All language subtitles for Law.and.Order.S06E21.Pro.Se.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,339
Dans le systÚme pénal américain,
le ministÚre public est représenté
2
00:00:05,423 --> 00:00:07,508
par deux groupes distincts,
mais dâĂ©gale importance.
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,468
La police, qui enquĂȘte sur les crimes,
4
00:00:09,552 --> 00:00:12,430
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:12,513 --> 00:00:13,556
Voici leur histoire.
6
00:00:15,391 --> 00:00:19,353
Câest dans la nature des choses.
Lâunivers tend vers lâentropie.
7
00:00:19,437 --> 00:00:21,355
Lâentropie ? Câest quoi, ça ?
8
00:00:21,439 --> 00:00:24,400
Le désordre. Tout pourrit.
Rouille. SâĂ©croule.
9
00:00:24,483 --> 00:00:25,443
Parle pour toi.
10
00:00:25,526 --> 00:00:29,321
Tu ramĂšnes Brad Pitt chez toi
et tu passes la nuit Ă parler ?
11
00:00:29,405 --> 00:00:30,489
Qui nâavait pas de prĂ©servatifs ?
12
00:00:30,573 --> 00:00:34,535
- Tâes une vraie pucelle.
- Je nâĂ©tais pas dâhumeur.
13
00:00:34,618 --> 00:00:37,371
Si lâunivers est condamnĂ©
Ă perdre la boule,
14
00:00:37,455 --> 00:00:38,497
à quoi ça rime, tout ça ?
15
00:00:38,581 --> 00:00:41,375
Mon moral te remercie.
Je retourne au boulot.
16
00:00:41,459 --> 00:00:42,460
Ă plus.
17
00:00:45,504 --> 00:00:47,548
Ă table, tout le monde.
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,512
Mon Dieu.
19
00:01:00,436 --> 00:01:03,355
Trois morts,
une autre victime aux urgences.
20
00:01:03,439 --> 00:01:05,566
Pronostic vital engagé.
21
00:01:05,649 --> 00:01:07,276
Câest bien notre veine.
22
00:01:07,359 --> 00:01:10,321
La caissiĂšre est lĂ .
Une cliente est sous le portant.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,699
DâaprĂšs son portefeuille,
câest Linda Bowers.
24
00:01:13,783 --> 00:01:15,910
Elle travaillait dans une boulangerie.
25
00:01:15,993 --> 00:01:19,330
Irving Marx, le propriétaire,
a ouvert il y a moins dâun an.
26
00:01:19,538 --> 00:01:21,373
Pas de bol. Qui les a trouvés ?
27
00:01:21,457 --> 00:01:23,876
La vendeuse. Elle rapportait le déjeuner.
28
00:01:23,959 --> 00:01:25,336
- OĂč est-elle ?
- Ă lâhĂŽpital.
29
00:01:25,419 --> 00:01:26,337
Fallait la voir...
30
00:01:26,420 --> 00:01:29,340
Elle a identifié la caissiÚre
avant de péter un cùble.
31
00:01:29,423 --> 00:01:33,302
- Et la caisse ?
- Deux cents dollars et des poussiĂšres.
32
00:01:33,385 --> 00:01:36,180
- Des témoins ?
- Personne pour lâinstant.
33
00:01:36,263 --> 00:01:37,264
Continuez Ă demander.
34
00:01:38,265 --> 00:01:40,059
VĂȘtements vintage.
35
00:01:40,142 --> 00:01:42,228
Je me demande
si on gagne sa vie en vendant ça ?
36
00:01:42,311 --> 00:01:43,312
Apparemment pas.
37
00:01:44,230 --> 00:01:46,190
Oh, une de mes vieilles
chemises de bowling.
38
00:01:46,273 --> 00:01:48,192
Sale journée pour les Irlandais, Lennie ?
39
00:01:48,275 --> 00:01:49,276
Ăa fait un bail.
40
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
T'as pas assez de crimes
Ă Brooklyn, Mickey ?
41
00:01:53,155 --> 00:01:54,323
Pas de tels héros.
42
00:01:54,406 --> 00:01:58,160
Ton misanthrope violent
sâest acharnĂ© avec son Ă©pĂ©e.
43
00:01:58,244 --> 00:02:00,204
- Une épée ?
- Oui, comme Zorro, quoi.
44
00:02:00,287 --> 00:02:03,082
Il y a des entailles profondes.
45
00:02:03,165 --> 00:02:04,333
Vous avez la séquence de meurtre ?
46
00:02:04,583 --> 00:02:06,168
Dâabord, M. Marx.
47
00:02:06,252 --> 00:02:08,170
Ensuite, celle-ci, Linda Bowers.
48
00:02:08,254 --> 00:02:11,090
Et la caissiĂšre,
qui se dirigeait vers la porte.
49
00:02:11,173 --> 00:02:13,133
Et enfin, notre survivante,
50
00:02:13,300 --> 00:02:16,178
qui a dĂ» ĂȘtre touchĂ©e
en sortant de la cabine dâessayage.
51
00:02:16,262 --> 00:02:17,263
Ăâa Ă©tĂ© rapide.
52
00:02:18,180 --> 00:02:19,139
Excusez-moi.
53
00:02:19,265 --> 00:02:22,059
Ăa ne ressemble
ni Ă un vol ni Ă une extorsion.
54
00:02:22,142 --> 00:02:24,103
Peut-ĂȘtre un client trĂšs mĂ©content.
55
00:02:24,186 --> 00:02:26,146
Oui, la politique de retour lui a pas plu.
56
00:02:26,230 --> 00:02:27,273
PAS DE REMBOURSEMENTS
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,185
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
58
00:03:15,237 --> 00:03:18,157
Ils étaient allongés là , silencieux. Tous.
59
00:03:19,116 --> 00:03:21,160
Je ne suis partie quâune demi-heure.
60
00:03:21,243 --> 00:03:24,204
Avez-vous vu quelquâun
de suspect en partant ?
61
00:03:26,290 --> 00:03:29,043
Je courais pour rejoindre mon amie.
62
00:03:29,126 --> 00:03:30,210
Je nâai pas vraiment regardĂ©.
63
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
Et votre patron ?
Avait-il des problĂšmes avec quelquâun ?
64
00:03:35,466 --> 00:03:39,219
On a eu un problĂšme juste avant
que jâaille chercher le dĂ©jeuner.
65
00:03:40,554 --> 00:03:43,307
- Avec qui ?
- Deux gamins noirs.
66
00:03:45,100 --> 00:03:48,062
Penser que ça peut
ĂȘtre eux, câest ridicule.
67
00:03:48,145 --> 00:03:50,064
Dites-nous ce qui sâest passĂ©.
68
00:03:50,147 --> 00:03:53,192
M. Marx a surpris la fille
en train de voler un chemisier
69
00:03:53,275 --> 00:03:57,154
et il les a jetés dehors.
70
00:03:57,237 --> 00:04:01,075
Le petit ami sâest mis trĂšs en colĂšre.
71
00:04:01,158 --> 00:04:03,202
Il a dit quâil reviendrait avec sa bande.
72
00:04:04,161 --> 00:04:08,207
- Ă quoi ressemblaient-ils ?
- Il était trÚs grand.
73
00:04:10,167 --> 00:04:13,128
Et il avait la boule à zéro, pratiquement.
74
00:04:14,088 --> 00:04:15,130
Elle, des tresses
75
00:04:16,131 --> 00:04:20,052
et un grand blouson bordeaux,
un blouson dâuniversitĂ©.
76
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
Il y avait une inscription ?
77
00:04:24,264 --> 00:04:26,100
Des initiales.
78
00:04:26,642 --> 00:04:28,143
WTS.
79
00:04:29,478 --> 00:04:31,105
Wagner Trades.
80
00:04:31,188 --> 00:04:33,232
LâĂ©quipe de basket en finale lâan dernier.
81
00:04:34,066 --> 00:04:37,152
ĂCOLE DE COMMERCE WAGNER TRADES
MARDI 28 FĂVRIER
82
00:04:37,236 --> 00:04:39,113
Un grand ado noir.
83
00:04:39,279 --> 00:04:43,117
Si câest un criminel, il joue au basket.
84
00:04:43,200 --> 00:04:45,244
On vĂ©rifie lâĂ©quipe dâĂ©checs, aprĂšs.
85
00:04:53,502 --> 00:04:56,213
Câest lui, au dernier rang.
86
00:04:57,172 --> 00:04:58,966
Câest toujours pareil.
87
00:04:59,049 --> 00:05:00,968
Dans les magasins,
ils nous matent toujours.
88
00:05:01,051 --> 00:05:03,012
Toujours Ă se dire
quâon va piquer un truc.
89
00:05:03,095 --> 00:05:04,138
Je te mate, JérÎme,
90
00:05:04,221 --> 00:05:06,682
et je vois un gamin aigri.
91
00:05:06,765 --> 00:05:09,018
Mais qui a une moyenne de 3,5.
92
00:05:09,101 --> 00:05:11,145
Ăa traverse pas
lâesprit dâun policier, ça.
93
00:05:11,228 --> 00:05:13,230
Des étudiants brillants
et tueurs, ça existe.
94
00:05:13,439 --> 00:05:15,983
Tu aurais menacé le gérant du magasin.
95
00:05:16,066 --> 00:05:20,070
Jâallais le poursuivre pour avoir pris
la blouse de Liana comme il lâa fait.
96
00:05:20,154 --> 00:05:22,031
- Ah, câest la sienne ?
- Oui.
97
00:05:22,114 --> 00:05:23,991
Jâallais la rĂ©cupĂ©rer Ă lâamĂ©ricaine.
98
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Je nâai besoin de tuer personne.
99
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
Ma mĂšre me lâa offerte lâan dernier
pour mon anniversaire.
100
00:05:29,204 --> 00:05:31,957
Un tĂ©moin dit que vous lâavez piquĂ©e.
101
00:05:32,041 --> 00:05:33,083
Il mâaccuse de lâavoir prise,
102
00:05:33,167 --> 00:05:35,085
mais rien ne dit que câest Ă eux.
103
00:05:35,169 --> 00:05:37,254
Pas dâĂ©tiquette. Rien. CâĂ©tait la mienne.
104
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
En sortant du magasin,
oĂč ĂȘtes-vous allĂ©s ?
105
00:05:40,049 --> 00:05:42,134
On a mangĂ© et on est retournĂ©s Ă lâĂ©cole.
106
00:05:42,217 --> 00:05:45,220
- JérÎme est resté avec vous ?
- Oui, madame.
107
00:05:47,056 --> 00:05:48,140
Je sais qui vous devriez chercher.
108
00:05:48,223 --> 00:05:52,061
- Ah oui, qui ça ?
- Ce vieux camé miteux.
109
00:05:52,144 --> 00:05:54,021
Il était juste devant le magasin.
110
00:05:54,104 --> 00:05:56,065
Il se balançait,
comme quand ils sont défoncés.
111
00:05:56,148 --> 00:05:59,068
- Pouvez-vous décrire cet homme ?
- Blanc.
112
00:05:59,234 --> 00:06:00,986
Cheveux longs.
113
00:06:01,070 --> 00:06:04,031
Barbe sale. Il portait un manteau vert.
114
00:06:04,239 --> 00:06:06,116
Il mâa lancĂ© un sale regard.
115
00:06:08,118 --> 00:06:10,245
Jâai rien fait, je vous dis.
116
00:06:10,996 --> 00:06:13,040
- Demandez Ă Liana.
- On a demandé à ton école.
117
00:06:13,123 --> 00:06:14,958
Lâan dernier, tâavais une canne
118
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
- avec une Ă©pĂ©e Ă lâintĂ©rieur.
- CâĂ©tait juste un jouet.
119
00:06:17,211 --> 00:06:20,005
Il paraĂźt que tâes un vrai tueur,
sur le terrain.
120
00:06:20,089 --> 00:06:21,090
Mauvais caractĂšre.
121
00:06:21,173 --> 00:06:23,967
Allez, câest pour faire style.
Ăa fait partie du jeu.
122
00:06:24,051 --> 00:06:26,053
- Jâai tuĂ© personne.
- Dâaccord, calmos, JĂ©rĂŽme.
123
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
AprĂšs quâon vous a priĂ©s
de quitter les lieux,
124
00:06:29,098 --> 00:06:32,017
- vous avez vu quelquâun devant ?
- Je sais pas.
125
00:06:33,102 --> 00:06:35,062
Juste un camĂ© qui parlait Ă une fenĂȘtre.
126
00:06:35,145 --> 00:06:38,065
- Ă quoi ressemblait-il ?
- Il était Blanc, il avait...
127
00:06:39,024 --> 00:06:40,109
une barbe, des cheveux filasses.
128
00:06:40,192 --> 00:06:42,027
Il portait une veste militaire.
129
00:06:42,111 --> 00:06:43,195
Attends ici.
130
00:06:48,075 --> 00:06:51,161
Le camé du quartier.
Le croque-mitaine préféré.
131
00:06:51,245 --> 00:06:54,039
- Tu connais lâhistoire ?
- De la petite amie.
132
00:06:54,123 --> 00:06:57,042
Mettez chacun dâeux
avec des dessinateurs différents.
133
00:06:57,126 --> 00:06:59,169
Voyons si on obtient le mĂȘme dessin.
134
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
Pas vraiment jumeaux, mais parents.
135
00:07:04,091 --> 00:07:06,093
Il ressemble Ă nâimporte quel clochard.
136
00:07:06,176 --> 00:07:09,096
La rescapĂ©e pourra peut-ĂȘtre lâidentifier.
137
00:07:09,179 --> 00:07:12,099
Il vaudrait mieux.
Les empreintes nâont rien donnĂ©.
138
00:07:12,182 --> 00:07:15,018
Le lĂ©giste a Ă©tabli un profil de lâarme.
139
00:07:15,102 --> 00:07:19,064
Une arme tranchante, genre militaire.
Sans doute une épée ou une baïonnette.
140
00:07:21,191 --> 00:07:23,986
HĂPITAL SAINT JUSTIN
MERCREDI 1ER MARS
141
00:07:24,069 --> 00:07:29,241
Jâai entendu une femme crier.
142
00:07:31,243 --> 00:07:34,204
Laissez-lui un peu de temps.
Câest compliquĂ©.
143
00:07:35,122 --> 00:07:36,123
Quâest-ce quâon peut espĂ©rer ?
144
00:07:36,206 --> 00:07:40,043
Niveau dĂ©tails, ça va ĂȘtre limitĂ©.
145
00:07:40,127 --> 00:07:46,008
Jâessayais une robe.
146
00:07:46,216 --> 00:07:52,139
Il y avait une femme par terre.
147
00:07:52,222 --> 00:07:56,059
Un homme mâa frappĂ©e.
148
00:07:56,226 --> 00:08:00,189
Je vais vous montrer un dessin, Joanne.
149
00:08:01,148 --> 00:08:03,108
Hochez la tĂȘte si vous le reconnaissez.
150
00:08:06,069 --> 00:08:08,071
Câest lui.
151
00:08:10,032 --> 00:08:10,991
EB
18 000 $
152
00:08:12,242 --> 00:08:15,120
Les SDF sont vraiment invisibles.
Personne se souvient de lui.
153
00:08:15,204 --> 00:08:18,123
Il Ă©tait dans lâangle mort
de tous ceux Ă qui jâai parlĂ©.
154
00:08:19,041 --> 00:08:20,125
Somptueux, nâest-ce pas ?
155
00:08:20,209 --> 00:08:23,086
On a toute une sélection de tissus.
156
00:08:23,170 --> 00:08:26,048
Quand voulez-vous que ce soit livré ?
157
00:08:26,215 --> 00:08:29,009
Ă ce prix-lĂ ,
on va le rapporter nous-mĂȘmes.
158
00:08:29,092 --> 00:08:30,969
Non, on est de la police, madame.
159
00:08:31,053 --> 00:08:33,972
On essaie de trouver quelquâun
en lien avec ces meurtres.
160
00:08:34,056 --> 00:08:36,016
Oui, câĂ©tait horrible.
161
00:08:37,017 --> 00:08:38,185
Ce visage vous dit quelque chose ?
162
00:08:39,061 --> 00:08:40,103
Vous lâavez peut-ĂȘtre vu hier ?
163
00:08:40,187 --> 00:08:43,023
Pas hier. Avant-hier.
164
00:08:43,106 --> 00:08:45,984
Il était dehors, juste là .
165
00:08:46,068 --> 00:08:47,986
Il regardait Ă lâintĂ©rieur.
166
00:08:48,070 --> 00:08:50,030
Je crois quâil surveillait
une de mes clientes.
167
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Ă quoi ressemblait votre cliente ?
168
00:08:52,157 --> 00:08:55,077
Blonde, bouclée, avec des lunettes.
169
00:08:55,160 --> 00:08:56,245
Vous vous rappelez son nom ?
170
00:08:58,121 --> 00:09:01,166
Elle lâa Ă©crit dans notre carnet.
Pour la liste de diffusion.
171
00:09:04,169 --> 00:09:05,170
Le voilĂ .
172
00:09:06,171 --> 00:09:08,215
Victime numéro deux, Linda Bowers.
173
00:09:10,092 --> 00:09:14,096
Cinq jours par semaine pendant trois mois,
Linda travaillait en vitrine.
174
00:09:14,179 --> 00:09:16,181
Une jolie fille comme ça
attire les regards.
175
00:09:17,140 --> 00:09:19,101
Les types lui donnaient leur numéro.
176
00:09:20,102 --> 00:09:21,228
Câest affreux, ce qui est arrivĂ©.
177
00:09:22,187 --> 00:09:26,942
- Vous avez vu ce type lâembĂȘter ?
- Oui. Cet avorton.
178
00:09:27,025 --> 00:09:29,069
Linda lui a donné
des invendus il y a un mois.
179
00:09:29,152 --> 00:09:30,153
Je lui ai dit dâarrĂȘter.
180
00:09:30,237 --> 00:09:33,031
- Coup de foudre ?
- On dirait.
181
00:09:33,115 --> 00:09:36,994
Un jour sur deux, il se plantait
en face et la fixait du regard.
182
00:09:37,077 --> 00:09:40,247
Imaginez ça vous fixer
et vous suivre partout.
183
00:09:40,998 --> 00:09:44,209
- Ă sa place, jâaurais appelĂ© la police.
- Elle lâa fait, il y a deux semaines.
184
00:09:45,168 --> 00:09:46,211
Ăa lui a bien servi.
185
00:09:48,088 --> 00:09:50,966
Il faut le voir en personne
pour bien apprécier son arÎme.
186
00:09:51,049 --> 00:09:53,969
Super ! La fille Bowers
vous a appelé de chez elle ?
187
00:09:54,052 --> 00:09:55,137
Oui, vers 22 h.
188
00:09:55,220 --> 00:09:58,015
Le suspect rĂŽdait dans la ruelle.
189
00:09:58,098 --> 00:09:59,057
Il a disparu.
190
00:09:59,141 --> 00:10:00,225
Elle a dit quâil lâavait suivie.
191
00:10:01,018 --> 00:10:03,020
- Elle nous lâa dĂ©crit.
- Vous lâavez retrouvĂ© ?
192
00:10:03,103 --> 00:10:05,939
On est retournés
chez elle deux heures plus tard.
193
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
Il était en face, à tourner en rond.
194
00:10:08,025 --> 00:10:09,234
- On lâa arrĂȘtĂ©.
- Vous avez un nom.
195
00:10:10,027 --> 00:10:12,070
Pas de portefeuille,
pas de permis. Pas de nom.
196
00:10:12,154 --> 00:10:14,948
- Totalement anonyme.
- Quâavez-vous fait de lui ?
197
00:10:15,032 --> 00:10:18,035
On lâa relocalisĂ©.
Comme ils font avec les ours.
198
00:10:18,118 --> 00:10:21,079
On lâa dĂ©posĂ© dans le parc.
Je lui ai botté le cul.
199
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Pour quâil comprenne.
200
00:10:23,206 --> 00:10:25,125
Ăa nâa pas marchĂ©.
201
00:10:29,087 --> 00:10:31,089
Ils auraient dĂ» lâabandonner au pĂŽle Nord.
202
00:10:32,090 --> 00:10:34,051
Il est revenu il y a une semaine.
203
00:10:34,134 --> 00:10:37,137
- Ici ?
- Oui. Mlle Bowers nâĂ©tait pas lĂ .
204
00:10:37,220 --> 00:10:41,183
- Il fouillait dans les poubelles.
- Ăa a dĂ» vous faire plaisir.
205
00:10:42,142 --> 00:10:45,020
Jâallais lâemplĂątrer.
206
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Mais il a sorti sa baĂŻonnette.
Du temps de la Corée. Rutilante.
207
00:10:49,149 --> 00:10:51,985
Il vous sort une lame
et vous nâappelez pas la police ?
208
00:10:52,069 --> 00:10:54,196
Je lâai pas dit Ă Mlle Bowers.
Pour pas lâinquiĂ©ter.
209
00:10:55,238 --> 00:10:57,949
Je pensais lui rendre service.
210
00:10:58,033 --> 00:11:01,161
Ils ont envoyé son portrait à tous
les refuges du centre-ville, sans succĂšs.
211
00:11:01,244 --> 00:11:02,996
Il a peut-ĂȘtre dĂ©guerpi.
212
00:11:03,080 --> 00:11:05,957
Oui, il est Ă Miami avec Sly et Madonna.
213
00:11:06,041 --> 00:11:07,084
Il est comme mon oncle Harry.
214
00:11:07,167 --> 00:11:10,045
Il sâest jamais aventurĂ©
Ă plus de 200 m de chez lui.
215
00:11:10,128 --> 00:11:12,964
On fait le tour du quartier
en attendant quâil nettoie
216
00:11:13,048 --> 00:11:15,050
- notre pare-brise ?
- La baĂŻonnette,
217
00:11:15,133 --> 00:11:18,220
il ne lâavait pas
quand Nit et Wit lâont emmenĂ© au parc.
218
00:11:20,055 --> 00:11:22,099
Il y a des vendeurs de surplus militaire.
219
00:11:23,016 --> 00:11:24,017
HĂ©, Lennie !
220
00:11:24,184 --> 00:11:27,229
- Du stock pour le guerrier du week-end.
- Je peux vous aider ?
221
00:11:28,021 --> 00:11:30,982
On cherche une baĂŻonnette
de la guerre de Corée.
222
00:11:31,066 --> 00:11:32,025
Pour les M1 ?
223
00:11:32,109 --> 00:11:34,069
Quelque chose de neuf, de préférence.
224
00:11:34,152 --> 00:11:38,031
Vous avez une semaine de retard.
Un clochard me lâa volĂ©e.
225
00:11:38,115 --> 00:11:39,991
- Ce clochard ?
- Ăa lui ressemble.
226
00:11:40,075 --> 00:11:42,244
Il voulait me refiler des bons
pour la soupe populaire.
227
00:11:42,994 --> 00:11:45,038
- DâoĂč ?
- De Saint-Ive, je crois.
228
00:11:45,122 --> 00:11:48,166
Je me suis retourné, paf, plus de lame.
229
00:11:49,167 --> 00:11:51,920
REFUGE SAINT-IVE
VENDREDI 3 MARS
230
00:11:52,003 --> 00:11:53,922
On dirait James.
231
00:11:54,005 --> 00:11:56,216
- James qui ?
- Aucune idée.
232
00:11:57,175 --> 00:11:59,094
Les autres lâappellent Gomer.
233
00:11:59,177 --> 00:12:02,055
- Gomer Pyle.
- Un vétéran ?
234
00:12:03,014 --> 00:12:05,100
Dâune guerre quâon ne connaĂźt pas.
235
00:12:05,183 --> 00:12:07,227
Il porte un treillis
et des bottes militaires.
236
00:12:08,145 --> 00:12:11,940
- Ăa me surprend beaucoup.
- Pourquoi, mon PĂšre ?
237
00:12:12,023 --> 00:12:14,985
Il vient ici par intermittence
depuis huit mois.
238
00:12:15,068 --> 00:12:17,237
Par moments, il semble trĂšs lucide.
239
00:12:17,988 --> 00:12:19,990
Il est instruit, câest certain.
240
00:12:20,073 --> 00:12:23,076
Il nâa pas lâair
dâavoir obtenu son diplĂŽme.
241
00:12:23,160 --> 00:12:24,161
Merci, mon PĂšre.
242
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Parfois, il est fou,
parfois il ne lâest pas ?
243
00:12:29,082 --> 00:12:30,041
Sous traitement ?
244
00:12:30,125 --> 00:12:32,043
Il se tient Ă lâĆil.
245
00:12:32,127 --> 00:12:34,004
Essayons les cliniques locales.
246
00:12:34,087 --> 00:12:36,214
Oui, je le connais. James Smith.
247
00:12:37,215 --> 00:12:40,969
Il me dit toujours : "Je reviendrai."
248
00:12:41,052 --> 00:12:43,138
Comme MacArthur,
parce que je suis Philippin.
249
00:12:43,221 --> 00:12:45,056
Il revient tous les combien ?
250
00:12:47,058 --> 00:12:50,145
Apparemment,
il nâest pas revenu depuis deux mois.
251
00:12:50,228 --> 00:12:54,024
- Il lui est arrivé quelque chose ?
- Non, il a fait quelque chose.
252
00:12:54,107 --> 00:12:57,944
- Câest quoi, ses mĂ©docs ?
- Rispéridone et carbamazépine.
253
00:12:58,028 --> 00:12:59,112
Pour la schizophrénie.
254
00:12:59,196 --> 00:13:02,073
Il doit en prendre
tous les jours, sinon...
255
00:13:02,157 --> 00:13:05,160
Son monde et le nĂŽtre
ne tournent pas autour du mĂȘme soleil ?
256
00:13:05,243 --> 00:13:07,162
Dans des galaxies diffĂ©rentes, mĂȘme.
257
00:13:07,245 --> 00:13:10,040
La plupart des schizophrĂšnes
ne sont pas violents.
258
00:13:10,123 --> 00:13:12,083
Mais ils lâont jamais dit Ă M. Smith.
259
00:13:13,043 --> 00:13:15,045
Quand il visite la planĂšte,
oĂč sĂ©journe-t-il ?
260
00:13:16,087 --> 00:13:19,966
Il y a un an,
il était au Donough Arms sur Broadway.
261
00:13:20,050 --> 00:13:23,220
Mais notre courrier a été renvoyé.
Parti sans laisser dâadresse.
262
00:13:24,012 --> 00:13:25,013
Essayons ça.
263
00:13:25,096 --> 00:13:27,224
Pour les médicaments,
comment il prouve son identité ?
264
00:13:28,016 --> 00:13:29,226
Avec sa carte de bibliothĂšque.
265
00:13:32,187 --> 00:13:35,148
Et maintenant, on va vérifier
quâil a bien rendu ses livres ?
266
00:13:35,232 --> 00:13:39,027
Je pense quâil lit
principalement Ă la bibliothĂšque.
267
00:13:39,110 --> 00:13:41,947
Il fait chaud lâhiver, frais lâĂ©tĂ©.
268
00:13:42,030 --> 00:13:44,032
Câest une rĂ©sidence secondaire
trÚs appréciée.
269
00:13:44,115 --> 00:13:46,117
Envoie un portrait-robot, on verra bien.
270
00:13:47,244 --> 00:13:50,205
BIBLIOTHĂQUE DE NY, SOHO
LUNDI 6 MARS
271
00:13:52,249 --> 00:13:55,126
Il est lĂ depuis quâon a ouvert.
272
00:13:55,210 --> 00:13:57,963
Section Histoire ancienne, Ă gauche.
273
00:13:58,046 --> 00:14:00,215
- Merci, on prend le relais.
- Je prends ce cÎté.
274
00:14:02,217 --> 00:14:04,177
Faites sortir ces gens.
275
00:14:25,198 --> 00:14:26,241
Salut, ça va ?
276
00:14:32,080 --> 00:14:34,207
Cours !
277
00:14:35,000 --> 00:14:36,084
Rey, il vient vers toi !
278
00:14:41,172 --> 00:14:43,133
Cours !
279
00:14:47,178 --> 00:14:49,097
Calmez-vous !
280
00:14:50,181 --> 00:14:51,182
Tâapproche pas, Barak.
281
00:14:52,100 --> 00:14:56,062
- LĂąchez votre arme, Jim !
- Je vous entends pas. JâĂ©coute pas.
282
00:14:56,146 --> 00:14:58,064
Personne ne vous veut
de mal, Jim. LĂąchez-la.
283
00:14:58,148 --> 00:15:01,151
Allez-y ! Faites autant de bruit
que vous voulez !
284
00:15:04,070 --> 00:15:07,157
- Le bruit !
- Et ce bruit-lĂ ?
285
00:15:07,240 --> 00:15:09,993
James Smith,
je vous arrĂȘte pour agression.
286
00:15:10,076 --> 00:15:11,995
Vous avez le droit de garder le silence.
287
00:15:12,078 --> 00:15:15,123
Tout ce que vous direz
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
288
00:15:15,206 --> 00:15:18,001
- Vous avez droit Ă un avocat.
- Quoi ?
289
00:15:18,084 --> 00:15:21,004
- Je sens plus mes mains. Jâen ai plus.
- Oui.
290
00:15:21,087 --> 00:15:23,965
Linda Bowers.
Elle vous a donné des gùteaux.
291
00:15:24,049 --> 00:15:26,092
- Ăa vous parle ?
- Tout ça mâest familier.
292
00:15:27,052 --> 00:15:28,136
Ils vont arriver.
293
00:15:28,219 --> 00:15:30,972
Monsieur Smith, on est déjà là .
294
00:15:31,056 --> 00:15:32,974
Laissez vos amis imaginaires tranquilles.
295
00:15:33,058 --> 00:15:34,100
Parlez-nous, dâaccord ?
296
00:15:35,185 --> 00:15:38,146
- Je suis capitaine de lâarmĂ©e de Jabin !
- Vraiment ?
297
00:15:38,229 --> 00:15:41,066
JâĂ©tais caporal dans celle de lâoncle Sam.
298
00:15:41,149 --> 00:15:43,026
La bataille du fleuve Kishon.
299
00:15:43,193 --> 00:15:46,946
Vraiment ?
Quand vous avez tué Linda Bowers
300
00:15:47,030 --> 00:15:50,075
et les autres,
vous suiviez les ordres, non ?
301
00:15:50,158 --> 00:15:52,243
Les gens qui parlent
de lâautre cĂŽtĂ© de la rue,
302
00:15:53,203 --> 00:15:54,996
ils sont aussi de la CIA, non ?
303
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
On nâest pas de la CIA, Jim.
304
00:15:57,165 --> 00:16:01,169
On est au 27e commissariat
de police de New York.
305
00:16:01,252 --> 00:16:03,046
Vous comprenez ?
306
00:16:04,214 --> 00:16:07,967
Sacrée organisation.
307
00:16:08,051 --> 00:16:11,096
Ils ont des téléphones à clavier
et ils sont quand mĂȘme affamĂ©s ?
308
00:16:13,014 --> 00:16:15,183
Dâaccord. Jâabandonne.
309
00:16:19,229 --> 00:16:22,065
Je veux les mĂȘmes mĂ©docs que lui.
310
00:16:22,148 --> 00:16:24,025
On est sûrs de son nom ?
311
00:16:24,109 --> 00:16:26,111
Sans numéro de sécurité
ni date de naissance,
312
00:16:26,194 --> 00:16:27,987
on nâa que ses empreintes.
313
00:16:28,071 --> 00:16:31,032
Les plaies et les coupures correspondent
314
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
Ă la baĂŻonnette de M. Smith.
315
00:16:33,034 --> 00:16:35,078
Ils analysent encore
les gouttes de sang sur sa veste.
316
00:16:35,161 --> 00:16:37,997
Que faire ?
Il a refusĂ© lâaide d'un avocat.
317
00:16:38,081 --> 00:16:39,249
Voyons avec lâaide juridictionnelle.
318
00:16:39,999 --> 00:16:42,043
Faites venir le témoin
pour lâidentification.
319
00:16:44,045 --> 00:16:46,131
Dites-nous si vous reconnaissez quelquâun.
320
00:16:52,220 --> 00:16:55,098
Celui-lĂ .
321
00:16:56,099 --> 00:17:02,105
La deuxiĂšme en partant de la gauche.
322
00:17:02,230 --> 00:17:05,108
Câest lui.
323
00:17:05,191 --> 00:17:07,235
Dâaccord. Merci.
324
00:17:07,986 --> 00:17:09,112
Il faut le remettre sous traitement
325
00:17:09,195 --> 00:17:11,030
le plus vite possible.
326
00:17:11,114 --> 00:17:12,240
Quand il sera arrĂȘtĂ© pour meurtre.
327
00:17:13,992 --> 00:17:16,077
Les empreintes sont celles
de James Stephen Smith.
328
00:17:16,161 --> 00:17:17,162
Super. Merci.
329
00:17:17,245 --> 00:17:20,999
Ă part combattre les forces du mal,
a-t-il eu dâautres ennuis ?
330
00:17:21,082 --> 00:17:24,919
Une arrestation.
Pour harcĂšlement, il y a 16 mois.
331
00:17:25,003 --> 00:17:27,005
Il a plaidé coupable pour harcÚlement.
332
00:17:27,088 --> 00:17:29,090
Six mois avec sursis
et 500 dollars dâamende.
333
00:17:29,174 --> 00:17:32,010
Sâil lâavait tuĂ©e,
çâaurait Ă©tĂ© mille dollars.
334
00:17:32,093 --> 00:17:34,053
Quel est le crétin
qui lâa laissĂ© sâen tirer ?
335
00:17:34,137 --> 00:17:36,723
Bonjour, madame Kincaid.
336
00:17:45,064 --> 00:17:50,069
Affaire 631811.
MinistĂšre public contre Stephen Smith.
337
00:17:50,153 --> 00:17:52,989
Trois homicides involontaires,
338
00:17:53,072 --> 00:17:55,909
une tentative de meurtre,
339
00:17:55,992 --> 00:17:58,953
deux voies de fait graves sur un policier.
340
00:17:59,037 --> 00:18:01,873
- Que plaidez-vous...
- Non coupable.
341
00:18:01,956 --> 00:18:05,168
- Reçu, le juge ?
- Cinq sur cinq, monsieur Smith.
342
00:18:05,502 --> 00:18:06,961
- Madame Kincaid ?
- On demande
343
00:18:07,045 --> 00:18:08,922
la détention sans caution.
344
00:18:09,005 --> 00:18:11,966
LâaccusĂ©, sans adresse,
représente un danger pour la communauté.
345
00:18:12,050 --> 00:18:14,886
La sĆur de mon client
est prĂȘte Ă payer une caution
346
00:18:14,969 --> 00:18:17,055
- allant jusqu'Ă un million...
- Je me souviens de vous.
347
00:18:17,138 --> 00:18:20,058
- Monsieur Smith, taisez-vous.
- Cette femme me connaĂźt.
348
00:18:20,141 --> 00:18:23,895
- ContrĂŽlez votre client.
- MĂȘme accord que la derniĂšre fois.
349
00:18:23,978 --> 00:18:25,897
- Faites une offre.
- Assez, monsieur Smith.
350
00:18:25,980 --> 00:18:28,942
- Détention sans caution.
- Ce nâĂ©tait pas notre accord.
351
00:18:29,025 --> 00:18:32,946
- Emmenez le prisonnier.
- Jâai fini ma probation.
352
00:18:33,029 --> 00:18:35,865
Je suis resté à distance de Weinstein.
Ăa ne compte pas ?
353
00:18:35,949 --> 00:18:36,991
Affaire suivante.
354
00:18:37,075 --> 00:18:39,035
De quel accord parlait James Smith ?
355
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
Pas de commentaires.
356
00:18:40,912 --> 00:18:42,372
Il était en probation quand il a tué ?
357
00:18:42,455 --> 00:18:44,874
- Pas du tout.
- Mais il vous connaĂźt.
358
00:18:44,958 --> 00:18:46,918
Pas de commentaires. Excusez-moi.
359
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
Pas de commentaires ?
360
00:18:50,129 --> 00:18:52,924
Vous vouliez jeter
de lâhuile sur le feu ? Bravo.
361
00:18:53,007 --> 00:18:55,009
La frénésie aurait commencé sans moi.
362
00:18:55,093 --> 00:18:57,136
On dirait quâon cache quelque chose.
363
00:18:57,262 --> 00:19:00,056
Non. CâĂ©tait une simple nĂ©gociation.
364
00:19:00,139 --> 00:19:03,977
Les preuves Ă©taient minces, il nâa jamais
menacé personne, il avait un travail.
365
00:19:04,060 --> 00:19:04,978
Quel genre ?
366
00:19:05,061 --> 00:19:08,898
Il corrigeait des disserts
pour une prĂ©pa Ă lâexamen du barreau.
367
00:19:08,982 --> 00:19:11,901
Ă lâĂ©poque, il nâavait pas lâair
de dormir dans un carton.
368
00:19:11,985 --> 00:19:14,070
Son Ă©tat mental nâa mĂȘme pas Ă©tĂ© Ă©voquĂ©.
369
00:19:14,153 --> 00:19:18,074
Il a payĂ© lâamende
et nâa plus harcelĂ© cette femme.
370
00:19:18,157 --> 00:19:20,034
On ne doit dâexcuses Ă personne.
371
00:19:20,118 --> 00:19:22,036
On va pas vous charger des communiqués.
372
00:19:22,120 --> 00:19:23,037
Oui.
373
00:19:23,121 --> 00:19:25,957
- Câest pour vous, Jack.
- Merci.
374
00:19:30,086 --> 00:19:31,921
Lâavocat de Smith.
375
00:19:32,130 --> 00:19:34,132
Il se retire de lâaffaire.
376
00:19:35,049 --> 00:19:36,009
Il mâa virĂ©.
377
00:19:36,092 --> 00:19:40,889
- Il a un avocat ?
- James Smith, en personne.
378
00:19:40,972 --> 00:19:42,015
Vous nâĂȘtes pas sĂ©rieux.
379
00:19:42,098 --> 00:19:44,893
Il nâest pas capable de se reprĂ©senter.
380
00:19:44,976 --> 00:19:45,977
Il a un avantage.
381
00:19:46,060 --> 00:19:48,938
Pour défendre un type pareil,
mieux vaut ĂȘtre fou.
382
00:19:49,105 --> 00:19:50,982
Aucun juge ne lâacceptera.
383
00:19:51,065 --> 00:19:54,027
Vous le saurez lundi.
Il a une audience avec le juge Rivera.
384
00:19:54,110 --> 00:19:58,031
PrĂ©voyez dâĂȘtre lĂ , monsieur Lowe.
Je mâoppose Ă votre renvoi.
385
00:19:59,115 --> 00:20:01,075
Vous voulez que je reste avec ce cinglé ?
386
00:20:01,159 --> 00:20:02,994
Quâest-ce que je vous ai fait ?
387
00:20:04,037 --> 00:20:06,873
COUR SUPRĂME, EXAMEN
DES REQUĂTES, MERCREDI 22 MARS
388
00:20:06,956 --> 00:20:09,876
Le droit de se représenter
nâest pas absolu.
389
00:20:09,959 --> 00:20:13,004
Il ne peut ĂȘtre revendiquĂ©
par une personne clairement incompétente.
390
00:20:13,087 --> 00:20:16,966
Monsieur Smith, nâavez-vous pas
des antécédents de maladie mentale ?
391
00:20:17,050 --> 00:20:21,137
Ne vous a-t-on pas diagnostiqué
des troubles schizoaffectifs ?
392
00:20:21,930 --> 00:20:25,141
Si, votre honneur,
depuis mes 23 ans, Ă lâuniversitĂ©.
393
00:20:25,934 --> 00:20:30,980
Je souffre de troubles bipolaires,
dâhallucinations, de paranoĂŻa
394
00:20:31,064 --> 00:20:34,025
et bien dâautres sortes
de comportements psychotiques,
395
00:20:34,108 --> 00:20:35,944
sauf si je prends mes médicaments.
396
00:20:36,027 --> 00:20:39,072
- Câest ce que vous faites ?
- Oui, depuis mon arrestation.
397
00:20:39,155 --> 00:20:44,035
Il a affirmé que les policiers
étaient des agents de la CIA.
398
00:20:44,118 --> 00:20:48,081
Sâil se reprĂ©sente et quâon le condamne,
399
00:20:48,957 --> 00:20:51,125
il fera appel et dira
quâon lui a refusĂ© un avocat compĂ©tent.
400
00:20:51,918 --> 00:20:54,963
Certainement pas. Je suis avocat.
401
00:20:55,046 --> 00:20:58,049
Faculté de droit du Michigan,
promotion de 1987.
402
00:20:58,132 --> 00:21:02,011
Admis au barreau de New York en 1988,
403
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
tout comme M. McCoy
et vous-mĂȘme, je crois.
404
00:21:05,056 --> 00:21:10,019
Et sâil a un nouvel Ă©pisode psychotique
pendant le procĂšs ?
405
00:21:10,103 --> 00:21:11,896
Retour à la case départ.
406
00:21:11,980 --> 00:21:14,983
Je peux passer la journée à citer
les affaires du ministĂšre public
407
00:21:15,066 --> 00:21:18,027
contre Kaltenback, Conny,
Harris ou Sawyer...
408
00:21:18,111 --> 00:21:23,908
Ă moins que M. McCoy nâĂ©tablisse
immédiatement que je suis incompétent,
409
00:21:23,992 --> 00:21:29,122
le tribunal est tenu
de me permettre de me représenter.
410
00:21:32,000 --> 00:21:34,002
Il a raison, monsieur McCoy.
411
00:21:35,962 --> 00:21:36,921
Dans ce cas,
412
00:21:37,005 --> 00:21:41,134
je demande que M. Lowe
demeure lâavocat de rĂ©serve de lâaccusĂ©.
413
00:21:41,926 --> 00:21:42,927
Accordé.
414
00:21:43,011 --> 00:21:44,971
On se voit au tribunal, monsieur Smith.
415
00:21:45,054 --> 00:21:46,014
Monsieur le juge,
416
00:21:46,097 --> 00:21:50,977
je dĂ©poserai ma requĂȘte omnibus
dâannulation dâici la fin de la semaine.
417
00:21:51,060 --> 00:21:53,062
Je lâattends.
418
00:21:54,939 --> 00:21:56,149
Lâaudience est levĂ©e.
419
00:21:57,066 --> 00:21:58,109
Quel pavé.
420
00:21:58,985 --> 00:22:02,155
Tous les avocats de la prison
de Rikers ont dĂ» y travailler.
421
00:22:03,114 --> 00:22:04,991
Câest un one-man-show.
422
00:22:05,074 --> 00:22:06,909
Jâai parlĂ© Ă son Ă©cole de droit.
423
00:22:06,993 --> 00:22:11,956
DiplÎmé avec les honneurs
en droit et postdoctorant.
424
00:22:12,040 --> 00:22:14,000
Pour autant quâon sache,
il nâa pas pratiquĂ©.
425
00:22:14,083 --> 00:22:17,962
Son premier procĂšs et il en sait
juste assez pour en faire un cirque.
426
00:22:18,046 --> 00:22:20,923
Un cirque ? Trois meurtres ?
427
00:22:21,007 --> 00:22:24,010
- Il prend ça au sérieux.
- Pourquoi ne plaide-t-il pas la folie ?
428
00:22:25,011 --> 00:22:28,014
- Parce quâil est fou ?
- Ou il croit pouvoir nous battre.
429
00:22:28,097 --> 00:22:30,141
Il a attaqué toutes nos preuves.
430
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
Il va dire quâon sâest trompĂ©s.
431
00:22:32,101 --> 00:22:34,979
Jâai lu sa requĂȘte.
Je doute que Rivera accepte.
432
00:22:35,063 --> 00:22:38,066
Rivera nâĂ©tait pas censĂ© accepter
quâil se reprĂ©sente lui-mĂȘme.
433
00:22:39,025 --> 00:22:42,153
Si un juge laisse passer dix pour cent
de ceci, vous ĂȘtes dans le pĂ©trin.
434
00:22:42,904 --> 00:22:45,907
Comment expliquer Ă un jury
pourquoi il harcelait Linda Bowers ?
435
00:22:45,990 --> 00:22:47,075
Un mobile de schizophrĂšne ?
436
00:22:47,158 --> 00:22:50,119
Vous poursuivez un avocat,
pas un schizophrĂšne.
437
00:22:51,079 --> 00:22:52,080
Le témoin oculaire
438
00:22:53,039 --> 00:22:55,958
lâa entendu dire quelque chose
avant dâattaquer Bowers ?
439
00:22:56,042 --> 00:22:58,044
Elle se rappelle Ă peine lâavoir vu.
440
00:22:59,170 --> 00:23:01,047
Retentez votre chance.
441
00:23:02,090 --> 00:23:04,967
CHEZ JOANNE ELLIS
VENDREDI 24 MARS
442
00:23:05,051 --> 00:23:09,097
Il y avait beaucoup de cris.
443
00:23:12,100 --> 00:23:16,020
Il y a peut-ĂȘtre eu des mots.
444
00:23:16,938 --> 00:23:19,065
Quels mots ça aurait pu ĂȘtre ?
445
00:23:19,148 --> 00:23:24,070
JâĂ©tais dans la cabine dâessayage.
446
00:23:24,153 --> 00:23:28,991
Une voix dâhomme a dit
447
00:23:30,076 --> 00:23:35,081
"lâinfĂąme pubĂšre".
448
00:23:37,125 --> 00:23:38,960
CâĂ©tait la voix de Smith ?
449
00:23:39,043 --> 00:23:41,921
Quâest-ce que ça change,
ce quâil a dit ? Câest un fou.
450
00:23:42,130 --> 00:23:44,006
Si vous lâaviez entendu au tribunal,
451
00:23:44,090 --> 00:23:45,967
vous nâen seriez pas si sĂ»r.
452
00:23:46,050 --> 00:23:48,928
Il paraĂźt
453
00:23:49,011 --> 00:23:55,017
quâil est diplĂŽmĂ© en droit.
454
00:23:55,101 --> 00:23:57,061
- Oui.
- Vous lâavez laissĂ© partir
455
00:23:57,145 --> 00:23:58,980
- parce quâil Ă©tait avocat ?
- Non.
456
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
On en savait peu sur lui Ă lâĂ©poque.
457
00:24:01,065 --> 00:24:02,024
Il harcelait une femme.
458
00:24:02,108 --> 00:24:04,902
Ăa ne vous a pas mis la puce Ă lâoreille ?
459
00:24:04,986 --> 00:24:08,906
Monsieur, je nâimagine mĂȘme pas la colĂšre
et la frustration que vous éprouvez...
460
00:24:08,990 --> 00:24:11,951
Vous allez lâimaginer, madame Kincaid.
461
00:24:12,034 --> 00:24:14,162
Un avocat des autres familles
nous a contactés.
462
00:24:14,912 --> 00:24:16,038
On vous poursuit, vous et la ville.
463
00:24:16,122 --> 00:24:17,915
Ces gens sont morts
464
00:24:17,999 --> 00:24:20,126
et ma Joanne ne sera plus jamais
la mĂȘme Ă cause de vous.
465
00:24:22,086 --> 00:24:24,046
Jâai parlĂ© Ă mon frĂšre le mois dernier.
466
00:24:25,047 --> 00:24:26,966
Il nâa pas parlĂ© de Linda Bowers.
467
00:24:28,092 --> 00:24:31,929
Il a appelé, car il avait entendu
un complot pour tuer nos parents
468
00:24:32,013 --> 00:24:34,974
et il voulait que je les emmĂšne au Canada.
469
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
Nos parents sont morts il y a trois ans.
470
00:24:40,021 --> 00:24:44,025
La femme quâil a blessĂ©e dit quâil a criĂ©
quelque chose comme "lâinfĂąme pubĂšre".
471
00:24:44,108 --> 00:24:46,027
Vous savez ce quâil voulait dire ?
472
00:24:46,110 --> 00:24:49,989
Il a dĂ» dire : "La femme dâHeber."
Câest dans la Bible.
473
00:24:50,156 --> 00:24:53,159
Elle a attiré Sisera,
un militaire, dans sa tente
474
00:24:53,910 --> 00:24:55,036
et lâa poignardĂ© dans la tempe.
475
00:24:55,119 --> 00:24:57,038
Vous avez déjà entendu ça.
476
00:24:57,121 --> 00:25:00,124
Jimmy a étudié la théologie,
et donc la Bible.
477
00:25:01,959 --> 00:25:03,085
Quand il est devenu schizophrĂšne,
478
00:25:03,169 --> 00:25:06,964
il a accusé sa copine de lui mettre
des aiguilles dans le cerveau.
479
00:25:07,131 --> 00:25:08,966
DâĂȘtre "la femme dâHeber".
480
00:25:10,009 --> 00:25:12,929
Linda Bowers lui a donné des pùtisseries.
481
00:25:14,055 --> 00:25:16,057
Il a déjà agressé sa petite amie ?
482
00:25:18,976 --> 00:25:22,063
Il a essayĂ© de lâĂ©trangler
dans son dortoir Ă Princeton.
483
00:25:22,980 --> 00:25:25,942
Le lendemain,
il a été hospitalisé pour six mois.
484
00:25:27,151 --> 00:25:28,986
Vous avez un mobile.
485
00:25:30,029 --> 00:25:32,114
Câest censĂ© le rendre
responsable de ses actes ?
486
00:25:33,074 --> 00:25:35,076
Jâessaie de comprendre son comportement.
487
00:25:35,159 --> 00:25:37,119
Vous auriez dĂ» essayer avant.
488
00:25:39,038 --> 00:25:41,040
Pourquoi vous ne mâavez pas rappelĂ©e ?
489
00:25:41,123 --> 00:25:42,917
Pardon ?
490
00:25:43,000 --> 00:25:45,962
Lâan dernier, quand il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
pour avoir suivi cette femme,
491
00:25:46,045 --> 00:25:48,089
je vous ai laissé un message.
492
00:25:49,006 --> 00:25:51,008
Oui, je mâen souviens.
493
00:25:52,134 --> 00:25:54,929
Je croyais que vous cherchiez ma clémence.
494
00:25:55,972 --> 00:25:58,975
Jai laissĂ© votre frĂšre sâen tirer
avec une amende et je me suis dit...
495
00:25:59,058 --> 00:26:02,937
Jâappelais pour dire
quâil devrait ĂȘtre internĂ©.
496
00:26:03,145 --> 00:26:04,939
Il a besoin dâĂȘtre surveillĂ©.
497
00:26:05,022 --> 00:26:08,901
Il prend ses médicaments un temps,
il croit quâil est guĂ©ri, et il arrĂȘte.
498
00:26:08,985 --> 00:26:10,903
Câest lĂ quâil a des problĂšmes.
499
00:26:10,987 --> 00:26:13,030
Sauf votre respect, mademoiselle Smith,
500
00:26:14,115 --> 00:26:16,909
câĂ©tait votre problĂšme
de faire interner votre frĂšre,
501
00:26:16,993 --> 00:26:17,952
pas le nĂŽtre.
502
00:26:18,035 --> 00:26:21,122
Maintenant,
câest le vĂŽtre, madame Kincaid.
503
00:26:27,086 --> 00:26:30,047
La police du campus de Princeton
a ressorti son rapport.
504
00:26:31,007 --> 00:26:35,052
Sa petite amie nâa pas portĂ© plainte,
alors la police nâen a rien su.
505
00:26:35,136 --> 00:26:38,055
Comme ça, les Ellis peuvent ajouter
Princeton Ă leur procĂšs.
506
00:26:38,139 --> 00:26:41,017
Jâai vĂ©rifiĂ©
avec lâuniversitĂ© du Michigan.
507
00:26:41,100 --> 00:26:44,854
Pendant son doctorat,
Smith a saccagé un bureau.
508
00:26:44,937 --> 00:26:47,106
Ăa aurait Ă©tĂ© bien
de savoir tout ça il y a 16 mois.
509
00:26:48,983 --> 00:26:51,068
Si jâavais rappelĂ© sa sĆur,
on lâaurait peut-ĂȘtre su.
510
00:26:51,152 --> 00:26:52,903
Regarde ton registre.
511
00:26:52,987 --> 00:26:55,072
Tu avais combien dâaffaires
cette semaine-lĂ ?
512
00:26:56,157 --> 00:26:57,867
Quarante-sept.
513
00:26:57,950 --> 00:26:59,118
Et combien de crimes ?
514
00:27:00,119 --> 00:27:03,039
- Neuf.
- Combien de négociations ?
515
00:27:03,998 --> 00:27:04,915
Quinze.
516
00:27:04,999 --> 00:27:07,043
Tu ne peux pas non plus
escalader un immeuble.
517
00:27:08,961 --> 00:27:13,049
Si ça peut te réconforter,
Rivera a rejetĂ© la requĂȘte de Smith.
518
00:27:13,132 --> 00:27:15,051
Notre preuve reste.
519
00:27:17,136 --> 00:27:18,971
Toutes ces absurdités
520
00:27:19,930 --> 00:27:22,058
que votre M. Smith vient de me servir.
521
00:27:22,141 --> 00:27:23,893
Ă quel propos ?
522
00:27:23,976 --> 00:27:25,978
Pendant que je téléphonais au maire.
523
00:27:27,146 --> 00:27:29,065
Il a changĂ© dâavis.
524
00:27:30,024 --> 00:27:33,027
Il plaide non coupable pour cause
de maladie ou déficience mentale.
525
00:27:33,110 --> 00:27:35,029
- Allez.
- Arrangez-vous avec lui.
526
00:27:35,112 --> 00:27:38,908
Si on le laisse plaider la folie,
il pourrait sortir demain ou aprĂšs-demain.
527
00:27:38,991 --> 00:27:41,035
Aucun médecin
ne le dĂ©clarera sain dâesprit.
528
00:27:41,118 --> 00:27:44,914
Tant quâil prend ses cachets, on ne peut
garantir quâil restera en prison.
529
00:27:44,997 --> 00:27:47,958
- Câest vrai, aucune garantie.
- La communauté en demande une.
530
00:27:48,042 --> 00:27:51,962
Et je pense quâils y ont droit.
Laissons le jury dĂ©cider sâil est fou.
531
00:27:52,046 --> 00:27:54,006
Vous voulez un procĂšs ?
532
00:27:55,007 --> 00:27:57,009
Il est schizophrĂšne.
533
00:27:57,968 --> 00:27:59,011
Câest une perte de temps.
534
00:27:59,095 --> 00:28:01,055
Trois morts et vous comptez des centimes ?
535
00:28:01,138 --> 00:28:03,974
Je sais compter
les cadavres et les centimes.
536
00:28:05,017 --> 00:28:06,977
Ce bureau ne sert pas
à réparer votre erreur.
537
00:28:07,061 --> 00:28:10,940
Mon erreur a été de suivre votre exemple.
538
00:28:11,941 --> 00:28:13,150
Jâai obtenu un accord
comme vous les aimez.
539
00:28:13,943 --> 00:28:16,946
- Rapide, pas cher et au revoir.
- Je vous retire lâaffaire.
540
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
- Adam !
- Elle fera autre chose.
541
00:28:18,906 --> 00:28:20,950
Quâelle fasse une croisiĂšre, son jardin.
542
00:28:21,033 --> 00:28:22,910
- Je mâen contrefiche.
- Adam !
543
00:28:22,993 --> 00:28:23,953
Ăa suffit.
544
00:28:24,036 --> 00:28:25,955
- Elle ne mérite pas ça.
- Tant pis.
545
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
Plaidez coupable.
546
00:28:33,170 --> 00:28:37,049
Six ans de prison Ă Bellevue ?
547
00:28:38,092 --> 00:28:41,053
- Câest votre meilleure offre ?
- Six ans minimum.
548
00:28:42,054 --> 00:28:43,013
Vous ne sortez
549
00:28:43,097 --> 00:28:46,976
que si deux médecins de notre choix
disent que vous nâĂȘtes plus un danger.
550
00:28:48,018 --> 00:28:49,145
Vous savez qui il y a Ă Bellevue ?
551
00:28:50,146 --> 00:28:53,941
Des zombies. Des cannibales, des épaves.
552
00:28:54,024 --> 00:28:56,861
Je deviendrais fou.
Non, aucune peine minimale.
553
00:28:56,944 --> 00:28:59,905
Sâil y a un jury,
vous nâaurez peut-ĂȘtre pas le choix.
554
00:28:59,989 --> 00:29:03,159
Vous voulez jouer Ă celui
qui pissera le plus loin ?
555
00:29:03,909 --> 00:29:06,871
Je suis expert en démence,
des deux cÎtés du miroir.
556
00:29:06,954 --> 00:29:08,164
Et je mây connais en jurĂ©s.
557
00:29:08,456 --> 00:29:12,042
Ils en ont assez de croiser
des fous dangereux dans la rue.
558
00:29:12,126 --> 00:29:14,044
Ils ne veulent pas vous guérir.
559
00:29:14,128 --> 00:29:18,132
- Ils veulent vous emprisonner Ă vie.
- Quâils essaient.
560
00:29:18,215 --> 00:29:20,050
Jâai plein de mĂ©decins et dâavocats
561
00:29:20,134 --> 00:29:22,094
prĂȘts Ă dire que je suis fou.
562
00:29:23,095 --> 00:29:26,140
Vous nâavez pas la moindre peine
pour les gens que vous avez tués ?
563
00:29:28,017 --> 00:29:29,935
Si, monsieur McCoy.
564
00:29:31,145 --> 00:29:32,980
Mais ce nâĂ©tait pas moi.
565
00:29:34,064 --> 00:29:35,149
Je suis pas cette créature.
566
00:29:36,984 --> 00:29:38,944
Je ne paierai pas pour ce quâelle a fait.
567
00:29:41,155 --> 00:29:42,114
Maintenant...
568
00:29:43,991 --> 00:29:45,117
Faites venir votre amie.
569
00:29:46,994 --> 00:29:48,120
Elle est douée pour négocier.
570
00:29:51,165 --> 00:29:54,919
Je retire mon offre, M. Smith.
571
00:29:56,128 --> 00:29:58,964
Vous venez dâobtenir un procĂšs.
572
00:30:03,135 --> 00:30:04,970
La loi est claire.
573
00:30:05,054 --> 00:30:07,139
Sâil ne voit pas
les conséquences de ses actes,
574
00:30:07,932 --> 00:30:09,975
ou que câest mal de faire ça,
il nâest pas responsable.
575
00:30:10,059 --> 00:30:12,102
Quand il a tué ces gens,
il ne lâĂ©tait pas.
576
00:30:13,062 --> 00:30:16,065
Mais il a créé les circonstances
qui ont mené à ces morts.
577
00:30:16,982 --> 00:30:18,025
Sa sĆur tâa dit...
578
00:30:19,026 --> 00:30:23,072
quâil a choisi dâarrĂȘter son traitement
malgré un passé violent.
579
00:30:24,949 --> 00:30:26,992
Il connaissait les risques,
il les a ignorés.
580
00:30:27,993 --> 00:30:30,120
Mise en danger de la vie dâautrui.
Homicide involontaire.
581
00:30:32,039 --> 00:30:33,040
Bonne chance.
582
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Pas si vite.
583
00:30:36,043 --> 00:30:37,962
Je te veux comme assistante.
584
00:30:41,006 --> 00:30:43,926
Peu importe Adam. Câest mon affaire.
585
00:30:44,009 --> 00:30:46,095
Je choisis qui mâassiste.
586
00:30:49,014 --> 00:30:51,058
Adam nâest pas le seul problĂšme.
587
00:30:51,141 --> 00:30:55,980
Ce nâest pas ta faute si Smith
est passé entre les mailles du filet.
588
00:30:56,981 --> 00:30:58,899
Le systÚme a fonctionné normalement.
589
00:30:58,983 --> 00:30:59,942
Oui.
590
00:31:00,150 --> 00:31:02,987
Et tu ne trouves pas ça terrifiant ?
591
00:31:06,991 --> 00:31:08,117
Tu veux démissionner ?
592
00:31:11,036 --> 00:31:14,999
Je commence Ă croire quâon est
la ligne Maginot du systĂšme judiciaire.
593
00:31:17,001 --> 00:31:18,127
Et ça ne me plaßt pas.
594
00:31:21,922 --> 00:31:23,090
Tu veux te sentir utile ?
595
00:31:24,133 --> 00:31:26,051
Aide-moi Ă coffrer James Smith.
596
00:31:26,135 --> 00:31:28,929
Quand le procĂšs sera fini...
597
00:31:29,138 --> 00:31:30,973
les portes sâouvriront.
598
00:31:32,933 --> 00:31:34,018
Pas dâattaches.
599
00:31:36,061 --> 00:31:39,064
Il faut prouver que Smith était lucide
600
00:31:39,148 --> 00:31:41,108
quand il a arrĂȘtĂ© son traitement.
601
00:31:43,068 --> 00:31:44,945
Jâappelle Elizabeth ?
602
00:31:45,070 --> 00:31:46,947
Quand tu seras rentrée te changer.
603
00:31:47,948 --> 00:31:49,033
Je tâaccompagne Ă ta voiture.
604
00:31:50,951 --> 00:31:53,162
Au centre de réinsertion de Princeton,
605
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
jâai fait deux autres rechutes.
606
00:31:56,165 --> 00:31:58,917
Câest lĂ que les mĂ©decins mâont dit
607
00:31:59,001 --> 00:32:01,128
que je serais sous traitement
toute ma vie.
608
00:32:03,005 --> 00:32:06,091
Mon état mental est bien documenté.
609
00:32:07,968 --> 00:32:09,887
Vos conclusions ne seront pas différentes.
610
00:32:09,970 --> 00:32:11,138
Je veux vous entendre.
611
00:32:13,932 --> 00:32:17,061
Quand vous avez tué ces gens,
vous ne preniez plus vos médicaments ?
612
00:32:17,144 --> 00:32:19,980
Non, depuis deux mois environ.
613
00:32:22,107 --> 00:32:24,068
Vous pensez que vous avez un problĂšme ?
614
00:32:26,945 --> 00:32:27,905
Oui.
615
00:32:28,989 --> 00:32:31,909
Jâai vu les IRM et les scanneurs.
616
00:32:33,035 --> 00:32:35,120
Mon cerveau nâest pas comme le vĂŽtre.
617
00:32:35,913 --> 00:32:37,998
Vous acceptez donc le fait
que vous ĂȘtes malade ?
618
00:32:38,082 --> 00:32:40,876
Je le sais, mais je ne lâaccepte pas.
619
00:32:40,959 --> 00:32:44,004
Alors, pourquoi avez-vous arrĂȘtĂ©
votre traitement ?
620
00:32:44,088 --> 00:32:47,007
Ne saviez-vous pas
que vos symptĂŽmes reviendraient ?
621
00:32:47,091 --> 00:32:49,009
Sous une forme ou une autre.
622
00:32:50,094 --> 00:32:52,137
Vous saviez
que vous aviez agressé des gens ?
623
00:32:52,930 --> 00:32:55,974
Oui... dans le passé.
624
00:32:57,059 --> 00:32:58,102
En étiez-vous désolé ?
625
00:33:01,939 --> 00:33:04,942
Avez-vous déjà pris
un traitement antipsychotique ?
626
00:33:07,111 --> 00:33:08,112
Non.
627
00:33:12,908 --> 00:33:16,036
Jâutilise chaque parcelle
de mon énergie pour vous parler.
628
00:33:18,997 --> 00:33:20,958
Jâai lâimpression dâĂȘtre dans la ouate.
629
00:33:21,041 --> 00:33:26,088
Je me sens tout raide
et en retard sur tout le monde.
630
00:33:27,089 --> 00:33:28,090
Ăa demande...
631
00:33:29,091 --> 00:33:30,968
tant dâefforts.
632
00:33:32,094 --> 00:33:34,138
Ăa me fatigue tellement...
633
00:33:36,014 --> 00:33:37,099
de mâaccrocher Ă la rĂ©alitĂ©.
634
00:33:39,977 --> 00:33:40,978
Me laisser aller...
635
00:33:42,146 --> 00:33:43,981
câest presque un soulagement.
636
00:33:47,109 --> 00:33:49,945
COUR SUPRĂME, CHAMBRE 95
MERCREDI 26 AVRIL
637
00:33:50,028 --> 00:33:52,990
Les neuroleptiques
ont de puissants effets secondaires.
638
00:33:53,073 --> 00:33:56,034
Câest surtout pour ça
que les patients arrĂȘtent dâen prendre.
639
00:33:57,035 --> 00:33:58,871
Ă votre avis,
640
00:33:58,954 --> 00:34:01,957
lâaccusĂ© avait-il conscience
des conséquences ?
641
00:34:02,040 --> 00:34:06,003
Oui. Il savait quâil Ă©tait sujet
aux délires paranoïaques,
642
00:34:06,086 --> 00:34:09,131
que ses dĂ©lires lâavaient conduit
à étrangler sa petite amie,
643
00:34:09,923 --> 00:34:12,926
menacer des gens et détruire leurs biens.
644
00:34:13,010 --> 00:34:15,012
Pouvez-vous décrire ces délires ?
645
00:34:15,095 --> 00:34:18,974
Sans son traitement, M. Smith
se prend pour un guerrier biblique
646
00:34:19,057 --> 00:34:21,059
qui a été tué
par une femme dans son sommeil.
647
00:34:21,143 --> 00:34:25,063
Il pense devoir surveiller ceux qui
lui feraient du mal pendant quâil dort.
648
00:34:25,981 --> 00:34:28,859
Il pense que les femmes
sont les outils de ses ennemis.
649
00:34:28,942 --> 00:34:31,904
- Il a tué Linda Bowers pour ça ?
- Oui.
650
00:34:31,987 --> 00:34:35,032
Et pour lui, Mme Ellis et les autres
étaient ses complices.
651
00:34:35,115 --> 00:34:36,158
Docteur Olivet,
652
00:34:37,075 --> 00:34:40,913
pensez-vous quâil sâest volontairement
653
00:34:40,996 --> 00:34:44,124
et sciemment mis dans cet Ă©tat dâesprit ?
654
00:34:46,126 --> 00:34:47,127
Oui.
655
00:34:47,920 --> 00:34:48,962
Merci.
656
00:34:52,132 --> 00:34:56,929
Câest un fait
que jâai tuĂ© ces gens en plein jour
657
00:34:57,012 --> 00:34:58,972
- dans un lieu public, nâest-ce pas ?
- Oui.
658
00:34:59,056 --> 00:35:03,852
Je nâai pas jetĂ© lâarme du crime
ni nettoyĂ© le sang sur mes vĂȘtements ?
659
00:35:03,936 --> 00:35:06,021
- Non.
- En tant que psychiatre,
660
00:35:06,104 --> 00:35:08,148
concluriez-vous, dâaprĂšs mon comportement,
661
00:35:09,149 --> 00:35:11,860
que je ne savais pas que câĂ©tait mal ?
662
00:35:11,944 --> 00:35:12,861
Oui, probablement,
663
00:35:12,945 --> 00:35:15,989
mais le problĂšme, câest votre dĂ©cision
dâarrĂȘter le traitement.
664
00:35:16,073 --> 00:35:17,866
Parlons de ça.
665
00:35:17,950 --> 00:35:22,871
Est-il possible que ma décision
ait été prise sous la contrainte
666
00:35:22,955 --> 00:35:24,998
des puissants effets secondaires ?
667
00:35:25,082 --> 00:35:27,918
- Oui, câest possible.
- Sous la contrainte,
668
00:35:28,001 --> 00:35:33,924
comment aurais-je pu prédire
mon futur comportement psychotique ?
669
00:35:34,007 --> 00:35:37,010
Monsieur Smith,
vous ĂȘtes intelligent, perspicace.
670
00:35:37,094 --> 00:35:40,973
Vous en savez plus sur votre maladie
que nâimporte quel psychiatre.
671
00:35:41,056 --> 00:35:43,016
Mme Kincaid est intelligente.
672
00:35:43,976 --> 00:35:45,894
Elle nâa pas prĂ©dit mon comportement.
673
00:35:45,978 --> 00:35:49,022
Elle ne mâa pas considĂ©rĂ© comme dangereux.
Elle mâa mis une amende.
674
00:35:49,106 --> 00:35:51,942
Pourquoi devrais-je ĂȘtre
plus exigeant quâelle ?
675
00:35:52,025 --> 00:35:53,986
- Objection !
- Je retire.
676
00:35:54,945 --> 00:35:57,072
- Pas dâautres questions.
- Ăa ne suffit pas.
677
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Votre honneur,
678
00:35:59,074 --> 00:36:00,993
- dites au jury que...
- Refusé.
679
00:36:02,035 --> 00:36:04,955
Vous réglerez ça dans votre plaidoirie,
monsieur McCoy.
680
00:36:05,038 --> 00:36:06,123
Avançons.
681
00:36:10,085 --> 00:36:14,006
Jâai vu M. Marx et une autre femme,
682
00:36:14,089 --> 00:36:18,093
dont jâignorais le nom,
par terre, en sang.
683
00:36:19,052 --> 00:36:24,057
Puis jâai entendu un cri
et cet homme sale a couru vers moi.
684
00:36:25,058 --> 00:36:30,022
Jâai reçu un coup sur la tĂȘte,
et aprĂšs, câest le trou noir.
685
00:36:30,981 --> 00:36:33,025
Lâhomme qui a couru vers vous,
le voyez-vous ici ?
686
00:36:33,108 --> 00:36:34,067
Oui.
687
00:36:35,903 --> 00:36:37,988
Câest lâhomme assis lĂ .
688
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Veuillez noter que le témoin
a pointĂ© lâaccusĂ© du doigt.
689
00:36:42,075 --> 00:36:43,911
Merci.
690
00:36:45,120 --> 00:36:46,121
Madame Ellis...
691
00:36:47,998 --> 00:36:50,000
je suis désolé de vous avoir blessée.
692
00:36:53,086 --> 00:36:55,047
Les deux premiĂšres fois
que vous mâavez vu,
693
00:36:56,048 --> 00:36:58,133
je ne ressemblais pas à ça, hein ?
694
00:37:00,010 --> 00:37:02,971
Vous vous ĂȘtes lavĂ©
pour faire bonne impression.
695
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
- Objection !
- Retenue.
696
00:37:05,098 --> 00:37:08,060
Le jury ignorera
la derniÚre remarque du témoin.
697
00:37:08,143 --> 00:37:10,979
Vous vous rappelez Ă quoi je ressemblais ?
698
00:37:11,939 --> 00:37:12,981
Vous aviez une barbe.
699
00:37:13,148 --> 00:37:17,986
De longs cheveux
et des vĂȘtements sales. DĂ©goĂ»tant.
700
00:37:18,070 --> 00:37:21,031
Jâavais lâair dâun type Ă enfermer
dans un hĂŽpital psychiatrique ?
701
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Oui.
702
00:37:22,950 --> 00:37:25,869
Ăa vous Ă©nerve quâelle lâait pas fait
quand elle le pouvait ?
703
00:37:25,953 --> 00:37:27,037
- Objection !
- Je retire.
704
00:37:27,120 --> 00:37:29,957
Est-il vrai
que vous poursuivez Mme Kincaid ?
705
00:37:30,040 --> 00:37:31,875
- Oui.
- Vous la pensez responsable
706
00:37:31,959 --> 00:37:32,876
- de tout ça ?
- Oui.
707
00:37:32,960 --> 00:37:33,961
- Objection !
- Elle aurait dĂ» enfermer
708
00:37:34,044 --> 00:37:35,003
- ce fou.
- Objection !
709
00:37:35,087 --> 00:37:37,881
Que faites-vous ici ?
710
00:37:37,965 --> 00:37:40,968
Vous lui avez permis de me faire ça.
Vous lâavez laissĂ© sortir !
711
00:37:41,051 --> 00:37:44,972
Monsieur Smith,
ce contre-interrogatoire est terminé.
712
00:37:47,933 --> 00:37:50,143
Madame Ellis, vous pouvez disposer.
713
00:37:51,979 --> 00:37:53,021
Et merci.
714
00:37:57,025 --> 00:38:00,904
- Une chance sâils la condamnent pas.
- Claire nâest pas le problĂšme.
715
00:38:00,988 --> 00:38:02,906
MĂȘme les victimes la montrent du doigt.
716
00:38:02,990 --> 00:38:04,032
Je vous avais prévenu.
717
00:38:04,116 --> 00:38:06,910
Câest une conversation
que vous devriez avoir sans moi.
718
00:38:06,994 --> 00:38:07,911
Ăa va.
719
00:38:07,995 --> 00:38:11,915
Adam pense quâon devrait tâenterrer
dans une piĂšce jusquâĂ la fin du procĂšs.
720
00:38:11,999 --> 00:38:13,125
Le procÚs est terminé.
721
00:38:13,917 --> 00:38:15,043
Vous négociez.
722
00:38:15,127 --> 00:38:17,004
Jâen ai fini.
723
00:38:21,008 --> 00:38:24,094
Il nâa pas tort.
Smith nâa besoin que dâun jurĂ©.
724
00:38:25,095 --> 00:38:29,057
Quoi quâen pense Adam,
on ne peut pas le forcer à négocier.
725
00:38:29,141 --> 00:38:31,059
Si on parlait Ă sa sĆur.
726
00:38:31,143 --> 00:38:32,978
On sait de quel cÎté elle est.
727
00:38:33,061 --> 00:38:35,147
Pourquoi nâest-elle pas
sur sa liste de témoins ?
728
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Il plaide lâhomicide volontaire.
729
00:38:41,945 --> 00:38:45,115
Il purge un minimum de six ans
dans un hĂŽpital psychiatrique.
730
00:38:46,033 --> 00:38:47,075
Une fois libéré,
731
00:38:47,159 --> 00:38:50,120
il prend son traitement
chaque matin Ă la clinique.
732
00:38:51,038 --> 00:38:53,874
Sâil rate un rendez-vous,
il révoque le sursis
733
00:38:53,957 --> 00:38:55,042
et retourne en prison.
734
00:38:55,125 --> 00:38:57,002
Combien de sursis ?
735
00:38:57,085 --> 00:38:59,004
Autant que durera son traitement.
736
00:39:00,047 --> 00:39:02,049
Selon les médecins,
câest jusquâĂ sa soixantaine.
737
00:39:02,132 --> 00:39:05,052
Madame Smith, votre frĂšre risque de passer
738
00:39:05,135 --> 00:39:07,012
le reste de sa vie en prison.
739
00:39:07,095 --> 00:39:08,138
Mais il est malade.
740
00:39:08,930 --> 00:39:11,099
- Le jury va sâen rendre compte.
- Supposons que oui.
741
00:39:12,059 --> 00:39:14,936
En lâespace de quelques mois,
il pourrait retourner dans la rue,
742
00:39:15,020 --> 00:39:16,063
sans supervision.
743
00:39:17,147 --> 00:39:19,149
Ni aucun garant de sa sécurité.
744
00:39:28,075 --> 00:39:29,993
Jâai dĂ©jĂ refusĂ© cet accord
745
00:39:30,952 --> 00:39:32,913
sans la liberté conditionnelle à vie.
746
00:39:33,163 --> 00:39:35,957
Vous ĂȘtes fou de croire
que je vais lâaccepter.
747
00:39:36,041 --> 00:39:39,044
Jimmy, câest une offre honnĂȘte.
748
00:39:39,127 --> 00:39:42,839
Patty, câest pas toi qui vas passer
les six prochaines années
749
00:39:42,923 --> 00:39:43,924
Ă lâasile.
750
00:39:44,007 --> 00:39:46,927
Vous préférez les chambres à Attica ?
751
00:39:47,010 --> 00:39:48,929
Vous ĂȘtes ici parce que vous perdez.
752
00:39:49,137 --> 00:39:52,974
Vous ne vous ĂȘtes mĂȘme pas reposĂ©s.
Je vous bats déjà .
753
00:39:53,058 --> 00:39:54,893
QuâespĂ©rez-vous gagner ?
754
00:39:54,976 --> 00:39:56,978
La liberté de manger dans les poubelles,
755
00:39:57,938 --> 00:40:00,065
de partager une bouche dâaĂ©ration
avec dâautres SDF ?
756
00:40:00,148 --> 00:40:04,986
Jimmy, écoute-moi, accepte cette offre.
757
00:40:05,946 --> 00:40:06,947
Je ne te laisserai pas seul.
758
00:40:07,030 --> 00:40:08,949
- Je te le promets.
- Patty, arrĂȘte.
759
00:40:11,952 --> 00:40:13,995
Jâai dĂ©jĂ Ă©crit ma plaidoirie,
monsieur McCoy.
760
00:40:15,038 --> 00:40:17,124
Vous savez
depuis combien de temps jâattends
761
00:40:18,041 --> 00:40:20,085
de faire une plaidoirie finale
devant un jury ?
762
00:40:22,087 --> 00:40:24,005
Jâaurais pu ĂȘtre un grand avocat.
763
00:40:25,132 --> 00:40:26,133
Je vais le prouver.
764
00:40:27,968 --> 00:40:29,010
Je vais gagner.
765
00:40:29,970 --> 00:40:31,930
Désolé que tu sois venue pour rien, Patty.
766
00:40:32,013 --> 00:40:33,014
Monsieur McCoy...
767
00:40:34,975 --> 00:40:36,143
Je veux parler au jury.
768
00:40:37,102 --> 00:40:38,979
Je veux témoigner.
769
00:40:43,108 --> 00:40:45,902
Non. Son tĂ©moignage nâest pas pertinent.
770
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Le juge en décidera.
771
00:40:54,077 --> 00:40:56,913
COUR SUPRĂME, CHAMBRE 95
VENDREDI 28 AVRIL
772
00:40:56,997 --> 00:41:00,041
Ces dix derniÚres années,
773
00:41:00,125 --> 00:41:03,962
Jimmy a arrĂȘtĂ© de prendre
ses médicaments une dizaine de fois.
774
00:41:04,129 --> 00:41:09,134
Chaque fois, il finissait
Ă lâhĂŽpital ou au commissariat.
775
00:41:09,926 --> 00:41:13,054
Vous disait-il
pourquoi il arrĂȘtait son traitement ?
776
00:41:13,138 --> 00:41:15,056
Il disait quâil Ă©tait guĂ©ri.
777
00:41:15,140 --> 00:41:16,141
Ou que...
778
00:41:17,058 --> 00:41:19,102
les effets secondaires
le rendaient malade.
779
00:41:20,145 --> 00:41:21,938
Que répondiez-vous ?
780
00:41:22,939 --> 00:41:24,983
Je le suppliais de prendre ses cachets.
781
00:41:26,026 --> 00:41:27,861
Je lui disais quâil blesserait
782
00:41:27,944 --> 00:41:31,072
des gens, ou lui-mĂȘme, sâil arrĂȘtait.
783
00:41:31,990 --> 00:41:33,033
Que disait-il ?
784
00:41:35,118 --> 00:41:38,121
Il disait quâil suffisait
que les gens ne lâapprochent pas.
785
00:41:41,917 --> 00:41:44,961
A-t-il donné une explication
Ă son comportement ?
786
00:41:45,921 --> 00:41:46,922
Oui.
787
00:41:47,964 --> 00:41:51,092
Il y a cinq ans,
quand il vivait avec nos parents,
788
00:41:52,135 --> 00:41:54,054
jâai su quâil avait louĂ© un appartement
789
00:41:54,137 --> 00:41:56,097
à Hoboken, au 14e étage.
790
00:41:57,098 --> 00:41:59,935
- Quâavez-vous fait ?
- Jây suis allĂ©e.
791
00:42:00,101 --> 00:42:01,144
Il était assis...
792
00:42:03,104 --> 00:42:05,065
par terre dans le salon.
793
00:42:07,067 --> 00:42:11,863
Il a dit quâil avait bataillĂ© dur
pour continuer son traitement
794
00:42:11,947 --> 00:42:15,116
et devenir prof ou avocat.
795
00:42:16,952 --> 00:42:19,079
Mais personne ne voulait de lui
parce quâil Ă©tait malade.
796
00:42:23,083 --> 00:42:25,001
Il a dit que ça ne servait à rien
797
00:42:25,168 --> 00:42:27,045
de prendre son traitement,
798
00:42:30,131 --> 00:42:34,010
quâil nâavait sa place nulle part.
799
00:42:36,012 --> 00:42:39,057
Il avait peur de ce qui lui arriverait
Ă la mort de nos parents.
800
00:42:41,142 --> 00:42:43,061
Il avait louĂ© lâappartement
801
00:42:45,146 --> 00:42:47,148
pour pouvoir sauter du balcon.
802
00:42:57,993 --> 00:42:58,994
Il faut que quelquâun
803
00:42:59,911 --> 00:43:01,121
lui fasse prendre ses médicaments.
804
00:43:02,038 --> 00:43:03,039
Il nâĂ©coutera pas.
805
00:43:04,082 --> 00:43:07,085
- Il a besoin de quelquâun pour...
- Mademoiselle Smith, attendez.
806
00:43:09,045 --> 00:43:12,048
Monsieur Smith, une objection ?
807
00:43:12,132 --> 00:43:15,927
Je peux demander au jury
dâignorer son tĂ©moignage.
808
00:43:27,939 --> 00:43:29,024
Pas dâautres questions.
809
00:43:35,071 --> 00:43:38,074
COUR SUPRĂME, CHAMBRE 95
MERCREDI 3 MAI
810
00:43:38,992 --> 00:43:42,037
Comprenez-vous
les conséquences de cet accord ?
811
00:43:43,038 --> 00:43:43,955
Oui.
812
00:43:44,039 --> 00:43:48,001
Vous serez incarcéré
dans un hÎpital médico-légal sécurisé
813
00:43:48,084 --> 00:43:50,045
pour une durée minimale de six ans.
814
00:43:50,128 --> 00:43:51,921
Oui.
815
00:43:52,964 --> 00:43:56,051
Et une fois libéré, vous vous soumettrez
Ă lâadministration stricte
816
00:43:56,134 --> 00:43:58,053
dâun traitement antipsychotique.
817
00:43:58,136 --> 00:44:02,891
Tout refus dâobtempĂ©rer
entraßnera votre retour en détention
818
00:44:02,974 --> 00:44:04,059
jusquâĂ la fin de la peine.
819
00:44:04,142 --> 00:44:06,061
Vous comprenez tout ça ?
820
00:44:08,980 --> 00:44:09,981
Oui.
821
00:44:10,065 --> 00:44:14,110
La condition préalable à cet accord
est que vous avouiez votre crime.
822
00:44:15,070 --> 00:44:17,155
Dites Ă la cour ce que vous avez fait.
823
00:44:22,118 --> 00:44:24,954
"Jâai suivi Linda Bowers
dans une friperie...
824
00:44:26,998 --> 00:44:28,958
sur Prince Street. Je cr...
825
00:44:30,001 --> 00:44:32,962
"Je croyais quâelle comptait
me faire du mal. Jâai attendu...
826
00:44:34,089 --> 00:44:35,882
quâelle sorte.
827
00:44:35,965 --> 00:44:38,968
Elle mettait trop de temps,
alors je suis entré.
828
00:44:39,052 --> 00:44:44,933
Un homme sâest approchĂ©, jâai eu peur
et je lâai poignardĂ© avec une baĂŻonnette
829
00:44:45,016 --> 00:44:47,102
que jâavais sur moi. Ensuite..."
830
00:44:49,979 --> 00:44:51,064
Il y a des aiguilles.
831
00:44:52,982 --> 00:44:54,109
Elles mâont coupĂ© et je saigne.
832
00:44:56,111 --> 00:44:57,904
Vous entendez ces chars ?
833
00:44:57,987 --> 00:45:00,949
Ils me les ont volés.
Ils veulent que je dorme.
834
00:45:02,033 --> 00:45:04,035
Ils aimeraient bien.
835
00:45:05,078 --> 00:45:06,955
Câest pour ça que je lâai tuĂ©e.
836
00:45:07,122 --> 00:45:11,167
Jâai entendu Deborah dire Ă Barak :
"Le Seigneur mâoffensera."
837
00:45:11,918 --> 00:45:13,920
- Mais câest...
- Monsieur Smith.
838
00:45:17,132 --> 00:45:19,008
- Monsieur Smith.
- Pourquoi...
839
00:45:19,968 --> 00:45:21,052
me regardez-vous ?
840
00:45:23,972 --> 00:45:24,973
Quoi ?
841
00:45:27,934 --> 00:45:29,102
Je leur ai fait faire.
842
00:45:34,023 --> 00:45:35,108
Patty.
843
00:45:36,109 --> 00:45:38,945
- Monsieur Lowe, sâil vous plaĂźt.
- Mon...
844
00:45:39,112 --> 00:45:41,030
On dirait un lion.
845
00:45:44,033 --> 00:45:46,953
Ne fais pas ça, ou je pars.
846
00:45:47,036 --> 00:45:48,121
Monsieur Smith, asseyez-vous.
847
00:45:48,913 --> 00:45:49,998
- Monsieur Lowe.
- Attendez.
848
00:45:50,081 --> 00:45:51,040
Attendez.
849
00:45:52,041 --> 00:45:53,168
Ils ont pris mon armure.
850
00:45:54,127 --> 00:45:56,004
Il me faut mon armure.
851
00:45:56,087 --> 00:45:58,047
Je ne peux pas porter ça.
852
00:45:58,131 --> 00:45:59,883
- Monsieur Smith.
- Non.
853
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Votre armure...
- Ăcoutez-moi.
854
00:46:01,134 --> 00:46:03,011
... on verra quand on aura fini.
855
00:46:04,137 --> 00:46:08,933
- Asseyez-vous, je vous prie.
- Je mâassois.
856
00:46:09,100 --> 00:46:10,101
Je mâassois.
857
00:46:11,060 --> 00:46:12,061
Je mâass...
858
00:46:13,021 --> 00:46:14,898
Je suis assis.
859
00:46:14,981 --> 00:46:15,899
Votre honneur.
860
00:46:15,982 --> 00:46:17,150
- Je suis assis.
- Monsieur McCoy.
861
00:46:18,109 --> 00:46:20,028
- Je suis assis.
- Lâaccusation est satisfaite
862
00:46:20,111 --> 00:46:22,989
que lâaccusĂ© ait rĂ©pondu aux exigences.
863
00:46:24,991 --> 00:46:26,910
ConformĂ©ment Ă lâaccord passĂ©,
864
00:46:26,993 --> 00:46:28,953
je condamne lâaccusĂ©
865
00:46:29,037 --> 00:46:32,999
Ă une peine minimale de six ans
et maximale de 18 ans
866
00:46:34,083 --> 00:46:38,087
dans un établissement choisi
par le service dâexĂ©cution des peines.
867
00:46:39,088 --> 00:46:41,049
Lâaudience est levĂ©e.
868
00:46:58,024 --> 00:47:00,068
Les pilules de Smith
étaient dans sa cellule.
869
00:47:01,110 --> 00:47:02,946
Une semaine de traitement.
870
00:47:03,112 --> 00:47:06,074
Il a arrĂȘtĂ© de les prendre
le lendemain du tĂ©moignage de sa sĆur.
871
00:47:06,157 --> 00:47:08,117
Quand il a su que câĂ©tait sans espoir.
872
00:47:11,079 --> 00:47:13,039
Il mâa envoyĂ© sa plaidoirie.
873
00:47:14,123 --> 00:47:15,124
On a de la chance.
874
00:47:16,918 --> 00:47:18,044
Il aurait pu convaincre le jury.
875
00:48:05,091 --> 00:48:08,052
Sous-titres : Catherine Biros
70069