All language subtitles for Law.and.Order.S06E14.Custody.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,879 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,048 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,132 --> 00:00:08,008 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,092 --> 00:00:10,970 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,930 Voici leur histoire. 6 00:00:14,849 --> 00:00:15,933 Quentin Tarantino et ses potes 7 00:00:16,016 --> 00:00:16,934 tournaient un clip. 8 00:00:17,017 --> 00:00:17,893 Ils l'ont trouvé. 9 00:00:17,977 --> 00:00:20,896 Ils ont repéré les lieux deux heures plus tôt, vers 19 h. 10 00:00:20,980 --> 00:00:23,899 Ils n'ont pas remarqué le défunt. On a quadrillé la zone. 11 00:00:23,983 --> 00:00:26,777 Merci, Kelly. Tenez-moi au courant. 12 00:00:26,861 --> 00:00:29,780 Lawrence Bello, 47 ans. Il vit à Syosset. 13 00:00:29,864 --> 00:00:30,781 Plus maintenant. 14 00:00:30,865 --> 00:00:32,867 Trente-trois dollars. Ses cartes de crédit. 15 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 Et une femme. 16 00:00:34,869 --> 00:00:37,580 On dirait une opération du cerveau qui a mal tourné. 17 00:00:37,788 --> 00:00:39,749 Il a dû tomber des blocs d'escalade. 18 00:00:39,832 --> 00:00:42,626 La brigade criminelle a trouvé du sang dans le coin. 19 00:00:42,918 --> 00:00:45,713 - Il a glissé sur la glace ? - Avec un peu d'aide. 20 00:00:45,921 --> 00:00:47,840 Il a des bleus sur le cou. 21 00:00:47,923 --> 00:00:50,885 Des traces de doigts. Il a dû être pris à la gorge. 22 00:00:51,844 --> 00:00:53,804 Grandes mains, vu l'écart. 23 00:00:53,888 --> 00:00:56,807 La brigade criminelle a trouvé quelque chose en face. 24 00:00:57,850 --> 00:00:59,810 Il y a un monogramme. Initiales "LB". 25 00:00:59,894 --> 00:01:01,854 - Comme la victime ? - Oui. 26 00:01:02,021 --> 00:01:04,899 L'agresseur laisse le portefeuille, mais prend la mallette ? 27 00:01:04,982 --> 00:01:06,942 - Qu'espérait-il trouver ? - Je ne sais pas. 28 00:01:07,026 --> 00:01:09,779 Bello n'avait pas l'air de porter des lingots d'or. 29 00:01:09,862 --> 00:01:11,906 Carte de train Long Island Railroad. 30 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Sporting News... 31 00:01:15,618 --> 00:01:16,619 Un tournevis ? 32 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 Peut-être au suspect. 33 00:01:18,579 --> 00:01:20,748 Les cadenas ont été forcés. 34 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Emballez ça. 35 00:01:25,085 --> 00:01:28,964 "Agence de protection de l'enfance de New York. 36 00:01:29,048 --> 00:01:31,050 Lawrence Bello, superviseur." 37 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 Un travailleur social. 38 00:01:33,093 --> 00:01:35,095 Les contribuables vont avoir le cœur brisé. 39 00:01:42,144 --> 00:01:44,146 LA LOI 40 00:01:56,033 --> 00:01:58,035 L'ORDRE 41 00:02:11,090 --> 00:02:14,134 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 42 00:02:24,228 --> 00:02:28,065 Le terrain de jeu est-il connu pour son divertissement nocturne ? 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,066 D'après les flics, 44 00:02:29,149 --> 00:02:31,986 le pire truc là-bas, c'est l'alcool chez les mineurs. 45 00:02:32,069 --> 00:02:35,114 On dirait que M. Bello aimait les jeux d'argent. 46 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 Il avait entouré ses choix de la semaine 47 00:02:37,157 --> 00:02:39,118 dans le Sporting News trouvé dans sa mallette. 48 00:02:39,201 --> 00:02:41,120 Il a peut-être pas pu payer un bookmaker. 49 00:02:41,203 --> 00:02:43,998 Ou un taré n'aime pas le système d'aide sociale. 50 00:02:44,081 --> 00:02:46,959 Les seules empreintes sur la mallette sont celles de Bello. 51 00:02:47,042 --> 00:02:48,127 Rien sur le tournevis. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,005 Tradesman All-Pro. Ce n'est pas donné. 53 00:02:51,088 --> 00:02:52,131 C'est pour les pros. 54 00:02:52,214 --> 00:02:54,133 Plombiers, électriciens. 55 00:02:56,093 --> 00:02:58,178 Une Mme Bello veut vous voir. 56 00:03:00,180 --> 00:03:05,227 D'habitude, Larry prend le train de 18h30 à Penn Station. 57 00:03:06,020 --> 00:03:09,023 Hier, il a appelé pour dire qu'il avait un rendez-vous tardif. 58 00:03:09,106 --> 00:03:11,191 J'ai cru que c'était pour ses enfants. 59 00:03:12,151 --> 00:03:13,193 Ses enfants ? 60 00:03:14,153 --> 00:03:16,196 Ses enfants adoptifs. 61 00:03:17,156 --> 00:03:22,161 Il sortait des enfants des mauvais foyers et leur trouvait des familles. 62 00:03:22,244 --> 00:03:25,956 Savez-vous pourquoi il était dans ce parc hier soir ? 63 00:03:26,040 --> 00:03:27,124 Non. 64 00:03:27,207 --> 00:03:31,003 Il n'aimait pas le froid. Il était toujours malade. 65 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 Il a été agressé ? 66 00:03:33,047 --> 00:03:34,048 On ne sait pas. 67 00:03:34,131 --> 00:03:39,094 Madame Bello, votre mari vous parlait-il de ses paris ? 68 00:03:40,095 --> 00:03:42,056 Des paris ? Il ne jouait pas. 69 00:03:43,057 --> 00:03:44,141 Pourquoi dites-vous ça ? 70 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 On sait qu'il aimait le sport. 71 00:03:49,146 --> 00:03:53,025 Non, il regardait le sport à la télé et lisait la page des sports. 72 00:03:53,233 --> 00:03:56,111 Ses amis partageaient-ils ses intérêts ? 73 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 Larry et moi ne sortions pas beaucoup. 74 00:04:01,033 --> 00:04:02,117 On était là l'un pour l'autre. 75 00:04:03,202 --> 00:04:06,080 AGENCE DE PROTECTION DE L'ENFANCE JEUDI 5 JANVIER 76 00:04:06,163 --> 00:04:08,123 Il venait quelques heures le matin 77 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 puis il allait sur le terrain. 78 00:04:11,085 --> 00:04:12,086 Il était toujours occupé. 79 00:04:12,169 --> 00:04:14,088 Occupé à parier ? 80 00:04:15,214 --> 00:04:19,051 Vous ne lui rendez pas service en prétendant ne rien savoir. 81 00:04:22,054 --> 00:04:25,015 Parfois, il préférait parler des scores des Jets 82 00:04:25,099 --> 00:04:28,227 plutôt que du nombre de brûlures de cigarette trouvées sur un enfant. 83 00:04:30,229 --> 00:04:32,106 Parfois, ce boulot... 84 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 Il gagnait souvent aux jeux ? 85 00:04:35,234 --> 00:04:37,069 Je ne sais pas. 86 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 Tout semblait sous contrôle. 87 00:04:40,197 --> 00:04:42,950 Vous avez vu ce qu'il avait dans sa mallette ? 88 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Comme d'habitude. 89 00:04:44,201 --> 00:04:48,080 J'ai rangé ses dossiers pour ses visites. Une liste de rendez-vous. 90 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Il est passé dans l'après-midi ? 91 00:04:50,124 --> 00:04:51,166 Pour ses messages. 92 00:04:54,169 --> 00:04:58,215 Un de sa femme, un de notre superviseur, M. De Simio, 93 00:04:59,008 --> 00:05:00,050 et un des Patterson. 94 00:05:00,134 --> 00:05:02,094 - Qui sont-ils ? - Une famille d'accueil. 95 00:05:02,219 --> 00:05:04,138 M. Bello n'arrêtait pas de les appeler. 96 00:05:04,221 --> 00:05:05,931 Il devait les voir. 97 00:05:06,015 --> 00:05:07,141 Leur dossier n'était dans sa mallette. 98 00:05:07,224 --> 00:05:10,102 Il les a contactés en fin d'après-midi. 99 00:05:11,103 --> 00:05:12,229 Vu le ton de la conversation, 100 00:05:13,022 --> 00:05:15,149 j'ai pensé qu'ils allaient avoir une note de service. 101 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 M. Bello avait l'air furieux. 102 00:05:18,027 --> 00:05:19,069 Vous avez une adresse ? 103 00:05:26,035 --> 00:05:29,079 "Patterson, Henry et Sharlene. Au 300 Second Avenue." 104 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 À trois rues d'où il a été tué. 105 00:05:33,083 --> 00:05:36,086 Oui, M. Bello était là. Il est parti peu avant 19 h. 106 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 Il a fait quelque chose de mal ? 107 00:05:38,088 --> 00:05:41,175 À part se faire tuer dans votre quartier hier soir ? Non. 108 00:05:42,176 --> 00:05:45,054 Sharlene, emmène les enfants jouer dans leur chambre. 109 00:05:46,180 --> 00:05:48,015 Ils sont tous les deux adoptés ? 110 00:05:48,098 --> 00:05:49,975 Juste le petit. Robbie est à nous. 111 00:05:50,059 --> 00:05:53,103 On nous a dit que Bello vous en voulait. 112 00:05:54,146 --> 00:05:57,107 Parce qu'on a versé un acompte pour une nouvelle maison. 113 00:05:57,191 --> 00:05:59,068 On aurait dû lui demander avant. 114 00:05:59,151 --> 00:06:02,029 Il a dit qu'un déménagement poserait problème à l'agence, 115 00:06:02,112 --> 00:06:04,031 qu'on pourrait pas garder tous nos enfants. 116 00:06:04,114 --> 00:06:06,075 Combien d'enfants adoptés avez-vous ? 117 00:06:06,158 --> 00:06:07,076 Trois. 118 00:06:07,159 --> 00:06:11,038 Bref, on avait tout réglé. J'ai signé des papiers et M. Bello est parti. 119 00:06:11,121 --> 00:06:12,081 C'est drôle. 120 00:06:12,164 --> 00:06:16,001 On n'a vu aucun formulaire avec votre nom dans sa mallette. 121 00:06:16,085 --> 00:06:18,128 Il a dit qu'il reviendrait avec des formulaires. 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,048 Où sont les deux autres enfants ? 123 00:06:21,131 --> 00:06:22,925 Ma sœur les a emmenés au cinéma. 124 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 Un soir d'école ? 125 00:06:24,093 --> 00:06:25,135 J'ai trois enfants 126 00:06:25,219 --> 00:06:28,055 et une pile de vêtements d'hiver près de la porte. 127 00:06:28,138 --> 00:06:31,058 J'en vois à peine assez pour deux enfants. 128 00:06:31,141 --> 00:06:33,227 Si je vais dans leur chambre, je trouverai deux lits, 129 00:06:34,019 --> 00:06:35,062 tout pour deux enfants. 130 00:06:35,145 --> 00:06:37,022 - Pas vrai ? - Que se passe-t-il ? 131 00:06:37,106 --> 00:06:40,067 Il allait nous dire pourquoi il vous manque deux enfants adoptifs. 132 00:06:40,150 --> 00:06:41,151 Sharlene, ne dis rien. 133 00:06:41,235 --> 00:06:45,072 On sera plus à l'aise de rien dire au commissariat. 134 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Venez. 135 00:06:48,117 --> 00:06:50,077 Je jure que je n'ai pas tué M. Bello. 136 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 Vous savez quoi, Henry ? 137 00:06:52,204 --> 00:06:54,039 Oublions Bello. 138 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 On veut ces enfants. 139 00:06:57,126 --> 00:07:00,003 Je ne dirai rien d'autre. Je veux un avocat. 140 00:07:00,087 --> 00:07:01,088 Ça nous va. 141 00:07:01,171 --> 00:07:04,133 Peut-être que Mme Patterson sera plus coopérative. 142 00:07:04,216 --> 00:07:06,009 Elle ne dira rien sans un avocat. 143 00:07:06,093 --> 00:07:08,137 Contrairement à vous, elle n'est pas suspecte. 144 00:07:08,220 --> 00:07:10,180 Elle peut partir quand elle veut. 145 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Alors ? Madame Patterson ? 146 00:07:12,182 --> 00:07:15,018 Que faisait votre mari avec ces enfants ? 147 00:07:17,104 --> 00:07:20,107 Si on découvre plus tard que vous y êtes pour quelque chose, 148 00:07:20,190 --> 00:07:22,025 ils vous prendront votre fils. 149 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 Et après ? Ils le mettront en famille d'accueil. 150 00:07:25,112 --> 00:07:26,238 - Laissez-la. - Excusez-moi. 151 00:07:27,030 --> 00:07:28,991 Vous ne parlez qu'en présence de votre avocat. 152 00:07:29,074 --> 00:07:30,117 Alors, la ferme. 153 00:07:32,077 --> 00:07:35,164 Bon, et ces enfants disparus ? 154 00:07:42,129 --> 00:07:44,089 Il n'y avait pas d'autres enfants. 155 00:07:45,007 --> 00:07:46,216 C'était l'idée de Bello. 156 00:07:47,009 --> 00:07:49,136 Il inventait des noms et on faisait semblant de les adopter. 157 00:07:49,219 --> 00:07:52,139 Et l'État vous envoie un chèque de 800 $ par tête tous les mois. 158 00:07:52,222 --> 00:07:55,225 On n'en gardait que la moitié. On donnait le reste à Bello. 159 00:07:56,143 --> 00:07:58,937 Il disait que tout irait bien, qu'il l'avait déjà fait. 160 00:07:59,021 --> 00:08:02,024 Tout allait bien jusqu'à ce qu'on décide de déménager. 161 00:08:02,149 --> 00:08:03,984 Bello a pété les plombs. 162 00:08:04,067 --> 00:08:06,111 Déménager mènerait à une nouvelle inspection 163 00:08:06,195 --> 00:08:07,946 de l'agence. 164 00:08:08,030 --> 00:08:10,032 Il nous a dit de déchirer le bail. 165 00:08:10,199 --> 00:08:11,116 Puis il est parti. 166 00:08:11,200 --> 00:08:13,243 Juste avant 19 h, je vous l'ai dit. 167 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Des enfants adoptés virtuels. 168 00:08:24,004 --> 00:08:26,048 Pas étonnant, après le sexe virtuel. 169 00:08:26,131 --> 00:08:27,216 Leur histoire tient debout ? 170 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 Ils avouent la fraude pour éviter d'être accusés de meurtre ? 171 00:08:30,219 --> 00:08:31,094 Peut-être. 172 00:08:31,178 --> 00:08:33,096 Ou on leur accorde trop de mérite. 173 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 Bello avait une dépendance aux jeux. 174 00:08:35,224 --> 00:08:38,143 Ils sont sans doute pas les seuls parents adoptifs de son équipe. 175 00:08:38,227 --> 00:08:41,939 Avec plusieurs pots-de-vin, il devait avoir du fric dans sa mallette. 176 00:08:42,022 --> 00:08:42,856 Quelqu'un savait. 177 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 Un autre parent avec des enfants virtuels ? 178 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 Coffrez-les pour fraude. 179 00:08:47,194 --> 00:08:49,196 Et trouvez qui d'autre était dans le coup. 180 00:08:51,156 --> 00:08:53,951 AGENCE DE PROTECTION DE L'ENFANCE JEUDI 5 JANVIER 181 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 Je pourrais repérer tous les charlatans en une demi-heure 182 00:08:56,203 --> 00:08:58,956 si on avait accès aux certificats de naissance. 183 00:08:59,039 --> 00:09:00,999 Ils nous le promettent depuis deux ans. 184 00:09:01,083 --> 00:09:03,168 Ils ont promis de réparer ma chaise depuis trois ans. 185 00:09:04,169 --> 00:09:06,129 Ça va prendre plusieurs jours. 186 00:09:09,216 --> 00:09:11,969 La première fois qu'une famille adopte un enfant, 187 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 ils sont scrutés au microscope ? 188 00:09:13,178 --> 00:09:16,139 Il y a une période d'essai et des inspections hebdomadaires. 189 00:09:16,223 --> 00:09:18,016 Plein de gens sont impliqués. 190 00:09:18,100 --> 00:09:20,018 Mais pas pour un second enfant ? 191 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 La famille d'accueil a été validée. 192 00:09:22,020 --> 00:09:24,231 C'est moins surveillé. Un seul travailleur social est impliqué. 193 00:09:26,024 --> 00:09:29,027 Je vais chercher parmi les familles d'accueil avec plusieurs enfants, 194 00:09:29,111 --> 00:09:31,989 et croiser les références au nom de Bello. 195 00:09:33,240 --> 00:09:35,075 C'est parti. 196 00:09:38,078 --> 00:09:39,037 Ça n'a aucun sens. 197 00:09:39,121 --> 00:09:41,248 Ce dossier est inactif depuis plus d'un an. 198 00:09:41,999 --> 00:09:43,125 Puis Bello l'a téléchargé hier. 199 00:09:43,208 --> 00:09:44,960 Le jour de sa mort. 200 00:09:45,043 --> 00:09:46,044 À qui appartient ce dossier ? 201 00:09:46,128 --> 00:09:47,045 Les Corbin. 202 00:09:47,129 --> 00:09:51,008 Deux enfants adoptés en quatre ans, puis rien depuis un an. 203 00:09:51,091 --> 00:09:54,177 Et le dossier n'était pas dans le bureau ou la mallette de Bello. 204 00:09:56,179 --> 00:09:58,223 - Alan Corbin ? - Qui êtes-vous ? 205 00:09:59,016 --> 00:10:00,976 La police. On peut entrer ? 206 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Lennie Briscoe. Que fais-tu ici ? 207 00:10:03,103 --> 00:10:04,229 Je suis sur un homicide, Sal. 208 00:10:05,022 --> 00:10:06,106 - Larry Bello. - Et toi ? 209 00:10:06,189 --> 00:10:07,190 Larry Bello ? 210 00:10:08,233 --> 00:10:09,985 De l'agence de protection ? 211 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Vous le connaissez ? 212 00:10:12,029 --> 00:10:13,113 Il a placé Alex avec nous. 213 00:10:13,196 --> 00:10:16,074 - Alex étant... - Leur fils adoptif. 214 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Il a été enlevé ce matin. 215 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 On venait d'arriver au zoo pour enfants. 216 00:10:25,083 --> 00:10:27,085 Alex voulait voir les ours polaires. 217 00:10:27,169 --> 00:10:30,088 J'ai tourné la tête une seconde et il a disparu. 218 00:10:30,172 --> 00:10:32,215 C'est un beau garçon. Vous l'avez depuis quand ? 219 00:10:33,175 --> 00:10:36,011 On a signé les papiers d'adoption il y a sept mois. 220 00:10:36,094 --> 00:10:39,973 Il était chez nous neuf mois avant. 221 00:10:40,057 --> 00:10:41,224 Alex était un bébé de toxicos. 222 00:10:42,017 --> 00:10:45,020 Quand il est venu à nous, il était si petit, si frêle. 223 00:10:45,187 --> 00:10:48,231 Mais maintenant, il va bien. 224 00:10:49,024 --> 00:10:51,151 L'appel de rançon est arrivé une heure après l'enlèvement. 225 00:10:51,234 --> 00:10:53,987 Une voix d'homme, il avait l'air Noir. 226 00:10:54,071 --> 00:10:55,989 - Combien veulent-ils ? - Pas dit. 227 00:10:56,073 --> 00:10:58,950 Il a dit que le petit allait bien et qu'il rappellerait. 228 00:10:59,034 --> 00:11:03,080 Vous pensez que ceux qui ont tué M. Bello ont enlevé Alex ? 229 00:11:05,207 --> 00:11:07,167 C'est peut-être une coïncidence. 230 00:11:11,088 --> 00:11:14,049 On a interrogé tous ceux qui ont mis les pieds chez les Corbin. 231 00:11:14,132 --> 00:11:16,051 Des bonnes, des artisans. 232 00:11:16,134 --> 00:11:18,053 Mais un travailleur social ? Allez. 233 00:11:18,136 --> 00:11:19,096 C'est du jamais-vu. 234 00:11:19,179 --> 00:11:22,974 Si Bello était dans le coup, que fait-il à la morgue ? 235 00:11:23,058 --> 00:11:25,060 Il a donné l'adresse des Corbin à ses partenaires, 236 00:11:25,143 --> 00:11:26,978 et ils l'ont évincé par cupidité. 237 00:11:27,062 --> 00:11:28,105 Il ne s'agit pas d'argent. 238 00:11:28,188 --> 00:11:31,149 L'appel a été passé il y a huit heures. Il n'a pas donné de prix. 239 00:11:31,233 --> 00:11:33,026 Qu'est-ce que vous pensez ? 240 00:11:33,110 --> 00:11:36,029 Quand un enfant est adopté, son dossier est scellé. 241 00:11:36,113 --> 00:11:38,115 Pour protéger l'intimité des parents biologiques. 242 00:11:38,198 --> 00:11:39,241 Et celle du gamin. 243 00:11:40,033 --> 00:11:41,952 Si les parents biologiques cherchent Alex, 244 00:11:42,035 --> 00:11:43,078 Larry Bello est l'homme à voir. 245 00:11:43,161 --> 00:11:44,121 Non, la mère se drogue. 246 00:11:44,204 --> 00:11:47,082 C'est connu pour affaiblir l'instinct maternel. 247 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 Oui, mais un homme a tué Bello. Un homme a demandé la rançon. 248 00:11:51,002 --> 00:11:52,129 On cherche peut-être le père. 249 00:11:53,130 --> 00:11:54,214 La vache ! 250 00:11:55,006 --> 00:11:57,050 Le bleu a peut-être raison. Je m'en occupe. 251 00:11:57,134 --> 00:11:58,051 Non, on va enquêter. 252 00:11:58,135 --> 00:12:01,972 On s'occupe de l'homicide, Sal. Le bleu et moi sommes les chefs. 253 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Votre défunt n'ira nulle part. Un enfant a disparu. 254 00:12:04,182 --> 00:12:08,061 Calmez vos ego, messieurs. Il y en a assez pour tout le monde. 255 00:12:08,145 --> 00:12:10,021 Inspecteur Martel, parlez aux Corbin. 256 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 Voyez ce qu'ils savent des parents biologiques. 257 00:12:12,149 --> 00:12:16,987 Vous deux, allez à l'agence et ouvrez le dossier de ce garçon. 258 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Vous savez ce qui m'attend 259 00:12:18,155 --> 00:12:21,032 si je vous laisse voir ce dossier sans l'accord d'un juge ? 260 00:12:21,116 --> 00:12:25,036 À part un dîner offert au Palm ? 261 00:12:25,203 --> 00:12:28,123 Ça me changera de pointer au chômage. 262 00:12:28,206 --> 00:12:31,168 Pas le temps de lécher les bottes d'un juge des affaires familiales. 263 00:12:31,251 --> 00:12:33,253 Donnez-nous le nom des parents biologiques, 264 00:12:34,004 --> 00:12:36,089 on promet que personne ne saura d'où ça vient. 265 00:12:38,133 --> 00:12:40,093 Désolé, je ne peux pas. Je risque un procès. 266 00:12:41,094 --> 00:12:42,137 Écoutez-moi bien. 267 00:12:42,220 --> 00:12:44,139 Si on arrive trop tard à cause de vous, 268 00:12:44,222 --> 00:12:46,099 un procès sera le cadet de vos soucis. 269 00:12:46,183 --> 00:12:48,059 Rey, du calme. 270 00:12:48,143 --> 00:12:50,145 On ne veut pas vous causer d'ennuis. 271 00:12:50,228 --> 00:12:53,231 Mettez-nous sur la bonne voie. 272 00:12:57,194 --> 00:12:59,154 La mère était accro au crack. 273 00:13:00,155 --> 00:13:03,033 Quand Bello a pris en charge son enfant, il l'a recommandée 274 00:13:03,116 --> 00:13:05,243 à l'un de nos six centres de désintox. 275 00:13:06,244 --> 00:13:09,039 CENTRE DE DÉSINTOXICATION BASKIND VENDREDI 6 JANVIER 276 00:13:09,122 --> 00:13:12,083 Une recommandation de Larry Bello il y a 16 mois ? 277 00:13:12,167 --> 00:13:15,045 Même si j'avais le temps, ces fichiers sont archivés. 278 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 Ça vous aidera peut-être. Une photo de son fils. 279 00:13:18,089 --> 00:13:19,132 Il s'appelle Alex. 280 00:13:19,216 --> 00:13:22,093 Oui, j'ai vu une photo de lui bébé. 281 00:13:22,177 --> 00:13:25,055 Je m'en souviens à cause de la tache de naissance au poignet. 282 00:13:25,138 --> 00:13:27,057 Vous connaissez le nom de la mère ? 283 00:13:27,224 --> 00:13:30,143 Mays, comme Willie. Jenny Mays. 284 00:13:30,227 --> 00:13:32,103 Un sacré caractère. 285 00:13:32,187 --> 00:13:34,022 Elle a dit qu'il s'appelait Jamal. 286 00:13:34,105 --> 00:13:36,942 Et le père du garçon ? A-t-elle déjà parlé de lui ? 287 00:13:37,025 --> 00:13:38,068 Elle parlait à peine du garçon. 288 00:13:38,151 --> 00:13:40,946 J'ai dû la supplier de me montrer une photo de lui. 289 00:13:41,029 --> 00:13:42,072 Une idée où elle est ? 290 00:13:42,155 --> 00:13:45,075 Non. Elle a fait plusieurs séjours ici, pendant quelques mois. 291 00:13:45,158 --> 00:13:47,035 Puis elle a attrapé une pneumonie. 292 00:13:47,118 --> 00:13:48,995 On l'a envoyée à l'hôpital Mont Sinaï. 293 00:13:49,079 --> 00:13:51,206 L'État lui a retiré ses droits parentaux à ce moment-là. 294 00:13:51,998 --> 00:13:53,041 Ça a dû lui remonter le moral. 295 00:13:53,124 --> 00:13:55,001 Procédure standard. 296 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 Elle ne s'intéressait pas à son fils. L'État devait agir. 297 00:13:58,004 --> 00:14:00,006 Comme appeler sa famille ? 298 00:14:00,090 --> 00:14:02,133 Elle a parlé de gens à Springfield, dans le Massachusetts. 299 00:14:02,217 --> 00:14:04,219 Ils ont dû essayer de les contacter. 300 00:14:06,179 --> 00:14:08,056 Contactez l'hôpital Mont Sinaï. 301 00:14:08,139 --> 00:14:09,975 Ils ont son dossier médical. 302 00:14:10,058 --> 00:14:11,101 Munroe. 303 00:14:11,184 --> 00:14:13,144 Jenny Mays. Appartement 2D. 304 00:14:13,228 --> 00:14:15,146 Deux carreaux cassés dans la salle de bain. 305 00:14:15,230 --> 00:14:18,066 J'aurais pu la faire payer, mais je ne l'ai pas fait. 306 00:14:18,149 --> 00:14:19,943 Elle a déménagé il y a cinq mois. 307 00:14:20,026 --> 00:14:21,236 L'hôpital vous a donné cette adresse ? 308 00:14:21,987 --> 00:14:22,237 Oui. 309 00:14:22,237 --> 00:14:22,821 Oui. Elle n'avait pas l'air malade. 310 00:14:22,821 --> 00:14:24,114 Elle n'avait pas l'air malade. 311 00:14:24,197 --> 00:14:25,991 Rien de contagieux au moins ? 312 00:14:26,074 --> 00:14:28,118 A-t-elle laissé une adresse ? 313 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Non. 314 00:14:29,995 --> 00:14:31,121 Elle doit vivre avec son petit ami. 315 00:14:31,204 --> 00:14:33,999 Il est venu deux ou trois fois chercher son courrier. 316 00:14:34,082 --> 00:14:36,209 - Il a un nom ? - Michael. 317 00:14:37,002 --> 00:14:38,211 Un beau garçon. Grand. 318 00:14:39,004 --> 00:14:40,088 Jenny avait un travail ? 319 00:14:40,171 --> 00:14:42,048 Elle était caissière chez Loehmann's, 320 00:14:42,132 --> 00:14:44,009 mais elle a arrêté avant de déménager. 321 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 Elle aurait trouvé mieux ailleurs. 322 00:14:46,052 --> 00:14:47,137 Je vais repose la question. 323 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 Pour le loyer, 324 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 de quelle banque venait le chèque ? 325 00:14:51,016 --> 00:14:52,934 Je ne prends pas les chèques. 326 00:14:53,018 --> 00:14:53,935 Que du liquide. 327 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 Sauf un mois, je l'ai laissée payer en échange. 328 00:14:56,062 --> 00:14:57,230 Elle a fait des cookies ? 329 00:14:58,023 --> 00:15:00,066 Mon disjoncteur avait sauté. Son copain l'a remplacé. 330 00:15:00,150 --> 00:15:02,235 Neuf à prix coûtant. Il est électricien. 331 00:15:03,028 --> 00:15:04,070 Où travaille-t-il ? 332 00:15:04,154 --> 00:15:07,157 Il y a un autocollant sur le disjoncteur avec un numéro de téléphone 333 00:15:07,240 --> 00:15:09,075 au cas où j'aurais besoin d'aide. 334 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Venez. 335 00:15:12,162 --> 00:15:14,122 Nous cherchons Michael Walters. 336 00:15:18,084 --> 00:15:19,085 Mikey. 337 00:15:22,088 --> 00:15:23,131 J'ai fait quoi, mec ? 338 00:15:23,214 --> 00:15:25,091 Rien, jusqu'à ce que tu coures. 339 00:15:25,175 --> 00:15:27,969 Michael Walters, je vous arrête pour obstruction. 340 00:15:28,053 --> 00:15:30,055 Vous avez le droit de garder le silence. 341 00:15:30,138 --> 00:15:31,097 Ce n'est pas mon gosse. 342 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Mais tu as aidé Jenny à l'enlever. 343 00:15:33,099 --> 00:15:34,142 Non. 344 00:15:34,225 --> 00:15:36,102 J'ignorais qu'elle avait un enfant. 345 00:15:36,186 --> 00:15:38,980 Pourquoi être parti en courant ? 346 00:15:39,064 --> 00:15:40,940 C'est un mécanisme de survie. 347 00:15:41,024 --> 00:15:44,069 Visages pâles, costumes sombres. D'habitude, ça craint. 348 00:15:44,152 --> 00:15:46,112 Voici ce qui craint. 349 00:15:47,072 --> 00:15:50,950 Il a fait tomber son tournevis près de la mallette de Larry Bello. 350 00:15:51,034 --> 00:15:53,078 Un Tradesman All-Pro, comme tout son équipement. 351 00:15:53,161 --> 00:15:55,080 Comme beaucoup d'outils dans cette ville. 352 00:15:55,163 --> 00:15:58,166 Ça nous a permis d'obtenir un mandat de perquisition. 353 00:15:58,249 --> 00:16:00,210 On a des agents sur place. 354 00:16:02,003 --> 00:16:04,964 Je crois que Mikey n'aime pas ça. 355 00:16:05,048 --> 00:16:07,008 Fais comme chez toi. 356 00:16:07,092 --> 00:16:08,093 Dis-nous où est le garçon. 357 00:16:08,176 --> 00:16:09,094 Ne dites rien. 358 00:16:09,177 --> 00:16:11,012 Il est avec Jenny ? 359 00:16:12,097 --> 00:16:13,223 Où sont-ils ? 360 00:16:16,226 --> 00:16:18,103 J'ignore de quoi vous parlez. 361 00:16:24,109 --> 00:16:25,151 Curtis. 362 00:16:27,987 --> 00:16:30,198 Oui. D'accord, merci. 363 00:16:32,075 --> 00:16:33,159 C'était l'inspecteur Martel. 364 00:16:34,160 --> 00:16:37,997 Il a trouvé une paire de chaussures chez M. Walters. 365 00:16:38,998 --> 00:16:41,042 Elles correspondent aux empreintes au terrain de jeu. 366 00:16:41,126 --> 00:16:43,002 Et devine quoi ? 367 00:16:43,086 --> 00:16:44,212 Du sang sur les semelles. 368 00:16:50,218 --> 00:16:52,011 Laissez-nous une minute. 369 00:17:00,103 --> 00:17:03,022 - Merci d'avoir appelé. - C'était trop beau pour être vrai. 370 00:17:03,106 --> 00:17:05,150 Martel a appelé de l'appartement de Walters. 371 00:17:05,233 --> 00:17:06,985 Jenny y habite. 372 00:17:07,068 --> 00:17:09,195 Il reste au cas où elle se montrerait. 373 00:17:16,995 --> 00:17:18,997 Au royaume des "et si". 374 00:17:19,080 --> 00:17:22,083 Bello a vendu une adresse à Jenny Mays. 375 00:17:22,167 --> 00:17:25,962 Elle a demandé à mon client de faire l'intermédiaire. 376 00:17:26,045 --> 00:17:29,132 Puis Bello a fait monter les enchères. Il y a eu une bagarre. 377 00:17:29,215 --> 00:17:31,968 J'ai compris. C'était un accident. 378 00:17:32,051 --> 00:17:33,136 Oui. 379 00:17:33,219 --> 00:17:36,014 Il plaide l'homicide involontaire, peine minimale. 380 00:17:36,097 --> 00:17:37,974 Et on a Alex Corbin. 381 00:17:38,057 --> 00:17:39,225 Il vous aidera du mieux qu'il pourra. 382 00:17:42,061 --> 00:17:44,105 Je vais recommander ça au procureur. 383 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 Maintenant, il parle. 384 00:17:50,111 --> 00:17:52,113 Jenny l'a emmené chez ma sœur. 385 00:17:54,115 --> 00:17:56,075 Ne lui faites pas de mal. 386 00:17:59,996 --> 00:18:01,956 - Jenny Mays ? - Non, Darla. Darla Walters. 387 00:18:02,040 --> 00:18:04,125 - Où sont-ils ? - Qui ? Il se passe quoi ? 388 00:18:04,209 --> 00:18:07,921 Darla, tu veux rejoindre ton frère Michael au commissariat ? 389 00:18:08,004 --> 00:18:09,964 Continue de faire la maline. 390 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Elle est partie il y a une heure avec son fils. Elle a pris sa valise. 391 00:18:13,134 --> 00:18:14,969 Où ça ? Où ? 392 00:18:15,053 --> 00:18:17,096 Elle a appelé un taxi. Elle a dit Port Authority. 393 00:18:17,180 --> 00:18:19,015 La famille dans le Massachusetts. 394 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 Garde un œil sur elle. 395 00:18:20,183 --> 00:18:22,060 On l'a arrêtée à la sortie du terminal. 396 00:18:22,143 --> 00:18:25,021 Les passagers sont encore à bord. Ils ne sont pas contents. 397 00:18:25,104 --> 00:18:26,105 Merci. 398 00:18:46,251 --> 00:18:48,127 Salut, petit. 399 00:18:49,128 --> 00:18:50,088 C'est toi, Alex ? 400 00:18:50,171 --> 00:18:52,048 Il s'appelle Jamal. 401 00:18:52,131 --> 00:18:53,174 Et tu es Jenny. 402 00:18:54,133 --> 00:18:56,219 T'inquiète, Jamal. Tout va bien se passer. 403 00:18:57,011 --> 00:18:58,012 Debout. 404 00:18:58,096 --> 00:19:02,016 Jenny Mays, je vous arrête pour l'enlèvement d'Alex Corbin 405 00:19:02,100 --> 00:19:03,977 et le meurtre de Lawrence Bello. 406 00:19:04,060 --> 00:19:06,062 Vous avez le droit de garder le silence. 407 00:19:09,023 --> 00:19:12,110 À moins qu'ils n'aient changé les règles depuis la dernière fois, 408 00:19:12,193 --> 00:19:14,070 un meurtre nécessite un crime. 409 00:19:14,153 --> 00:19:16,030 Essayez enlèvement, Paul. 410 00:19:16,114 --> 00:19:20,034 Perpétration et conduite menant à la mort de Larry Bello. 411 00:19:20,118 --> 00:19:22,078 Mike ne m'a jamais dit ce qu'il faisait. 412 00:19:22,161 --> 00:19:24,122 Je l'ai appris aux infos. 413 00:19:24,205 --> 00:19:26,082 C'était votre complice. 414 00:19:26,165 --> 00:19:27,959 Partagez le crime et la peine. 415 00:19:28,042 --> 00:19:29,085 Complice de quoi ? 416 00:19:29,168 --> 00:19:31,087 Elle n'avait aucune intention d'enlever son fils. 417 00:19:31,170 --> 00:19:32,213 Elle voulait juste le voir. 418 00:19:33,006 --> 00:19:35,216 J'étais une junkie malade quand ils me l'ont pris. 419 00:19:36,175 --> 00:19:38,011 Je n'ai pas pu lui dire au revoir. 420 00:19:38,094 --> 00:19:40,054 Vous dites au revoir en fuyant à Springfield ? 421 00:19:40,138 --> 00:19:43,016 Elle a vu son fils dans la rue, l'émotion l'a submergée. 422 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Elle l'a emmené. 423 00:19:44,142 --> 00:19:46,060 Ça s'appelle l'instinct maternel. 424 00:19:46,227 --> 00:19:49,022 Et la demande de rançon ? 425 00:19:49,105 --> 00:19:52,108 Je voulais juste dire aux Corbin que Jamal allait bien, 426 00:19:52,191 --> 00:19:54,027 pour qu'ils ne s'inquiètent pas. 427 00:19:54,110 --> 00:19:56,946 Jack, on a un bureaucrate corrompu mort 428 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 et son assassin a avoué. 429 00:19:58,114 --> 00:20:00,116 Une ex-toxicomane avec un bon travail, 430 00:20:00,199 --> 00:20:02,118 qui n'est coupable que de vouloir son fils. 431 00:20:02,201 --> 00:20:04,120 Faites une offre raisonnable. 432 00:20:09,083 --> 00:20:10,084 Je vous tiens au courant. 433 00:20:10,168 --> 00:20:11,961 Pour info, 434 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 on acceptera la garde de l'enfant et un sursis. 435 00:20:15,131 --> 00:20:18,134 Sans nouvelles d'ici demain, je prépare ma demande de rejet. 436 00:20:19,177 --> 00:20:22,221 Vous devez déjà avoir un brouillon dans votre serviette. 437 00:20:25,099 --> 00:20:27,977 Elle voulait juste le voir. C'est tout. 438 00:20:28,061 --> 00:20:30,063 On n'a organisé aucun enlèvement. 439 00:20:30,146 --> 00:20:33,024 Vous avez dit aux Corbin que vous vouliez une rançon. 440 00:20:33,149 --> 00:20:34,233 On ne voulait pas d'argent. 441 00:20:35,026 --> 00:20:37,111 Elle m'a dit de les appeler pour les dérouter. 442 00:20:38,029 --> 00:20:39,948 Elle a pensé à ça 443 00:20:40,031 --> 00:20:43,076 et vous voulez nous faire croire qu'elle n'a pas pensé à kidnapper son fils 444 00:20:43,159 --> 00:20:44,077 avant de le voir ? 445 00:20:44,160 --> 00:20:47,163 Si elle m'avait dit qu'elle l'enlèverait, je ne l'aurais pas aidée. 446 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 Je ne veux pas d'enfants. Elle le sait. 447 00:20:49,207 --> 00:20:52,961 La discussion est terminée. On nous avait promis un accord. 448 00:20:53,044 --> 00:20:55,213 Pas d'accord tant qu'il ne dit pas la vérité. 449 00:20:56,172 --> 00:20:59,968 Il a menti sur son départ et il ment encore sur son implication. 450 00:21:00,051 --> 00:21:01,135 J'ignorais qu'elle prendrait le bus. 451 00:21:01,219 --> 00:21:03,221 Elle a dû paniquer. C'est tout. 452 00:21:07,183 --> 00:21:09,102 Je vous ai dit tout ce que je savais. 453 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 On ne voulait faire de mal à personne. 454 00:21:15,108 --> 00:21:16,192 Les choses ont mal tourné. 455 00:21:17,110 --> 00:21:19,070 Elle rejette le meurtre sur son petit ami. 456 00:21:19,153 --> 00:21:22,073 Tant qu'il continuera à mentir pour elle, elle pourrait s'en tirer. 457 00:21:22,156 --> 00:21:24,033 Ça me donne mal à la tête. 458 00:21:24,117 --> 00:21:27,954 Oubliez le meurtre. Voyez si elle accepte l'accusation d'enlèvement. 459 00:21:28,037 --> 00:21:31,082 Paul demande la garde de l'enfant et pas de prison. 460 00:21:31,165 --> 00:21:33,001 C'est inacceptable. 461 00:21:33,084 --> 00:21:34,961 Coupez la poire en deux. 462 00:21:35,044 --> 00:21:38,047 Couper la poire en deux ? Vous avez lu le dossier de Jenny Mays ? 463 00:21:38,131 --> 00:21:40,967 Vous allez m'en faire un résumé, j'imagine. 464 00:21:41,050 --> 00:21:42,969 Accro au crack depuis l'âge de 17 ans. 465 00:21:43,052 --> 00:21:44,095 Sans arrêt en désintox. 466 00:21:44,178 --> 00:21:47,140 Arrêtée pour vagabondage, vol mineur, possession de drogue. 467 00:21:47,223 --> 00:21:49,058 C'est dans l'ordre des choses. 468 00:21:49,142 --> 00:21:51,102 À l'arrivée des services sociaux il y a 18 mois, 469 00:21:51,185 --> 00:21:53,146 ils ont trouvé son fils étendu dans sa crasse. 470 00:21:53,229 --> 00:21:56,983 Il a pleuré dix heures pendant qu'elle achetait de la drogue. 471 00:21:57,066 --> 00:21:59,944 Il était sous-alimenté, maigre, couvert d'éruptions cutanées. 472 00:22:00,028 --> 00:22:02,071 S'ils ne lui avaient pas enlevé, il serait mort. 473 00:22:02,155 --> 00:22:04,032 Si la police ne l'avait pas trouvée, 474 00:22:04,115 --> 00:22:05,992 imaginez ce qu'il aurait subi. 475 00:22:06,075 --> 00:22:08,036 Elle n'est pas accusée d'être une mauvaise mère. 476 00:22:08,119 --> 00:22:10,038 Son histoire ne tient pas debout. 477 00:22:10,121 --> 00:22:12,081 Elle n'est pas accusée de nous avoir menti. 478 00:22:12,165 --> 00:22:15,251 Si elle a prémédité l'enlèvement, prouvez-le. 479 00:22:16,169 --> 00:22:19,172 Avant que Paul ne nous jette les charges à la figure. 480 00:22:21,049 --> 00:22:23,134 NUCOR DATA MARDI 10 JANVIER 481 00:22:23,217 --> 00:22:25,094 C'est son bureau. 482 00:22:25,178 --> 00:22:28,056 La police a dit qu'ils passeraient prendre ses affaires. 483 00:22:28,139 --> 00:22:30,183 Je n'aurais jamais imaginé la voir aux infos. 484 00:22:31,100 --> 00:22:32,977 Elle vous parlait de Jamal ? 485 00:22:33,061 --> 00:22:37,023 Juste qu'elle l'a fait adopter pour des raisons médicales. 486 00:22:37,106 --> 00:22:39,108 Une dépendance au crack. Au passé. 487 00:22:39,192 --> 00:22:41,027 Pas Jenny. 488 00:22:41,152 --> 00:22:43,988 Elle avait bien gardé ça pour elle. 489 00:22:44,072 --> 00:22:45,156 A-t-elle dit vouloir le récupérer ? 490 00:22:45,239 --> 00:22:47,241 Non. Je n'étais pas si proche d'elle. 491 00:22:47,992 --> 00:22:50,161 Elle emmenait son fils à Springfield quand elle a été arrêtée. 492 00:22:50,244 --> 00:22:52,955 Avait-elle l'air de vouloir partir ? 493 00:22:53,039 --> 00:22:55,124 Elle a parlé de Springfield il y a deux semaines 494 00:22:55,208 --> 00:22:58,961 quand je l'ai aidée à changer le versement direct de son salaire. 495 00:22:59,045 --> 00:23:01,047 Elle déplaçait son compte de la caisse populaire 496 00:23:01,130 --> 00:23:02,131 à la banque d'Union Square. 497 00:23:02,215 --> 00:23:04,008 Je ne vois pas le rapport. 498 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 Il y a une filiale de la banque à Springfield, où vivent ses parents. 499 00:23:07,136 --> 00:23:09,972 Elle a dit qu'ils n'avaient que la sécurité sociale. 500 00:23:10,056 --> 00:23:12,934 Elle voulait leur envoyer de l'argent tous les mois. 501 00:23:13,017 --> 00:23:15,061 Elle était pressée de finir la paperasse. 502 00:23:16,020 --> 00:23:17,021 Elle est méticuleuse. 503 00:23:17,105 --> 00:23:18,022 Elle fuyait, 504 00:23:18,106 --> 00:23:20,983 mais pas sans s'assurer qu'elle recevrait son dernier salaire. 505 00:23:21,067 --> 00:23:24,028 Paul dira que le changement de banque était pour soutenir ses parents. 506 00:23:24,112 --> 00:23:25,988 Elle fait briller son auréole. 507 00:23:26,072 --> 00:23:28,032 Seuls ses parents portent une auréole. 508 00:23:28,116 --> 00:23:30,952 J'ai vérifié auprès de l'état civil de Springfield. 509 00:23:31,035 --> 00:23:32,120 Ils sont morts tous les deux. 510 00:23:32,203 --> 00:23:33,955 Bien vu, Claire. 511 00:23:34,038 --> 00:23:36,124 Ce n'est qu'une preuve indirecte de préméditation. 512 00:23:36,207 --> 00:23:39,001 - Il faut étayer ça. - Le petit ami. 513 00:23:39,085 --> 00:23:40,962 Sauf si Jenny ne lui a jamais dit. 514 00:23:41,045 --> 00:23:42,088 Ça ne m'étonnerait pas. 515 00:23:43,047 --> 00:23:44,090 Vous inventez tout. 516 00:23:44,173 --> 00:23:46,050 Regardez la date tamponnée. 517 00:23:46,134 --> 00:23:49,178 Elle a ouvert le compte une semaine avant l'enlèvement d'Alex. 518 00:23:51,222 --> 00:23:53,099 Elle me l'aurait dit. 519 00:23:54,183 --> 00:23:58,980 Monsieur Walters, mentir au nom de Jenny est noble, 520 00:23:59,063 --> 00:24:01,149 mais c'est un gouffre sans fond pour vous. 521 00:24:01,232 --> 00:24:03,943 Je n'arrive pas à le croire. 522 00:24:04,026 --> 00:24:06,237 Bon, elle l'a manipulé. 523 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 Vous remuez le couteau ? 524 00:24:08,197 --> 00:24:12,034 En fait, on espérait qu'elle lui ait dit quelque chose. 525 00:24:14,162 --> 00:24:16,038 Et Larry Bello ? 526 00:24:17,039 --> 00:24:19,083 Que vous a-t-elle dit sur lui ? 527 00:24:21,043 --> 00:24:23,004 Elle savait qu'il risquait d'être blessé. 528 00:24:24,088 --> 00:24:28,092 Il voulait 1 000 $ pour l'adresse, alors elle a tout réuni. 529 00:24:28,176 --> 00:24:31,137 Une heure avant la réunion, il a dit qu'il voulait 2 000 $. 530 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Jenny a pété les plombs. 531 00:24:34,182 --> 00:24:36,976 Elle voulait cette adresse, quoi qu'il en coûte. 532 00:24:37,059 --> 00:24:38,019 Y compris le meurtre ? 533 00:24:38,102 --> 00:24:39,103 Non. 534 00:24:40,146 --> 00:24:43,024 On pensait devoir lui faire peur, mais pas le tuer. 535 00:24:44,192 --> 00:24:47,069 BUREAU DU JUGE CRYRUS METCALFE LUNDI 23 JANVIER 536 00:24:47,153 --> 00:24:50,239 Je ne demanderais pas un non-lieu si ma requête était sans valeur. 537 00:24:50,990 --> 00:24:53,075 J'ai poursuivi des dizaines d'accusations pour meurtre. 538 00:24:53,159 --> 00:24:55,995 Je connais les conditions. Ce crime ne les remplit pas. 539 00:24:56,078 --> 00:24:56,996 Classique. 540 00:24:57,079 --> 00:24:59,081 Il faut un crime, dans ce cas un enlèvement, 541 00:24:59,165 --> 00:25:01,125 et un meurtre pendant l'exécution de ce crime. 542 00:25:01,209 --> 00:25:04,128 L'intention d'enlèvement n'était pas établie au moment du meurtre. 543 00:25:04,212 --> 00:25:06,088 Ce sont des crimes séparés. 544 00:25:06,172 --> 00:25:08,049 Au sujet des déclarations sous serment, 545 00:25:08,132 --> 00:25:10,968 Mme Mays a préparé son départ de l'État avec son fils 546 00:25:11,052 --> 00:25:12,970 une semaine avant la mort de M. Bello. 547 00:25:13,054 --> 00:25:15,056 Cette preuve est sujette à interprétation. 548 00:25:15,139 --> 00:25:18,017 Elle a dépensé son argent pour obtenir l'adresse du garçon. 549 00:25:18,100 --> 00:25:19,977 Ce n'était pas que pour dire bonjour. 550 00:25:20,061 --> 00:25:21,103 Quels que soient ses projets, 551 00:25:21,187 --> 00:25:23,064 elle n'a rien dit à son petit ami. 552 00:25:23,147 --> 00:25:24,148 En quoi le meurtre de Bello 553 00:25:24,232 --> 00:25:26,150 est lié à un enlèvement qu'il ignorait ? 554 00:25:26,234 --> 00:25:30,071 Sa connaissance n'est pas importante. Mme Mays menait la danse. 555 00:25:30,154 --> 00:25:32,949 Elle a dit à Walters de trouver l'adresse des Corbin 556 00:25:33,032 --> 00:25:35,993 par tous les moyens nécessaires, y compris l'usage de la force. 557 00:25:36,202 --> 00:25:37,995 Ça me suffit. 558 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Maître Robinette, votre requête est rejetée. 559 00:25:42,041 --> 00:25:43,084 Les charges sont maintenues. 560 00:25:44,085 --> 00:25:46,045 La sélection des jurés commence demain. 561 00:25:46,128 --> 00:25:50,049 Pouvons-nous parler en privé ? 562 00:25:52,093 --> 00:25:55,137 Demain, j'entends vous récuser de cette affaire. 563 00:25:57,014 --> 00:25:58,015 Pour quel motif ? 564 00:25:58,099 --> 00:26:00,059 Votre parti pris contre ma cliente. 565 00:26:00,184 --> 00:26:01,227 Il y a trois ans, 566 00:26:02,019 --> 00:26:04,105 vous avez dit que les drogués devaient être stérilisés. 567 00:26:04,188 --> 00:26:06,023 Je n'ai rien dit de tel. 568 00:26:06,107 --> 00:26:07,024 Je m'en souviens. 569 00:26:07,108 --> 00:26:09,986 Si je le cite à comparaître Ben Stone confirmera ces propos. 570 00:26:10,069 --> 00:26:12,113 On a failli en tomber à la renverse. 571 00:26:13,072 --> 00:26:15,116 Vous pouvez vous récuser maintenant, 572 00:26:15,199 --> 00:26:17,994 ou après que votre avis sur la stérilisation forcée 573 00:26:18,077 --> 00:26:19,203 devienne de notoriété publique. 574 00:26:21,205 --> 00:26:24,959 Faisons ça dans les règles, Paul. Je veux une audience. 575 00:26:25,042 --> 00:26:26,210 Merci, monsieur McCoy. 576 00:26:29,130 --> 00:26:30,214 Pour information, 577 00:26:34,218 --> 00:26:37,054 je n'assisterai pas à l'audience. 578 00:26:39,181 --> 00:26:43,060 Je renvoie l'affaire à la chambre 40 pour une réaffectation. 579 00:26:48,065 --> 00:26:50,109 Félicitations, Paul. Vous venez d'harceler un juge. 580 00:26:51,027 --> 00:26:52,111 Moi ? Harceler ? 581 00:26:52,194 --> 00:26:56,240 Je n'ai pas 500 avocats dans mon bureau ni 200 millions de dollars, 582 00:26:56,991 --> 00:26:59,076 ni le pouvoir d'enquêter et d'arrêter tous les citoyens 583 00:26:59,160 --> 00:27:01,120 avec une police armée en renfort. 584 00:27:01,203 --> 00:27:03,039 C'est vous, Jack. 585 00:27:03,122 --> 00:27:05,082 Le plus gros caïd de la ville. 586 00:27:07,126 --> 00:27:09,962 Ben Stone. Il voyage en Europe. 587 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Il ne peut témoigner à aucune audience. 588 00:27:13,090 --> 00:27:15,009 - Paul le savait. - Oui. 589 00:27:15,092 --> 00:27:16,052 Coup de poker. 590 00:27:16,135 --> 00:27:18,054 Il est bien tombé avec la nouvelle juge. 591 00:27:18,137 --> 00:27:19,972 Lisa Pongracic. 592 00:27:20,056 --> 00:27:22,016 Résidente permanente de la Grande Société. 593 00:27:22,099 --> 00:27:23,142 Pas de la chance. 594 00:27:24,060 --> 00:27:27,021 Paul a dû vérifier la liste avant d'agir. 595 00:27:27,104 --> 00:27:28,230 Vous avez parlé d'un accord ? 596 00:27:29,190 --> 00:27:32,109 J'ai proposé homicide involontaire. Il ne veut pas en parler. 597 00:27:32,193 --> 00:27:33,944 Paul sait comment ça marche. 598 00:27:34,028 --> 00:27:36,072 Si on va au procès, on demandera le maximum. 599 00:27:36,155 --> 00:27:37,156 Homicide volontaire. 600 00:27:38,115 --> 00:27:41,202 Quelles que soient ses raisons, je crois qu'il veut un procès. 601 00:27:43,162 --> 00:27:46,082 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 47 MARDI 28 FÉVRIER 602 00:27:46,165 --> 00:27:51,128 Jenny Mays a envoyé son copain soutirer une adresse à Lawrence Bello. 603 00:27:52,129 --> 00:27:57,051 Elle a ensuite suivi Alex Corbin à cette adresse et l'a enlevé. 604 00:27:59,011 --> 00:28:01,138 Elle affirme n'avoir jamais pensé à l'enlever 605 00:28:01,222 --> 00:28:03,140 jusqu'à ce qu'elle le croise dans la rue. 606 00:28:03,224 --> 00:28:08,104 Les preuves montrent que c'était son intention depuis le début. 607 00:28:08,187 --> 00:28:13,109 Si, après avoir entendu les témoignages, vous pensez qu'elle dit la vérité, 608 00:28:14,068 --> 00:28:17,113 vous devez la déclarer coupable d'enlèvement. 609 00:28:18,197 --> 00:28:20,157 Si vous pensez qu'elle mentait, 610 00:28:21,158 --> 00:28:24,120 vous devez la déclarer coupable de meurtre. 611 00:28:26,163 --> 00:28:30,084 M. Robinette vous demandera de la pitié envers Jenny Mays. 612 00:28:30,167 --> 00:28:33,087 C'est normal. On peut éprouver de la pitié pour elle. 613 00:28:33,170 --> 00:28:36,173 Mais n'oubliez pas qu'il y a un mort ici... 614 00:28:37,216 --> 00:28:39,218 et une famille en deuil. 615 00:28:41,178 --> 00:28:45,975 N'oubliez pas qu'Alex Corbin a été enlevé par la femme 616 00:28:46,058 --> 00:28:49,979 qui l'a rendu accro au crack dans son ventre. 617 00:28:50,062 --> 00:28:53,232 Elle l'a négligé au point de vous rendre malade 618 00:28:54,233 --> 00:28:57,069 et a fini par l'abandonner 619 00:28:58,154 --> 00:29:00,114 aux soins d'étrangers. 620 00:29:02,199 --> 00:29:06,036 Allez-y, ayez pitié de Jenny Mays. 621 00:29:08,205 --> 00:29:12,126 Mais n'oubliez jamais qui sont les vraies victimes. 622 00:29:16,005 --> 00:29:18,132 L'accusation repose sur un seul mot. 623 00:29:19,133 --> 00:29:20,176 Enlèvement. 624 00:29:21,093 --> 00:29:23,220 Elle décrit ce que ma cliente a fait. 625 00:29:25,055 --> 00:29:27,016 Elle aurait pu utiliser d'autres mots. 626 00:29:27,099 --> 00:29:32,146 Droit de garde, restitution, justice. 627 00:29:33,147 --> 00:29:36,066 C'est exact. La justice. 628 00:29:37,026 --> 00:29:39,028 Mais l'accusation ne pense qu'à l'enlèvement. 629 00:29:39,111 --> 00:29:41,155 Comme quoi ma cliente avait tout prévu. 630 00:29:42,198 --> 00:29:44,033 Et à raison. 631 00:29:45,034 --> 00:29:46,076 Elle a fait tout ça. 632 00:29:47,036 --> 00:29:48,120 Mais peu importe. 633 00:29:49,121 --> 00:29:51,123 Parce que le vrai kidnappeur 634 00:29:52,082 --> 00:29:54,043 est l'État de New York. 635 00:29:55,002 --> 00:29:57,963 Il a volé Jamal Mays à sa mère 636 00:29:58,047 --> 00:30:02,218 et l'a confié à une famille blanche pour l'élever comme un Blanc. 637 00:30:05,137 --> 00:30:07,139 Au cours des prochains jours, 638 00:30:07,223 --> 00:30:10,184 je vais vous parler du racisme dans ce pays. 639 00:30:12,102 --> 00:30:16,232 Des enfants noirs perdus dans une Amérique blanche. 640 00:30:18,067 --> 00:30:21,028 Je vais vous montrer comment l'adoption interraciale 641 00:30:21,111 --> 00:30:23,030 est devenue synonyme 642 00:30:23,113 --> 00:30:26,116 du génocide culturel des Afro-américains. 643 00:30:27,159 --> 00:30:29,036 Ils ne vous le diront pas. 644 00:30:30,037 --> 00:30:32,122 Ils ne veulent pas parler de race. 645 00:30:32,206 --> 00:30:34,083 Comme ce sont de bonnes personnes, 646 00:30:34,166 --> 00:30:36,919 ils reconnaîtront l'existence du racisme en Amérique 647 00:30:37,002 --> 00:30:38,212 et que c'est une tragédie. 648 00:30:39,129 --> 00:30:41,006 Mais ils n'admettront jamais le lien 649 00:30:41,090 --> 00:30:43,133 avec ce qui se passe dans ce tribunal 650 00:30:43,217 --> 00:30:45,177 ou dans le bureau du procureur. 651 00:30:46,136 --> 00:30:47,179 Je le sais... 652 00:30:48,180 --> 00:30:51,100 car j'y ai travaillé sept ans. 653 00:30:52,142 --> 00:30:55,980 Ils ne pointeront pas du doigt l'agence de protection de l'enfance, 654 00:30:56,063 --> 00:30:58,190 car c'est donnant-donnant entre eux. 655 00:30:59,233 --> 00:31:03,028 Ils font tous partie du même système raciste. 656 00:31:05,030 --> 00:31:07,074 Je vais vous exposer les faits. 657 00:31:08,075 --> 00:31:11,078 Ensuite, ce sera votre responsabilité 658 00:31:11,161 --> 00:31:16,125 de réparer le tort fait à Jenny et Jamal Mays. 659 00:31:22,214 --> 00:31:24,091 Le zoo venait d'ouvrir, 660 00:31:24,174 --> 00:31:28,012 et j'ai acheté un chocolat chaud à Alex. 661 00:31:28,095 --> 00:31:30,055 Et en une seconde, il avait disparu. 662 00:31:30,139 --> 00:31:32,016 Et qu'avez-vous fait ? 663 00:31:32,099 --> 00:31:33,934 Je l'ai cherché partout. 664 00:31:34,018 --> 00:31:36,228 Pendant son absence, je n'ai ni dormi, ni mangé. 665 00:31:37,021 --> 00:31:38,105 J'ai prié pour qu'il revienne. 666 00:31:38,188 --> 00:31:42,026 Quand Alex a été placé chez vous, dans quel état était-il ? 667 00:31:42,109 --> 00:31:44,945 Il était en insuffisance pondérale 668 00:31:45,029 --> 00:31:48,073 Il était toujours malade, difficile à nourrir. 669 00:31:49,116 --> 00:31:50,993 Il ne pleurait jamais. 670 00:31:51,076 --> 00:31:53,078 Il ne connaissait que quelques mots. 671 00:31:53,162 --> 00:31:57,041 Il avait 20 mois, et il ne pouvait pas marcher sans aide. 672 00:31:57,124 --> 00:32:00,085 - Et maintenant ? - J'ai du mal à le suivre. 673 00:32:00,169 --> 00:32:04,006 Il sait compter jusqu'à 20 et parle constamment. 674 00:32:04,089 --> 00:32:06,091 Il est aussi normal que notre autre enfant. 675 00:32:06,175 --> 00:32:07,217 Merci. 676 00:32:12,181 --> 00:32:14,224 Vous avez l'air d'une excellente mère. 677 00:32:16,060 --> 00:32:17,144 Dites-moi. 678 00:32:19,063 --> 00:32:21,023 Pourquoi avoir changé le nom de Jamal ? 679 00:32:21,106 --> 00:32:23,025 Alex est le nom de mon père. 680 00:32:23,108 --> 00:32:25,986 Je voulais qu'il sente qu'il faisait partie de la famille. 681 00:32:26,070 --> 00:32:29,114 Avez-vous envisagé que Jamal aurait pu être le nom de son père ? 682 00:32:29,198 --> 00:32:32,159 Non, je ne savais rien sur ses parents. 683 00:32:32,242 --> 00:32:37,956 Quand il aura grandi et vous posera des questions sur ses racines, 684 00:32:38,040 --> 00:32:39,166 que comptez-vous lui dire ? 685 00:32:39,249 --> 00:32:42,127 Je ne sais pas. Son dossier a été scellé. 686 00:32:42,211 --> 00:32:44,213 On m'a dit que sa mère était accro au crack. 687 00:32:45,005 --> 00:32:49,051 Vous ne saviez pas que son grand-père était ébéniste à Springfield. 688 00:32:49,134 --> 00:32:50,135 Non. 689 00:32:50,219 --> 00:32:53,138 Ou que l'arrière-arrière-grand-mère de sa mère 690 00:32:53,222 --> 00:32:55,099 était infirmière dans l'armée de l'Union. 691 00:32:55,182 --> 00:32:58,143 Ou que son oncle était géomètre pour l'Union Pacific Railroad. 692 00:32:58,227 --> 00:33:00,020 Vous ne lui avez rien dit. 693 00:33:00,104 --> 00:33:02,147 Non. Parce que je n'avais pas le droit de savoir. 694 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 Sauf que sa mère était toxico. 695 00:33:04,108 --> 00:33:06,985 C'est pas ma faute s'ils lui ont enlevé Alex. 696 00:33:07,069 --> 00:33:09,947 Elle ne pouvait pas s'occuper d'elle, encore moins d'un bébé. 697 00:33:10,030 --> 00:33:11,949 Pourquoi n'ont-ils pas pris votre fille 698 00:33:12,032 --> 00:33:14,993 après votre arrestation pour conduite en état d'ivresse ? 699 00:33:15,077 --> 00:33:17,037 - Objection ! - Dans mon bureau. 700 00:33:18,122 --> 00:33:20,165 Mme Corbin a été accro aux antidouleurs trois ans. 701 00:33:20,249 --> 00:33:23,001 À son arrestation, sa fille de deux ans était là. 702 00:33:23,085 --> 00:33:24,086 Il y a une trace ? 703 00:33:24,169 --> 00:33:27,047 Grâce aux avocats de Mme Corbin, le casier a été effacé. 704 00:33:27,131 --> 00:33:29,007 Mais M. McCoy peut confirmer les faits, 705 00:33:29,091 --> 00:33:30,134 même s'il ne les a pas soumis. 706 00:33:30,217 --> 00:33:34,012 Ce n'est pas pertinent. C'est hors sujet et préjudiciable. 707 00:33:34,096 --> 00:33:37,099 Vous mettez en scène le double standard qui brime ma cliente. 708 00:33:37,182 --> 00:33:40,227 Les drogués blancs vont chez Betty Ford, leurs enfants avec des nounous. 709 00:33:41,019 --> 00:33:43,147 Les drogués noirs attendent des mois pour aller en désintox, 710 00:33:43,230 --> 00:33:46,108 et leurs enfants sont enlevés par les autorités. 711 00:33:46,191 --> 00:33:47,943 C'est un écran de fumée. 712 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 Même si c'était vrai, c'est une généralisation. 713 00:33:50,112 --> 00:33:52,948 M. Robinette ne peut l'appliquer à cette affaire. 714 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Pourquoi pas ? 715 00:33:54,116 --> 00:33:55,951 Vous êtes avocat, pas sociologue. 716 00:33:56,034 --> 00:33:57,077 Je me bats pour ma cliente. 717 00:33:57,161 --> 00:33:59,037 Vous jouez avec l'avenir de votre cliente. 718 00:33:59,121 --> 00:34:00,956 - Pour prouver quoi ? - Messieurs. 719 00:34:01,039 --> 00:34:05,002 J'aimerais que la dernière question de l'avocat de la défense soit rejetée. 720 00:34:05,085 --> 00:34:08,088 Et des instructions spéciales doivent être données au jury. 721 00:34:09,131 --> 00:34:10,090 Rejeté, monsieur McCoy. 722 00:34:10,174 --> 00:34:12,134 Parlez-en dans votre plaidoyer final. 723 00:34:16,096 --> 00:34:20,100 Je supervise l'agence de protection de l'enfance depuis 15 ans. 724 00:34:20,184 --> 00:34:23,103 Les critères de notre agence sont les mêmes pour tous, 725 00:34:23,187 --> 00:34:25,063 quelle que soit la race. 726 00:34:25,147 --> 00:34:27,941 Les parents noirs dont les enfants sont placés 727 00:34:28,025 --> 00:34:30,027 sont traités comme les parents blancs. 728 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 D'habitude, combien de temps un enfant reste en foyer 729 00:34:32,196 --> 00:34:34,031 avant d'être adopté ? 730 00:34:34,114 --> 00:34:36,992 On essaie d'attendre environ un an, 731 00:34:37,075 --> 00:34:39,995 pour permettre aux parents biologiques de se ressaisir. 732 00:34:40,078 --> 00:34:42,039 D'après son dossier, 733 00:34:43,040 --> 00:34:47,127 Jamal Mays n'a passé que neuf mois en foyer d'accueil. 734 00:34:48,128 --> 00:34:49,171 Pourquoi si vite ? 735 00:34:50,088 --> 00:34:51,048 Je ne sais vraiment pas. 736 00:34:51,131 --> 00:34:53,967 Mais ce n'est pas convenable. Ce n'est pas notre politique. 737 00:34:54,051 --> 00:34:57,137 Est-ce la politique de placer les enfants noirs dans des familles blanches ? 738 00:34:57,221 --> 00:35:03,018 On encourage l'adoption des mêmes races, mais ce n'est pas toujours possible. 739 00:35:03,101 --> 00:35:06,063 Notre priorité est de trouver un foyer à ces enfants. 740 00:35:06,146 --> 00:35:08,148 - Peu importe la race. - C'est vrai. 741 00:35:09,149 --> 00:35:10,943 Alors, dites-nous, 742 00:35:11,026 --> 00:35:15,030 combien d'enfants blancs avez-vous placés dans des familles noires ? 743 00:35:15,113 --> 00:35:16,156 Pour adoption ? 744 00:35:20,118 --> 00:35:21,161 Aucun, je crois. 745 00:35:29,169 --> 00:35:34,007 Quand votre agence a coupé les droits parentaux de Mme Mays, 746 00:35:34,091 --> 00:35:35,092 l'avez-vous prévenue ? 747 00:35:35,175 --> 00:35:37,010 Tout à fait. 748 00:35:37,094 --> 00:35:40,097 On lui a envoyé une lettre recommandée. On a son reçu signé. 749 00:35:40,180 --> 00:35:43,225 Si elle voulait s'opposer à cet ordre, quelle serait la procédure ? 750 00:35:44,017 --> 00:35:48,063 C'est écrit noir sur blanc. Elle peut nous écrire, nous appeler. 751 00:35:48,146 --> 00:35:50,232 Parfois, les parents débarquent au tribunal. 752 00:35:52,025 --> 00:35:53,235 Qu'a fait Jenny Mays ? 753 00:35:56,238 --> 00:35:58,949 Elle n'a rien fait. 754 00:35:59,032 --> 00:36:00,033 On n'a jamais eu de nouvelles. 755 00:36:00,117 --> 00:36:01,201 Merci. 756 00:36:03,120 --> 00:36:06,999 Les mères noires sont programmées pour échouer, selon les agences. 757 00:36:07,082 --> 00:36:10,210 Elles ont moins de chances que les mères blanches d'obtenir un logement stable, 758 00:36:11,003 --> 00:36:12,963 et moins de chances de trouver un travail. 759 00:36:13,046 --> 00:36:15,048 Avec quel résultat, Dr Simmonds ? 760 00:36:15,132 --> 00:36:18,927 Si elles ne trouvent pas un foyer stable, elles ne récupèrent pas leurs enfants. 761 00:36:19,011 --> 00:36:21,138 Un nombre disproportionné d'enfants noirs 762 00:36:21,221 --> 00:36:23,140 sont placés en adoption. 763 00:36:23,223 --> 00:36:25,058 Et que s'y passe-t-il ? 764 00:36:25,142 --> 00:36:29,021 Les agences d'adoption limitent le nombre de parents en établissant 765 00:36:29,104 --> 00:36:32,983 des normes auxquelles les parents blancs sont plus à même de répondre. 766 00:36:33,066 --> 00:36:34,067 Pourquoi ? 767 00:36:34,151 --> 00:36:37,112 Ils ont les emplois, l'éducation, les ressources. 768 00:36:38,155 --> 00:36:40,240 C'est l'environnement idéal pour un enfant noir. 769 00:36:40,991 --> 00:36:41,950 N'importe quel enfant. 770 00:36:42,034 --> 00:36:43,952 Mes recherches ne le démontrent pas. 771 00:36:44,036 --> 00:36:47,122 J'ai suivi un groupe d'enfants noirs élevés par des familles blanches. 772 00:36:47,205 --> 00:36:50,083 Adultes, ils étaient en situation d'échec, 773 00:36:50,167 --> 00:36:53,128 à risque de suicide ou de toxicomanie. 774 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 Ayant lu le dossier de Jenny Mays, 775 00:36:56,006 --> 00:36:59,051 pensez-vous que l'agence de protection de l'enfance 776 00:36:59,134 --> 00:37:03,013 a agi dans l'intérêt de Jamal en le plaçant dans une famille blanche ? 777 00:37:04,097 --> 00:37:05,057 Non. 778 00:37:11,188 --> 00:37:17,194 Docteur, êtes-vous en train de dire que Jamal Mays n'arrivera jamais à rien 779 00:37:18,028 --> 00:37:19,988 s'il reste avec les Corbin ? 780 00:37:20,072 --> 00:37:21,239 Oui, probablement. 781 00:37:21,990 --> 00:37:24,993 Parce que c'est un enfant noir élevé dans une famille blanche ? 782 00:37:25,077 --> 00:37:25,994 Oui. 783 00:37:26,078 --> 00:37:29,081 Pas parce qu'il est né accro au crack 784 00:37:29,164 --> 00:37:34,002 et négligé et sous-alimenté les 18 premiers mois de sa vie ? 785 00:37:34,086 --> 00:37:37,005 Ça pourrait avoir un effet, oui. 786 00:37:39,216 --> 00:37:41,051 Paul a provoqué une avalanche. 787 00:37:41,134 --> 00:37:44,137 Le sujet des adoptions de Noirs par des Blancs soulève bien des passions. 788 00:37:44,221 --> 00:37:46,139 Comme ce bureau. 789 00:37:46,223 --> 00:37:48,058 Finissons-en. 790 00:37:48,225 --> 00:37:50,227 Contactez Paul. Voyez ce qu'il accepte. 791 00:37:51,019 --> 00:37:51,979 Je savais ce qu'il voulait 792 00:37:52,062 --> 00:37:54,147 avant de voir "génocide culturel" à la une du Post. 793 00:37:54,231 --> 00:37:56,108 Je ne vois pas pourquoi il reculerait. 794 00:37:56,191 --> 00:38:01,029 Paul Robinette ne vend pas de tourtes aux haricots pour Louis Farrakhan. 795 00:38:01,113 --> 00:38:02,072 Peut-être pas. 796 00:38:02,155 --> 00:38:04,074 Mais quelque chose a changé. 797 00:38:04,241 --> 00:38:05,242 Il est toujours avocat. 798 00:38:05,993 --> 00:38:08,036 Faites-lui une offre raisonnable. Il acceptera. 799 00:38:08,161 --> 00:38:09,997 Et que dois-je faire ? 800 00:38:11,081 --> 00:38:13,250 Jenny Mays a perdu son fils de façon tragique. 801 00:38:14,001 --> 00:38:16,003 Ce qu'elle a fait pour le récupérer est criminel. 802 00:38:16,086 --> 00:38:17,963 Votre jury pourrait penser 803 00:38:18,046 --> 00:38:21,133 qu'exercer l'instinct maternel n'est pas un crime. 804 00:38:21,216 --> 00:38:24,052 Lisez les lois. Consultez la jurisprudence. 805 00:38:24,136 --> 00:38:26,054 Trouvez quelque chose. 806 00:38:26,138 --> 00:38:29,057 Et que quelqu'un parle à Paul. 807 00:38:31,018 --> 00:38:34,021 GILKEY'S MERCREDI 8 MARS 808 00:38:37,024 --> 00:38:38,066 Un scotch avec de l'eau. 809 00:38:40,027 --> 00:38:41,111 J'ai parlé à Jenny. 810 00:38:42,154 --> 00:38:44,072 On va décliner votre offre. 811 00:38:45,115 --> 00:38:46,241 Navrée de l'apprendre. 812 00:38:48,035 --> 00:38:50,078 Le système a fait d'elle une criminelle. 813 00:38:50,996 --> 00:38:52,956 Sa place n'est pas en prison. 814 00:38:53,040 --> 00:38:55,959 C'est une position politique, Paul, pas une défense. 815 00:38:56,043 --> 00:38:59,921 C'est utiliser le racisme institutionnel pour justifier le meurtre et l'enlèvement. 816 00:39:00,005 --> 00:39:02,049 Le racisme n'existe pas dans une bulle, Claire. 817 00:39:02,132 --> 00:39:05,177 Il force ses victimes à vivre dans une autre réalité. 818 00:39:06,136 --> 00:39:07,137 Regarde-nous. 819 00:39:08,055 --> 00:39:11,141 Un Noir et une Blanche qui boivent un verre. 820 00:39:11,224 --> 00:39:14,186 Combien d'hommes blancs ici l'ont remarqué ? 821 00:39:15,145 --> 00:39:17,064 Combien désapprouvent ? 822 00:39:18,023 --> 00:39:19,024 Et que vont-ils faire ? 823 00:39:19,107 --> 00:39:22,027 À Manhattan ? Je ne m'inquiéterais pas pour ça. 824 00:39:22,194 --> 00:39:25,072 Dans mon Manhattan, je serais stupide de ne pas m'inquiéter. 825 00:39:25,155 --> 00:39:26,156 À cause des sectaires, 826 00:39:26,239 --> 00:39:28,992 tout criminel noir a une excuse toute faite ? 827 00:39:29,076 --> 00:39:30,994 Pas une excuse. 828 00:39:31,078 --> 00:39:33,038 Un facteur atténuant. 829 00:39:33,121 --> 00:39:37,125 Et nos verdicts finiront par porter sur la race, pas la justice. 830 00:39:37,209 --> 00:39:40,045 Tout est une question de race. 831 00:39:41,004 --> 00:39:45,133 Notre bonne volonté n'y changera rien. 832 00:39:48,178 --> 00:39:50,055 Il y a école demain. 833 00:39:51,181 --> 00:39:53,058 Très bien, Paul. 834 00:39:55,060 --> 00:39:57,062 Mais cette conversation n'est pas terminée. 835 00:40:00,107 --> 00:40:02,025 Qu'avez-vous pensé en lisant la lettre 836 00:40:02,109 --> 00:40:04,027 vous parlant de l'adoption ? 837 00:40:05,028 --> 00:40:06,196 L'infirmière a dû me la lire. 838 00:40:08,031 --> 00:40:10,992 J'étais sous antibiotiques contre la pneumonie. 839 00:40:11,076 --> 00:40:12,202 J'avais de la fièvre. 840 00:40:15,080 --> 00:40:16,998 Ça semblait irréel. 841 00:40:17,082 --> 00:40:19,042 Pourquoi ne pas avoir contesté l'adoption ? 842 00:40:19,126 --> 00:40:21,086 Je ne connaissais aucun avocat. 843 00:40:21,169 --> 00:40:22,212 Mais... 844 00:40:23,004 --> 00:40:25,132 j'étais sûre qu'ils ne pourraient pas m'enlever Jamal 845 00:40:25,215 --> 00:40:27,050 sans m'en parler. 846 00:40:28,218 --> 00:40:30,971 À votre sortie de l'hôpital, 847 00:40:31,054 --> 00:40:32,097 qu'avez-vous fait ? 848 00:40:33,223 --> 00:40:38,103 J'ai arrêté la drogue, j'ai trouvé un boulot, un foyer. 849 00:40:39,020 --> 00:40:41,231 J'ai parlé à l'aide juridique pour récupérer Jamal. 850 00:40:43,024 --> 00:40:44,943 Ça peut prendre des années. 851 00:40:45,026 --> 00:40:48,029 Donc, j'ai appelé M. Bello. 852 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Qu'a-t-il dit ? 853 00:40:50,115 --> 00:40:52,117 Il ne voulait pas me dire où était Jamal. 854 00:40:53,034 --> 00:40:55,120 Il a dit qu'il ne pouvait rien me dire 855 00:40:55,203 --> 00:40:58,081 sur les gens avec qui il vivait. 856 00:40:58,165 --> 00:41:00,083 Mais il a fini par accepter de vous le dire ? 857 00:41:00,167 --> 00:41:03,003 Oui, contre beaucoup d'argent. Je ne suis pas riche. 858 00:41:04,004 --> 00:41:07,174 Je n'ai jamais voulu que Michael lui fasse du mal. 859 00:41:08,133 --> 00:41:12,095 Je voulais juste l'effrayer pour qu'il nous donne l'adresse. 860 00:41:13,054 --> 00:41:15,140 Que s'est-il passé à cette adresse ? 861 00:41:16,099 --> 00:41:19,227 J'ai vu Jamal avec Mme Corbin. 862 00:41:20,228 --> 00:41:22,105 Il était beau. 863 00:41:23,023 --> 00:41:24,191 Il avait tellement grandi. 864 00:41:26,234 --> 00:41:28,236 Mme Corbin s'en est bien occupée. 865 00:41:30,030 --> 00:41:31,990 Mais ça ne lui donne pas plus de droits que moi. 866 00:41:32,073 --> 00:41:33,074 Je suis sa mère. 867 00:41:34,034 --> 00:41:36,203 Il a mon sang et ma peau. 868 00:41:38,079 --> 00:41:39,122 Je l'ai mis au monde, 869 00:41:39,206 --> 00:41:44,085 et je peux l'aider à devenir un homme noir fier. 870 00:41:46,004 --> 00:41:48,048 C'est impossible qu'une Blanche, 871 00:41:48,131 --> 00:41:52,177 aussi intelligente, riche et honnête qu'elle soit 872 00:41:53,094 --> 00:41:54,179 puisse faire ça pour lui. 873 00:41:55,180 --> 00:41:56,223 Merci, Jenny. 874 00:42:01,228 --> 00:42:05,148 Vous vouliez retrouver votre fils avant même de savoir où il vivait. 875 00:42:05,232 --> 00:42:07,192 - C'est exact ? - Oui. 876 00:42:08,151 --> 00:42:10,987 Même avant de savoir que les Corbin étaient Blancs ? 877 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Oui. 878 00:42:12,030 --> 00:42:15,158 Si les Corbin avaient été Noirs, vous auriez aussi voulu récupérer Jamal ? 879 00:42:19,246 --> 00:42:20,121 Oui. 880 00:42:20,205 --> 00:42:23,124 Donc, ce n'est pas une question de race ? 881 00:42:23,208 --> 00:42:25,210 Je devais le récupérer. Ils me l'ont volé. 882 00:42:27,045 --> 00:42:30,090 Ils vous l'ont pris parce que vous étiez une toxicomane 883 00:42:31,174 --> 00:42:34,010 qui préférait fumer du crack que changer ses couches. 884 00:42:34,094 --> 00:42:35,011 Pas vrai ? 885 00:42:35,095 --> 00:42:36,096 Je ne suis plus la même. 886 00:42:36,179 --> 00:42:39,057 Non, vous avez maintenant causé la mort d'un homme, 887 00:42:39,140 --> 00:42:43,103 enlevé un enfant dans la rue et demandé une rançon à ses parents. 888 00:42:43,186 --> 00:42:46,106 - Je n'avais pas le choix. - Et l'aide juridique ? 889 00:42:48,024 --> 00:42:52,988 Ils ne vous ont pas dit que vous pouviez récupérer la garde de Jamal 890 00:42:53,071 --> 00:42:54,072 de manière légale ? 891 00:42:54,155 --> 00:42:56,116 Ça aurait été trop long. Il serait déjà adulte. 892 00:42:56,199 --> 00:42:57,951 Il aurait été trop tard. 893 00:42:58,034 --> 00:42:59,077 Trop tard pour quoi ? 894 00:43:03,081 --> 00:43:05,041 Pour me faire pardonner. 895 00:43:05,125 --> 00:43:08,044 - Vous vous sentiez coupable ? - Oui. 896 00:43:08,128 --> 00:43:11,047 Vous avez arraché ce petit garçon à sa famille 897 00:43:11,131 --> 00:43:12,966 pour soulager votre conscience. 898 00:43:13,049 --> 00:43:15,135 Je l'ai fait pour lui. Je voulais m'occuper de lui. 899 00:43:15,218 --> 00:43:16,219 Comment ? 900 00:43:18,054 --> 00:43:20,974 Vous avez démissionné. Pas vrai ? 901 00:43:21,057 --> 00:43:22,100 Oui. 902 00:43:22,183 --> 00:43:24,144 Vous n'aviez pas de maison. 903 00:43:25,228 --> 00:43:28,064 - Non. - Pas de moyens de subsistance. 904 00:43:29,190 --> 00:43:31,985 Vous ne pensiez pas à lui, mais à vous. 905 00:43:32,068 --> 00:43:33,236 - À vos besoins. - C'est faux. 906 00:43:33,987 --> 00:43:35,238 Tout comme vous pensiez à vos besoins 907 00:43:36,031 --> 00:43:38,158 - quand vous fumiez du crack. - Vous déformez mes propos. 908 00:43:41,077 --> 00:43:42,203 Je suis sa mère. 909 00:43:44,164 --> 00:43:48,001 J'ai le droit naturel d'être avec lui. 910 00:43:48,084 --> 00:43:49,127 À tout prix ? 911 00:43:53,173 --> 00:43:54,966 Madame Mays, 912 00:43:55,050 --> 00:43:59,971 la satisfaction de vos besoins justifie-t-elle le meurtre d'un homme ? 913 00:44:00,055 --> 00:44:02,098 - Objection. - Mettre l'avenir de votre fils en jeu ? 914 00:44:02,182 --> 00:44:04,142 Retenue. Monsieur McCoy. 915 00:44:05,226 --> 00:44:07,187 Je n'ai plus de questions pour ce témoin. 916 00:44:12,150 --> 00:44:14,944 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 47 LUNDI 13 MARS 917 00:44:15,028 --> 00:44:17,989 Madame le premier juré, la situation n'a pas changé. 918 00:44:18,073 --> 00:44:20,033 - Est-ce exact ? - Oui, votre honneur. 919 00:44:20,116 --> 00:44:22,118 Vous n'avez délibéré que trois jours. 920 00:44:22,202 --> 00:44:25,121 Vous êtes sûre de ne pas pouvoir sortir de cette impasse ? 921 00:44:25,205 --> 00:44:28,124 Nous avons besoin d'une clarification de la loi. 922 00:44:28,208 --> 00:44:31,044 Pouvons-nous déclarer l'accusée coupable de meurtre 923 00:44:31,127 --> 00:44:34,005 sans la déclarer coupable d'enlèvement ? 924 00:44:34,089 --> 00:44:36,049 Elle est accusée de meurtre. 925 00:44:36,132 --> 00:44:38,051 Vous ne pouvez pas la condamner pour meurtre 926 00:44:38,134 --> 00:44:40,053 sans condamner le crime sous-jacent. 927 00:44:41,221 --> 00:44:45,100 Dans ce cas, je ne pense pas que nous puissions arriver à un verdict. 928 00:44:46,142 --> 00:44:50,146 Un délai pour poursuivre les délibérations me semble approprié. 929 00:44:50,230 --> 00:44:51,981 C'est retarder l'inévitable. 930 00:44:52,065 --> 00:44:54,984 Le procès est annulé. Le jury est libéré. 931 00:44:55,068 --> 00:44:56,986 Contactez-moi d'ici la fin de la semaine 932 00:44:57,070 --> 00:44:58,196 pour une nouvelle date de procès. 933 00:45:04,202 --> 00:45:06,246 Ma dernière offre tient toujours. 934 00:45:08,998 --> 00:45:10,125 J'en parlerai à ma cliente. 935 00:45:11,084 --> 00:45:14,045 - Je m'arrangerai. - Je ne voulais pas que ça aille si loin. 936 00:45:14,129 --> 00:45:16,089 Je voulais que le jury envoie un message, 937 00:45:16,172 --> 00:45:17,132 et ils l'ont fait. 938 00:45:17,215 --> 00:45:19,175 Ils nous ont envoyé un message. 939 00:45:24,139 --> 00:45:27,100 Vous êtes loin du bureau du procureur. 940 00:45:28,184 --> 00:45:32,105 Ben Stone a dit un jour que je devrais décider si j'étais un avocat de couleur 941 00:45:32,188 --> 00:45:34,190 ou un Noir avocat. 942 00:45:35,150 --> 00:45:38,069 Toutes ces années, je croyais que j'étais juste un Noir avocat. 943 00:45:38,153 --> 00:45:40,029 Toutes ces années, j'avais tort. 944 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 945 00:46:30,079 --> 00:46:32,081 Sous-titres : Jérôme Salic 74578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.