 --> 00:45:03,910 Vous êtes allé chez votre père ? 931 00:45:10,750 --> 00:45:11,918 On devait aller au match. 932 00:45:13,962 --> 00:45:15,797 On y allait tous les ans. 933 00:45:17,882 --> 00:45:20,802 Vous avez tué Evan parce que votre père avait oublié ? 934 00:45:22,762 --> 00:45:23,888 Parce qu'il a tout oublié. 935 00:45:28,768 --> 00:45:30,770 Je suis aussi censé être son fils. 936 00:45:37,902 --> 00:45:39,821 J'appelle l'officier de justice. 937 00:45:46,953 --> 00:45:48,872 Que se passe-t-il ? 938 00:45:48,997 --> 00:45:49,956 Où est-il ? 939 00:45:58,840 --> 00:45:59,841 Fils de... 940 00:45:59,924 --> 00:46:00,967 Je vais te briser le cou. 941 00:46:03,803 --> 00:46:04,888 Vas-y, papa. 942 00:46:11,978 --> 00:46:12,896 Que puis-je dire ? 943 00:46:12,979 --> 00:46:14,856 Il faut bien avouer que j'avais raison. 944 00:46:14,939 --> 00:46:18,693 Vous étiez prête à l'envoyer 10 ans en prison pour homicide volontaire. 945 00:46:18,776 --> 00:46:20,778 Mais grâce à vos ego surdimensionnés... 946 00:46:22,864 --> 00:46:24,782 On raconte tous n'importe quoi. 947 00:46:26,951 --> 00:46:27,952 Oui. 948 00:46:28,828 --> 00:46:29,829 Qu'est-ce qu'il a ? 949 00:46:30,830 --> 00:46:32,874 Vous avez gagné, Jack. Le méchant est en prison. 950 00:46:33,750 --> 00:46:34,584 La culpabilité. 951 00:46:34,876 --> 00:46:36,961 Un autre verre et ce sera oublié. 952 00:46:38,755 --> 00:46:39,756 Bon sang. 953 00:46:39,964 --> 00:46:41,758 Une autre fois. 954 00:46:41,883 --> 00:46:43,885 J'aurais dû être rentrée il y a une heure. 955 00:47:35,770 --> 00:47:37,772 Sous-titres : Jérôme Salic 73468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.