All language subtitles for Law.and.Order.S06E17.Deceit.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,755 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté par 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,882 deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,966 --> 00:00:08,843 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,846 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,929 --> 00:00:12,972 Voici leur histoire. 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 Ça fait trois fois que je vous demande de le réparer. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,521 Si je tombe et que je me casse la hanche, vous aurez affaire à mon fils. 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,440 Il connaît du monde. 9 00:00:23,441 --> 00:00:24,567 Hé, vous êtes en retard. 10 00:00:24,650 --> 00:00:26,527 Votre montre avance toujours, George. 11 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 Oui, comme ça, mes journées passent plus vite. 12 00:00:29,613 --> 00:00:32,366 Si on allait faire la fête après le ménage ? 13 00:00:32,450 --> 00:00:33,492 Jamais avec des hommes mariés. 14 00:00:33,576 --> 00:00:35,411 Je ne vous ai pas dit ? 15 00:00:35,494 --> 00:00:36,579 Ma femme. 16 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 Pauvre petite, elle a eu une crise cardiaque. 17 00:00:43,669 --> 00:00:46,630 Monsieur Wells, c'est Rosetta. 18 00:00:55,598 --> 00:00:56,640 Monsieur Wells ? 19 00:01:00,644 --> 00:01:03,522 Oh, non ! Oh, mon Dieu ! 20 00:01:05,524 --> 00:01:07,401 Elliot Wells, 35 ans. 21 00:01:07,485 --> 00:01:08,569 Trois balles dans la poitrine. 22 00:01:08,652 --> 00:01:11,405 Porte d'entrée verrouillée et fenêtres fermées. 23 00:01:11,489 --> 00:01:12,656 Qui a eu la chance de le trouver ? 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,575 La femme de ménage, Rosetta Salva. 25 00:01:14,658 --> 00:01:17,411 Elle vient tous les lundis. Elle a sa clé. 26 00:01:17,495 --> 00:01:18,454 L'heure de la mort ? 27 00:01:18,537 --> 00:01:20,414 Il y a entre 36 et 48 heures. 28 00:01:20,498 --> 00:01:22,458 Je dirais samedi après-midi ou soir. 29 00:01:22,541 --> 00:01:26,337 Mme Small, la voisine, dit qu'elle était chez elle jusqu'à 18 h, samedi. 30 00:01:26,420 --> 00:01:27,421 Elle n'a rien entendu. 31 00:01:27,505 --> 00:01:29,381 Elle est allée dîner chez son fils. 32 00:01:29,465 --> 00:01:31,634 Donc, entre 18 et 21 h. Tu as appelé la Scientifique ? 33 00:01:32,426 --> 00:01:34,470 Ils sont sur un braquage d'épicerie. 34 00:01:34,553 --> 00:01:35,471 Dans deux heures. 35 00:01:35,554 --> 00:01:38,474 J'ai trouvé des robes dans le placard de la chambre. 36 00:01:38,557 --> 00:01:41,435 Madame Salva, inspecteur Curtis. 37 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 M. Wells avait une petite amie ? 38 00:01:44,438 --> 00:01:45,481 Je ne sais pas. 39 00:01:45,564 --> 00:01:47,566 Elle s'appelle Liza, inspecteur. 40 00:01:47,650 --> 00:01:49,443 Je suis la voisine. 41 00:01:49,527 --> 00:01:52,530 J'ai dit au policier que je dînais avec mon fils samedi soir. 42 00:01:52,613 --> 00:01:56,450 Il n'y a jamais eu de meurtre dans cet immeuble. 43 00:01:56,534 --> 00:01:58,536 Vous avez le nom de famille de Liza ? 44 00:01:58,619 --> 00:02:02,373 Non. Elle était brune, assez séduisante. 45 00:02:02,456 --> 00:02:04,416 Il était avocat. Il aurait pu trouver mieux. 46 00:02:04,500 --> 00:02:06,585 C'était peut-être son avis. Ils s'entendaient bien ? 47 00:02:06,669 --> 00:02:09,505 Oui, je suppose. Ça doit être un sacré amant. 48 00:02:09,588 --> 00:02:12,508 On lui livrait toujours des fleurs. 49 00:02:12,591 --> 00:02:15,427 - Vous l'avez vue ce week-end ? - Non. 50 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Il recevait d'autres personnes ? 51 00:02:17,429 --> 00:02:18,389 Je ne comptais pas. 52 00:02:18,472 --> 00:02:20,391 Je vais vous dire une chose sur M. Wells. 53 00:02:20,474 --> 00:02:21,392 Il était surveillé. 54 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 Surveillé ? Par qui ? 55 00:02:23,435 --> 00:02:26,522 Il y avait un homme dans une voiture en face. 56 00:02:26,647 --> 00:02:29,525 Je le voyais de ma fenêtre. 57 00:02:29,608 --> 00:02:33,612 Il suivait M. Wells quand il prenait un taxi le matin. 58 00:02:35,531 --> 00:02:37,408 Je n'invente rien. 59 00:02:37,491 --> 00:02:38,534 Ça a duré un mois. 60 00:02:38,617 --> 00:02:41,495 J'ai appelé la police, et la voiture a disparu. 61 00:02:41,579 --> 00:02:43,622 Peut-être que si on avait le numéro de la plaque... 62 00:02:44,415 --> 00:02:46,542 Je l'ai noté. 63 00:02:46,625 --> 00:02:47,626 Je vais le chercher. 64 00:02:49,545 --> 00:02:51,422 Si elle n'avait pas été absente, 65 00:02:51,505 --> 00:02:53,549 elle nous ramènerait celui qui l'a fait. 66 00:02:58,470 --> 00:02:59,638 POLICE 67 00:03:00,556 --> 00:03:02,433 LA LOI 68 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 L'ORDRE 69 00:03:29,627 --> 00:03:32,546 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 70 00:03:42,514 --> 00:03:45,392 Trois balles de .22 tirées à bout portant. 71 00:03:45,476 --> 00:03:47,436 Les traces de brûlure sont très rapprochées. 72 00:03:47,519 --> 00:03:49,480 Pas d'effraction, pas de lutte. 73 00:03:49,563 --> 00:03:51,649 Peut-être un tir ami. Il avait une copine ? 74 00:03:52,441 --> 00:03:54,485 Liza tout court, et elle n'est pas dans son carnet. 75 00:03:54,568 --> 00:03:56,403 Sa famille ? 76 00:03:56,487 --> 00:03:57,446 Ils sont à Minneapolis. 77 00:03:57,529 --> 00:03:59,448 Pas de message sur son répondeur. 78 00:03:59,531 --> 00:04:00,491 Des empreintes 79 00:04:00,574 --> 00:04:02,534 sans correspondance avec nos fichiers. 80 00:04:02,618 --> 00:04:04,453 Pas de voisins vigilants ? 81 00:04:04,536 --> 00:04:06,538 Ça aurait pu être des coups de feu ou la télé. 82 00:04:06,622 --> 00:04:09,458 La plaque appartient à WrayTec Sécurité. 83 00:04:09,541 --> 00:04:12,586 Engagés par le cabinet de Wells pour veiller sur lui. 84 00:04:12,670 --> 00:04:15,547 Tu parles d'une référence. 85 00:04:16,548 --> 00:04:18,467 WORHTERN, DIXON ET KRAUS LUNDI 6 FÉVRIER 86 00:04:18,550 --> 00:04:21,470 Elliot venait d'un cabinet de Chicago. 87 00:04:21,553 --> 00:04:24,390 Il était avec nous depuis moins d'un an. 88 00:04:24,473 --> 00:04:25,432 Dire qu'il est mort. 89 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Ce n'est pas si surprenant. 90 00:04:27,559 --> 00:04:29,436 Vous avez engagé des gardes du corps ? 91 00:04:29,520 --> 00:04:33,357 Oh, oui. À cause de l'affaire Shuster. 92 00:04:33,440 --> 00:04:34,441 Des écolos ont poursuivi 93 00:04:34,525 --> 00:04:38,404 Shuster pour les empêcher d'exploiter des forêts anciennes. 94 00:04:38,487 --> 00:04:41,448 Des écolos portent plainte et vous faites venir les Marines ? 95 00:04:41,532 --> 00:04:43,450 Ce genre d'affaires attire les marginaux. 96 00:04:43,534 --> 00:04:46,370 Des gens qui cherchent à blesser les bûcherons. 97 00:04:46,453 --> 00:04:48,497 Elliot était l'avocat de Shuster. 98 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 Il a eu droit aux projecteurs et aux menaces. 99 00:04:50,624 --> 00:04:52,418 Des menaces de mort ? 100 00:04:52,501 --> 00:04:54,420 Pas en ces termes, mais oui. 101 00:04:54,503 --> 00:04:57,464 Ils ont même manifesté. Ils ont jeté du faux sang sur Elliot. 102 00:04:57,548 --> 00:05:00,467 On a dû appeler la police. Il y a eu des arrestations. 103 00:05:00,551 --> 00:05:03,554 Vous avez dit aux vigiles d'arrêter il y a quelques semaines. 104 00:05:03,637 --> 00:05:07,474 Oui, après l'annulation du procès. 105 00:05:07,558 --> 00:05:09,393 Une idée d'Elliot. 106 00:05:09,476 --> 00:05:11,395 Il espérait que ça apaiserait les choses. 107 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Ça a marché ? 108 00:05:12,563 --> 00:05:14,398 Pas pour Elliot. 109 00:05:14,481 --> 00:05:17,401 On a commencé à recevoir des plaintes de ses clients. 110 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Il faisait des erreurs, ne les rappelait pas. 111 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Que se passait-il ? 112 00:05:21,447 --> 00:05:22,448 Épuisement au combat. 113 00:05:22,531 --> 00:05:23,449 Qui sait ? 114 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 Il voulait faire une pause. 115 00:05:25,617 --> 00:05:27,494 Vendredi était son dernier jour. 116 00:05:28,620 --> 00:05:31,415 Il va terriblement nous manquer. 117 00:05:31,665 --> 00:05:33,500 Excusez-moi. 118 00:05:36,628 --> 00:05:40,549 Je me demandais si les requins avaient des sentiments. Maintenant, je sais. 119 00:05:42,634 --> 00:05:46,430 On m'a coffré pour avoir traité un avocat d'un mot de trois lettres. 120 00:05:46,513 --> 00:05:49,433 Pour un mot de six lettres, je serais encore en prison. 121 00:05:49,516 --> 00:05:51,643 Et tu as mis du sang sur son Armani. 122 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 Non, pas moi. 123 00:05:53,645 --> 00:05:55,481 J'ai juste fait du bruit. 124 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 Le dur à cuire, 125 00:05:56,648 --> 00:06:00,402 c'est Larry Philbert, tant qu'il y a une équipe télé autour. 126 00:06:00,486 --> 00:06:02,362 Et hors caméra, il est comment ? 127 00:06:02,446 --> 00:06:04,531 Je ne sais pas. Il ne m'appelle qu'avant les manifs. 128 00:06:04,615 --> 00:06:06,492 Il me paie le taxi. 129 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 C'est pour le fauteuil roulant. 130 00:06:08,535 --> 00:06:12,623 Larry dit qu'un type en fauteuil roulant, ça fait bien à la télé. 131 00:06:14,458 --> 00:06:15,542 C'est pas pour câliner des arbres. 132 00:06:15,626 --> 00:06:17,503 On parle d'intérêt personnel éclairé. 133 00:06:17,586 --> 00:06:20,380 Vous savez combien d'espèces ont disparu ? 134 00:06:20,464 --> 00:06:22,382 Après eux, ce sera notre tour. 135 00:06:22,466 --> 00:06:25,427 Et les avocats morts ? Comment affectent-ils la biosphère ? 136 00:06:25,511 --> 00:06:27,387 Elliot Wells ? 137 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 Grâce à lui, 138 00:06:28,555 --> 00:06:31,475 Shuster transforme des arbres millénaires en bâtonnets de glace. 139 00:06:31,558 --> 00:06:32,518 Il a été tué pour ça ? 140 00:06:32,601 --> 00:06:33,477 Je ne sais pas. 141 00:06:33,560 --> 00:06:37,481 En tout cas, Dame Nature a rétabli l'équilibre. 142 00:06:37,564 --> 00:06:39,566 C'est peut-être ce que tu as voulu faire. 143 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 - J'aurais tué Wells ? - On vous a arrêté l'an dernier 144 00:06:42,569 --> 00:06:44,655 en route vers une manif à la forêt Sterling. 145 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 Avec un .22 dans la voiture. 146 00:06:46,573 --> 00:06:48,659 Et c'est la police du comté de Rockland qui l'a. 147 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 Et samedi, 148 00:06:50,410 --> 00:06:53,539 j'étais enchaîné devant une décharge de déchets toxiques à Patterson. 149 00:06:53,622 --> 00:06:56,542 Avant qu'on m'arrête pour intrusion. 150 00:06:57,626 --> 00:07:00,420 WRAYTEC SÉCURITÉ MERCREDI 8 FÉVRIER 151 00:07:00,504 --> 00:07:02,464 Quand le cabinet nous a engagés, 152 00:07:02,548 --> 00:07:04,383 on a pris les manifestants en photo, 153 00:07:04,466 --> 00:07:07,511 mais on n'en a jamais vu près de la résidence. 154 00:07:07,594 --> 00:07:10,389 Et ceux qui n'ont pas été pris en photo ? 155 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 Si un type était planqué là, 156 00:07:11,640 --> 00:07:14,476 on l'aurait repéré. 157 00:07:14,560 --> 00:07:16,436 Vous surveilliez Wells constamment ? 158 00:07:16,520 --> 00:07:17,479 Absolument. 159 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 Il n'a pas eu de problèmes avec qui que ce soit ? 160 00:07:20,440 --> 00:07:23,360 - La petite amie n'était pas facile. - Une brune ? 161 00:07:23,443 --> 00:07:25,529 Oui. Deux jours avant qu'on arrête la surveillance, 162 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 ils ont eu une grosse dispute devant l'immeuble. 163 00:07:28,490 --> 00:07:30,409 Savez-vous où on peut la trouver ? 164 00:07:30,492 --> 00:07:32,494 Il l'a prise un soir dans un immeuble à Clinton. 165 00:07:32,578 --> 00:07:34,496 On a noté l'adresse. 166 00:07:37,457 --> 00:07:39,501 Attention à la marche. Ce carreau va se détacher. 167 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Une fille qui se tape un avocat 168 00:07:41,628 --> 00:07:44,381 pourrait avoir un ascenseur dans son immeuble. 169 00:07:44,464 --> 00:07:45,424 Lequel d'abord ? 170 00:07:45,507 --> 00:07:47,426 Au dernier étage, on a fait le côté gauche. 171 00:07:47,509 --> 00:07:48,635 Essayons le côté droit. 172 00:07:57,561 --> 00:07:58,520 Inspecteur Curtis. 173 00:07:58,604 --> 00:08:00,480 Voici l'inspecteur Briscoe. 174 00:08:01,481 --> 00:08:03,442 Nous cherchons une jeune femme nommée Liza. 175 00:08:03,525 --> 00:08:05,444 - Une brune. - Liza ? 176 00:08:05,527 --> 00:08:06,653 De quoi s'agit-il ? 177 00:08:07,446 --> 00:08:08,447 On veut lui parler. 178 00:08:08,530 --> 00:08:09,531 Comment vous appelez-vous ? 179 00:08:09,615 --> 00:08:12,409 Tony Conneca. 180 00:08:13,619 --> 00:08:16,371 C'est pour Elliot Wells ? 181 00:08:16,455 --> 00:08:18,498 On peut entrer, monsieur Conneca ? 182 00:08:21,501 --> 00:08:23,587 J'en ai entendu parler dans le Post. 183 00:08:25,631 --> 00:08:27,633 Je n'y suis pour rien. 184 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 C'est bon à savoir. 185 00:08:29,551 --> 00:08:32,387 Quelle est votre relation avec Liza ? 186 00:08:32,471 --> 00:08:33,513 Je suis Liza. 187 00:08:34,473 --> 00:08:36,391 Comme Minelli. 188 00:08:36,475 --> 00:08:38,393 Vous voyez la ressemblance ? 189 00:08:38,477 --> 00:08:39,519 Vous êtes une drag-queen. 190 00:08:39,603 --> 00:08:41,563 Un travesti. 191 00:08:41,647 --> 00:08:43,649 Je m'habille pour le travail, comme vous. 192 00:08:44,441 --> 00:08:46,526 Moins le rembourrage. 193 00:08:46,610 --> 00:08:49,571 Alors, Elliot Wells et vous ? 194 00:08:51,490 --> 00:08:52,574 Il était mon petit ami. 195 00:08:53,533 --> 00:08:55,369 Jusqu'à il y a deux semaines. 196 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 Que s'est-il passé ? 197 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 J'en avais marre du placard d'Elliot. 198 00:08:59,414 --> 00:09:01,458 - Il était trop discret pour vous ? - Je suis gay. 199 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 Je ne fais rien de mal. 200 00:09:04,544 --> 00:09:06,380 On ne sortait jamais en public. 201 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Il n'est jamais venu ici. 202 00:09:07,589 --> 00:09:10,550 Chez lui, je devais m'habiller en femme à cause des voisins. 203 00:09:10,634 --> 00:09:13,595 - Même au lit, il... - Oui, on a compris. 204 00:09:14,513 --> 00:09:16,348 Tout était sous contrôle. 205 00:09:16,431 --> 00:09:18,392 Je pouvais pas l'appeler au boulot. 206 00:09:18,475 --> 00:09:19,434 C'était une mascarade. 207 00:09:19,518 --> 00:09:21,436 Dernière fois que vous l'avez vu ? 208 00:09:21,645 --> 00:09:24,481 On ne s'est pas parlé depuis que j'ai rompu. 209 00:09:24,564 --> 00:09:26,608 Où étiez-vous samedi soir ? 210 00:09:28,485 --> 00:09:30,404 Je travaillais. 211 00:09:30,487 --> 00:09:31,530 Au cabaret de Max. 212 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 Tony était là samedi soir. 213 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Il est passé vers 21h30. 214 00:09:35,617 --> 00:09:38,370 Il a chanté New York, New York ? 215 00:09:38,453 --> 00:09:40,497 On a déjà deux Liza. 216 00:09:40,580 --> 00:09:42,541 Non, Tony prépare un nouveau numéro. 217 00:09:42,624 --> 00:09:44,584 Les grands succès d'Audrey Hepburn. 218 00:09:44,668 --> 00:09:48,380 Un peu de Sabrina, un peu de Diamants sur canapé. 219 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 C'est sympa, s'il garde la ligne. 220 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 J'ai hâte de voir ça. 221 00:09:51,591 --> 00:09:53,468 À quelle heure est-il arrivé ? 222 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 Juste après 20 h, pour se maquiller. 223 00:09:55,595 --> 00:09:58,390 Je lui ai parlé dans sa loge. 224 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 Comment était-il ? 225 00:09:59,599 --> 00:10:02,477 Nerveux. Tony est toujours nerveux avant son numéro. 226 00:10:02,561 --> 00:10:03,520 C'est un vrai artiste. 227 00:10:03,603 --> 00:10:05,564 Il parlait de son petit ami, l'avocat ? 228 00:10:05,647 --> 00:10:06,565 Parler de lui ? 229 00:10:06,648 --> 00:10:08,567 Il s'en vantait tout le temps. 230 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 Son vieux plein aux as. 231 00:10:10,444 --> 00:10:11,528 Il paraît que ça a mal tourné. 232 00:10:11,611 --> 00:10:14,406 À cause de l'imagination fertile de Tony. 233 00:10:14,489 --> 00:10:16,450 Il était sûr qu'il le trompait. 234 00:10:16,533 --> 00:10:19,578 Quand il est jaloux, Tony peut être une vraie salope. 235 00:10:19,661 --> 00:10:20,620 Vraie comment ? 236 00:10:22,539 --> 00:10:26,460 L'an dernier, il a découvert que son amant du moment le trompait. 237 00:10:26,543 --> 00:10:28,420 Il n'avait pas fait son coming-out. 238 00:10:28,503 --> 00:10:30,464 Alors, mon Tony a enfilé sa tenue Liza... 239 00:10:30,547 --> 00:10:32,507 chapeau melon, porte-jarretelles... 240 00:10:32,591 --> 00:10:34,551 et s'est pointé chez le type à Scarsdale, 241 00:10:34,634 --> 00:10:37,471 au moment où la famille passait à table. 242 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 Super drôle. 243 00:10:39,598 --> 00:10:41,516 C'est notre Tony. 244 00:10:41,600 --> 00:10:44,436 Un cas classique de "il a dit, il a dit". 245 00:10:44,519 --> 00:10:47,397 Tony a un réchaud, Wells fait des notes de frais. 246 00:10:47,481 --> 00:10:49,524 - Qui va larguer qui ? - Tout le monde a sa fierté. 247 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 Surtout un type qui se rase le torse. 248 00:10:52,486 --> 00:10:53,403 Et voilà. 249 00:10:53,487 --> 00:10:56,490 Trois appels de chez Tony à Wells la semaine avant le meurtre. 250 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 Il n'avait soi-disant pas parlé à Wells depuis la rupture. 251 00:10:59,534 --> 00:11:01,453 À Wells, pas au répondeur. 252 00:11:01,536 --> 00:11:03,413 Chaque appel dure moins d'une minute. 253 00:11:03,497 --> 00:11:06,416 Lieutenant, Tony n'a plus sa licence de cabaret. 254 00:11:06,500 --> 00:11:08,460 On a trouvé ses empreintes chez Wells. 255 00:11:08,543 --> 00:11:09,628 Merci. 256 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Ils étaient amants. 257 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Tony a dit ne pas y être allé depuis deux semaines. 258 00:11:14,508 --> 00:11:15,634 Ménage une fois par semaine. 259 00:11:16,426 --> 00:11:18,387 Dans chaque coin et recoin ? 260 00:11:18,470 --> 00:11:20,555 Vous n'avez pas grand-chose. 261 00:11:20,639 --> 00:11:23,433 Peut-être. Mais je pense que c'est Tony. 262 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Vous le penseriez aussi si c'était un comptable 263 00:11:25,560 --> 00:11:27,521 en costume trois-pièces ? 264 00:11:27,604 --> 00:11:30,399 Et ça, alors ? Samedi matin, 265 00:11:30,482 --> 00:11:34,528 Wells a passé une demi-heure au téléphone avec le cabinet Markham et Kessler. 266 00:11:34,611 --> 00:11:36,446 Il postulait pour un boulot. 267 00:11:36,530 --> 00:11:39,449 Son ancien cabinet a dit qu'il voulait faire une pause. 268 00:11:39,533 --> 00:11:42,536 Markham et Kessler sont spécialisés dans le harcèlement sexuel. 269 00:11:42,619 --> 00:11:44,454 Tu les gardes sous le coude ? 270 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 J'ai eu leur nom l'an dernier quand j'étais harcelé. 271 00:11:48,417 --> 00:11:50,460 Un problème avec ton patron, tu les appelles. 272 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Avec ton patron ? 273 00:11:51,586 --> 00:11:52,671 Sa patronne. 274 00:11:55,549 --> 00:11:56,508 Elle me draguait. 275 00:11:56,591 --> 00:11:58,468 - Quoi ? - C'est pour ça que je suis ici. 276 00:11:58,552 --> 00:12:00,595 Et moi, je peux aller là-bas ? 277 00:12:03,473 --> 00:12:05,475 MARKHAM ET KESSLER VENDREDI 10 FÉVRIER 278 00:12:05,559 --> 00:12:07,644 Elliot Wells m'a appelée vendredi après-midi. 279 00:12:08,437 --> 00:12:09,479 J'allais à une audience, 280 00:12:09,563 --> 00:12:11,523 je lui ai dit que je serais au bureau samedi. 281 00:12:11,606 --> 00:12:13,483 De quoi vous avez parlé ? 282 00:12:14,526 --> 00:12:15,527 Il était très prudent. 283 00:12:15,610 --> 00:12:17,529 Il voulait attendre qu'on se voie lundi. 284 00:12:17,612 --> 00:12:19,406 Mais en gros, c'était : 285 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 un client gay a été viré et veut porter plainte. 286 00:12:22,451 --> 00:12:24,453 Docteur, j'ai un ami qui a des démangeaisons. 287 00:12:24,536 --> 00:12:25,537 Pardon ? 288 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 Wells vous a dit qu'il quittait son cabinet vendredi ? 289 00:12:30,542 --> 00:12:32,419 Je n'en savais rien. 290 00:12:32,502 --> 00:12:34,629 Ils nous ont dit qu'il avait démissionné. 291 00:12:36,465 --> 00:12:38,425 Vous pensez qu'ils ont menti ? 292 00:12:38,508 --> 00:12:40,427 Il y était depuis combien de temps ? 293 00:12:40,510 --> 00:12:41,470 Un an. 294 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Et d'un coup, ils l'ont viré ? 295 00:12:45,515 --> 00:12:47,559 Et d'un coup, ils ont découvert qu'il était gay. 296 00:12:48,477 --> 00:12:50,479 Je me demande qui leur a dit. 297 00:12:53,523 --> 00:12:55,484 Je savais même pas où il travaillait. 298 00:12:55,567 --> 00:12:57,527 Il était à la télé, dans tous les journaux. 299 00:12:57,611 --> 00:12:59,362 Vous habitez une grotte ? 300 00:12:59,446 --> 00:13:01,448 Je ne ferais jamais ça à Elliot. 301 00:13:01,531 --> 00:13:03,533 Jamais. C'est pas dans ma nature. 302 00:13:03,617 --> 00:13:06,536 Vous pointer en push-up à une de ses réunions, 303 00:13:06,620 --> 00:13:08,497 c'est plus votre style, non ? 304 00:13:08,580 --> 00:13:11,416 On a entendu parler de votre petit numéro à Scarsdale. 305 00:13:11,500 --> 00:13:13,376 C'était stupide. Mais j'étais furax. 306 00:13:13,460 --> 00:13:14,503 Il voulait juste me baiser. 307 00:13:14,586 --> 00:13:17,422 Et vous vous serviez de Wells pour bouffer. 308 00:13:17,506 --> 00:13:20,425 Ça ne vous a pas plu qu'il soit sur une nouvelle piste. 309 00:13:20,509 --> 00:13:23,637 Elliot m'aimait. C'est moi qui ai rompu. 310 00:13:24,429 --> 00:13:26,473 C'est pas ce qu'on raconte au cabaret. 311 00:13:26,556 --> 00:13:28,558 Tony, le type vous a blessé. 312 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 On sait ce que c'est. 313 00:13:30,435 --> 00:13:33,438 Vous avez eu peur de l'image que vous donneriez ? 314 00:13:38,485 --> 00:13:40,570 On l'appelait chez lui. Tard. 315 00:13:41,571 --> 00:13:43,532 Il allait s'enfermer dans la chambre. 316 00:13:43,615 --> 00:13:46,451 Il chuchotait, je n'entendais rien. 317 00:13:47,494 --> 00:13:48,578 Et il ressortait, tout rouge. 318 00:13:48,662 --> 00:13:51,456 Ses parents, soi-disant, mais on me la fait pas. 319 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Vous ne l'avez jamais vu avec cet autre type ? 320 00:13:53,625 --> 00:13:55,460 Je ne l'ai pas inventé. 321 00:13:55,544 --> 00:13:56,670 Il y avait quelqu'un d'autre. 322 00:13:57,420 --> 00:13:59,381 C'est lui qu'il faut chercher. 323 00:13:59,464 --> 00:14:02,551 Tony, on va chercher des sodas. Vous en voulez un ? 324 00:14:08,515 --> 00:14:12,435 Il veut nous envoyer sur la piste de cet homme mystérieux. 325 00:14:12,519 --> 00:14:14,563 Vous êtes peut-être sur la mauvaise piste. 326 00:14:14,646 --> 00:14:16,398 Il a balancé Wells. 327 00:14:16,481 --> 00:14:18,525 Il l'a su, ils se sont disputés, Wells est mort. 328 00:14:18,608 --> 00:14:19,484 Ça me va. 329 00:14:19,568 --> 00:14:22,445 Prouvez qu'il a balancé Wells, et ça m'ira. 330 00:14:22,529 --> 00:14:23,488 Allez à son cabinet. 331 00:14:23,572 --> 00:14:26,491 Déjà fait. Les clients se sont plaints, Wells a démissionné. 332 00:14:26,575 --> 00:14:28,493 Alors, allez voir les clients. 333 00:14:29,619 --> 00:14:31,663 SHUSTER MARDI 14 FÉVRIER 334 00:14:32,414 --> 00:14:34,499 Le procès avec les écolos était un sac de nœuds. 335 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 Si on s'en est sortis indemnes, c'est grâce à Elliot Wells. 336 00:14:37,502 --> 00:14:39,546 D'après son cabinet, il a craqué. 337 00:14:39,629 --> 00:14:41,423 Je n'en ai vu aucun signe. 338 00:14:41,506 --> 00:14:44,426 Ses clients se sont plaints, y compris votre société. 339 00:14:44,509 --> 00:14:45,552 Certainement pas nous. 340 00:14:45,635 --> 00:14:49,472 On a reçu un appel du gérant, Chuck Hanna. 341 00:14:49,556 --> 00:14:52,517 Il y avait des anomalies dans la facturation d'Elliot. 342 00:14:52,642 --> 00:14:53,643 Vous semblez sceptique. 343 00:14:54,436 --> 00:14:56,646 Elliot était l'avocat le plus honnête que je connaisse. 344 00:14:57,439 --> 00:15:00,483 Il nous a signalé une erreur en faveur de son entreprise, une fois. 345 00:15:00,567 --> 00:15:02,527 Je voulais le garder en conseil indépendant. 346 00:15:02,611 --> 00:15:03,570 Qu'avez-vous fait ? 347 00:15:03,653 --> 00:15:06,531 J'ai appelé l'associé principal, Jerry Dixon, 348 00:15:06,615 --> 00:15:09,451 il m'a parlé d'une inconvenance. 349 00:15:09,534 --> 00:15:10,577 Quel genre ? 350 00:15:11,536 --> 00:15:13,455 De nature personnelle. 351 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 M. Nelson, on n'est pas télépathes. 352 00:15:16,499 --> 00:15:18,501 Jerry m'a expliqué que dans le climat actuel, 353 00:15:18,585 --> 00:15:22,505 nos représentants légaux devaient être irréprochables. 354 00:15:23,548 --> 00:15:24,507 Il n'a pas tort. 355 00:15:25,550 --> 00:15:27,510 CHEZ JEROLD DIXON MARDI 14 FÉVRIER 356 00:15:27,594 --> 00:15:30,639 C'est terrible. On parlait de lui le soir où c'est arrivé 357 00:15:31,431 --> 00:15:33,475 à un dîner de charité au club universitaire. 358 00:15:33,558 --> 00:15:36,478 Elliot était à la tête du comité de charité jusqu'à sa démission. 359 00:15:36,561 --> 00:15:39,356 Vous voulez dire jusqu'à son renvoi ? 360 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 D'où vous vient cette idée ? 361 00:15:40,565 --> 00:15:42,525 De l'avocat de Shuster. 362 00:15:42,609 --> 00:15:43,568 Qui la tenait de vous. 363 00:15:43,652 --> 00:15:47,405 Wells aurait été viré parce qu'il était gay. 364 00:15:47,489 --> 00:15:50,367 - C'est passible de poursuites. - Mais il n'est plus là. 365 00:15:50,450 --> 00:15:51,409 On a ses appels. 366 00:15:51,493 --> 00:15:54,537 Samedi matin, il a appelé le cabinet spécialisé en harcèlement sexuel. 367 00:15:54,621 --> 00:15:56,498 Puis il vous a appelé, chez vous. 368 00:15:56,581 --> 00:16:00,377 Il a menacé de vous poursuivre s'il ne retrouvait pas son poste, 369 00:16:00,460 --> 00:16:01,503 c'est ça ? 370 00:16:03,463 --> 00:16:06,466 Notre plus gros client vend des petits pots dans le Midwest. 371 00:16:06,549 --> 00:16:08,551 Si quelque chose ne lui plaît plus chez nous, 372 00:16:08,635 --> 00:16:10,553 c'est pas les avocats qui manquent. 373 00:16:10,637 --> 00:16:13,390 Il était au fond du placard. 374 00:16:13,473 --> 00:16:14,516 C'était un risque pour nous. 375 00:16:14,599 --> 00:16:17,519 Il avait accès aux informations de nos clients. 376 00:16:17,602 --> 00:16:19,562 De toute façon, vous ne vouliez pas de lui. 377 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Et le respect de la vie privée ? 378 00:16:22,524 --> 00:16:25,443 - On l'a su. N'importe qui aurait pu. - Justement, monsieur Dixon. 379 00:16:25,527 --> 00:16:28,405 Comment l'avez-vous su ? 380 00:16:28,488 --> 00:16:29,447 Excusez-moi. 381 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 La baby-sitter est là. On va être en retard. 382 00:16:31,574 --> 00:16:33,410 Une minute. 383 00:16:36,496 --> 00:16:38,581 J'ai appelé Elliot chez lui à propos d'une affaire. 384 00:16:38,665 --> 00:16:40,458 Il était tôt. 385 00:16:40,542 --> 00:16:41,459 J'ai eu un homme. 386 00:16:41,543 --> 00:16:43,378 Il avait un accent anglais. 387 00:16:43,461 --> 00:16:44,546 Elliot était sous la douche. 388 00:16:44,629 --> 00:16:46,631 Et après ? Ça lui a échappé ? 389 00:16:47,424 --> 00:16:48,258 Inutile. 390 00:16:48,425 --> 00:16:52,387 Un homme chez lui à 6 h, ce n'est pas un partenaire de jogging. 391 00:16:52,470 --> 00:16:55,432 J'étais préoccupé. J'ai parlé à Elliot vendredi. 392 00:16:55,515 --> 00:16:57,392 Il l'a reconnu. 393 00:16:57,475 --> 00:16:58,560 Messieurs, veuillez m'excuser. 394 00:16:58,643 --> 00:17:01,479 Le Cirque à 20 h, ça se rate pas. 395 00:17:04,607 --> 00:17:06,359 Un accent anglais ? 396 00:17:06,443 --> 00:17:09,446 À moins qu'il répète Audrey Hepburn, ça ne peut pas être Tony. 397 00:17:09,529 --> 00:17:12,574 Tony n'est peut-être pas fou, finalement. Il y avait un autre type. 398 00:17:12,657 --> 00:17:16,369 L'amant secret d'un homosexuel secret ? 399 00:17:16,453 --> 00:17:18,538 Autant chercher une aiguille dans une botte de foin. 400 00:17:18,621 --> 00:17:22,459 Le voisin a dit que Wells recevait des fleurs chez lui. 401 00:17:22,542 --> 00:17:24,502 Oui. Lis la carte. 402 00:17:26,588 --> 00:17:29,549 J'imagine que certains l'achètent vraiment pour les articles. 403 00:17:29,632 --> 00:17:32,385 Ou pour sauver les apparences. 404 00:17:32,469 --> 00:17:34,387 J'avais des amis gay à la fac. 405 00:17:34,471 --> 00:17:36,473 La plupart l'avaient même pas dit à leurs parents. 406 00:17:36,556 --> 00:17:38,391 C'est pas mon mode de vie, 407 00:17:38,475 --> 00:17:41,561 mais je reconnais que ça doit pas être évident. 408 00:17:41,644 --> 00:17:43,438 On se cache tout le temps. 409 00:17:43,521 --> 00:17:46,441 Oui, de ceux dont ce n'est pas le mode de vie. 410 00:17:46,524 --> 00:17:47,525 Bingo ! 411 00:17:47,609 --> 00:17:50,403 La carte d'un fleuriste du Village. 412 00:17:50,487 --> 00:17:53,531 Anonyme. Adressée à "mon amour". 413 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 "Mon amour." 414 00:17:57,452 --> 00:17:59,621 Le livreur pensait que c'était lundi matin. 415 00:18:00,580 --> 00:18:02,499 On cherche celui qui les a envoyées. 416 00:18:02,582 --> 00:18:06,544 Tant que je respecte le secret professionnel des fleuristes... 417 00:18:06,628 --> 00:18:10,507 Monsieur commande chez nous depuis quelques mois, 418 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 semant la joie dans toute la ville. 419 00:18:12,550 --> 00:18:13,635 Entre autres choses. 420 00:18:14,594 --> 00:18:15,512 Le voilà. 421 00:18:15,595 --> 00:18:16,638 Il paie en liquide. 422 00:18:17,430 --> 00:18:18,389 Un nom ? 423 00:18:18,473 --> 00:18:19,390 Stuart. 424 00:18:19,474 --> 00:18:20,517 Vous avez son numéro ? 425 00:18:20,600 --> 00:18:22,519 Juste une adresse de retour. 426 00:18:26,606 --> 00:18:27,649 Hé ! 427 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Que se passe-t-il ? 428 00:18:29,526 --> 00:18:31,402 Nous cherchons M. Stuart. 429 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 - Vous êtes ? - Le concierge. 430 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 M. Stuart a des ennuis ? 431 00:18:33,655 --> 00:18:36,533 Il pourrait nous aider dans notre enquête pour meurtre. 432 00:18:36,616 --> 00:18:38,576 Je ne l'ai pas vu depuis deux semaines. 433 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 - Je peux ouvrir. - On n'a pas de mandat. 434 00:18:41,412 --> 00:18:44,415 Mais si vous voulez vérifier que M. Stuart va bien, 435 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 ça ne nous dérange pas. 436 00:18:45,542 --> 00:18:47,418 Il lui est arrivé quelque chose ? 437 00:18:47,502 --> 00:18:50,421 Il pourrait être mort d'une crise cardiaque, pas vrai, Rey ? 438 00:18:50,505 --> 00:18:52,549 - Si tu le dis, Lennie. - Manquait plus que ça. 439 00:18:52,632 --> 00:18:55,552 Je lui ai rendu service en lui sous-louant. 440 00:18:56,594 --> 00:18:57,554 Monsieur Stuart ! 441 00:18:57,637 --> 00:19:00,557 Vous devriez aller voir, juste pour être sûr. 442 00:19:04,519 --> 00:19:06,563 N'oublie pas, que ce qui est en vue. 443 00:19:22,620 --> 00:19:24,497 C'est ce qu'on ne voit pas, Lennie. 444 00:19:24,581 --> 00:19:27,417 Placards vides, quelques verres dans l'évier. 445 00:19:27,500 --> 00:19:28,418 C'est tout. 446 00:19:28,501 --> 00:19:29,544 C'est pas un chef. 447 00:19:29,627 --> 00:19:31,421 Ça dépend en quoi. 448 00:19:31,504 --> 00:19:34,424 Il y a une grosse boîte de préservatifs sur la table de nuit. 449 00:19:34,507 --> 00:19:36,467 Beaucoup d'alcool. Musique. 450 00:19:36,551 --> 00:19:37,594 Éclairage d'ambiance. 451 00:19:41,598 --> 00:19:44,392 Lequel est M. Stuart ? 452 00:19:44,475 --> 00:19:45,602 Celui avec la veste en cuir. 453 00:19:46,519 --> 00:19:48,438 Jerold Dixon et son chéri. 454 00:19:49,480 --> 00:19:53,443 Si Wells était dans le placard, Dixon est dans une boîte sur l'étagère. 455 00:19:53,526 --> 00:19:55,361 Il avait une liaison avec Wells. 456 00:19:55,445 --> 00:19:56,362 Ou il essayait. 457 00:19:56,446 --> 00:19:58,448 Entre les fleurs et les appels tard le soir, 458 00:19:58,531 --> 00:19:59,657 il harcelait carrément Wells, 459 00:20:00,450 --> 00:20:01,576 qui n'avait pas l'air partant. 460 00:20:01,659 --> 00:20:04,370 Dixon s'est énervé et l'a viré. 461 00:20:04,454 --> 00:20:07,373 Wells menace de poursuivre Dixon et de le griller. 462 00:20:07,457 --> 00:20:09,417 C'est un bon mobile pour le faire taire. 463 00:20:09,500 --> 00:20:11,502 Et sans savoir que Dixon a envoyé les fleurs 464 00:20:11,586 --> 00:20:13,421 ou même qu'il est gay ? 465 00:20:13,504 --> 00:20:15,548 Vous n'aviez rien à faire chez lui sans mandat. 466 00:20:15,632 --> 00:20:17,550 Le concierge s'inquiétait pour un locataire. 467 00:20:17,634 --> 00:20:19,469 - On l'a suivi. - Super. 468 00:20:19,552 --> 00:20:23,389 Allons raconter ça au juge. 469 00:20:23,473 --> 00:20:25,391 Je ne suis pas sûre que ça passe. 470 00:20:25,475 --> 00:20:27,477 Donnez-moi un motif valable et on verra. 471 00:20:27,560 --> 00:20:30,563 - Des aveux ? - Ce serait bien aussi. 472 00:20:33,483 --> 00:20:36,444 Elliot m'a tout dit, monsieur Dixon. J'ai vu vos fleurs. 473 00:20:36,527 --> 00:20:38,613 Et à votre femme, vous lui parlez français ? 474 00:20:39,656 --> 00:20:41,532 Vous énervez pas, M. Dixon. 475 00:20:41,616 --> 00:20:44,494 Je vous ai vu quitter son immeuble la nuit où il a été tué. 476 00:20:44,577 --> 00:20:46,371 Je vous ai reconnu. 477 00:20:46,454 --> 00:20:48,498 Elliot m'a montré une photo de la fête de Noël. 478 00:20:49,499 --> 00:20:53,586 Je veux qu'on se retrouve demain au parc Bryant, on parlera. 479 00:20:53,670 --> 00:20:55,463 Vers midi. 480 00:20:55,546 --> 00:20:57,507 Pointez-vous ou j'appelle la police. 481 00:20:57,590 --> 00:20:58,633 Salut, chéri. 482 00:21:01,552 --> 00:21:02,553 Il n'y a pas cru. 483 00:21:02,637 --> 00:21:05,390 Il était très nerveux. Il y a cru. 484 00:21:05,473 --> 00:21:07,475 Je le sens mal. Et s'il tente un truc ? 485 00:21:07,558 --> 00:21:10,478 On sera là, aux aguets. Ne vous inquiétez pas. 486 00:21:10,561 --> 00:21:13,523 - Vous êtes sûr que c'est légal ? - Oui, Tony. 487 00:21:14,357 --> 00:21:16,317 On a deux suspects. 488 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Dixon et vous. 489 00:21:17,485 --> 00:21:20,405 Si on ne peut pas l'avoir, ce sera vous. 490 00:21:23,408 --> 00:21:26,244 Test. Un, deux, trois. 491 00:21:26,327 --> 00:21:27,453 J'espère que vous m'entendez. 492 00:21:29,330 --> 00:21:31,374 Je lui ai pourtant dit de ne pas toucher à la veste. 493 00:21:31,457 --> 00:21:32,375 Test. Un, deux... 494 00:21:32,458 --> 00:21:34,502 Lennie, voilà Dixon. 495 00:21:38,339 --> 00:21:41,259 Jerry Dixon ? Je suis Tony. 496 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Je n'ai pas toute la journée. 497 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Toujours pressé. 498 00:21:43,511 --> 00:21:45,430 - Comme l'autre soir. - Foutaises. 499 00:21:45,513 --> 00:21:47,390 C'est bien vous, en face de moi. 500 00:21:47,473 --> 00:21:50,351 Vous êtes ici parce que vous avez tué Elliot. 501 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 - N'importe quoi. - Comme vous voudrez. 502 00:21:54,313 --> 00:21:56,274 Jamais de flic quand on en a besoin. 503 00:21:56,357 --> 00:21:59,277 Oubliez ça. Personne ne croira une drag-queen miteuse. 504 00:21:59,360 --> 00:22:01,279 Je me couche pas à côté de ma femme le soir 505 00:22:01,362 --> 00:22:02,405 en rêvant de faire le portier. 506 00:22:02,488 --> 00:22:05,283 Arrête avec cette veste. 507 00:22:06,492 --> 00:22:08,369 Qu'attendez-vous de moi ? 508 00:22:08,453 --> 00:22:11,330 Une douzaine de ces roses que vous aimez tant envoyer. 509 00:22:11,497 --> 00:22:13,291 Et beaucoup d'argent. 510 00:22:13,374 --> 00:22:16,335 Vous êtes fou. Je ne suis pas... fleurs. 511 00:22:17,503 --> 00:22:19,255 Je vais le tuer. 512 00:22:19,338 --> 00:22:20,423 Alors... Arrange ça. 513 00:22:20,506 --> 00:22:23,426 - ... ça va me coûter ? - Dix mille, c'est un chiffre rond. 514 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 Je les veux demain. 515 00:22:26,471 --> 00:22:27,430 À la même heure. 516 00:22:27,513 --> 00:22:29,390 Chez Framburg, pour le déjeuner. 517 00:22:29,474 --> 00:22:31,392 Non. On se retrouve ici. 518 00:22:31,476 --> 00:22:33,436 Déjeuner chez Framburg. 519 00:22:34,479 --> 00:22:38,316 Devant vos copains avocats. Comme ça, je serai en sécurité. 520 00:22:38,399 --> 00:22:41,486 En plus, j'ai toujours voulu goûter leur steak tartare. 521 00:22:42,487 --> 00:22:44,405 Bravo, Tony. 522 00:22:47,408 --> 00:22:49,285 ... ça va me coûter ? 523 00:22:49,368 --> 00:22:51,412 Dix mille, c'est un chiffre rond. 524 00:22:52,371 --> 00:22:53,414 Je les veux demain. 525 00:22:54,373 --> 00:22:55,374 Et pendant les parasites ? 526 00:22:55,458 --> 00:22:57,418 D'après Tony, ils ont parlé de pot-de-vin. 527 00:22:57,502 --> 00:22:58,419 Dixon est avocat. 528 00:22:58,503 --> 00:23:00,421 Il ne va pas avouer un meurtre. 529 00:23:00,505 --> 00:23:02,381 Il achète son silence. 530 00:23:02,465 --> 00:23:05,259 Ça ressemble à un aveu de culpabilité. 531 00:23:05,343 --> 00:23:07,261 S'il apporte l'argent. 532 00:23:07,345 --> 00:23:08,346 Et si c'est le cas ? 533 00:23:09,388 --> 00:23:10,431 Lisez-lui ses droits. 534 00:23:11,432 --> 00:23:14,477 CHEZ FRAMBURG LUNDI 20 FÉVRIER 535 00:23:23,361 --> 00:23:25,363 Flanelle. Ça vous plaît ? 536 00:23:25,446 --> 00:23:27,281 Je l'ai emprunté. 537 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 Qu'est-ce qu'on boit ? 538 00:23:31,285 --> 00:23:32,411 On ne boit rien. 539 00:23:33,496 --> 00:23:34,455 Tenez. 540 00:23:35,456 --> 00:23:37,416 Même pas un toast d'adieu ? 541 00:23:39,460 --> 00:23:40,419 C'est quoi, ça ? 542 00:23:40,503 --> 00:23:42,421 On dirait bien un pot-de-vin. 543 00:23:42,505 --> 00:23:45,466 Jerold Dixon, je vous arrête pour le meurtre d'Elliot Wells. 544 00:23:46,384 --> 00:23:47,301 Je viens d'arriver. 545 00:23:47,385 --> 00:23:48,386 Et vous partez. 546 00:23:51,389 --> 00:23:53,432 Il n'était pas chez Wells ce soir-là, 547 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 mais au club universitaire avec sa femme. 548 00:23:55,476 --> 00:23:58,271 Ils ont leur photo dans le Post. 549 00:23:58,354 --> 00:24:01,232 On l'a vu. Apéritif à 19h30. 550 00:24:01,315 --> 00:24:02,525 Une demi-heure après la mort de Wells. 551 00:24:03,317 --> 00:24:05,403 Les innocents ne paient pas les témoins. 552 00:24:05,486 --> 00:24:08,322 Un faux témoin qui faisait chanter mon client. 553 00:24:08,406 --> 00:24:09,532 Il aurait dû le dénoncer. 554 00:24:10,283 --> 00:24:11,325 La police l'a piégé. 555 00:24:11,409 --> 00:24:14,245 Il ne le savait pas, si ? 556 00:24:14,328 --> 00:24:16,330 Je suis désolé. Je dois rentrer. 557 00:24:16,414 --> 00:24:17,540 Sela a besoin de moi. 558 00:24:18,291 --> 00:24:19,458 Attendez-moi dehors. 559 00:24:23,379 --> 00:24:26,257 Il prend des antidépresseurs depuis son arrestation. 560 00:24:26,340 --> 00:24:28,301 Son médecin le croit suicidaire. 561 00:24:28,384 --> 00:24:31,470 Je préférerais qu'il reste pour le procès. 562 00:24:32,388 --> 00:24:34,307 Sa femme confirmera son alibi. 563 00:24:34,390 --> 00:24:36,309 Pas de témoins, pas d'arme du crime. 564 00:24:36,392 --> 00:24:38,269 Il a lancé des balles sur Wells ? 565 00:24:38,352 --> 00:24:41,355 On a trouvé le sang de la victime chez Dixon à Greenwich Village. 566 00:24:41,439 --> 00:24:42,356 Son groupe sanguin. 567 00:24:42,440 --> 00:24:44,400 C'était un chaud lapin. 568 00:24:44,483 --> 00:24:46,360 L'un d'eux a dû se couper en se rasant. 569 00:24:46,444 --> 00:24:48,487 Donnez-nous son nom. On va vérifier. 570 00:24:49,405 --> 00:24:50,448 En temps voulu. 571 00:24:52,325 --> 00:24:55,411 En attendant, occupez-vous de ça. 572 00:24:56,329 --> 00:24:59,332 Requête omnibus pour supprimer les soi-disant aveux de mon client. 573 00:24:59,415 --> 00:25:00,458 Sous la contrainte. 574 00:25:01,417 --> 00:25:03,544 Vous êtes dedans, Jack, jusqu'au cou. 575 00:25:04,295 --> 00:25:05,379 Madame. 576 00:25:09,425 --> 00:25:10,426 Matraquage de la défense ? 577 00:25:10,509 --> 00:25:13,346 Appelez les inspecteurs Briscoe et Curtis. 578 00:25:15,514 --> 00:25:18,309 Vous savez ce que j'ai dit. C'est enregistré. 579 00:25:18,392 --> 00:25:20,436 On a 12 secondes de parasites. 580 00:25:20,519 --> 00:25:22,396 Je suis pas très technique. 581 00:25:22,480 --> 00:25:24,315 Vous savez lire, non ? 582 00:25:26,359 --> 00:25:29,320 - Je n'aime pas son ton. - Regardez la transcription, Tony. 583 00:25:29,403 --> 00:25:31,447 Avant le bug, Dixon allait partir. 584 00:25:31,530 --> 00:25:34,242 Après le bug, il parle de prix. 585 00:25:34,325 --> 00:25:36,327 Je veux savoir pourquoi il a changé d'avis. 586 00:25:36,494 --> 00:25:38,412 L'idée d'être en cellule avec un tueur ? 587 00:25:38,496 --> 00:25:40,331 M. Conneca, 588 00:25:40,414 --> 00:25:44,293 j'ai une déposition de l'accusé détaillant ce que vous lui avez dit. 589 00:25:44,377 --> 00:25:45,503 Il prétend que vous l'avez menacé 590 00:25:46,295 --> 00:25:48,339 de dire à sa famille et ses collègues qu'il est gay 591 00:25:48,422 --> 00:25:50,466 et que c'est pour ça qu'il vous a payé. 592 00:25:52,385 --> 00:25:53,344 Eh bien... 593 00:25:53,427 --> 00:25:55,471 Supposons que j'ai dit un truc comme ça ? 594 00:25:56,514 --> 00:25:59,517 J'ai demandé s'il préférait passer pour un pédé ou un meurtrier. 595 00:26:00,476 --> 00:26:02,353 Il fallait bien dire un truc. 596 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 Il lâchait rien. Les autres me harcelaient. 597 00:26:07,525 --> 00:26:09,527 BUREAU DU JUGE IRWIN REISMAN MERCREDI 7 MARS 598 00:26:10,278 --> 00:26:13,281 C'est au cœur de l'arrêt Miranda. Toute confession doit être volontaire. 599 00:26:13,364 --> 00:26:16,242 Et non obtenue par la coercition, même implicite. 600 00:26:16,325 --> 00:26:19,495 Il n'avait pas le canon sur la tempe. 601 00:26:20,288 --> 00:26:22,248 S'il n'était pas chez la victime, 602 00:26:22,331 --> 00:26:24,292 il sait qu'on n'a pas pu l'y voir. 603 00:26:24,375 --> 00:26:25,376 Ça, il s'en fiche. 604 00:26:25,459 --> 00:26:28,296 Il craint que ses proches n'apprennent qu'il est gay. 605 00:26:28,379 --> 00:26:30,423 Contestez-vous la déclaration de l'accusé ? 606 00:26:30,506 --> 00:26:33,259 L'informateur a fait des déclarations ambiguës. 607 00:26:33,342 --> 00:26:36,512 Le jury décidera de la façon dont l'accusé les a interprétées. 608 00:26:37,305 --> 00:26:38,431 La menace d'outing était implicite. 609 00:26:38,514 --> 00:26:40,391 C'est comme un canon sur la tempe. 610 00:26:40,474 --> 00:26:44,353 Monsieur McCoy, vos agents auraient dû mieux surveiller leur informateur. 611 00:26:45,354 --> 00:26:48,441 L'accusé réagissait clairement à une menace abusive, 612 00:26:48,524 --> 00:26:51,319 et il n'y a pas eu d'aveu de culpabilité. 613 00:26:51,402 --> 00:26:55,406 La preuve saisie est supprimée. L'accusation est rejetée. 614 00:26:57,450 --> 00:27:01,287 Qui dirige la police, Anita Bryant ? 615 00:27:01,370 --> 00:27:03,289 Leur informateur a improvisé. 616 00:27:03,372 --> 00:27:06,500 S'ils ne l'avaient pas menacé, il aurait respecté le scénario. 617 00:27:07,293 --> 00:27:09,378 Ils ont envoyé le mauvais homme pour attraper le bon. 618 00:27:09,462 --> 00:27:12,340 Les résultats pour le sang dans l'appartement de Dixon 619 00:27:12,423 --> 00:27:14,300 disent qu'il appartient à Wells. 620 00:27:14,383 --> 00:27:16,385 Dixon a dû le ramener chez lui sur sa chaussure. 621 00:27:16,469 --> 00:27:18,512 Super. Servez-vous-en pour dresser des chiots. 622 00:27:19,305 --> 00:27:22,266 À moins qu'on le réadmette. On va vérifier son alibi. 623 00:27:22,350 --> 00:27:23,434 Sa femme le soutient ? 624 00:27:24,393 --> 00:27:27,480 Elle a fait une déposition, mais personne ne s'est penché sur elle. 625 00:27:28,439 --> 00:27:29,482 Tu fais quoi, cet aprèm ? 626 00:27:31,442 --> 00:27:33,444 CLUB UNIVERSITAIRE JEUDI 8 MARS 627 00:27:33,527 --> 00:27:38,240 J'ai vu les Dixon vers 20h30, au moment de l'entrée. 628 00:27:38,324 --> 00:27:39,408 À quelle heure sont-ils arrivés ? 629 00:27:39,492 --> 00:27:42,536 Je ne sais pas. J'étais au téléphone avec le syndicat des musiciens. 630 00:27:43,287 --> 00:27:45,331 Notre violoncelliste a accouché un mois en avance. 631 00:27:45,414 --> 00:27:48,334 - Vous avez parlé à M. Dixon ? - Oui. C'était l'orateur. 632 00:27:48,417 --> 00:27:50,294 On a revu les arrangements. 633 00:27:50,378 --> 00:27:52,296 - Comment était-il ? - Détendu. 634 00:27:52,380 --> 00:27:55,299 On n'aurait jamais cru qu'il venait de tuer son amant gay. 635 00:27:55,508 --> 00:27:57,301 Vous avez déjà un verdict ? 636 00:27:57,385 --> 00:27:59,345 Un homme comme lui qui mène une double vie ? 637 00:28:00,304 --> 00:28:01,472 Je plains sa femme. 638 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 - Autre chose ? - J'ai juste besoin des noms 639 00:28:05,351 --> 00:28:07,311 des gens assis avec eux. 640 00:28:08,521 --> 00:28:10,398 Jerry Dixon, à voile et à vapeur. 641 00:28:10,481 --> 00:28:13,401 "Coincé entre le devoir et le désir", comme dirait ma coiffeuse. 642 00:28:13,484 --> 00:28:15,319 Incroyable. 643 00:28:15,403 --> 00:28:18,280 Olivia, dos cafés, por favor. 644 00:28:18,364 --> 00:28:19,323 Crème ? Sucre ? 645 00:28:19,407 --> 00:28:20,533 Noir, s'il vous plaît. 646 00:28:21,283 --> 00:28:23,369 Quand avez-vous vu les Dixon ? 647 00:28:23,452 --> 00:28:25,329 Sela est arrivée quand on s'asseyait, 648 00:28:25,413 --> 00:28:27,331 il devait être 20 h. 649 00:28:27,415 --> 00:28:29,375 Et M. Dixon ? 650 00:28:29,458 --> 00:28:31,377 Il était aux toilettes, selon elle. 651 00:28:31,460 --> 00:28:34,338 Il est arrivé 15 minutes plus tard avec un verre. 652 00:28:34,422 --> 00:28:35,423 Un double. 653 00:28:36,424 --> 00:28:39,260 - Vite avalé. - Il a beaucoup bu ce soir-là ? 654 00:28:39,343 --> 00:28:41,220 Normal, après avoir tué quelqu'un, non ? 655 00:28:41,303 --> 00:28:43,347 Tout le monde est convaincu que c'est lui. 656 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Vous ne le connaissez pas. 657 00:28:46,308 --> 00:28:48,269 Je suis désespérée pour Sela. 658 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 Après tout ce qu'elle a enduré. 659 00:28:50,396 --> 00:28:53,441 Elle ne s'attendait pas à ce que Jerry ait des ennuis à cause d'un homme. 660 00:28:53,524 --> 00:28:56,235 Elle s'attendait à quoi ? 661 00:28:56,318 --> 00:28:57,528 Au scandale habituel. 662 00:28:58,279 --> 00:28:59,405 Jerry Dixon était un coureur. 663 00:28:59,488 --> 00:29:02,324 Il a été administrateur judiciaire de Dominion Charities. 664 00:29:02,408 --> 00:29:04,285 Ils avaient des problèmes financiers. 665 00:29:04,368 --> 00:29:06,370 Il était nommé pour un an. 666 00:29:07,288 --> 00:29:08,497 Jerry est resté trois mois. 667 00:29:09,457 --> 00:29:11,459 Il a mis la main sous la mauvaise jupe. 668 00:29:12,501 --> 00:29:15,421 Ça fait un mois qu'il est là et il me drague. 669 00:29:15,504 --> 00:29:17,423 Je suis censée l'aider avec les comptes 670 00:29:17,506 --> 00:29:20,342 et il lorgne mon décolleté. 671 00:29:20,426 --> 00:29:21,510 Qu'avez-vous fait ? 672 00:29:22,303 --> 00:29:24,346 Ce type a été nommé par un juge. 673 00:29:24,430 --> 00:29:27,308 J'ai veillé à ne jamais être seule avec lui. 674 00:29:27,475 --> 00:29:29,393 Puis il a commencé avec les fleurs. 675 00:29:29,477 --> 00:29:32,313 Deux douzaines, tous les deux jours. 676 00:29:32,396 --> 00:29:33,397 J'aurais été furieuse. 677 00:29:33,481 --> 00:29:36,525 Mon fiancé l'a été quand il a vu les fleurs. 678 00:29:37,318 --> 00:29:38,402 Je ne voulais pas faire d'histoires. 679 00:29:38,486 --> 00:29:43,324 J'ai dit gentiment à Dixon d'arrêter. 680 00:29:43,407 --> 00:29:44,450 Il a reçu le message ? 681 00:29:44,533 --> 00:29:48,329 Il a commencé à laisser des cadeaux sur mon bureau. 682 00:29:48,412 --> 00:29:51,373 Il m'a même suivie chez moi un soir et a sonné à ma porte. 683 00:29:51,457 --> 00:29:52,500 J'étais terrifiée. 684 00:29:53,375 --> 00:29:55,377 Le lendemain, j'en ai parlé à mon supérieur. 685 00:29:55,461 --> 00:29:57,296 Je n'étais pas la seule. 686 00:29:57,379 --> 00:29:59,423 - Il y avait d'autres femmes ? - Oui. 687 00:29:59,507 --> 00:30:01,300 Il est malade. 688 00:30:01,383 --> 00:30:03,260 Vous auriez pu le poursuivre. 689 00:30:03,344 --> 00:30:05,262 J'y ai pensé. 690 00:30:05,346 --> 00:30:06,430 Mais sa femme m'en a dissuadé. 691 00:30:06,514 --> 00:30:09,475 Mme Dixon ? Qu'a-t-elle dit ? 692 00:30:10,392 --> 00:30:13,270 Que ce serait terrible pour sa famille. 693 00:30:13,354 --> 00:30:14,271 Ses enfants... 694 00:30:14,355 --> 00:30:15,439 Ça vous a convaincue ? 695 00:30:16,524 --> 00:30:19,276 Ça et un chèque. 696 00:30:21,403 --> 00:30:24,406 Elle m'a dit de considérer ça comme un cadeau de mariage. 697 00:30:24,490 --> 00:30:25,407 Je l'ai déjà dit. 698 00:30:25,491 --> 00:30:29,245 On a passé la journée ensemble, puis on est allés dîner. 699 00:30:29,328 --> 00:30:30,412 Madame Dixon, un homme a été tué. 700 00:30:30,496 --> 00:30:34,291 Vous ne pouvez pas tout effacer avec un chèque. 701 00:30:34,375 --> 00:30:35,417 Je le sais. 702 00:30:35,501 --> 00:30:38,420 Je sais aussi que vous n'avez aucune preuve contre mon mari. 703 00:30:38,504 --> 00:30:42,258 Les tests ADN ont identifié le sang dans sa garçonnière 704 00:30:42,341 --> 00:30:44,260 comme appartenant à Elliot Wells. 705 00:30:44,343 --> 00:30:48,305 Une demi-douzaine de témoins experts plus tard, qui sait ce que le jury en pensera ? 706 00:30:49,431 --> 00:30:50,432 Si on en arrive là. 707 00:30:50,516 --> 00:30:52,268 Quand on en sera là, 708 00:30:52,351 --> 00:30:55,437 votre mari encourra 25 ans de prison s'il ne coopère pas. 709 00:30:55,521 --> 00:30:57,356 Ça ne nous intéresse pas. 710 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 Vous devriez peut-être en discuter avec son avocat. 711 00:31:03,404 --> 00:31:06,282 Aucune raison de discuter. 712 00:31:06,365 --> 00:31:08,325 Comment pouvez-vous le protéger ? 713 00:31:08,409 --> 00:31:11,287 Il a eu des aventures avec d'autres femmes, des hommes... 714 00:31:11,370 --> 00:31:12,413 C'est un mensonge. 715 00:31:12,496 --> 00:31:15,332 - Mon mari n'est pas homosexuel. - Madame Dixon. 716 00:31:15,416 --> 00:31:18,377 Vous savez où est Jerry ? Il est chez un psychiatre. 717 00:31:18,460 --> 00:31:21,380 Il a été abandonné par ses collègues, par ses amis. 718 00:31:21,463 --> 00:31:24,258 Il ne semble pas vouloir participer à sa propre défense. 719 00:31:24,341 --> 00:31:28,345 Mais je ne vous laisserai pas détruire ma famille. 720 00:31:28,429 --> 00:31:29,388 Je comprends. 721 00:31:29,471 --> 00:31:33,309 Mais si vous mentez à la barre, je vous poursuivrai. 722 00:31:33,392 --> 00:31:36,437 Pour parjure, obstruction, complicité après les faits. 723 00:31:36,520 --> 00:31:38,397 S'il vous plaît. 724 00:31:38,480 --> 00:31:40,399 Il y a tant d'avocats dans ma famille 725 00:31:40,482 --> 00:31:44,278 que petite, je croyais que notre nom de famille était "Maître". 726 00:31:44,528 --> 00:31:47,531 Vos menaces me font pas peur, monsieur McCoy. 727 00:31:51,410 --> 00:31:52,494 Vous n'êtes pas mal garé ? 728 00:31:53,454 --> 00:31:55,414 Derrière tout criminel à succès... 729 00:31:55,497 --> 00:31:57,416 se cache celui qui ramasse les morceaux. 730 00:31:57,499 --> 00:32:02,379 Oui. Son mari court après les filles et les costumes trois-pièces, 731 00:32:02,463 --> 00:32:07,259 il commet un meurtre et elle tient les barricades. 732 00:32:07,343 --> 00:32:10,262 L'amour de ma vie a dû sauter ce vœu. 733 00:32:10,346 --> 00:32:13,265 Sûr que Sela Dixon peut le justifier. 734 00:32:13,349 --> 00:32:16,310 Son mari a tué Wells pour protéger un secret de famille. 735 00:32:16,393 --> 00:32:17,436 Le portier du week-end ? 736 00:32:17,519 --> 00:32:20,272 Il est en vacances. Je viens de l'avoir. 737 00:32:20,356 --> 00:32:23,275 Les Dixon sont partis séparément un peu avant 19 h samedi. 738 00:32:23,359 --> 00:32:26,362 D'abord, Mme Dixon, puis M. Dixon. 739 00:32:26,445 --> 00:32:28,405 Raté, pour son alibi. 740 00:32:28,489 --> 00:32:30,491 Deuxième round. Faites-le entrer. 741 00:32:32,451 --> 00:32:35,287 COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE VENDREDI 17 MARS 742 00:32:35,371 --> 00:32:40,250 Affaire 484193, Ministère public contre Jerold Dixon. 743 00:32:40,334 --> 00:32:41,418 Homicide involontaire. 744 00:32:41,502 --> 00:32:43,295 Que plaidez-vous ? 745 00:32:43,379 --> 00:32:44,380 Non coupable. 746 00:32:44,463 --> 00:32:46,423 Lors du précédent acte d'accusation, 747 00:32:46,507 --> 00:32:48,384 la caution était fixée à un million. 748 00:32:48,467 --> 00:32:51,261 Nous n'avons aucune raison d'en demander moins. 749 00:32:51,345 --> 00:32:52,429 Arrêter sans cesse mon client, 750 00:32:52,513 --> 00:32:54,348 ça ne le rend pas plus coupable. 751 00:32:54,431 --> 00:32:55,391 On veut la libération. 752 00:32:55,474 --> 00:32:58,310 Il a payé sa caution une fois, il peut le refaire. 753 00:32:58,394 --> 00:32:59,436 Un million de dollars. 754 00:33:00,437 --> 00:33:02,272 Affaire suivante. 755 00:33:02,356 --> 00:33:04,274 Jerry. 756 00:33:04,358 --> 00:33:06,360 Sois fort. On va te sortir de là. 757 00:33:07,444 --> 00:33:11,323 Madame Kincaid, quand mon mari sera innocenté, 758 00:33:11,407 --> 00:33:13,367 j'attaquerai le bureau du procureur. 759 00:33:13,450 --> 00:33:15,411 Quand j'en aurai fini avec vous, 760 00:33:15,494 --> 00:33:18,455 M. McCoy et vous ne pourrez plus poursuivre personne. 761 00:33:23,460 --> 00:33:26,338 Il a tué Wells dans un état de trouble émotionnel extrême. 762 00:33:26,422 --> 00:33:30,259 Il plaide coupable, 15 ans ferme. C'est tout ce que je peux faire. 763 00:33:30,342 --> 00:33:31,260 Impossible. 764 00:33:31,343 --> 00:33:33,303 Il dit que ce n'est pas lui. Je le crois. 765 00:33:33,387 --> 00:33:35,305 Si j'avais un dollar chaque fois que... 766 00:33:35,389 --> 00:33:36,432 Vous seriez toujours procureur. 767 00:33:36,515 --> 00:33:40,352 Pour finir, Jerold Dixon ira en prison. 768 00:33:40,436 --> 00:33:44,356 Pour combien de temps, à vous de voir. 769 00:33:45,524 --> 00:33:47,359 Et le détecteur de mensonges ? 770 00:33:47,443 --> 00:33:48,360 Qui a eu cette idée ? 771 00:33:48,444 --> 00:33:50,279 Je ne suis pas assez fou pour ça. 772 00:33:50,362 --> 00:33:51,405 C'est irrecevable. 773 00:33:51,488 --> 00:33:53,240 J'ai expliqué les risques. 774 00:33:53,323 --> 00:33:56,326 Il se dit qu'il n'a rien à perdre. Vous non plus. 775 00:33:56,410 --> 00:33:58,495 Notre technicien. Nos questions. 776 00:33:59,288 --> 00:34:01,415 Vous ne les entendez que si l'examinateur les demande. 777 00:34:02,499 --> 00:34:03,500 D'accord. 778 00:34:04,460 --> 00:34:06,336 Vous avez 46 ans ? 779 00:34:06,420 --> 00:34:07,421 Oui. 780 00:34:08,464 --> 00:34:10,507 Vous vivez en Australie ? 781 00:34:11,300 --> 00:34:12,134 Non. 782 00:34:13,302 --> 00:34:14,511 Vous connaissiez Elliot Wells ? 783 00:34:15,304 --> 00:34:16,305 Oui. 784 00:34:17,347 --> 00:34:18,515 C'était votre amant ? 785 00:34:20,517 --> 00:34:22,311 Oui. 786 00:34:22,519 --> 00:34:24,396 Il a menacé de vous poursuivre ? 787 00:34:24,480 --> 00:34:25,481 Oui. 788 00:34:26,356 --> 00:34:27,399 Vous lui avez tiré dessus ? 789 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 Non. 790 00:34:30,444 --> 00:34:33,280 Étiez-vous avec votre femme quand il a été tué ? 791 00:34:33,363 --> 00:34:35,282 Oui. 792 00:34:35,365 --> 00:34:36,492 Vous vérifiez son alibi ? 793 00:34:37,451 --> 00:34:39,411 - Non. - Évidemment. 794 00:34:40,412 --> 00:34:41,413 Oui. 795 00:34:43,332 --> 00:34:46,335 Qu'est-ce qui lui fait croire qu'on va changer d'avis ? 796 00:34:46,418 --> 00:34:49,421 Toute sa vie est basée sur la tromperie. Il y excelle. 797 00:34:49,505 --> 00:34:51,298 Il prenait de l'ecstasy. 798 00:34:51,381 --> 00:34:53,300 L'examinateur a pris ça en compte. 799 00:34:53,383 --> 00:34:56,428 Aucune des réponses de Dixon n'est concluante. 800 00:34:56,512 --> 00:35:00,432 Il n'est pas sûr d'avoir 46 ans, mais il est sûr de ne pas avoir tué Wells. 801 00:35:00,516 --> 00:35:03,352 Ou il s'en est convaincu. 802 00:35:04,394 --> 00:35:06,438 Regardez sa réponse à la question de l'alibi. 803 00:35:09,441 --> 00:35:12,319 Il a répondu honnêtement, du moins selon la machine. 804 00:35:12,444 --> 00:35:15,280 La science. Des planches Ouija. 805 00:35:15,364 --> 00:35:18,534 Ou il était vraiment avec sa femme, chez Wells. 806 00:35:19,493 --> 00:35:22,454 Chacun a une heure de battement avant d'arriver au dîner. 807 00:35:22,538 --> 00:35:24,540 Elle était avec lui quand il a tué Wells ? 808 00:35:25,415 --> 00:35:26,500 Ou elle a tué Wells. 809 00:35:27,501 --> 00:35:31,338 Elle est partie la première. Dixon l'a suivie. 810 00:35:33,298 --> 00:35:34,258 Ça me plaît. 811 00:35:34,341 --> 00:35:36,426 Si j'apprenais que mon mec me trompait avec un autre, 812 00:35:36,510 --> 00:35:38,303 ça pourrait me pousser à bout. 813 00:35:38,387 --> 00:35:42,307 Avant que vous ne transformiez cette théorie en arrestation, 814 00:35:42,391 --> 00:35:46,478 persuadez un grand jury. On ne fera rien sans inculpation. 815 00:35:48,438 --> 00:35:50,524 Qui était chez les Dixon ce week-end-là ? 816 00:35:51,400 --> 00:35:53,485 Les enfants. La baby-sitter. 817 00:35:54,444 --> 00:35:57,322 Je vais être en retard en cours. J'ai tout dit à la police. 818 00:35:57,406 --> 00:35:59,241 Je ne sais pas quoi dire d'autre. 819 00:35:59,324 --> 00:36:01,326 Nous devons clarifier votre déclaration. 820 00:36:01,410 --> 00:36:03,412 Ce sera aussi peu pénible que possible. 821 00:36:03,495 --> 00:36:07,457 J'ai dit à la police que j'avais emmené les enfants au cinéma. 822 00:36:07,541 --> 00:36:11,295 On est rentrés à 20 h. M. et Mme Dixon étaient déjà partis. 823 00:36:11,378 --> 00:36:13,338 Vous les gardez tous les week-ends ? 824 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Que le dimanche, en général. 825 00:36:15,340 --> 00:36:17,426 Mais M. Dixon m'a appelée le samedi après-midi. 826 00:36:17,509 --> 00:36:19,428 Il m'a presque suppliée de venir. 827 00:36:19,511 --> 00:36:21,430 C'était quoi, l'urgence ? 828 00:36:21,513 --> 00:36:23,348 Je ne sais pas trop. 829 00:36:23,432 --> 00:36:26,226 Quand je suis arrivée, les enfants étaient bouleversés. 830 00:36:26,310 --> 00:36:27,519 Où était Mme Dixon ? 831 00:36:28,312 --> 00:36:31,523 Je l'ai vue aller dans sa chambre. Elle semblait avoir pleuré. 832 00:36:32,316 --> 00:36:34,318 M. Dixon m'a dit d'emmener les enfants au cinéma. 833 00:36:34,401 --> 00:36:36,361 Comment ça s'est passé dimanche ? 834 00:36:36,445 --> 00:36:41,241 C'était la fête à la maison. Mme Dixon était tout sourire, bavarde. 835 00:36:41,325 --> 00:36:44,286 M. Dixon a passé la journée dans son bureau. Je l'ai à peine vu. 836 00:36:44,369 --> 00:36:47,331 Je dois aller en cours. Je suis désolée. 837 00:36:50,459 --> 00:36:52,336 Tout peut changer en un jour. 838 00:36:52,419 --> 00:36:54,379 Les problèmes des Dixon résolus en une nuit. 839 00:36:54,463 --> 00:36:57,257 Ça ne met pas l'arme entre les mains de Sela Dixon. 840 00:36:57,341 --> 00:37:00,302 Ça indique qu'elle en voulait à Wells avant le meurtre. 841 00:37:00,385 --> 00:37:02,387 La seule preuve incrimine M. Dixon. 842 00:37:02,471 --> 00:37:05,307 S'il ne coopère pas, elle pourrait s'en tirer. 843 00:37:05,390 --> 00:37:07,351 On le sait. Elle, non. 844 00:37:08,393 --> 00:37:09,394 Je ne sais pas quoi dire. 845 00:37:09,478 --> 00:37:12,314 Vous avez vu tout ça en rêve, monsieur McCoy ? 846 00:37:13,523 --> 00:37:17,235 Après le polygraphe, on a réexaminé les preuves. 847 00:37:17,319 --> 00:37:20,405 Nous ne sommes pas convaincus que votre mari ait tué Elliot Wells. 848 00:37:22,324 --> 00:37:24,368 - Vous abandonnez les charges ? - Pas encore. 849 00:37:24,451 --> 00:37:28,413 Le polygraphe indique aussi qu'il protège le vrai meurtrier. 850 00:37:31,500 --> 00:37:33,293 Qui est-ce ? 851 00:37:33,502 --> 00:37:35,462 Nous l'ignorons, mais votre mari le sait. 852 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 C'est la seule explication pour le sang dans son appartement 853 00:37:39,424 --> 00:37:40,384 et le polygraphe. 854 00:37:40,467 --> 00:37:41,468 J'en doute. 855 00:37:42,469 --> 00:37:46,223 À supposer que vous ayez raison, 856 00:37:46,306 --> 00:37:47,391 ne vous l'aurait-il pas déjà dit 857 00:37:47,474 --> 00:37:49,393 après ce que vous lui avez fait ? 858 00:37:51,353 --> 00:37:52,437 Alors, on a tort. 859 00:37:52,521 --> 00:37:55,399 Mais il reste quelques incohérences à éclaircir. 860 00:37:55,482 --> 00:37:57,234 Votre baby-sitter a dit 861 00:37:57,317 --> 00:37:59,403 que votre mari et vous vous êtes disputés samedi. 862 00:38:00,529 --> 00:38:03,365 Oui. Au sujet de nos enfants. 863 00:38:03,448 --> 00:38:06,535 - Vous étiez bouleversée. - Le bien-être de mes enfants compte. 864 00:38:07,452 --> 00:38:08,370 Autre chose ? 865 00:38:08,453 --> 00:38:12,416 La police veut examiner la robe noire que vous portiez au club universitaire. 866 00:38:13,333 --> 00:38:14,251 Quelle robe noire ? 867 00:38:14,334 --> 00:38:15,544 Celle que vous avez sur les photos. 868 00:38:19,381 --> 00:38:21,466 Je pense qu'elle est au pressing. 869 00:38:22,342 --> 00:38:23,343 D'accord. 870 00:38:23,427 --> 00:38:26,513 Prévenez-nous dès que vous l'aurez. Merci de nous avoir parlé. 871 00:38:32,394 --> 00:38:34,354 L'avocat de Dixon vient de rappeler. 872 00:38:34,438 --> 00:38:36,314 On se voit demain matin. 873 00:38:36,398 --> 00:38:37,399 Bien. 874 00:38:37,482 --> 00:38:39,401 Dixon aura envie de parler. 875 00:38:39,484 --> 00:38:41,528 Vous comptez sur sa femme pour l'y inciter ? 876 00:38:42,320 --> 00:38:44,406 On lui a dit qu'elle était notre principale suspecte. 877 00:38:44,489 --> 00:38:47,325 Elle va lui tomber dessus pour qu'il se taise. 878 00:38:47,409 --> 00:38:49,369 À moins que vous n'ayez tort, 879 00:38:49,453 --> 00:38:52,289 et qu'elle fût en pleine manucure quand Wells a été tué. 880 00:38:52,372 --> 00:38:54,332 Pourquoi n'a-t-elle pas donné la robe ? 881 00:38:54,416 --> 00:38:55,500 La femme de ménage l'a volée. 882 00:38:56,293 --> 00:38:57,461 Qui sait ? Ça ne prouve rien. 883 00:39:00,338 --> 00:39:01,423 On ne se trompe pas. 884 00:39:02,424 --> 00:39:07,387 Si on accuse un innocent de meurtre, il va se rebiffer, non ? 885 00:39:07,471 --> 00:39:09,347 Sela Dixon a à peine perdu une maille. 886 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 Pourquoi s'en faire ? 887 00:39:11,516 --> 00:39:16,229 Vous lui avez dit que l'affaire repose sur les observations d'une baby-sitter 888 00:39:16,313 --> 00:39:17,439 et sur une robe que vous n'avez pas. 889 00:39:17,522 --> 00:39:19,441 Et le témoignage de son mari. 890 00:39:20,442 --> 00:39:21,485 S'il craque. 891 00:39:23,320 --> 00:39:24,446 Ce qui est peu probable. 892 00:39:26,364 --> 00:39:28,325 Merci pour le vote de confiance. 893 00:39:28,408 --> 00:39:29,451 Je vous en prie. 894 00:39:34,414 --> 00:39:35,415 J'ai entendu une rumeur. 895 00:39:35,499 --> 00:39:37,501 J'espère que vous allez la confirmer. 896 00:39:38,418 --> 00:39:40,420 Vous abandonnez les charges contre mon client ? 897 00:39:40,504 --> 00:39:42,339 Peut-être. 898 00:39:43,423 --> 00:39:46,426 On pourrait aussi l'accuser de complicité après les faits. 899 00:39:47,385 --> 00:39:48,345 Complice de qui ? 900 00:39:48,428 --> 00:39:50,347 Sa femme. Elle a tué Wells. 901 00:39:50,430 --> 00:39:52,516 Il l'a aidée à se débarrasser des preuves. 902 00:39:53,308 --> 00:39:55,352 - C'est dingue. - De quelles preuves parlez-vous ? 903 00:39:55,435 --> 00:39:59,314 On a demandé à Mme Dixon la robe qu'elle portait au dîner. 904 00:39:59,481 --> 00:40:01,441 On ne l'a toujours pas. 905 00:40:01,525 --> 00:40:04,277 Cette robe est dans une décharge, n'est-ce pas ? 906 00:40:04,361 --> 00:40:05,445 - Non. - Vous l'avez jetée, 907 00:40:05,529 --> 00:40:07,531 car elle est tachée du sang d'Elliot Wells. 908 00:40:08,281 --> 00:40:10,242 - Bien sûr que non. - Alors, où est-elle ? 909 00:40:10,325 --> 00:40:12,536 Tout doux, Jack. Mon client est ici par courtoisie. 910 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Je sais. 911 00:40:15,330 --> 00:40:17,415 J'apprécie, vu le stress qu'il doit subir. 912 00:40:17,499 --> 00:40:19,334 Bien sûr. 913 00:40:19,417 --> 00:40:20,418 Que voulez-vous ? 914 00:40:21,419 --> 00:40:23,421 Son témoignage devant le grand jury. 915 00:40:23,505 --> 00:40:26,383 La façon dont il a aidé sa femme à éviter les poursuites ? 916 00:40:26,466 --> 00:40:28,301 Il invoquera le 5e amendement. 917 00:40:28,385 --> 00:40:30,303 Contre l'immunité transactionnelle. 918 00:40:30,470 --> 00:40:32,514 Vous pouvez bien me donner la grâce présidentielle. 919 00:40:33,306 --> 00:40:36,309 Ce qui s'est passé entre nous est protégé par le privilège conjugal. 920 00:40:36,393 --> 00:40:38,436 Il concerne les communications privées. 921 00:40:38,520 --> 00:40:41,356 Pas le fait que votre femme tue Elliot Wells. 922 00:40:41,439 --> 00:40:44,359 Si la seule raison de sa présence dans l'appartement de Wells 923 00:40:44,442 --> 00:40:45,402 relevait d'une commu... 924 00:40:45,485 --> 00:40:47,237 Allez, Peter. 925 00:40:47,320 --> 00:40:49,239 Ce privilège n'a rien d'une friandise. 926 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Il a des limites. 927 00:40:51,491 --> 00:40:57,497 M. Dixon, avec ou sans vous, j'intente un procès contre votre femme. 928 00:40:58,331 --> 00:41:00,292 Pour homicide involontaire. 929 00:41:00,375 --> 00:41:01,459 Vous bluffez. 930 00:41:02,377 --> 00:41:05,463 Vous voulez vraiment attendre le verdict ? 931 00:41:08,383 --> 00:41:11,428 Si vous pouvez faire comprendre au grand jury 932 00:41:11,511 --> 00:41:13,513 ce que votre femme traversait, 933 00:41:15,348 --> 00:41:18,476 je pourrais plaider les circonstances atténuantes. 934 00:41:25,358 --> 00:41:27,444 Vous savez que la seule issue, c'est la vérité. 935 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Pour vous deux. 936 00:41:34,492 --> 00:41:37,412 Vous ne voulez plus vivre dans le mensonge. 937 00:41:37,495 --> 00:41:40,457 Sinon, pourquoi passer au détecteur de mensonges ? 938 00:41:48,423 --> 00:41:50,342 À vous de choisir, monsieur Dixon. 939 00:41:56,431 --> 00:41:58,391 CHAMBRE DU GRAND JURY MERCREDI 5 AVRIL 940 00:41:58,475 --> 00:42:02,312 Elle m'a entendue parler à Elliot au téléphone, un soir. 941 00:42:02,520 --> 00:42:05,357 Elle était en colère, blessée. 942 00:42:05,523 --> 00:42:08,401 Mais elle en voulait à Elliot. 943 00:42:08,485 --> 00:42:10,320 Elle a dit pourquoi ? 944 00:42:11,446 --> 00:42:13,365 Elle l'a accusé de m'encourager. 945 00:42:13,448 --> 00:42:16,243 Elle voulait croire que, de moi-même, 946 00:42:16,326 --> 00:42:18,453 je contrôlais mon intérêt pour les hommes. 947 00:42:19,454 --> 00:42:21,289 Elle m'a dit de virer Elliot. 948 00:42:21,373 --> 00:42:22,499 Vous l'avez fait ? 949 00:42:23,291 --> 00:42:24,459 Oui. Je ne tiens pas tête à Sela. 950 00:42:25,502 --> 00:42:28,505 Le vendredi, j'ai dit à Elliot de vider son bureau. 951 00:42:29,297 --> 00:42:31,258 Le lendemain, il m'a appelé. 952 00:42:31,341 --> 00:42:34,302 Il a dit qu'il allait nous poursuivre, le cabinet et moi. 953 00:42:35,303 --> 00:42:36,346 J'étais stupéfait. 954 00:42:36,513 --> 00:42:38,431 Vous avez essayé de l'en dissuader ? 955 00:42:38,515 --> 00:42:42,394 Oui. Je lui ai proposé de revenir. Je lui ai proposé de l'argent. 956 00:42:42,477 --> 00:42:45,230 Il ne voulait rien de tout ça. 957 00:42:45,313 --> 00:42:47,232 Il se fichait qu'on sache qu'il était gay. 958 00:42:47,315 --> 00:42:48,358 Il allait me punir. 959 00:42:49,401 --> 00:42:51,361 - Vous l'avez dit à votre femme ? - Oui. 960 00:42:52,404 --> 00:42:54,447 Elle était hystérique. Humiliée. 961 00:42:55,532 --> 00:43:00,287 Notre mariage, notre famille, c'est tout pour elle. 962 00:43:01,454 --> 00:43:04,332 Elle a exigé que je trouve un moyen d'arrêter Elliot. 963 00:43:05,458 --> 00:43:07,335 Je n'ai rien pu faire. 964 00:43:09,379 --> 00:43:11,423 Et j'ai eu ce moment de lucidité. 965 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 À quel propos ? 966 00:43:17,304 --> 00:43:21,349 Je me suis dit qu'il était peut-être temps d'arrêter de mentir. 967 00:43:21,433 --> 00:43:22,434 De sortir du placard. 968 00:43:22,517 --> 00:43:26,479 Si Elliot était prêt à le faire, pourquoi pas moi ? 969 00:43:27,397 --> 00:43:28,523 Qu'a dit votre femme ? 970 00:43:29,316 --> 00:43:30,483 Sela est devenue folle. 971 00:43:32,402 --> 00:43:35,488 Elle a dit que je n'étais pas assez viril pour m'en occuper. 972 00:43:37,324 --> 00:43:38,325 Que s'est-il passé ? 973 00:43:42,370 --> 00:43:46,291 Je veux de la compassion pour elle, pour ce que je lui ai fait subir. 974 00:43:46,374 --> 00:43:47,500 Je sais, monsieur Dixon. 975 00:43:50,378 --> 00:43:52,464 Pouvez-vous répondre à la question ? 976 00:43:57,344 --> 00:43:58,428 Je suis allé boire un verre. 977 00:43:59,429 --> 00:44:02,349 À mon retour, elle était partie. 978 00:44:03,433 --> 00:44:04,476 Qu'avez-vous remarqué ? 979 00:44:11,316 --> 00:44:13,526 L'arme enfermée dans la commode avait disparu ? 980 00:44:14,319 --> 00:44:15,320 Oui. 981 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Qu'avez-vous fait ? 982 00:44:18,323 --> 00:44:20,408 Je l'ai suivie chez Elliot. 983 00:44:21,493 --> 00:44:24,287 Quand je suis arrivée, il était déjà mort. 984 00:44:26,289 --> 00:44:27,332 Où était votre femme ? 985 00:44:30,377 --> 00:44:32,337 Pitié. Je ne peux pas. 986 00:44:34,339 --> 00:44:36,508 Votre femme était encore chez Elliot Wells ? 987 00:44:39,302 --> 00:44:40,345 Oui. 988 00:44:41,304 --> 00:44:42,389 Elle tenait l'arme ? 989 00:44:42,472 --> 00:44:43,390 Oui. 990 00:44:43,473 --> 00:44:44,516 Qu'avez-vous fait ? 991 00:44:46,434 --> 00:44:47,519 Je la lui ai enlevée. 992 00:44:49,521 --> 00:44:52,440 Je lui ai dit que je la retrouverais au dîner. 993 00:44:53,483 --> 00:44:57,362 Puis j'ai essuyé tout ce que je voyais. 994 00:44:59,322 --> 00:45:00,448 Où est l'arme ? 995 00:45:06,287 --> 00:45:08,373 Dans l'East River, vers le port maritime. 996 00:45:10,500 --> 00:45:12,502 Vous n'en avez parlé à personne ? 997 00:45:14,295 --> 00:45:15,380 Non. 998 00:45:15,463 --> 00:45:18,258 Même quand vous avez été accusé de ce meurtre, 999 00:45:18,341 --> 00:45:19,384 vous l'avez protégée ? 1000 00:45:19,467 --> 00:45:22,470 Oui, bien sûr. Je suis son mari. 1001 00:45:50,331 --> 00:45:51,332 Rey. 1002 00:45:58,339 --> 00:45:59,340 Ouvrez. 1003 00:46:29,287 --> 00:46:31,289 Madame Dixon, vous êtes en état d'arrestation. 1004 00:46:31,372 --> 00:46:32,499 Levez-vous, je vous prie. 1005 00:46:34,459 --> 00:46:37,378 Sela Dixon, je vous arrête pour le meurtre d'Elliot Wells. 1006 00:46:37,462 --> 00:46:39,339 Vous pouvez garder le silence. 1007 00:46:39,422 --> 00:46:40,381 Tout ce que vous... 1008 00:46:40,465 --> 00:46:41,508 Lennie. 1009 00:47:04,405 --> 00:47:06,366 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 1010 00:47:39,482 --> 00:47:44,487 Sous-titres : Catherine Biros 76736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.