All language subtitles for Law.and.Order.S06E19.Slave.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,422 Dans le systĂšme pĂ©nal amĂ©ricain, le ministĂšre public est reprĂ©sentĂ© 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,549 par deux groupes distincts, mais d'Ă©gale importance. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,509 La police, qui enquĂȘte sur les crimes, 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,470 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,554 --> 00:00:12,638 Voici leur histoire. 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,538 Papa ? 7 00:00:40,416 --> 00:00:41,417 Papa ? 8 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Papa ? 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,464 Salut, chĂ©rie. Tu es dĂ©jĂ  rentrĂ©e. 10 00:00:46,547 --> 00:00:48,507 Papa, tu vas finir par brĂ»ler la maison. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,509 Tout est sous contrĂŽle. 12 00:00:50,593 --> 00:00:52,386 Tu vas rĂ©veiller maman. 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,513 - Non, elle ne se rĂ©veillera pas. - Non, papa. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,557 C'est mouillĂ© ? 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,477 - Allez, debout. - Qu'est-ce que... 16 00:00:59,602 --> 00:01:00,603 Maman ! 17 00:01:05,483 --> 00:01:06,567 Mademoiselle Merrick. 18 00:01:06,650 --> 00:01:09,528 Allons discuter dans l'autre piĂšce. 19 00:01:15,451 --> 00:01:18,454 Je regardais un film. 20 00:01:19,413 --> 00:01:22,458 Un James Bond, celui avec la fille peinte. 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,584 OĂč Ă©tait votre femme ? 22 00:01:24,627 --> 00:01:26,545 Elle se couche tĂŽt. 23 00:01:27,546 --> 00:01:28,631 Quand ĂȘtes-vous allĂ© au lit ? 24 00:01:29,590 --> 00:01:31,509 AprĂšs le film. 25 00:01:31,592 --> 00:01:33,427 Vous lui avez parlĂ© ? 26 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 Elle Ă©tait dĂ©jĂ ... endormie. 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,475 La porte d'entrĂ©e Ă©tait bien fermĂ©e ? 28 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 J'imagine. 29 00:01:42,561 --> 00:01:44,522 Elle fermait Ă  clĂ©. 30 00:01:47,441 --> 00:01:50,528 Je n'arrive pas Ă  y croire. 31 00:01:51,529 --> 00:01:54,490 Restez lĂ , monsieur Merrick. 32 00:01:57,451 --> 00:02:00,496 On va chercher des rĂ©sidus de poudre sur ses mains. 33 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 La porte n'Ă©tait pas fermĂ©e. Parfois, maman oublie. 34 00:02:04,500 --> 00:02:07,378 Vos parents ont de l'argent ou des bijoux ? 35 00:02:07,461 --> 00:02:08,462 Non. 36 00:02:08,629 --> 00:02:11,423 Mon pĂšre est peintre en bĂątiment. C'est dur. 37 00:02:11,507 --> 00:02:13,509 Vous travaillez rĂ©guliĂšrement Ă  l'hĂŽpital ? 38 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 Oui. Aux urgences. 39 00:02:15,511 --> 00:02:18,514 Mon pĂšre est sourd d'une oreille, je vous l'ai dit ? 40 00:02:18,597 --> 00:02:21,475 Quand il dort sur le cĂŽtĂ© droit, il n'entend rien. 41 00:02:21,559 --> 00:02:23,394 Donc, s'il y avait quelqu'un... 42 00:02:23,477 --> 00:02:25,521 Oui, il aurait dormi Ă  poings fermĂ©s. 43 00:02:25,604 --> 00:02:29,441 Depuis quand votre pĂšre a-t-il un problĂšme d'alcool ? 44 00:02:29,525 --> 00:02:30,651 Mon pĂšre ne boit pas. 45 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 Non, moi non plus. 46 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 Ses mains tremblent, il pue les pastilles pour l'haleine. 47 00:02:39,577 --> 00:02:41,579 Dites-nous ce qui s'est vraiment passĂ©. 48 00:02:47,501 --> 00:02:49,503 La porte Ă©tait fermĂ©e Ă  clĂ©. 49 00:02:50,421 --> 00:02:53,632 Papa dormait dans son lit. Il avait trop bu. 50 00:02:55,426 --> 00:02:58,554 Maman Ă©tait Ă  cĂŽtĂ© de lui et elle Ă©tait morte. 51 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 A-t-il expliquĂ© ce qui s'Ă©tait passĂ© ? 52 00:03:01,473 --> 00:03:03,475 Il ne se souvient de rien. 53 00:03:06,562 --> 00:03:07,646 Comment s'entendaient-ils ? 54 00:03:08,606 --> 00:03:12,443 Ils se disputaient. Mais papa ne l'a jamais frappĂ©e. 55 00:03:13,444 --> 00:03:15,404 Il l'aime. Il n'a pas fait ça. 56 00:03:15,487 --> 00:03:19,491 J'ai jetĂ© les bouteilles parce que je savais ce que vous diriez. 57 00:03:20,451 --> 00:03:21,410 Reynald. 58 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 La petite assistante de papa. 59 00:03:29,543 --> 00:03:31,629 J'avais la mĂȘme Ă  la maison. 60 00:04:08,457 --> 00:04:10,417 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 61 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 Je vous rĂ©pĂšte que je ne me souviens de rien. 62 00:04:24,473 --> 00:04:26,517 Ça arrive souvent, les trous de mĂ©moire ? 63 00:04:26,600 --> 00:04:28,644 Oui. Mais un truc comme ça, je m'en souviendrais. 64 00:04:29,436 --> 00:04:32,481 On a trouvĂ© des rĂ©sidus de poudre sur vos mains. C'est forcĂ©ment vous. 65 00:04:32,564 --> 00:04:35,484 Mais je n'ai pas d'arme, comment aurais-je pu la tuer ? 66 00:04:35,567 --> 00:04:37,528 C'est ce qu'on essaie de dĂ©couvrir. 67 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 ProcĂ©dons par Ă©tapes. 68 00:04:39,488 --> 00:04:42,366 Vous regardiez Goldfinger Ă  la tĂ©lĂ© en buvant du whisky ? 69 00:04:42,449 --> 00:04:43,409 Oui. Je m'en souviens. 70 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Votre femme n'Ă©tait pas contente que vous buviez ? 71 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 - Ça la dĂ©goĂ»tait. - En quoi ça la regarde ? 72 00:04:48,455 --> 00:04:49,665 Vous faites ce que vous voulez. 73 00:04:50,416 --> 00:04:51,542 Je me tue Ă  le lui dire. 74 00:04:51,625 --> 00:04:52,668 Ça servait Ă  rien. 75 00:04:53,419 --> 00:04:54,628 Elle n'arrĂȘtait pas d'en parler, hein ? 76 00:04:55,421 --> 00:04:56,380 - Non, jamais. - Oui. 77 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Vous vouliez juste vous asseoir et regarder votre film. 78 00:04:59,466 --> 00:05:01,427 Vous allez chercher l'arme dans sa cachette. 79 00:05:01,510 --> 00:05:02,553 Je n'ai pas d'arme. 80 00:05:02,636 --> 00:05:05,389 On sait que vous avez des trous de mĂ©moire. 81 00:05:05,472 --> 00:05:06,557 Oui, je sais. 82 00:05:06,640 --> 00:05:09,560 Vous ĂȘtes lĂ , devant le lit, avec le flingue. 83 00:05:09,643 --> 00:05:12,563 Carol est sur le dos, elle ronfle, la bouche grande ouverte. 84 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Vous vous rappelez ? - Oui, je me rappelle. 85 00:05:15,441 --> 00:05:16,567 Et vous appuyez sur la gĂąchette. 86 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Non. 87 00:05:21,572 --> 00:05:22,656 Je ne me rappelle pas. 88 00:05:23,407 --> 00:05:25,492 - C'est ce qui s'est passĂ©, non ? - Je ne sais pas. 89 00:05:25,576 --> 00:05:27,453 Mais si, allez. 90 00:05:27,536 --> 00:05:30,581 Je ne me rappelle pas. 91 00:05:32,458 --> 00:05:35,461 Je ne sais pas. Je ne me rappelle pas. 92 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Carol Merrick a portĂ© plainte contre lui il y a deux ans. 93 00:05:42,634 --> 00:05:46,472 Elle avait la trace de sa main sur le visage. Elle a retirĂ© sa plainte. 94 00:05:46,555 --> 00:05:49,516 Comme d'habitude. Si on trouve l'arme, c'est fini. 95 00:05:49,600 --> 00:05:52,519 La Scientifique inspecte les canalisations. 96 00:05:52,603 --> 00:05:54,521 Les voisins n'ont rien entendu. 97 00:05:54,605 --> 00:05:55,564 Pas de coup de feu. 98 00:05:55,647 --> 00:05:57,441 Il faut le faire changer d'avis. 99 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 Avant qu'il se demande pourquoi on l'a pas arrĂȘtĂ©. 100 00:05:59,651 --> 00:06:02,529 Et qu'il comprenne que les rĂ©sidus de poudre, c'Ă©tait du vent. 101 00:06:02,613 --> 00:06:05,449 Carol Merrick avait une balle de 9 mm dans le corps. 102 00:06:05,532 --> 00:06:07,493 Ils l'ont envoyĂ©e Ă  la balistique. 103 00:06:08,535 --> 00:06:11,497 LABORATOIRE BALISTIQUE MARDI 21 FÉVRIER 104 00:06:11,622 --> 00:06:15,542 Six avec une torsion droite. Acier italien, sĂ©rie Beretta 92. 105 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 Gros calibre. 106 00:06:17,503 --> 00:06:19,421 MĂȘme en tirant de l'autre cĂŽtĂ© de la chambre, 107 00:06:19,505 --> 00:06:20,631 les balles auraient dĂ» traverser. 108 00:06:21,423 --> 00:06:22,466 La tĂȘte de lit jusqu'au mur. 109 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 Une balle courte ? 110 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Ils les vĂ©rifient pas toutes Ă  l'usine. 111 00:06:26,428 --> 00:06:29,515 Elle serait sortie du crĂąne. On a fait un test de sortie de balle. 112 00:06:29,598 --> 00:06:33,477 Ce petit cochon a Ă©tĂ© abattu Ă  une distance de 50 Ă  91 mĂštres. 113 00:06:33,560 --> 00:06:36,396 À moins qu'il l'ait fait ricocher avant qu'elle la touche, 114 00:06:36,480 --> 00:06:37,397 on a un problĂšme. 115 00:06:37,481 --> 00:06:41,360 Elle n'a pas traversĂ© un mur de briques, et aucune fenĂȘtre n'a Ă©tĂ© brisĂ©e. 116 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 Mais t'Ă©tais pas le premier sur les lieux. 117 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 Vous avez le coupable. 118 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 C'est important, la fenĂȘtre ouverte ou fermĂ©e ? 119 00:06:48,492 --> 00:06:51,620 Si ça l'Ă©tait pas, on te retiendrait pas. 120 00:06:53,497 --> 00:06:54,581 - Elle Ă©tait fermĂ©e. - Vraiment ? 121 00:06:54,665 --> 00:06:57,543 Selon leur fille, ils se disputaient sans cesse Ă  ce sujet. 122 00:06:57,626 --> 00:06:59,378 Lui la prĂ©fĂ©rait ouverte. 123 00:06:59,461 --> 00:07:02,548 - Ce soir-lĂ , il a perdu. - Tu sais quoi, Wheeler ? 124 00:07:02,631 --> 00:07:05,551 On a deux empreintes inconnues sur la fenĂȘtre. 125 00:07:05,634 --> 00:07:07,511 - C'est les tiennes. - Bon, d'accord. 126 00:07:07,594 --> 00:07:10,472 J'ai la grippe. 127 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 On gelait et la fenĂȘtre Ă©tait grande ouverte. Je l'ai fermĂ©e. 128 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 Ç'aurait Ă©tĂ© sympa de l'indiquer sur ton rapport. 129 00:07:17,437 --> 00:07:19,565 Ouais. Merci pour le hot dog. 130 00:07:21,608 --> 00:07:25,404 Le lĂ©giste commence par sonder la plaie. On fait les premiers calculs. 131 00:07:25,487 --> 00:07:27,447 Puis on tire sur un objet en forme de crĂąne. 132 00:07:27,531 --> 00:07:30,325 Et on a l'angle de la trajectoire. Vous voulez voir ? 133 00:07:30,409 --> 00:07:31,577 Non, donnez ça Ă  M. Peabody. 134 00:07:31,660 --> 00:07:34,413 Oui, on voit la vitesse, la chute... 135 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Oui, d'accord. Et en accĂ©lĂ©rĂ© ? 136 00:07:37,541 --> 00:07:38,584 Ce toit. 137 00:07:40,544 --> 00:07:43,422 Ces rebuts passent leur temps ici. 138 00:07:43,505 --> 00:07:46,383 À fumer de l'herbe, baiser, boire. 139 00:07:46,466 --> 00:07:49,386 Les flics sont trop occupĂ©s. J'essaie de leur interdire l'accĂšs. 140 00:07:49,469 --> 00:07:51,555 J'ai mis un nouveau cadenas. Ils s'en foutent. 141 00:07:51,638 --> 00:07:54,516 - Et hier soir ? - Je rĂ©parais la chaudiĂšre. 142 00:07:54,600 --> 00:07:57,436 Je suis pas sorti prendre l'air avant minuit. 143 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Vous entendez ça ? 144 00:07:59,605 --> 00:08:03,525 Des animaux, qui se droguent et tuent les faibles. 145 00:08:03,609 --> 00:08:05,485 J'emmĂšne mon fils Eddie Ă  Saint-Domingue 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,362 vivre avec sa grand-mĂšre. 147 00:08:07,446 --> 00:08:08,488 Je veux pas qu'il meure ici. 148 00:08:08,572 --> 00:08:10,490 Lenny, 9 mm, 149 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 juste Ă  droite de la ligne de tir direction Merrick. 150 00:08:13,452 --> 00:08:15,495 Et il y a des gouttes de sang prĂšs du bord du toit. 151 00:08:15,579 --> 00:08:17,372 C'est dangereux, les armes. 152 00:08:17,456 --> 00:08:19,499 Des empreintes de pas autour de la position du tireur. 153 00:08:19,583 --> 00:08:23,337 Baskets, bottes, de toutes tailles. Des enfants, des adultes. 154 00:08:23,420 --> 00:08:25,547 Eddie, tu viens ici avec tes amis ? 155 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Mon pĂšre dit que c'est trop dangereux. 156 00:08:28,634 --> 00:08:31,428 Mais tu as vu d'autres enfants venir ici, non ? 157 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 - Parfois. - Et hier soir ? 158 00:08:35,474 --> 00:08:36,516 RĂ©ponds-lui. 159 00:08:36,600 --> 00:08:40,437 J'ai vu deux garçons plus ĂągĂ©s, mais ils ne vivent pas ici. 160 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Tu les connais ? 161 00:08:41,605 --> 00:08:44,524 Ils traĂźnent autour de l'Ă©picerie de Reyes. 162 00:08:44,608 --> 00:08:46,443 Ils ressemblent Ă  quoi ? 163 00:08:47,527 --> 00:08:50,530 L'un est Noir. L'autre est Blanc. 164 00:08:50,614 --> 00:08:54,534 Il portait une casquette rouge. À l'envers. 165 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 Le Noir l'appelait Nacho. 166 00:08:57,454 --> 00:09:00,415 Les seuls nachos ici sont Ă  vendre. Il a fait quoi ? 167 00:09:00,499 --> 00:09:02,459 Rien. Il a peut-ĂȘtre vu faire. 168 00:09:02,542 --> 00:09:05,420 Un gamin blanc avec une casquette rouge Ă  l'envers ? 169 00:09:05,504 --> 00:09:07,422 Environ 12 ou 13 ans. 170 00:09:08,507 --> 00:09:12,511 S'il n'avait pas une casquette Ă  l'envers, je l'aurais peut-ĂȘtre remarquĂ©. 171 00:09:12,594 --> 00:09:14,554 - DĂ©solĂ©. - Merci. 172 00:09:16,598 --> 00:09:18,350 Les mĂŽmes, c'est des cafards. 173 00:09:18,433 --> 00:09:20,435 Celui qu'on voit cache tous les autres, 174 00:09:20,519 --> 00:09:21,436 mais ils sont lĂ . 175 00:09:21,520 --> 00:09:24,523 Essaie de te concentrer sur ce gamin-lĂ , Monty. 176 00:09:24,606 --> 00:09:27,442 C'est un Blanc, prĂ©ado. 177 00:09:27,526 --> 00:09:28,485 C'est lui ? 178 00:09:29,569 --> 00:09:32,447 Non, c'est mon coĂ©quipier. Ce gamin s'appelle Nacho. 179 00:09:32,531 --> 00:09:34,491 - Nacho ? - Oui, comme le snack. 180 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Oui, je connais Nacho. 181 00:09:36,410 --> 00:09:38,495 Il m'a donnĂ© un dollar pour l'aider Ă  porter ses courses. 182 00:09:38,578 --> 00:09:41,456 - C'est oĂč chez lui ? - Sur la 9e rue. 183 00:09:41,540 --> 00:09:44,418 QuatriĂšme Ă©tage sans ascenseur. J'ai failli mourir. 184 00:09:44,584 --> 00:09:47,671 - Tu te souviens de son nom ? - Nacho, comme vous avez dit. 185 00:09:48,588 --> 00:09:50,507 Il a une jolie maman. 186 00:09:50,590 --> 00:09:52,634 EmmĂšne-nous chez elle 187 00:09:53,427 --> 00:09:55,512 et tu pourras lui acheter des fleurs. 188 00:09:57,597 --> 00:10:00,559 CHEZ CASSIE RICKMAN MERCREDI 22 FÉVRIER 189 00:10:00,642 --> 00:10:03,645 Je ne sais pas oĂč est Lonnie. Il doit ĂȘtre avec ses amis. 190 00:10:04,563 --> 00:10:05,647 Qu'est-ce que vous voulez ? 191 00:10:06,440 --> 00:10:09,484 Il est peut-ĂȘtre tĂ©moin d'un crime. On veut juste lui parler. 192 00:10:09,568 --> 00:10:12,362 Laissez votre numĂ©ro. On vous appellera. 193 00:10:12,446 --> 00:10:13,488 On n'a pas le temps. 194 00:10:13,572 --> 00:10:15,490 OĂč va-t-il quand il sort avec ses amis ? 195 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Je tiens pas son agenda. 196 00:10:17,492 --> 00:10:18,577 Par lĂ . Dans le quartier. 197 00:10:18,660 --> 00:10:20,579 TrĂšs bien. On va attendre ici. 198 00:10:20,662 --> 00:10:23,498 Allez, les gars. Je dois y aller. Maintenant. 199 00:10:23,582 --> 00:10:27,461 DĂ©solĂ© de vous empĂȘcher de faire vos courses, madame Rickman. 200 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 Ce numĂ©ro avec le prĂ©fixe du bipeur, c'est celui de Lonnie ? 201 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 - Non. - Le "L", c'est pour quoi ? 202 00:10:33,508 --> 00:10:36,470 Qui d'autre a un bipeur ? Votre dealer ? 203 00:10:36,636 --> 00:10:39,514 On ne va pas faire de mal Ă  votre fils. 204 00:10:39,598 --> 00:10:42,559 Alors, rendez-nous service et bipez-le. 205 00:10:43,518 --> 00:10:45,562 - C'est juste en cas d'urgence. - Devinez quoi ? 206 00:10:45,645 --> 00:10:47,522 C'est une urgence. 207 00:10:50,442 --> 00:10:52,569 Quand il rappellera, dites-lui de rentrer tout de suite. 208 00:11:02,454 --> 00:11:03,538 Qu'est-ce qu'ils font lĂ  ? 209 00:11:03,622 --> 00:11:06,416 - Ils ont des questions. - Inspecteur Lennie Briscoe. 210 00:11:06,500 --> 00:11:08,627 Mon coĂ©quipier, Rey Curtis. Tu veux t'asseoir ? 211 00:11:17,511 --> 00:11:20,597 On t'appelle Nacho parce que tu aimes ça ? 212 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 C'est ça votre question ? 213 00:11:25,519 --> 00:11:29,523 Des gens t'ont vu monter sur un toit sur la 7e, il y a quelques jours, 214 00:11:29,606 --> 00:11:30,565 entre 23 h et minuit. 215 00:11:30,649 --> 00:11:32,526 On veut juste savoir ce que tu as vu. 216 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Je n'Ă©tais sur aucun toit. 217 00:11:34,486 --> 00:11:36,363 T'Ă©tais peut-ĂȘtre pas censĂ© y ĂȘtre, 218 00:11:36,446 --> 00:11:38,532 mais c'est pas trĂšs grave. 219 00:11:38,615 --> 00:11:41,576 Évidemment, vu que j'y Ă©tais pas. 220 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 T'Ă©tais oĂč ? 221 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Je faisais des paniers avec Clayton Ă  Tomkins Square. 222 00:11:48,625 --> 00:11:51,378 - Son nom de famille ? - Clayton Doyle. 223 00:11:51,461 --> 00:11:53,380 T'as jouĂ© au basket jusqu'Ă  minuit ? 224 00:11:53,463 --> 00:11:54,589 - Un soir d'Ă©cole ? - Oui. 225 00:11:55,549 --> 00:11:57,426 AprĂšs avoir fait nos devoirs. 226 00:11:58,468 --> 00:12:00,512 Écoute, Lonnie, si tu mens parce que tu as peur... 227 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 Je mens pas. Et j'ai pas peur de vous. 228 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 HĂ©, doucement. 229 00:12:04,599 --> 00:12:06,643 Vous, doucement ! Et arrĂȘtez ça. 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,563 Vous harcelez ma mĂšre pour qu'elle m'appelle. 231 00:12:09,646 --> 00:12:12,566 Vous vous prenez pour qui ? Vous n'avez pas le droit. 232 00:12:12,649 --> 00:12:14,443 - Sortez d'ici ! - Assieds-toi. 233 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 - HĂ© ! - Rey. 234 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Écoute-moi. 235 00:12:19,573 --> 00:12:23,452 Prends-nous pour des cons si tu veux, mais on sait que tu Ă©tais sur le toit. 236 00:12:23,535 --> 00:12:25,412 Vous savez que dalle. 237 00:12:25,495 --> 00:12:27,581 J'ai pas Ă  vous parler, alors partez. 238 00:12:32,544 --> 00:12:34,504 Il sera pas flic quand il sera grand. 239 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 S'il devient grand. 240 00:12:36,423 --> 00:12:39,509 - T'as vu les brĂ»lures sur ses doigts ? - Oui. Il se dĂ©fonce. 241 00:12:39,593 --> 00:12:43,555 Tu sais quoi ? C'est pas un tĂ©moin, ce mĂŽme. C'est le tireur. 242 00:12:48,518 --> 00:12:50,395 Il a 13 ans et il est accro au crack. 243 00:12:50,479 --> 00:12:51,563 Ou pas douĂ© avec les allumettes. 244 00:12:51,646 --> 00:12:54,399 C'est de famille, on dirait. 245 00:12:54,483 --> 00:12:55,525 Et ça fait de lui Billy The Kid ? 246 00:12:55,609 --> 00:12:57,569 La description et la rue correspondent. 247 00:12:57,652 --> 00:12:59,446 Il Ă©tait sur le toit, point barre. 248 00:12:59,529 --> 00:13:01,406 S'il y a vu un type armĂ©, 249 00:13:01,490 --> 00:13:03,408 ça pourrait l'inciter Ă  se taire. 250 00:13:03,492 --> 00:13:06,411 Il Ă©tait avec un gamin noir. Ça pourrait ĂȘtre ce Clayton. 251 00:13:06,495 --> 00:13:08,413 Celui avec qui il est censĂ© Ă©tudier. 252 00:13:08,497 --> 00:13:10,415 On ne le trouvera pas Ă  la bibliothĂšque. 253 00:13:10,499 --> 00:13:11,625 Ils sĂšchent peut-ĂȘtre ensemble. 254 00:13:12,417 --> 00:13:14,503 Appelez leur Ă©cole. Trouvez l'enfant. 255 00:13:15,587 --> 00:13:17,631 CHEZ M. ET MME FRANK DOYLE VENDREDI 24 FÉVRIER 256 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 On ne vous dira rien avant de savoir ce que vous lui voulez. 257 00:13:21,551 --> 00:13:24,346 Lonnie Rickman a dit qu'il Ă©tait avec lui lundi soir. 258 00:13:24,429 --> 00:13:26,473 - On veut juste vĂ©rifier. - Lonnie Rickman ? 259 00:13:26,556 --> 00:13:29,392 - Qu'a-t-il fait ? - On ne sait pas encore. 260 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 OĂč Ă©tait votre fils, lundi soir ? 261 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 RĂ©pondez d'abord Ă  ma question. 262 00:13:32,562 --> 00:13:34,397 Pourquoi Lonnie vous intĂ©resse ? 263 00:13:34,481 --> 00:13:36,566 Il est peut-ĂȘtre impliquĂ© dans une fusillade. 264 00:13:36,650 --> 00:13:38,485 Mon Dieu. 265 00:13:39,444 --> 00:13:41,488 Et si vous rĂ©pondiez Ă  ma question ? 266 00:13:42,572 --> 00:13:44,574 Clayton nous a dit qu'il jouait au basket. 267 00:13:44,658 --> 00:13:47,494 - C'Ă©tait le cas ? - Je ne sais pas. 268 00:13:48,578 --> 00:13:51,581 Il est rentrĂ© avec une coupure juste au-dessus de l'oreille. 269 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 Il nous a dit que c'Ă©tait en sautant une barriĂšre. 270 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Vous ne l'avez pas cru ? 271 00:13:56,545 --> 00:13:58,630 Il tremblait, mais il n'a rien voulu nous dire. 272 00:13:59,422 --> 00:14:00,549 On a cru que quelqu'un l'avait agressĂ©. 273 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Lonnie Rickman ? 274 00:14:02,467 --> 00:14:05,428 Ce garçon cause toujours des ennuis Ă  Clayton Ă  l'Ă©cole. 275 00:14:05,512 --> 00:14:08,515 SĂ©cher, traĂźner aprĂšs l'Ă©cole, des trucs de gamins. 276 00:14:09,474 --> 00:14:11,560 - Mais maintenant... - Maintenant, c'est quoi ? 277 00:14:14,521 --> 00:14:18,358 Il y a 15 jours, Luanne a trouvĂ© 300 dollars dans la poche de Clayton. 278 00:14:18,441 --> 00:14:20,485 Il les a soi-disant trouvĂ©s dans la rue. 279 00:14:21,611 --> 00:14:24,531 Il vend de la drogue. Avec ce Lonnie. 280 00:14:26,449 --> 00:14:28,535 On s'est pas approchĂ©s de ce toit. On jouait au basket. 281 00:14:28,618 --> 00:14:30,412 C'est vrai ? 282 00:14:30,495 --> 00:14:32,622 Ton ami Lonnie m'a dit que vous Ă©tiez au cinĂ©ma. 283 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 C'est des conneries. 284 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 Fais attention Ă  ce que tu dis. 285 00:14:35,625 --> 00:14:37,502 Monsieur Doyle. 286 00:14:41,631 --> 00:14:42,591 Clayton... 287 00:14:44,551 --> 00:14:46,428 tu sais ce qu'est un groupe sanguin ? 288 00:14:46,511 --> 00:14:49,556 - Groupe A, B ? - Oui, j'ai vu ça Ă  la tĂ©lĂ©. 289 00:14:49,639 --> 00:14:53,476 Votre mĂ©decin de famille nous a donnĂ© ton groupe sanguin. 290 00:14:53,560 --> 00:14:57,606 Le labo le compare avec le sang qu'on a trouvĂ© sur le toit. 291 00:14:58,565 --> 00:15:02,485 D'ailleurs, le rapport doit ĂȘtre sur mon bureau. 292 00:15:02,611 --> 00:15:04,487 Je vais voir. 293 00:15:10,493 --> 00:15:12,579 Clayton, je sais que tu veux bien faire. 294 00:15:12,662 --> 00:15:15,540 Qu'avez-vous lĂ -dedans qui ressemble Ă  un rapport du labo ? 295 00:15:15,624 --> 00:15:19,461 Faites votre choix. Une note de frais ou une fiche de rĂ©servation. 296 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Dis la vĂ©ritĂ©, Clayton. 297 00:15:21,504 --> 00:15:25,383 Si tu attends qu'il revienne avec les rĂ©sultats, c'est mort. 298 00:15:25,467 --> 00:15:27,385 Tu seras dans le mĂȘme bateau que Lonnie. 299 00:15:27,469 --> 00:15:29,554 Bon sang, Clayton, dis-leur ce qu'ils veulent savoir. 300 00:15:30,513 --> 00:15:31,431 Petit con ! 301 00:15:31,514 --> 00:15:32,515 - Écoute ta mĂšre ! - HĂ© ! 302 00:15:32,599 --> 00:15:33,516 - AĂŻe ! - Frank ! 303 00:15:33,600 --> 00:15:34,643 - Frank ! - Dis la vĂ©ritĂ© ! 304 00:15:35,435 --> 00:15:37,437 Tu vas pas gĂącher ta vie pour un dealer ! 305 00:15:37,520 --> 00:15:39,397 - ArrĂȘte ! - Il le laisse faire ! 306 00:15:39,481 --> 00:15:40,357 - Parle ! - Frank ! 307 00:15:40,440 --> 00:15:41,274 Tu me fais mal ! 308 00:15:41,441 --> 00:15:42,484 Inspecteur Curtis ! 309 00:15:45,445 --> 00:15:47,572 Faites sortir M. Doyle. 310 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 Écoute, jeune homme, ça a assez durĂ©. 311 00:16:02,462 --> 00:16:06,508 Tu vas me dire ce que Lonnie t'a fait sur le toit. 312 00:16:11,638 --> 00:16:13,515 Il m'a mis une arme sur la tempe. 313 00:16:13,598 --> 00:16:16,559 - Pourquoi ? - Ross lui a dit de le faire. 314 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 Ross qui ? 315 00:16:18,603 --> 00:16:20,522 Ross Morales. 316 00:16:20,605 --> 00:16:22,440 Je voulais arrĂȘter. 317 00:16:22,524 --> 00:16:24,526 - De vendre de la drogue ? - Oui. 318 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 C'est Lonnie qui m'a branchĂ©. Mais je voulais arrĂȘter. 319 00:16:27,529 --> 00:16:29,531 Ross lui a dit de me tuer. 320 00:16:29,614 --> 00:16:33,660 Il a tirĂ© une fois et m'a ratĂ©. C'est comme ça que j'ai Ă©tĂ© blessĂ©. 321 00:16:34,411 --> 00:16:37,372 Quand il a tirĂ© Ă  nouveau, l'arme s'est enrayĂ©e. 322 00:16:37,455 --> 00:16:38,540 Il allait te tuer ? 323 00:16:41,501 --> 00:16:43,420 C'est ce qu'il a dit. 324 00:16:44,629 --> 00:16:48,383 Roscoe Morales, alias Ross Morales. 325 00:16:48,466 --> 00:16:51,469 ArrĂȘtĂ© pour voies de fait, possession et port d'arme. 326 00:16:51,553 --> 00:16:55,557 EnquĂȘte pour deux coups de feu, un mort. Jamais inculpĂ©. 327 00:16:55,640 --> 00:16:59,394 - Et il a 22 ans. - Vous avez parlĂ© au procureur ? 328 00:16:59,477 --> 00:17:02,439 Oui. Lonnie est inculpĂ©, pas Morales. 329 00:17:02,522 --> 00:17:03,565 Vous avez entendu Clayton. 330 00:17:03,648 --> 00:17:05,567 Lonnie a agi sur ordre de Morales. 331 00:17:05,650 --> 00:17:08,528 Double ouĂŻ-dire, pas de preuve. 332 00:17:09,446 --> 00:17:10,530 Voici l'article sur le garçon. 333 00:17:12,532 --> 00:17:16,411 Lennie, donnez-moi une minute avec l'inspecteur Curis. 334 00:17:21,583 --> 00:17:23,543 - Ne refaites jamais ça. - Pourquoi ? 335 00:17:23,626 --> 00:17:25,503 Un pĂšre peut discipliner son enfant. 336 00:17:25,587 --> 00:17:29,424 Personne ne lĂšve la main sur un suspect dans ma salle d'interrogatoire. 337 00:17:29,507 --> 00:17:32,552 Cet homme ne se contrĂŽlait plus. C'Ă©tait Ă  vous de le gĂ©rer. 338 00:17:32,635 --> 00:17:35,513 Ce gamin non plus. Vous savez ce qui me fait peur ? 339 00:17:35,597 --> 00:17:37,557 Que ma fille ait un mĂŽme comme ça dans sa classe. 340 00:17:37,640 --> 00:17:40,560 Vous croyez ĂȘtre le seul Ă  en perdre le sommeil ? 341 00:17:40,643 --> 00:17:45,648 Si ça vous plaĂźt pas ici, allez ailleurs. 342 00:17:54,491 --> 00:17:57,410 Tu as dĂ©passĂ© les bornes, Rey. Admets-le et passe Ă  autre chose. 343 00:17:57,494 --> 00:17:59,412 En tant que flic, j'aurais dĂ» intervenir. 344 00:17:59,496 --> 00:18:01,498 Mais en tant que pĂšre ? Ce mĂŽme vend du crack. 345 00:18:01,581 --> 00:18:04,459 Ça mĂ©rite un gros cĂąlin et un voyage Ă  Disneyland ? 346 00:18:04,626 --> 00:18:07,420 - Ça te met en rogne, hein ? - Bien sĂ»r. 347 00:18:07,504 --> 00:18:09,631 - Il se bat pour sauver son fils. - En le tabassant ? 348 00:18:10,423 --> 00:18:11,466 S'il faut en passer par lĂ . 349 00:18:11,549 --> 00:18:12,509 Je n'ai aucun mal 350 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 Ă  me positionner fermement contre la drogue. 351 00:18:14,636 --> 00:18:16,471 J'en ai jamais pris, je peux dire 352 00:18:16,554 --> 00:18:18,348 Ă  mes enfants de pas y toucher. 353 00:18:18,431 --> 00:18:20,642 Je ne peux donc pas dire aux miens de ne pas boire ? 354 00:18:21,434 --> 00:18:23,436 Laisse tomber, Lennie. Parlons d'autre chose. 355 00:18:23,520 --> 00:18:26,356 VoilĂ  que j'ai Pat Buchanan pour Ă©quipier. 356 00:18:26,439 --> 00:18:28,483 - Rebonjour, Cassie. - Vous n'avez pas le tĂ©lĂ©phone ? 357 00:18:28,566 --> 00:18:30,485 - On veut voir Lonnie. - Il n'est pas lĂ . 358 00:18:30,568 --> 00:18:33,530 On veut voir par nous-mĂȘmes. J'insiste. 359 00:18:40,537 --> 00:18:42,455 Allez-y, regardez. Il n'est pas lĂ . 360 00:18:48,545 --> 00:18:50,505 T'inquiĂšte, ils sont de la Criminelle. 361 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 D'accord, Ă  plus tard. 362 00:18:59,472 --> 00:19:01,641 - Une nouvelle connaissance ? - Peu importe. 363 00:19:02,433 --> 00:19:03,393 Lonnie n'est pas lĂ . 364 00:19:03,476 --> 00:19:06,396 Je sais pas oĂč il est et son bipeur n'a plus de batterie. 365 00:19:06,479 --> 00:19:08,481 Toujours la mĂȘme histoire, hein ? 366 00:19:08,565 --> 00:19:11,609 Je m'en tiens Ă  ce qui marche. Au revoir. 367 00:19:13,486 --> 00:19:15,530 J'envoie une unitĂ© dehors au cas oĂč le gamin reviendrait. 368 00:19:15,613 --> 00:19:18,366 Il vend du crack. Maman se prostitue. 369 00:19:18,449 --> 00:19:20,368 Norman Rockwell n'est jamais venu ici. 370 00:19:20,451 --> 00:19:22,412 Si on arrĂȘte Lonnie, on lui rendra service. 371 00:19:22,495 --> 00:19:23,663 Il travaille pour Ross Morales. 372 00:19:24,414 --> 00:19:25,540 Peut-ĂȘtre une chance avec Morales... 373 00:19:25,623 --> 00:19:28,459 Pas de Morales dans les pages jaunes. 374 00:19:28,543 --> 00:19:30,545 Clayton sait oĂč il crĂšche. 375 00:19:31,546 --> 00:19:34,424 27E COMMISSARIAT, STRATÉGIE D'INTERVENTION, LUNDI 27 FÉVRIER 376 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 Selon notre informateur, depuis un mois, 377 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 Morales opĂšre depuis un appart' du rez-de-chaussĂ©e. 378 00:19:39,637 --> 00:19:42,557 Deux fois par jour, il fait la collecte avec Lonnie Rickman. 379 00:19:42,640 --> 00:19:44,475 L'opĂ©ration se dĂ©roulera Ă  21 h. 380 00:19:44,559 --> 00:19:46,436 Les deux sont dangereux. 381 00:19:46,519 --> 00:19:49,397 On va les coincer Ă  l'intĂ©rieur du bĂątiment. 382 00:19:49,480 --> 00:19:51,441 - Avec le concierge. - Je vais Ă  l'intĂ©rieur ? 383 00:19:51,524 --> 00:19:54,527 Non, dehors, avec Morrissey pour identifier Lonnie. 384 00:19:54,611 --> 00:19:57,363 Wilson et Dickerson, Ă  l'arriĂšre. 385 00:19:57,447 --> 00:20:00,491 - Des questions ? - Oui. Qui a un jeu de cartes ? 386 00:20:05,496 --> 00:20:06,414 Allez. 387 00:20:06,497 --> 00:20:07,540 NumĂ©ro un ? 388 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 NumĂ©ro un. 389 00:20:11,169 --> 00:20:14,005 Il est 22 h passĂ©es. Ils ne viendront peut-ĂȘtre pas. 390 00:20:14,505 --> 00:20:16,466 Trente minutes de plus. 391 00:20:17,592 --> 00:20:19,552 Dix minutes. Il est toujours aussi maniaque ? 392 00:20:19,636 --> 00:20:21,512 J'ai besoin d'un type comme lui. 393 00:20:21,596 --> 00:20:22,639 Ou je sortirais jamais du lit. 394 00:20:22,722 --> 00:20:24,682 Calmez-le, alors. 395 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 Vous me connaissez. Je la joue cool. 396 00:20:27,727 --> 00:20:31,522 "Je profite de la vie. C'est pour ça que je suis encore lĂ ." 397 00:20:31,606 --> 00:20:36,611 Ma devise, c'est : "Aime les autres et ils t'aimeront." 398 00:20:36,778 --> 00:20:39,656 Vous avez lu Langston Hughes sur le mur des toilettes ? 399 00:20:39,739 --> 00:20:42,575 À l'Ă©poque oĂč j'Ă©tais beatnik, cinq minutes environ, 400 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 ça marchait plutĂŽt bien avec les juives de Riverdale. 401 00:20:45,578 --> 00:20:48,581 Ça marche plutĂŽt bien avec les filles de Washington Heights. 402 00:20:48,665 --> 00:20:50,792 NumĂ©ro un. Ils arrivent. 403 00:21:07,558 --> 00:21:08,601 Police ! Pas un geste. 404 00:21:09,727 --> 00:21:12,522 - Ah ouais, d'accord ! - C'est pas moi, mec. Va te... 405 00:21:12,605 --> 00:21:13,648 - Viens ici. - Je te jure, mec. 406 00:21:13,731 --> 00:21:15,608 LĂąchez-moi ! 407 00:21:15,775 --> 00:21:16,693 Non ! 408 00:21:16,776 --> 00:21:19,737 Viens ! Viens ici ! 409 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 Debout ! 410 00:21:27,745 --> 00:21:30,581 Rien sur celui-lĂ . Pas d'arme. 411 00:21:30,665 --> 00:21:32,667 Pareil ici. Tourne-toi. 412 00:21:33,668 --> 00:21:36,587 Qu'est-ce qu'on a ? Hein ? 413 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Trois fioles de cailloux. D'accord. 414 00:21:40,675 --> 00:21:43,594 Roscoe Morales, je vous arrĂȘte pour possession de drogue. 415 00:21:43,678 --> 00:21:46,639 Lonnie Rickman, je vous arrĂȘte pour le meurtre de Carol Merrick 416 00:21:46,723 --> 00:21:48,683 et tentative de meurtre sur Clayton Doyle. 417 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Emmenez-les ! 418 00:21:50,560 --> 00:21:51,602 Vous pouvez garder le silence. 419 00:21:51,686 --> 00:21:53,730 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre... 420 00:21:56,649 --> 00:21:58,526 C'est un abus d'autoritĂ© scandaleux. 421 00:21:58,609 --> 00:22:00,486 J'en rĂ©fĂ©rerai au conseil civil. 422 00:22:00,570 --> 00:22:03,573 Vous dites brutalitĂ© policiĂšre ? Je dis refus d'obtempĂ©rer. 423 00:22:03,656 --> 00:22:06,534 J'ai rien refusĂ©. J'ai cru que c'Ă©tait un braquage. 424 00:22:06,617 --> 00:22:08,578 Et ma poche de glace ? J'attends toujours. 425 00:22:08,661 --> 00:22:11,497 Ils vous ont pas dit ? On a volĂ© nos bacs Ă  glaçons. 426 00:22:11,581 --> 00:22:13,666 J'ai des balles de base-ball qui poussent. 427 00:22:13,750 --> 00:22:15,501 Je te prĂȘterai mon slip 428 00:22:15,585 --> 00:22:18,629 dĂšs qu'on aura rĂ©glĂ© cette histoire avec Rickman. 429 00:22:18,713 --> 00:22:21,507 Il me suit partout comme si j'Ă©tais son grand frĂšre. 430 00:22:21,591 --> 00:22:25,511 Oui. Le grand frĂšre qui se sert de lui pour discipliner ses employĂ©s. 431 00:22:25,595 --> 00:22:28,556 M. Morales est mĂ©canicien Ă  mi-temps. Il n'a aucun employĂ©. 432 00:22:28,639 --> 00:22:30,516 Il deale du crack Ă  plein temps. 433 00:22:30,600 --> 00:22:32,518 Je ne suis pas au courant. 434 00:22:32,602 --> 00:22:33,519 Je sais. 435 00:22:33,603 --> 00:22:35,605 Vous rendiez visite Ă  un ami malade ? 436 00:22:35,688 --> 00:22:36,689 Exactement. 437 00:22:36,773 --> 00:22:39,650 Vous ne pouvez pas le relier Ă  des activitĂ©s illĂ©gales. 438 00:22:39,734 --> 00:22:42,653 - Clayton Doyle s'en charge. - Et je serais trĂšs surpris 439 00:22:42,737 --> 00:22:45,615 que votre tĂ©moin ait connaissance des actions de mon client. 440 00:22:45,698 --> 00:22:48,701 Et les trois fioles de crack trouvĂ©es dans sa poche ? 441 00:22:48,785 --> 00:22:52,705 - Son teinturier les y a laissĂ©es ? - J'ai un problĂšme de drogue. 442 00:22:53,623 --> 00:22:54,624 Je travaille dessus. 443 00:22:55,708 --> 00:22:59,629 En envoyant Lonnie Rickman tuer Clayton Doyle sur le toit, 444 00:22:59,712 --> 00:23:02,632 vous ĂȘtes devenu responsable de tout ce qu'il a fait avec l'arme, 445 00:23:02,715 --> 00:23:04,759 y compris tuer Carol Merrick. 446 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Travaillez lĂ -dessus. 447 00:23:15,645 --> 00:23:18,564 - Asseyez-vous. - Ça va ĂȘtre long ? 448 00:23:18,648 --> 00:23:21,567 D'abord, je veux m'assurer que vous compreniez 449 00:23:21,651 --> 00:23:23,694 que Lonnie a droit Ă  un avocat. 450 00:23:23,778 --> 00:23:26,656 Pas besoin. Je vous dirai tout. 451 00:23:27,573 --> 00:23:30,576 Lonnie, tu es sĂ»r que tu n'en veux pas ? 452 00:23:30,660 --> 00:23:32,662 - Oui. - D'accord. 453 00:23:33,538 --> 00:23:34,622 On a parlĂ© Ă  Clayton Doyle. 454 00:23:34,705 --> 00:23:37,542 Il nous a racontĂ© ce qui s'Ă©tait passĂ© sur le toit. 455 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 On aimerait entendre ta version. 456 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 Rien Ă  dire. 457 00:23:42,755 --> 00:23:47,552 Il dit que tu travailles pour Morales et qu'il t'a dit de le tuer. 458 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Je vais t'expliquer un truc. 459 00:23:55,726 --> 00:23:57,770 Un tĂ©moin t'a vu sur le toit 460 00:23:58,563 --> 00:24:02,483 un quart d'heure avant la fusillade, donc t'es bon pour le meurtre. 461 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 Mais si Morales t'a dit de tuer Clayton, si tu obĂ©issais Ă  ses ordres, 462 00:24:07,572 --> 00:24:08,656 ça change tout. 463 00:24:10,741 --> 00:24:12,577 Comment ça, "ça change tout" ? 464 00:24:12,660 --> 00:24:15,746 L'accusation sera moins lourde. On aura une peine rĂ©duite. 465 00:24:16,539 --> 00:24:19,709 Si tu nous donnes Morales. Tu comprends, Lonnie ? 466 00:24:21,669 --> 00:24:23,588 Quand tu veux, petit. 467 00:24:25,590 --> 00:24:26,757 Dis-leur ce que tu as fait. 468 00:24:31,679 --> 00:24:32,680 Clayton ment. 469 00:24:32,763 --> 00:24:36,642 Je travaille pas pour Morales et j'allais pas tuer Clayton. 470 00:24:36,726 --> 00:24:38,561 Je l'ai emmenĂ© sur le toit 471 00:24:38,644 --> 00:24:41,606 pour lui faire peur parce qu'il m'Ă©nervait. 472 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 J'ai tirĂ© cette balle, personne m'a dit de le faire. 473 00:24:44,692 --> 00:24:45,776 C'est juste moi. 474 00:24:48,654 --> 00:24:49,697 D'accord. 475 00:24:51,574 --> 00:24:52,700 On revient dans quelques minutes. 476 00:24:55,703 --> 00:24:57,747 C'est Morales qui tire les ficelles ou pas ? 477 00:24:58,539 --> 00:25:01,667 - Ce mĂŽme sait ce qu'il fait. - Ce mĂŽme est livrĂ© Ă  lui-mĂȘme. 478 00:25:01,751 --> 00:25:02,668 C'est discutable. 479 00:25:02,752 --> 00:25:05,755 S'il dit avoir agi seul, on ne convaincra pas le jury du contraire. 480 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 - Donc, M. Morales rentre chez lui ? - Il reste. 481 00:25:09,717 --> 00:25:12,595 Refus d'obtempĂ©rer et possession de drogue. 482 00:25:15,681 --> 00:25:18,517 COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE MERCREDI 1ER MARS 483 00:25:18,601 --> 00:25:23,648 "Affaire 456020. MinistĂšre public contre Lonnie Rickman." 484 00:25:23,731 --> 00:25:26,734 Homicide involontaire. 485 00:25:29,779 --> 00:25:31,614 Que plaidez-vous ? 486 00:25:32,740 --> 00:25:34,492 Non coupable. 487 00:25:34,575 --> 00:25:35,785 L'accusation demande que l'accusĂ© 488 00:25:36,535 --> 00:25:38,579 soit placĂ© en dĂ©tention sans caution. 489 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 - Pas d'objection. - C'est fait. 490 00:25:41,540 --> 00:25:42,625 Au revoir, M. Rickman. 491 00:25:42,708 --> 00:25:45,711 JUGE ALAN BERMAN 492 00:25:50,758 --> 00:25:53,511 Lonnie sait qu'il n'y a pas MTV lĂ  oĂč il va ? 493 00:25:53,594 --> 00:25:55,638 Pas de Cassie Rickman non plus. Ça m'a convaincue. 494 00:25:55,721 --> 00:25:57,515 Moi aussi. Ça commence bien. 495 00:25:57,598 --> 00:25:58,557 Ne vous y habituez pas. 496 00:25:58,641 --> 00:26:00,518 Je demande d'exclure ses aveux. 497 00:26:00,601 --> 00:26:03,646 Il n'a pas eu droit Ă  un avocat. C'Ă©tait sympa quand mĂȘme. 498 00:26:05,648 --> 00:26:07,608 C'Ă©tait voulu, votre honneur. 499 00:26:07,692 --> 00:26:10,569 En tant que tutrice lĂ©gale, sa mĂšre a renoncĂ© Ă  l'avocat. 500 00:26:10,653 --> 00:26:14,532 - L'accusĂ© Ă©tait d'accord. - PiĂšce Ă  conviction numĂ©ro 13. 501 00:26:14,615 --> 00:26:15,700 Sa mĂšre Ă©tait dĂ©foncĂ©e au crack. 502 00:26:15,783 --> 00:26:18,577 Aucun d'eux n'Ă©tait apte Ă  renoncer Ă  un avocat. 503 00:26:18,661 --> 00:26:22,498 La police a des renonciations de conducteurs ivres tous les jours 504 00:26:22,581 --> 00:26:23,624 et les tribunaux les entĂ©rinent. 505 00:26:23,708 --> 00:26:27,586 Mme Rickman n'a pas renoncĂ© Ă  ses droits, mais Ă  ceux de son fils. 506 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 Il Ă©tait Ă  sa merci. 507 00:26:28,754 --> 00:26:32,675 Mme Kincaid aurait dĂ» ignorer la renonciation et arrĂȘter l'interrogatoire. 508 00:26:32,758 --> 00:26:35,511 Elle ne se jetait pas contre les murs. 509 00:26:35,594 --> 00:26:38,514 Elle Ă©tait cohĂ©rente et ne semblait pas sous emprise. 510 00:26:38,597 --> 00:26:41,684 Vous vouliez qu'on lui fasse passer un test de dĂ©pistage ou quoi ? 511 00:26:41,767 --> 00:26:43,602 Rien dans la jurisprudence ne dit 512 00:26:43,686 --> 00:26:47,523 qu'un accusĂ© doit ĂȘtre totalement sobre pour renoncer Ă  un avocat. 513 00:26:47,606 --> 00:26:49,734 Acceptez ma requĂȘte et ça fera jurisprudence. 514 00:26:50,651 --> 00:26:52,653 ReprĂ©senter un premier cas, c'est trĂšs surestimĂ©. 515 00:26:52,737 --> 00:26:54,655 RequĂȘte rejetĂ©e. La confession est gardĂ©e. 516 00:26:54,739 --> 00:26:55,698 Je gĂąche votre journĂ©e. 517 00:26:55,781 --> 00:26:57,575 Vous pouvez vous racheter. 518 00:26:57,658 --> 00:26:59,618 Transmettez au tribunal pour enfants. 519 00:26:59,702 --> 00:27:01,620 SĂ»rement pas. C'est un dĂ©linquant violent. 520 00:27:01,704 --> 00:27:05,624 Il a commis un crime grave sans exprimer le moindre remords. 521 00:27:05,708 --> 00:27:07,626 C'est pas pour le tribunal pour enfants. 522 00:27:07,710 --> 00:27:12,673 Avec un bon suivi, sera-t-il toujours un danger pour la sociĂ©tĂ© ? 523 00:27:13,674 --> 00:27:16,761 Prouvez-moi qu'il doit ĂȘtre jugĂ© comme un adulte et il est Ă  vous. 524 00:27:17,553 --> 00:27:18,679 Je veux vos dossiers dans une semaine. 525 00:27:18,763 --> 00:27:22,600 Et je veux que ce garçon voie un expert psychiatre. 526 00:27:24,685 --> 00:27:26,604 Je connaissais mĂȘme pas la dame. 527 00:27:27,605 --> 00:27:29,732 Je n'ai pas voulu que ça arrive. Mais c'est arrivĂ©. 528 00:27:30,691 --> 00:27:33,652 Est-ce dĂ©jĂ  arrivĂ© Ă  quelqu'un que tu connaissais ? 529 00:27:34,737 --> 00:27:35,738 Oui. 530 00:27:37,656 --> 00:27:39,617 Un copain s'est fait tirer dessus. 531 00:27:41,660 --> 00:27:43,746 Et un enfant du quartier a Ă©tĂ© poussĂ© d'un immeuble. 532 00:27:44,538 --> 00:27:46,665 Vos parents se battaient ? 533 00:27:46,749 --> 00:27:52,546 Avant de nous larguer, mon pĂšre frappait ma mĂšre quand il se dĂ©fonçait. 534 00:27:52,630 --> 00:27:54,757 - Il t'a dĂ©jĂ  frappĂ© ? - Non. 535 00:27:56,592 --> 00:27:57,635 Et ta mĂšre ? Elle a dĂ©jĂ ... 536 00:27:57,718 --> 00:27:59,595 Elle n'est pas comme ça ! 537 00:28:01,764 --> 00:28:02,765 D'accord. 538 00:28:05,643 --> 00:28:07,603 Tu peux me dire comment elle est ? 539 00:28:11,732 --> 00:28:13,567 Que je dise quoi ? 540 00:28:14,652 --> 00:28:17,738 Elle est marrante. Elle me fait rire. 541 00:28:19,615 --> 00:28:22,535 Que penses-tu du fait qu'elle se drogue ? 542 00:28:22,743 --> 00:28:24,578 Ce n'est pas sa faute. 543 00:28:24,662 --> 00:28:27,540 Mon pĂšre l'a rendue accro, je l'aide Ă  arrĂȘter. 544 00:28:28,707 --> 00:28:30,668 Tu trouves que c'est une bonne mĂšre ? 545 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Oui. 546 00:28:32,795 --> 00:28:34,755 GrĂące Ă  elle, on a un endroit oĂč dormir. 547 00:28:36,715 --> 00:28:40,594 Une fois, ils ont voulu me mettre en famille d'accueil. 548 00:28:40,678 --> 00:28:42,680 Mais ma mĂšre s'est battue pour me garder. 549 00:28:46,559 --> 00:28:48,769 Elle dit toujours que je suis ce qui compte le plus pour elle. 550 00:28:52,565 --> 00:28:55,651 Il a vu beaucoup de violence, mais ça n'a pas l'air de le prĂ©occuper. 551 00:28:55,734 --> 00:28:58,654 Il n'est peut-ĂȘtre pas dangereux. 552 00:28:58,737 --> 00:29:00,781 Et le traitement ? Il est candidat ? 553 00:29:01,574 --> 00:29:02,491 Peut-ĂȘtre. 554 00:29:02,575 --> 00:29:05,619 - Je ne le connais pas assez. - Bien. Il se couvre. 555 00:29:06,620 --> 00:29:08,789 Il a Ă©tĂ© battu par sa mĂšre. Ça, j'en suis certaine. 556 00:29:09,540 --> 00:29:12,501 - Il vous l'a dit ? - Il a niĂ© un peu trop durement. 557 00:29:12,585 --> 00:29:15,546 Il est sur la dĂ©fensive quand il s'agit de sa mĂšre. 558 00:29:16,672 --> 00:29:19,675 - C'est tout ? - J'ai lu les rapports de police. 559 00:29:19,758 --> 00:29:23,512 Il a menĂ© la vie dure aux inspecteurs Briscoe et Curtis, 560 00:29:23,596 --> 00:29:25,681 par rapport Ă  son comportement avec Claire et moi. 561 00:29:25,764 --> 00:29:29,602 Il s'Ă©nerve contre les hommes, mais il est trĂšs soumis avec les femmes. 562 00:29:29,685 --> 00:29:31,687 La pathologie de l'abus maternel. 563 00:29:31,770 --> 00:29:33,731 Que me recommandez-vous ? 564 00:29:35,691 --> 00:29:38,736 - Je dirais le tribunal pour enfants. - Parce qu'il a Ă©tĂ© maltraitĂ©. 565 00:29:40,613 --> 00:29:44,658 TrĂšs bien. On l'envoie lĂ -bas, et quand il sortira dans quelques annĂ©es 566 00:29:44,742 --> 00:29:46,744 et qu'il tuera encore, on aura une autre chance. 567 00:29:47,536 --> 00:29:48,496 C'est ça. 568 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 Et s'il balançait Morales ? 569 00:29:50,581 --> 00:29:52,666 - C'est lui qu'on veut. - On veut les deux. 570 00:29:52,750 --> 00:29:55,586 Pour la presse, Lonnie est un superprĂ©dateur. 571 00:29:55,669 --> 00:29:58,506 On va pas le rĂ©compenser pour avoir tuĂ© une femme. 572 00:29:58,589 --> 00:30:02,510 Un meurtre dont il revendique le mĂ©rite. Il nie mĂȘme travailler pour Morales. 573 00:30:02,593 --> 00:30:05,471 Il a 13 ans. Morales doit le terrifier. 574 00:30:05,554 --> 00:30:07,515 Il ne veut pas ĂȘtre le seul Ă  l'accuser. 575 00:30:07,598 --> 00:30:08,557 Que suggĂ©rez-vous ? 576 00:30:08,641 --> 00:30:11,519 Si on a des preuves qu'il travaillait pour Morales, 577 00:30:11,602 --> 00:30:13,646 on le convainc qu'on va poursuivre Morales, 578 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 avec ou sans lui. 579 00:30:14,688 --> 00:30:16,649 Ça devrait le rĂ©veiller. 580 00:30:17,650 --> 00:30:19,693 Qui a fait de vous sa bonne fĂ©e ? 581 00:30:20,694 --> 00:30:22,696 Je sais que ce que Lonnie m'a dit. 582 00:30:22,780 --> 00:30:26,534 J'ai jamais entendu dire que Ross voulait pas qu'il deale. 583 00:30:26,617 --> 00:30:29,703 Tu l'as dĂ©jĂ  vu donner de l'argent ou de la drogue Ă  Lonnie ? 584 00:30:30,621 --> 00:30:34,750 Ross ne se salissait jamais les mains pour des broutilles. 585 00:30:35,543 --> 00:30:36,585 Qui t'a payĂ© ? 586 00:30:37,795 --> 00:30:40,589 Lonnie m'a payĂ© pour faire le guet. 587 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 Donc, si ça se trouve, c'est pour Lonnie que t'as travaillĂ©. 588 00:30:43,759 --> 00:30:45,678 Lonnie m'a dit que c'Ă©tait Ross le chef. 589 00:30:45,761 --> 00:30:48,556 Il m'a mĂȘme montrĂ© son dos, oĂč Ross l'avait frappĂ© 590 00:30:48,639 --> 00:30:50,599 parce qu'il manquait cinq dollars. 591 00:30:51,600 --> 00:30:54,520 C'est pour ça qu'il le protĂšge ? Il a peur ? 592 00:30:54,603 --> 00:30:56,480 Oui, pour sa mĂšre. 593 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Ross a dit que s'il le balançait, il s'en prendrait Ă  sa mĂšre. 594 00:30:59,650 --> 00:31:01,610 Lonnie est dĂ©vouĂ© Ă  cette femme. 595 00:31:01,694 --> 00:31:04,530 Il fait les corvĂ©es. Il l'aide Ă  dĂ©crocher. 596 00:31:04,613 --> 00:31:06,490 Il l'a sortie des fumeries de crack. 597 00:31:06,574 --> 00:31:08,492 C'est pathĂ©tique. 598 00:31:08,576 --> 00:31:11,537 Ce garçon est venu avec Clayton il y a deux mois. 599 00:31:11,620 --> 00:31:15,499 - Il n'avait pas mangĂ© depuis deux jours. - Que s'Ă©tait-il passĂ© ? 600 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Elle a vendu leurs bons. 601 00:31:16,709 --> 00:31:18,711 Elle devait de l'argent Ă  un dealer. 602 00:31:18,794 --> 00:31:21,463 Je lui ai donnĂ© Ă  manger. 603 00:31:21,547 --> 00:31:23,591 Qui le nourrit le reste du temps ? Morales ? 604 00:31:23,674 --> 00:31:27,595 Je sais pas, mais Ross n'aime pas qu'on embĂȘte Lonnie. 605 00:31:27,678 --> 00:31:30,681 - Comment ça ? - Il y a deux semaines, 606 00:31:30,764 --> 00:31:33,601 j'ai trouvĂ© Lonnie au parc, il n'arrivait pas Ă  respirer. 607 00:31:33,684 --> 00:31:35,561 J'ai appelĂ© une ambulance. 608 00:31:35,644 --> 00:31:37,646 Quand Ross l'a su, il Ă©tait furieux. 609 00:31:37,730 --> 00:31:39,523 Qu'a-t-il fait ? 610 00:31:39,607 --> 00:31:43,569 Il m'a engueulĂ© en disant que j'aurais dĂ» l'appeler lui, pas une ambulance. 611 00:31:43,652 --> 00:31:45,738 Il a demandĂ© dans quel hĂŽpital il Ă©tait. 612 00:31:46,655 --> 00:31:49,491 Les ambulanciers l'ont amenĂ©. Choc cardiogĂ©nique. 613 00:31:49,575 --> 00:31:51,619 Trop de crack. Qu'est-ce qu'il a fait ? 614 00:31:51,702 --> 00:31:54,580 - Il est accusĂ© de meurtre. - Super. Il Ă©tait dans un sale Ă©tat. 615 00:31:54,663 --> 00:31:56,624 Rien n'est sorti du lavage d'estomac. 616 00:31:56,707 --> 00:31:58,584 Il Ă©tait couvert de bleus. 617 00:31:58,667 --> 00:32:00,544 Il avait l'air Ă©puisĂ©. 618 00:32:00,628 --> 00:32:01,754 Il a dit d'oĂč venaient ces bleus ? 619 00:32:02,546 --> 00:32:03,631 On s'est battus pour avoir son nom. 620 00:32:03,714 --> 00:32:06,759 Il n'a pas dit oĂč il vivait. Il ne voulait pas des services sociaux. 621 00:32:07,551 --> 00:32:08,677 - Et vous l'avez laissĂ© sortir ? - Non. 622 00:32:08,761 --> 00:32:10,638 Un Hispanique est venu. 623 00:32:10,721 --> 00:32:12,681 Il a payĂ© en liquide et il est parti 624 00:32:12,765 --> 00:32:14,558 avec le gamin. 625 00:32:14,642 --> 00:32:16,518 Le gamin n'a pas dit un mot. 626 00:32:16,602 --> 00:32:19,647 C'est pas parce qu'il a payĂ© que Lonnie travaillait pour lui. 627 00:32:19,730 --> 00:32:22,775 - Il pourrait ĂȘtre un bon samaritain. - Qui le frappe comme un chien. 628 00:32:23,567 --> 00:32:27,571 Ce ne sont que des rumeurs, Ă  moins que Lonnie le dise lui-mĂȘme. 629 00:32:27,655 --> 00:32:30,658 - Retour Ă  la case dĂ©part. - C'est dommage. 630 00:32:31,575 --> 00:32:35,704 L'avocat de Morales a dĂ©posĂ© une requĂȘte pour le faire libĂ©rer. 631 00:32:36,705 --> 00:32:39,500 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, MERCREDI 15 MARS 632 00:32:39,583 --> 00:32:42,670 Il avait moins de trois grammes de crack pour son usage personnel. 633 00:32:42,753 --> 00:32:45,464 Il est prĂȘt Ă  plaider la possession de drogue, 634 00:32:45,547 --> 00:32:46,674 Ă  purger sa peine et payer une amende. 635 00:32:46,757 --> 00:32:48,759 Mais M. McCoy refuse de prendre mes appels. 636 00:32:49,551 --> 00:32:53,514 M. Morales est un trafiquant de drogue. Il a Ă©tĂ© condamnĂ© plusieurs fois. 637 00:32:53,597 --> 00:32:55,557 Possession avec intention de vendre. 638 00:32:55,641 --> 00:32:57,643 On l'a arrĂȘtĂ© en route pour un point de vente. 639 00:32:57,726 --> 00:32:59,603 Pour collecter l'argent. 640 00:32:59,687 --> 00:33:02,523 Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© dans un couloir. 641 00:33:02,606 --> 00:33:04,608 Il aurait pu aller n'importe oĂč. 642 00:33:04,692 --> 00:33:07,611 Monsieur McCoy, accepteriez-vous de nĂ©gocier avec M. Morales ? 643 00:33:07,695 --> 00:33:10,489 Pas pour l'instant. Il y a d'autres accusations. 644 00:33:10,572 --> 00:33:12,533 - Par exemple ? - L'enquĂȘte est en cours. 645 00:33:12,616 --> 00:33:14,618 Je ne vais pas en parler devant l'accusĂ©. 646 00:33:14,702 --> 00:33:17,621 Il gagne du temps. M. McCoy punit mon client qui a portĂ© plainte 647 00:33:17,705 --> 00:33:19,498 pour brutalitĂ© policiĂšre. 648 00:33:19,581 --> 00:33:20,582 Absolument pas. 649 00:33:20,666 --> 00:33:23,711 Nous retirerons la plainte si M. McCoy accepte un arrangement. 650 00:33:23,794 --> 00:33:26,547 Ça me semble raisonnable. Qu'en dites-vous ? 651 00:33:26,630 --> 00:33:27,673 DĂ©solĂ©, votre honneur. 652 00:33:27,756 --> 00:33:28,757 JUGE ROBIN INGLES 653 00:33:29,550 --> 00:33:33,595 La police arrĂȘte 150 personnes par jour pour possession de drogue. 654 00:33:33,679 --> 00:33:36,640 On ne peut pas tous les incarcĂ©rer. Je n'en rajouterai pas. 655 00:33:36,724 --> 00:33:39,601 Pas question que M. Morales aille en prison. 656 00:33:39,685 --> 00:33:41,729 - Puis-je approcher seul ? - Objection ! 657 00:33:42,730 --> 00:33:45,691 Objection notĂ©e. Venez, monsieur McCoy. 658 00:33:50,696 --> 00:33:52,698 Nous montons un autre dossier contre lui. 659 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 Pour meurtre. 660 00:33:54,700 --> 00:33:57,494 Si vous le relĂąchez, il risque de fuir la juridiction 661 00:33:57,578 --> 00:33:58,620 et on ne le retrouvera jamais. 662 00:33:58,704 --> 00:34:01,498 Avez-vous des preuves le liant au meurtre ? 663 00:34:01,582 --> 00:34:02,624 Non, votre honneur. 664 00:34:03,584 --> 00:34:04,793 Reculez, monsieur McCoy. 665 00:34:08,589 --> 00:34:10,632 Je ne peux pas vous ordonner d'accepter l'accord. 666 00:34:10,716 --> 00:34:14,636 Si vous refusez, j'annulerai l'accusation pour lacune juridique. 667 00:34:14,720 --> 00:34:16,680 Vous avez jusqu'Ă  demain pour vous dĂ©cider. 668 00:34:16,764 --> 00:34:17,765 La sĂ©ance est levĂ©e. 669 00:34:23,645 --> 00:34:27,524 Qu'Ingles abandonne les charges ou qu'on accepte l'accord, 670 00:34:27,608 --> 00:34:31,528 une fois Morales parti, on ne le reverra plus. 671 00:34:31,612 --> 00:34:33,530 Vous l'avez trouvĂ©, vous le retrouverez. 672 00:34:33,614 --> 00:34:36,700 Alors qu'on a un tĂ©moin qui peut l'Ă©pingler pour meurtre ? 673 00:34:37,743 --> 00:34:39,578 Il s'est dĂ©jĂ  dĂ©robĂ© Ă  la justice. 674 00:34:39,661 --> 00:34:43,582 Et Lonnie sera plus enclin Ă  parler si Morales est en prison. 675 00:34:43,749 --> 00:34:45,667 On pourrait trouver d'autres charges. 676 00:34:45,751 --> 00:34:48,670 On ne peut pas se pointer aux urgences 677 00:34:48,754 --> 00:34:51,548 et en faire sortir un mineur. 678 00:34:51,632 --> 00:34:52,674 Ça pourrait ĂȘtre un enlĂšvement. 679 00:34:52,758 --> 00:34:55,594 C'est vrai. 680 00:34:58,639 --> 00:35:00,599 C'est quoi, cette histoire d'enlĂšvement, mec ? 681 00:35:00,682 --> 00:35:02,684 - Je l'ai pas kidnappĂ©. - Du calme, Ross. 682 00:35:02,768 --> 00:35:06,522 M. McCoy, vous ne savez pas dans quel pĂ©trin vous vous fourrez. 683 00:35:06,605 --> 00:35:09,608 Vous passez de brutalitĂ© policiĂšre Ă  poursuite abusive. 684 00:35:09,691 --> 00:35:14,571 Votre client a sorti de force un enfant malade d'un lit d'hĂŽpital. 685 00:35:14,655 --> 00:35:15,656 Le garçon l'a suivi. 686 00:35:15,739 --> 00:35:18,534 Pas d'aprĂšs le mĂ©decin et les infirmiĂšres. 687 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Lonnie Ă©tait mort de peur. 688 00:35:19,743 --> 00:35:23,497 Sans parler du fait que M. Morales n'a aucun droit 689 00:35:23,580 --> 00:35:25,582 de l'emmener, avec ou sans son accord. 690 00:35:25,666 --> 00:35:28,710 N'importe quoi. Je suis son tuteur de fait. 691 00:35:28,794 --> 00:35:31,630 Mon client agissait avec la permission de Mme Rickman. 692 00:35:31,713 --> 00:35:35,759 Vous voulez nous faire croire qu'elle a confiĂ© son fils Ă  un dealer ? 693 00:35:36,677 --> 00:35:38,512 Demande-lui, mec. 694 00:35:38,595 --> 00:35:39,680 Elle me l'a donnĂ©. 695 00:35:40,597 --> 00:35:43,559 Je suis une figure paternelle pour les enfants du coin. 696 00:35:43,642 --> 00:35:44,643 Je suis leur hĂ©ros. 697 00:35:44,768 --> 00:35:48,772 Il a raison. Je lui ai demandĂ© de garder un Ɠil sur Lonnie. 698 00:35:49,773 --> 00:35:54,570 - Il garde votre fils ? - Oui, dehors. 699 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Lonnie est un enfant. Il a besoin qu'on le protĂšge. 700 00:35:57,573 --> 00:36:00,617 - Morales n'est pas si mauvais. - Il en a fait un gangster. 701 00:36:00,701 --> 00:36:04,538 C'est vrai ? Je croyais que c'Ă©tait le rap. 702 00:36:04,621 --> 00:36:07,541 - Ce n'est pas drĂŽle. - C'est vous, le dindon de la farce. 703 00:36:07,624 --> 00:36:09,668 Vous pleurnichez parce que Morales contrĂŽle la rue, 704 00:36:09,751 --> 00:36:12,671 mais c'est vos lois idiotes qui lui ont donnĂ© le pouvoir. 705 00:36:13,672 --> 00:36:15,632 Je ne suis pas venu me battre avec vous. 706 00:36:16,592 --> 00:36:18,760 Si vous pensez que c'est un bon tuteur pour votre enfant... 707 00:36:19,553 --> 00:36:22,556 Notre derniĂšre nounou est partie, donc c'Ă©tait Morales ou rien. 708 00:36:22,639 --> 00:36:25,601 Madame Rickman, si vous dites ça parce qu'il vous a menacĂ©e... 709 00:36:25,684 --> 00:36:27,561 J'ai dit tout ce que je savais. 710 00:36:27,644 --> 00:36:29,688 TrĂšs bien, continuez comme ça. 711 00:36:29,771 --> 00:36:34,610 Vous serez accusĂ©e de mise en danger d'autrui et de maltraitance. 712 00:36:34,693 --> 00:36:37,529 Ah ouais ? Regardez-moi. 713 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 Chaque jour est un combat pour moi, alors avec qui est-il mieux ? 714 00:36:41,658 --> 00:36:44,620 Allez voir ailleurs, votre copine maigrichonne et vous. 715 00:36:55,672 --> 00:36:58,550 La logique des camĂ©s ne cesse de m'Ă©tonner. 716 00:36:59,551 --> 00:37:00,719 Elle a peut-ĂȘtre raison. 717 00:37:01,637 --> 00:37:02,763 Ne la crois pas. Tu es trĂšs bien. 718 00:37:04,723 --> 00:37:07,684 - Je parlais de Morales. - Oui. 719 00:37:07,768 --> 00:37:10,729 Faisons une pĂ©tition pour lĂ©galiser la drogue. 720 00:37:11,688 --> 00:37:14,608 Comme ça, M. Morales s'adonnera Ă  sa vocation. 721 00:37:14,691 --> 00:37:17,611 GuĂ©rir le cancer ou la maladie d'Alzheimer. 722 00:37:17,694 --> 00:37:21,531 Combien de personnes met-on en prison pour drogue chaque annĂ©e ? 723 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 Cinq, six mille ? 724 00:37:23,784 --> 00:37:27,579 Sans compter les rĂ©cidivistes, environ 7 000. 725 00:37:27,663 --> 00:37:28,747 Et ça n'a rien changĂ©. 726 00:37:29,539 --> 00:37:32,751 On est sur la plage, et on Ă©cope avec une petite cuillĂšre. 727 00:37:33,710 --> 00:37:37,547 Si vous voulez rĂ©former les condamnations, je ne vous contredirai pas. 728 00:37:37,631 --> 00:37:38,632 Mais lĂ©galiser la drogue ? 729 00:37:38,715 --> 00:37:40,676 Ouvrir les vannes ? Ce n'est pas responsable. 730 00:37:40,759 --> 00:37:42,636 Je peux passer quelques coups de fil 731 00:37:42,719 --> 00:37:45,764 et me faire livrer de la drogue ici. 732 00:37:46,556 --> 00:37:47,683 Tout le monde peut en avoir. 733 00:37:48,642 --> 00:37:53,522 Les dealers terrorisent les gosses, tuent des innocents. 734 00:37:53,605 --> 00:37:55,732 On a transformĂ© une maladie en guerre et on perd. 735 00:37:57,609 --> 00:37:58,610 Et voilĂ  oĂč on en est. 736 00:37:58,694 --> 00:38:02,489 Deux troufions qui se demandent si la guerre, c'est mal. 737 00:38:02,572 --> 00:38:05,659 On ne peut mĂȘme pas mettre Morales en prison pour enlĂšvement. 738 00:38:09,621 --> 00:38:12,499 Cassie Rickman a peut-ĂȘtre raison de laisser Lonnie 739 00:38:12,582 --> 00:38:13,750 travailler pour Morales. 740 00:38:15,544 --> 00:38:16,503 J'Ă©coute. 741 00:38:16,586 --> 00:38:21,591 On ne t'a pas dit qu'elle Ă©tait trĂšs endettĂ©e auprĂšs de son dealer ? 742 00:38:22,551 --> 00:38:23,593 De Morales ? 743 00:38:23,760 --> 00:38:26,722 Et deux mois plus tard, elle lui achĂšte de la drogue ? 744 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Comment elle l'a payĂ© ? 745 00:38:30,684 --> 00:38:32,561 Vous avez tort. Elle me ferait pas ça. 746 00:38:32,644 --> 00:38:34,521 Elle devait combien Ă  Morales ? 747 00:38:34,604 --> 00:38:36,523 Cinq cents ? Mille ? 748 00:38:36,606 --> 00:38:38,608 OĂč a-t-elle trouvĂ© tout cet argent ? 749 00:38:39,568 --> 00:38:41,528 Je sais pas. Je travaille pas pour Morales. 750 00:38:41,611 --> 00:38:42,612 Vous comprenez pas ? 751 00:38:42,696 --> 00:38:45,782 - Nous prends pas pour des idiots. - Tu vas en prison pour lui. 752 00:38:47,659 --> 00:38:49,536 Ça fait combien de dope pour ta mĂšre ? 753 00:38:49,619 --> 00:38:51,538 C'est faux. Ma mĂšre m'aime. 754 00:38:51,621 --> 00:38:52,664 Jack, c'est cruel. 755 00:38:52,748 --> 00:38:55,625 Et vendre son enfant Ă  un dealer, ça ne l'est pas ? 756 00:38:56,626 --> 00:38:58,503 Si tu veux protĂ©ger ta mĂšre, 757 00:38:58,587 --> 00:38:59,629 protĂšge-la de moi. 758 00:38:59,713 --> 00:39:01,715 Je peux l'incarcĂ©rer pour ce qu'elle a fait. 759 00:39:02,758 --> 00:39:06,553 Mais si tu tĂ©moignes contre Morales, je ne la poursuivrai pas, 760 00:39:06,636 --> 00:39:08,555 et tu iras au tribunal pour enfants. 761 00:39:10,557 --> 00:39:11,767 Que doit-il dire exactement ? 762 00:39:12,559 --> 00:39:15,604 Qu'il suivait les ordres de Morales quand il a tirĂ©, 763 00:39:15,687 --> 00:39:17,481 et qu'il a obĂ©i parce que sa mĂšre 764 00:39:17,564 --> 00:39:20,609 a acceptĂ© de laisser Morales faire ce qu'il veut de lui. 765 00:39:20,692 --> 00:39:23,612 M. Morales ne sera pas content. 766 00:39:24,654 --> 00:39:26,573 On s'occupera de leur protection. 767 00:39:27,657 --> 00:39:29,493 - Je vais lui parler. - Non. 768 00:39:29,576 --> 00:39:30,786 - Je dis rien contre ma mĂšre. - Lonnie... 769 00:39:31,536 --> 00:39:33,580 Personne m'a obligĂ© Ă  rien. 770 00:39:34,581 --> 00:39:37,667 Ta mĂšre et toi pourrez vous Ă©crire depuis la prison. 771 00:39:37,751 --> 00:39:39,586 Menace en l'air, Jack. 772 00:39:39,669 --> 00:39:42,672 Vendre son enfant est mĂ©prisable, mais pas illĂ©gal. 773 00:39:42,756 --> 00:39:46,593 Quant au tribunal pour enfants, on y est presque. 774 00:39:46,676 --> 00:39:47,677 Viens, Lonnie. 775 00:39:49,679 --> 00:39:50,680 Elle a raison. 776 00:39:51,723 --> 00:39:53,600 Rien n'interdit de vendre son enfant. 777 00:39:53,683 --> 00:39:56,561 Sa mĂšre l'a mis en danger. 778 00:39:56,645 --> 00:39:58,730 - C'est un crime. - Oui. 779 00:39:59,648 --> 00:40:03,485 Vous voulez qu'il tĂ©moigne contre Morales et risque leurs vies. 780 00:40:03,568 --> 00:40:05,529 Vous ne lui laissez aucun choix. 781 00:40:05,612 --> 00:40:08,532 Il ira en prison plutĂŽt qu'avouer ce que sa mĂšre lui a fait. 782 00:40:08,615 --> 00:40:10,534 Alors, on jette l'Ă©ponge. 783 00:40:10,617 --> 00:40:11,618 Ross Morales sort, 784 00:40:11,701 --> 00:40:13,745 Cassie Rickman continue le crack 785 00:40:14,538 --> 00:40:17,582 et son fils part pour 25 ans de prison. 786 00:40:17,666 --> 00:40:19,543 Tout le monde est content ? 787 00:40:19,626 --> 00:40:22,587 N'avez-vous pas dit que c'Ă©tait la place de Lonnie ? 788 00:40:22,671 --> 00:40:26,633 Ça devait ĂȘtre un autre connard moraliste et arrogant. 789 00:40:27,759 --> 00:40:31,763 Avoir 13 ans et vivre lĂ -dedans. Qui sait ce qu'on ferait ? 790 00:40:32,556 --> 00:40:36,560 Donnez-lui un aperçu de la rĂ©alitĂ©. Il aime sa mĂšre. 791 00:40:37,644 --> 00:40:39,646 Sait-il combien elle l'aime ? 792 00:40:42,732 --> 00:40:44,693 Ça va pas ĂȘtre joli. 793 00:40:46,695 --> 00:40:48,613 Je fais pas ça. Je suis pas folle. 794 00:40:48,697 --> 00:40:52,659 Ça prouvera au jury que Lonnie obĂ©issait Ă  Morales. 795 00:40:52,742 --> 00:40:55,495 D'abord, j'ai pas donnĂ© mon fils Ă  Morales. 796 00:40:55,579 --> 00:40:58,540 C'est totalement faux. 797 00:40:58,623 --> 00:41:00,500 Vous me prenez pour quoi ? 798 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 Oh pitiĂ©. Allons droit au but. 799 00:41:02,752 --> 00:41:05,505 On sait tous quelle mĂšre vous ĂȘtes pour ce garçon. 800 00:41:05,589 --> 00:41:08,592 Accusez votre ex ou la drogue si vous voulez. 801 00:41:08,675 --> 00:41:12,596 LĂ , vous avez une chance d'aider votre fils. Prenez-la. 802 00:41:12,679 --> 00:41:16,641 Si vous tĂ©moignez contre Morales, Lonnie ira au tribunal pour enfants. 803 00:41:16,725 --> 00:41:19,644 Sa peine sera plus lĂ©gĂšre. Il sera aidĂ©. 804 00:41:21,563 --> 00:41:22,689 J'y gagne quoi ? Je me fais Ă©gorger. 805 00:41:22,772 --> 00:41:25,692 - On peut vous protĂ©ger. - C'est ça. 806 00:41:32,574 --> 00:41:34,618 Lonnie a appuyĂ© sur la gĂąchette. Il a tuĂ© cette femme. 807 00:41:34,701 --> 00:41:39,706 Envoyez-le oĂč vous voulez. Je m'en fous. Il m'emmerde. 808 00:41:47,547 --> 00:41:48,632 Prison pour mineurs. 809 00:41:49,674 --> 00:41:50,759 Cinq ans. 810 00:41:53,553 --> 00:41:55,639 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 52 MARDI 11 AVRIL 811 00:41:55,722 --> 00:41:57,766 Ross m'a dit que Clayton voulait arrĂȘter. 812 00:41:58,725 --> 00:42:02,520 Il m'a donnĂ© l'arme et m'a dit de monter avec Clayton et de le tuer. 813 00:42:02,604 --> 00:42:05,565 Que t'a-t-il dit de faire exactement ? 814 00:42:09,736 --> 00:42:13,615 Il m'a dit de mettre l'arme sur sa tempe et de tirer. 815 00:42:13,782 --> 00:42:19,579 - As-tu suivi ces instructions ? - Je n'ai pas pu. 816 00:42:20,580 --> 00:42:21,623 Je n'ai pas pu le tuer. 817 00:42:22,707 --> 00:42:25,627 La premiĂšre fois, j'ai ratĂ© exprĂšs. 818 00:42:26,586 --> 00:42:27,754 Ensuite, l'arme s'est enrayĂ©e. 819 00:42:28,546 --> 00:42:30,632 Sinon, tu aurais tuĂ© Clayton ? 820 00:42:30,715 --> 00:42:32,509 Je ne sais pas. 821 00:42:32,592 --> 00:42:37,514 J'aime bien Clayton. Il est sympa. Je voulais pas le tuer. 822 00:42:37,597 --> 00:42:38,765 Alors, pourquoi l'emmener lĂ -haut ? 823 00:42:41,643 --> 00:42:44,771 - J'avais peur de Ross Morales. - Tu aurais pu t'enfuir. 824 00:42:45,730 --> 00:42:48,566 Tu aurais pu aller voir ta mĂšre ou la police. 825 00:42:48,650 --> 00:42:49,651 Je n'ai pas pu. 826 00:42:50,568 --> 00:42:51,569 Pourquoi ? 827 00:42:53,697 --> 00:42:57,617 Lonnie, dis-leur pour quelle raison tu ne t'es pas enfui. 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,666 À cause de ma mĂšre. 829 00:43:05,750 --> 00:43:08,545 Elle m'a dit que je devais faire ce que Ross me disait. 830 00:43:08,628 --> 00:43:09,546 Pourquoi ? 831 00:43:09,629 --> 00:43:11,548 Pour qu'il se venge pas sur elle. 832 00:43:11,631 --> 00:43:14,592 Combien de temps es-tu restĂ© avec lui avant qu'on t'arrĂȘte ? 833 00:43:14,676 --> 00:43:16,594 Je ne sais pas. Des semaines. 834 00:43:16,678 --> 00:43:18,638 Qu'as-tu fait pendant ce temps ? 835 00:43:20,640 --> 00:43:23,727 J'allais faire les courses pour Ross. Je lui achetais des cigarettes. 836 00:43:24,686 --> 00:43:26,604 Je faisais laver ses vĂȘtements. 837 00:43:27,605 --> 00:43:28,732 Qu'as-tu fait d'autre ? 838 00:43:32,736 --> 00:43:36,656 Je l'aidais Ă  vendre de la drogue. Je l'avais sur moi. 839 00:43:37,615 --> 00:43:39,534 Je surveillais les autres enfants. 840 00:43:42,662 --> 00:43:43,705 Il te payait ? 841 00:43:45,582 --> 00:43:47,667 - Non, monsieur. - Il te nourrissait ? 842 00:43:48,668 --> 00:43:49,753 Parfois. 843 00:43:51,588 --> 00:43:52,714 Tu n'avais pas faim ? 844 00:43:54,758 --> 00:43:56,718 Si, monsieur. Mais... 845 00:43:58,553 --> 00:44:00,680 Ross m'a dit de fumer du crack contre la faim. 846 00:44:00,764 --> 00:44:04,642 - Tu ne t'es jamais plaint ? - Si, monsieur. Une fois. 847 00:44:04,726 --> 00:44:05,769 Que s'est-il passĂ© ? 848 00:44:08,772 --> 00:44:11,566 Il m'a frappĂ© dans le dos et les jambes 849 00:44:12,609 --> 00:44:14,486 et m'a dit que ma mĂšre allait payer. 850 00:44:14,569 --> 00:44:16,571 Tu devais rester avec lui combien de temps ? 851 00:44:16,654 --> 00:44:18,490 Je ne sais pas. 852 00:44:18,573 --> 00:44:21,534 - Tant que ta mĂšre aurait besoin de came ? - Je ne sais pas. 853 00:44:23,661 --> 00:44:26,748 Lonnie, combien d'argent devait-elle Ă  Ross Morales ? 854 00:44:30,627 --> 00:44:32,754 Huit cent soixante-cinq dollars. 855 00:44:40,553 --> 00:44:41,763 Merci, Lonnie. Pas d'autres questions. 856 00:44:53,608 --> 00:44:58,530 JUGE ROBIN INGLES 857 00:44:58,613 --> 00:45:00,532 Le jury est-il parvenu Ă  un verdict ? 858 00:45:00,615 --> 00:45:02,492 Oui, votre honneur. 859 00:45:02,575 --> 00:45:04,536 Pour l'homicide involontaire, 860 00:45:04,619 --> 00:45:06,496 quel est votre verdict ? 861 00:45:06,579 --> 00:45:09,707 Nous dĂ©clarons l'accusĂ©, Ross Morales, coupable. 862 00:45:18,591 --> 00:45:21,594 TRIBUNAL POUR ENFANTS MARDI 25 AVRIL 863 00:45:21,719 --> 00:45:25,640 Mlle Rubinoff t'a-t-elle expliquĂ© les consĂ©quences de cette nĂ©gociation ? 864 00:45:25,723 --> 00:45:26,641 Oui, madame. 865 00:45:26,724 --> 00:45:29,769 Tu sais que tu vas ĂȘtre incarcĂ©rĂ© dans une prison pour mineurs 866 00:45:30,562 --> 00:45:31,688 jusqu'Ă  tes 18 ans ? 867 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 Oui, madame. 868 00:45:35,567 --> 00:45:38,486 En accord avec la Loi sur le tribunal pour enfants, 869 00:45:38,570 --> 00:45:41,698 je te condamne Ă  une peine de cinq ans. 870 00:45:42,615 --> 00:45:46,536 À la demande de M. McCoy, tu bĂ©nĂ©ficieras d'une aide psychiatrique 871 00:45:46,619 --> 00:45:51,666 pendant cette pĂ©riode d'incarcĂ©ration et pendant les cinq annĂ©es suivantes. 872 00:45:53,668 --> 00:45:54,627 JUGE TARYN 873 00:45:54,711 --> 00:45:55,753 La sĂ©ance est levĂ©e. 874 00:46:09,559 --> 00:46:11,644 TRIBUNAL POUR ENFANTS 875 00:46:33,625 --> 00:46:35,543 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 876 00:47:11,663 --> 00:47:14,666 Sous-titres : Catherine Biros 70089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.