Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,714
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,882
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,966 --> 00:00:08,843
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,804
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,764
Voici leur histoire.
6
00:00:14,265 --> 00:00:17,810
Frank et Count Basie au Sands.
Ça va mettre l'ambiance.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,770
Tu fais quoi, alors ?
8
00:00:19,854 --> 00:00:22,898
Oui. De l'huile chaude ? Bonne idée.
9
00:00:22,982 --> 00:00:25,401
Ah oui, ça devrait plaire au petit Johnny.
10
00:00:25,776 --> 00:00:27,528
Attends.
11
00:00:27,611 --> 00:00:28,821
Institut des hautes études.
12
00:00:28,904 --> 00:00:30,448
Rebonjour, monsieur Aronson.
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,241
J'allais partir.
14
00:00:32,324 --> 00:00:35,327
Non, je ne le ferais pas
si votre femme était encore là.
15
00:00:35,411 --> 00:00:38,289
D'accord. J'ai votre numéro.
16
00:00:38,372 --> 00:00:41,292
Je regarde et je vous rappelle. Au revoir.
17
00:00:41,375 --> 00:00:42,293
Allô, Jackie ?
18
00:00:42,376 --> 00:00:43,461
J'ai un truc à faire, bébé.
19
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
Je reviens vite.
20
00:00:45,296 --> 00:00:46,505
Tiens le café au chaud. Salut.
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,431
Madame Aronson ?
22
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
Madame Aronson ?
23
00:01:06,400 --> 00:01:08,319
Madame Aronson !
24
00:01:10,488 --> 00:01:13,532
Le gardien, Johnny Cobb,
l'a trouvée vers 21h30.
25
00:01:14,325 --> 00:01:15,242
D'autres témoins ?
26
00:01:15,326 --> 00:01:16,285
Personne d'autre.
27
00:01:16,368 --> 00:01:18,245
Portes verrouillées, alarme activée.
28
00:01:18,329 --> 00:01:20,414
Je l'ai vue vers 19 h,
elle corrigeait des devoirs,
29
00:01:20,498 --> 00:01:22,416
elle allait bientôt partir.
30
00:01:22,500 --> 00:01:25,419
Au premier appel de son mari,
vous avez vérifié la classe ?
31
00:01:25,503 --> 00:01:27,296
C'était peu après 21 h.
32
00:01:27,379 --> 00:01:31,258
Les lumières étaient éteintes,
je n'ai pas regardé à l'intérieur.
33
00:01:31,342 --> 00:01:33,260
Je lui ai dit qu'elle n'était pas là.
34
00:01:33,344 --> 00:01:35,304
Mais la deuxième fois, vous êtes entré.
35
00:01:35,387 --> 00:01:38,349
La deuxième fois, j'ai vu que la porte
n'était pas verrouillée.
36
00:01:38,432 --> 00:01:40,392
Elle ferme toujours derrière elle.
37
00:01:40,476 --> 00:01:42,436
- Elle travaille souvent tard ?
- Oui.
38
00:01:42,520 --> 00:01:45,272
Quelle honte, une si jeune femme.
39
00:01:45,356 --> 00:01:46,315
C'est une fille bien.
40
00:01:46,398 --> 00:01:48,484
C'est souvent le cas,
monsieur Cobb. Merci.
41
00:01:49,985 --> 00:01:51,111
Tu devais te faire porter pâle.
42
00:01:51,195 --> 00:01:54,114
Impossible, avant Noël.
43
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
Quand j'aurai ton rhume,
44
00:01:56,116 --> 00:01:58,077
ta femme me fera un bouillon de poulet ?
45
00:01:58,994 --> 00:02:03,207
Sarah Aronson, 28 ans,
prof d'art et d'histoire de l'art.
46
00:02:03,999 --> 00:02:05,084
D'après l'inspecteur Bailey,
47
00:02:05,167 --> 00:02:07,086
c'est arrivé il y a deux heures.
48
00:02:07,169 --> 00:02:08,170
Plus ou moins.
49
00:02:08,254 --> 00:02:11,048
Étranglée avec la lanière de son sac.
50
00:02:11,131 --> 00:02:14,051
L'agresseur a laissé le cash,
les cartes et tout le reste.
51
00:02:14,134 --> 00:02:15,219
Il aurait eu ce qu'il cherchait.
52
00:02:16,011 --> 00:02:17,221
C'est l'Immaculée Conception, alors.
53
00:02:18,013 --> 00:02:19,223
Culotte intacte. Pas de fluides.
54
00:02:20,015 --> 00:02:21,141
Excepté tout ce rouge.
55
00:02:21,225 --> 00:02:24,019
Elle n'a pas de blessures.
C'est le sang du suspect.
56
00:02:24,103 --> 00:02:26,021
Une arme qu'elle aurait pu utiliser ?
57
00:02:26,105 --> 00:02:28,065
On a trouvé un morceau de craie.
58
00:02:28,148 --> 00:02:30,109
Emballez-la dès que possible.
59
00:02:32,069 --> 00:02:33,946
Tu as pris des cours d'art au lycée ?
60
00:02:34,029 --> 00:02:35,114
De physique.
61
00:02:36,115 --> 00:02:38,117
À qui peut nuire une prof d'art ?
62
00:02:39,076 --> 00:02:41,120
Un prof d'algèbre, je peux comprendre.
63
00:03:18,073 --> 00:03:20,034
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
64
00:03:31,003 --> 00:03:33,130
C'était sa troisième année
à l'institut des hautes études.
65
00:03:33,213 --> 00:03:36,050
Elle s'investissait
dans la vie de l'école.
66
00:03:36,133 --> 00:03:39,136
Entraîneuse de volley féminin,
chef du groupe d'approche communautaire.
67
00:03:39,219 --> 00:03:41,138
Savez-vous qui aurait pu faire ça ?
68
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
Une des racailles du quartier.
69
00:03:44,141 --> 00:03:46,060
On a eu des cambriolages l'an dernier.
70
00:03:46,143 --> 00:03:49,021
Ils ont volé des ordinateurs,
vandalisé les classes.
71
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
Un inventaire a été fait.
72
00:03:50,189 --> 00:03:52,066
Rien n'a été volé ni vandalisé.
73
00:03:52,149 --> 00:03:53,984
Aucun signe d'effraction.
74
00:03:54,068 --> 00:03:55,945
Personne ici ne ferait ça.
75
00:03:56,028 --> 00:03:58,113
Vous avez deux mille lycéens
et ce sont tous des anges ?
76
00:03:58,197 --> 00:04:00,032
Nous recrutons nos élèves
77
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
parmi les meilleurs de la ville.
78
00:04:02,242 --> 00:04:05,996
Ils passent une batterie de tests,
ce ne sont pas des voyous.
79
00:04:06,080 --> 00:04:09,124
Eh bien, quelqu'un est sorti
sans déclencher l'alarme.
80
00:04:09,208 --> 00:04:11,126
Qui a la clé pour la désactiver ?
81
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
Les professeurs, certains employés.
82
00:04:14,254 --> 00:04:17,174
Vous faites fausse route.
83
00:04:17,257 --> 00:04:20,219
Celui qui a fait ça
a pu prendre la clé de Sarah pour sortir.
84
00:04:20,970 --> 00:04:23,222
CHEZ M. ET MME ARONSON
JEUDI 10 NOVEMBRE
85
00:04:23,389 --> 00:04:28,394
Sarah m'a dit qu'elle dînait
avec un autre professeur, Lana Halstead.
86
00:04:29,311 --> 00:04:31,355
Elle devait rentrer vers 21 h.
87
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
Quand puis-je la ramener ?
88
00:04:36,360 --> 00:04:39,321
Je dois organiser l'enterrement
avant shabbat.
89
00:04:39,405 --> 00:04:42,199
On va dire au légiste d'accélérer.
90
00:04:42,282 --> 00:04:45,285
Monsieur Aronson,
si votre femme dînait avec une amie,
91
00:04:45,369 --> 00:04:47,413
pourquoi avez-vous appelé l'école ?
92
00:04:48,330 --> 00:04:52,334
En voyant que Sarah n'était pas là à 21 h,
j'ai appelé Mme Halstead.
93
00:04:53,252 --> 00:04:56,255
Elle m'a dit que Sarah n'était pas venue.
94
00:04:57,339 --> 00:05:00,300
Elle s'est dit qu'elle avait dû
corriger des copies à l'école.
95
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
Et vous, qu'avez-vous pensé ?
96
00:05:05,431 --> 00:05:09,351
Monsieur Aronson, voyait-elle quelqu'un ?
97
00:05:10,269 --> 00:05:11,311
Non.
98
00:05:13,230 --> 00:05:14,273
Non.
99
00:05:14,440 --> 00:05:17,317
Mais il se passait quelque chose.
100
00:05:17,401 --> 00:05:21,363
Ça fait deux semaines
que quelqu'un appelle et raccroche.
101
00:05:21,447 --> 00:05:24,324
Un jour, un homme a appelé
et a demandé à parler à Sarah,
102
00:05:24,408 --> 00:05:26,243
sans laisser de message.
103
00:05:26,410 --> 00:05:28,412
Qu'a-t-elle dit à propos de ces appels ?
104
00:05:29,204 --> 00:05:31,331
Elle pensait
que je m'inquiétais pour rien.
105
00:05:31,415 --> 00:05:33,417
Savez-vous qui aurait
pu passer ces appels ?
106
00:05:37,421 --> 00:05:39,214
Non.
107
00:05:41,216 --> 00:05:43,218
Sarah et moi devions dîner ensemble.
108
00:05:43,302 --> 00:05:44,344
Je ne lui servais pas d'alibi.
109
00:05:44,428 --> 00:05:47,181
Vous pourriez penser
que vous aidez votre amie.
110
00:05:47,264 --> 00:05:48,307
Je ne mens pas.
111
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Sarah n'était pas du genre
à avoir une liaison.
112
00:05:50,434 --> 00:05:54,313
D'après mon expérience,
c'est une faiblesse largement partagée.
113
00:05:54,396 --> 00:05:56,231
Sarah et moi étions proches.
114
00:05:56,315 --> 00:05:59,276
Si elle voyait quelqu'un, je le saurais.
115
00:05:59,359 --> 00:06:01,445
Son mari dit qu'ils ont reçu
des appels bizarres,
116
00:06:02,237 --> 00:06:04,281
dont l'un qui venait d'un homme.
117
00:06:06,325 --> 00:06:07,367
Madame Halstead ?
118
00:06:14,291 --> 00:06:19,213
Elle a laissé entendre qu'elle avait
un problème avec un autre prof.
119
00:06:19,296 --> 00:06:20,255
Ce problème a un nom ?
120
00:06:20,339 --> 00:06:23,258
Richard Kovax, maths avancées.
121
00:06:23,342 --> 00:06:25,344
C'était son mentor, sa première année ici.
122
00:06:25,427 --> 00:06:27,179
Rien de plus ?
123
00:06:27,262 --> 00:06:29,348
Dans l'imagination de Richard, peut-être.
124
00:06:29,431 --> 00:06:32,309
Richard est dans cette école
depuis 18 ans,
125
00:06:32,392 --> 00:06:35,187
et quand un projet spécial
nécessite des fonds,
126
00:06:35,270 --> 00:06:37,314
c'est lui qu'ils envoient
convaincre ces fondations.
127
00:06:37,397 --> 00:06:42,319
Il en a développé une certaine arrogance.
128
00:06:43,445 --> 00:06:47,241
Je m'entendais très bien avec Sarah.
Je l'aimais bien.
129
00:06:47,324 --> 00:06:49,284
Je ne savais pas
que ça lui posait problème.
130
00:06:49,368 --> 00:06:52,162
Pourquoi en aurait-elle parlé
à Mme Halstead ?
131
00:06:52,246 --> 00:06:53,205
Aucune idée.
132
00:06:53,288 --> 00:06:55,165
Je ne suis pas un Dieu grec,
133
00:06:55,249 --> 00:06:58,210
mais je ne suis pas surpris
que les professeures parlent de moi.
134
00:06:58,293 --> 00:07:01,213
Je ne pense pas qu'elles aient discuté
135
00:07:01,296 --> 00:07:02,339
de votre sex-appeal.
136
00:07:02,422 --> 00:07:06,301
Sarah était une intellectuelle passionnée
137
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
et une artiste à part entière.
138
00:07:09,221 --> 00:07:10,264
Je lui ai donné plus d'attention.
139
00:07:10,347 --> 00:07:12,224
Elle a cru que c'était plus profond ?
140
00:07:12,307 --> 00:07:13,392
Ou plus sinistre ?
141
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
Vous l'avez appelée chez elle, Richard ?
142
00:07:17,229 --> 00:07:20,232
Ne dites pas non,
on a d'autres moyens de le savoir.
143
00:07:20,315 --> 00:07:23,193
La semaine dernière je crois,
pour parler du programme.
144
00:07:23,277 --> 00:07:25,320
Et hier soir, vers 19h30 ?
145
00:07:26,238 --> 00:07:29,283
J'étais au Morningside Gym.
Je m'échauffais avec mon entraîneuse.
146
00:07:29,366 --> 00:07:31,326
J'y suis resté jusqu'à 22 h.
147
00:07:32,286 --> 00:07:36,248
Il vient à heure fixe, 20 h,
trois soirs par semaine.
148
00:07:37,249 --> 00:07:38,458
Vous étiez là à quelle heure mercredi ?
149
00:07:40,252 --> 00:07:44,298
À 19 h. Je suis allée direct
dans le jacuzzi pour mon genou.
150
00:07:44,381 --> 00:07:47,176
Je n'ai pas vu Richard avant 19h50.
151
00:07:47,259 --> 00:07:48,427
Il s'échauffait sur le tapis.
152
00:07:49,219 --> 00:07:51,346
Avez-vous remarqué
des coupures ou des bleus ?
153
00:07:51,430 --> 00:07:54,266
Non, mais il porte
toujours un sweat-shirt.
154
00:07:54,349 --> 00:07:56,310
Il a eu un pontage il y a deux ans,
155
00:07:56,393 --> 00:07:58,312
et ne veut pas montrer sa cicatrice.
156
00:07:58,395 --> 00:08:01,231
Et quelle était son humeur ?
Comme d'habitude ?
157
00:08:01,398 --> 00:08:03,358
Non, comme ces dernières semaines.
158
00:08:03,442 --> 00:08:05,235
Il n'était pas bien.
159
00:08:05,319 --> 00:08:08,155
Il est victime
du blues de Noël en avance ?
160
00:08:08,238 --> 00:08:11,241
À mon avis, c'est à cause de sa copine.
161
00:08:11,408 --> 00:08:13,202
Avant, ils venaient ensemble,
162
00:08:13,285 --> 00:08:16,455
mais elle m'a appelée il y a 15 jours
pour changer d'horaire.
163
00:08:17,206 --> 00:08:18,415
Pile au moment
164
00:08:19,208 --> 00:08:21,251
où Aronson s'est mise
à recevoir des appels.
165
00:08:21,335 --> 00:08:24,213
Trouvez le numéro de la copine.
On en aura besoin.
166
00:08:24,421 --> 00:08:26,423
MANŒUVRES ARCHITECTURALES
LUNDI 14 NOVEMBRE
167
00:08:27,424 --> 00:08:30,219
Je ne suis pas surprise de vous voir.
168
00:08:30,427 --> 00:08:32,346
Je savais que ça rattraperait Richard.
169
00:08:32,429 --> 00:08:36,433
Je ne m'attendais pas
à ce que ce soit aussi rapide.
170
00:08:37,351 --> 00:08:39,311
Qu'est-ce qui le rattraperait ?
171
00:08:39,436 --> 00:08:41,355
Le retour du Casanova des classes.
172
00:08:41,438 --> 00:08:44,399
J'ai pensé à appeler la police moi-même.
173
00:08:45,400 --> 00:08:46,443
Que s'est-il passé ?
174
00:08:47,361 --> 00:08:49,196
Il a fui avec elle à Vegas ?
175
00:08:49,279 --> 00:08:51,448
Vous dites qu'il sortait
avec une de ses élèves ?
176
00:08:53,325 --> 00:08:56,411
J'étais chez lui un dimanche,
il y a deux semaines.
177
00:08:57,412 --> 00:08:59,248
Il est sorti acheter le journal.
178
00:08:59,331 --> 00:09:02,417
Le téléphone a sonné,
j'ai écouté le message.
179
00:09:03,335 --> 00:09:04,461
Une fille à l'air jeune.
180
00:09:05,212 --> 00:09:06,171
Qu'a-t-elle dit ?
181
00:09:06,255 --> 00:09:08,340
Qu'elle était désolée
de lui causer des ennuis.
182
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Que c'était pas sa faute,
qu'elle avait essayé de le cacher.
183
00:09:12,261 --> 00:09:14,429
Elle a parlé d'une Mme Aronson.
184
00:09:16,431 --> 00:09:19,351
Et elle a laissé son nom. Mattie.
185
00:09:21,228 --> 00:09:23,272
Qu'a dit Kovax ?
186
00:09:24,231 --> 00:09:26,316
Il m'a dit
que je tirais des conclusions hâtives.
187
00:09:26,441 --> 00:09:28,151
N'importe quoi.
188
00:09:28,235 --> 00:09:30,237
Je n'ai jamais appelé
mes profs de lycée chez eux
189
00:09:30,320 --> 00:09:31,363
un dimanche matin.
190
00:09:32,281 --> 00:09:34,283
J'ai pris mes affaires et je suis partie.
191
00:09:34,408 --> 00:09:36,159
Je parie sur la copine.
192
00:09:36,243 --> 00:09:37,369
Elle serait pas partie sans raison.
193
00:09:37,452 --> 00:09:38,328
Ah oui ?
194
00:09:38,412 --> 00:09:40,205
Crois-en un vieux sage,
195
00:09:40,289 --> 00:09:43,208
une femme peut partir
si tu ne rebouches pas le dentifrice.
196
00:09:43,292 --> 00:09:45,168
Et cette Mattie pourrait avoir 90 ans.
197
00:09:45,252 --> 00:09:47,212
J'ai les résultats de l'analyse de sang.
198
00:09:47,296 --> 00:09:49,339
C'est un homme, probablement blanc.
199
00:09:49,423 --> 00:09:50,340
Moi, par exemple.
200
00:09:50,424 --> 00:09:52,342
Oubliez votre donut du matin.
201
00:09:52,426 --> 00:09:56,263
Les tests montrent
une prédisposition au diabète.
202
00:09:56,346 --> 00:10:00,183
Kovax avait peut-être
un autre problème de santé que le pontage.
203
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
Oui, je suis toujours là.
204
00:10:02,352 --> 00:10:04,313
Oui, vas-y.
205
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Oui.
206
00:10:07,441 --> 00:10:09,234
Tu me donnes l'adresse ?
207
00:10:10,402 --> 00:10:12,404
Merci beaucoup.
208
00:10:13,322 --> 00:10:16,241
Kovax a une Mattie Braverman
dans sa classe de première.
209
00:10:16,325 --> 00:10:18,243
Quel genre de problèmes aurait un adulte
210
00:10:18,327 --> 00:10:19,286
avec une ado ?
211
00:10:19,369 --> 00:10:20,412
- Sérieux.
- Demandons-lui.
212
00:10:21,371 --> 00:10:24,207
La fille d'abord,
ça nous épargnera des excuses.
213
00:10:24,291 --> 00:10:26,251
La vie amoureuse d'une fille de 16 ans ?
214
00:10:26,335 --> 00:10:28,211
C'est votre domaine.
215
00:10:30,297 --> 00:10:31,340
Assieds-toi, Mattie.
216
00:10:31,423 --> 00:10:33,425
J'ai dit à ta mère
que ce ne serait pas long.
217
00:10:34,343 --> 00:10:36,178
Je veux bien regarder des photos,
218
00:10:36,261 --> 00:10:38,430
mais je doute de reconnaître
qui que ce soit.
219
00:10:39,348 --> 00:10:42,267
Je ne sais pas qui traînait
autour du lycée mercredi dernier.
220
00:10:42,351 --> 00:10:45,228
Je ne t'ai pas fait venir pour ça.
221
00:10:45,312 --> 00:10:47,314
Je veux en savoir plus sur ta relation
222
00:10:47,397 --> 00:10:49,232
avec Richard Kovax.
223
00:10:50,275 --> 00:10:52,194
C'est juste mon prof. Pourquoi ?
224
00:10:52,277 --> 00:10:53,362
Tu l'as appelé chez lui.
225
00:10:53,445 --> 00:10:55,405
Une de ses amies a entendu ton message.
226
00:10:57,240 --> 00:10:58,283
Je n'ai même pas son numéro.
227
00:10:58,367 --> 00:11:00,369
Mattie, on peut regarder
tes appels enregistrés.
228
00:11:00,452 --> 00:11:02,287
On peut prouver que c'était toi,
229
00:11:02,371 --> 00:11:04,289
alors ne mens pas ou je te promets
230
00:11:04,373 --> 00:11:06,333
que tu auras de gros ennuis.
231
00:11:10,337 --> 00:11:12,381
Très bien, j'appelle ta mère.
232
00:11:13,256 --> 00:11:15,175
C'est une enquête pour meurtre
233
00:11:15,258 --> 00:11:16,301
et tu es un témoin.
234
00:11:16,385 --> 00:11:19,221
Moins tu coopères, pire ce sera.
235
00:11:19,304 --> 00:11:20,263
Attendez.
236
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Ne faites pas venir ma mère ici.
237
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
L'appel, c'était pas ce que vous croyez.
238
00:11:31,316 --> 00:11:33,276
Je ne couchais pas avec M. Kovax.
239
00:11:33,360 --> 00:11:35,362
Alors, pourquoi l'as-tu appelé ?
240
00:11:38,323 --> 00:11:40,283
Mme Aronson était ma conseillère.
241
00:11:40,450 --> 00:11:42,244
Elle m'avait appelée
242
00:11:42,327 --> 00:11:44,246
à cause de mes A en maths avancées.
243
00:11:44,413 --> 00:11:46,415
Elle savait que c'était pas mon truc.
244
00:11:47,290 --> 00:11:49,251
L'an dernier, j'avais des C et des D.
245
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Elle voulait une explication.
246
00:11:51,336 --> 00:11:53,255
Que lui as-tu dit ?
247
00:11:54,256 --> 00:11:55,382
Elle était comme vous.
248
00:11:56,383 --> 00:11:59,428
Elle croyait que je couchais avec lui
pour avoir de bonnes notes.
249
00:12:01,221 --> 00:12:02,305
Elle voulait le dénoncer.
250
00:12:02,389 --> 00:12:04,224
J'ai dit que c'était faux.
251
00:12:04,349 --> 00:12:06,268
J'achetais mes notes à M. Kovax.
252
00:12:08,353 --> 00:12:09,312
Pardon ?
253
00:12:09,396 --> 00:12:11,440
Je lui donnais 300 dollars par semestre.
254
00:12:12,357 --> 00:12:15,444
Il fallait que je remonte ma moyenne,
sinon, adieu Vassar.
255
00:12:16,403 --> 00:12:18,155
Je ne suis pas la seule.
256
00:12:18,238 --> 00:12:21,199
Je peux vous citer
au moins six autres élèves de ma classe.
257
00:12:24,411 --> 00:12:27,247
Elle a dit
qu'elle en parlerait à M. Kovax.
258
00:12:28,206 --> 00:12:30,208
J'ai été professeur de l'année
cinq ans de suite.
259
00:12:30,292 --> 00:12:31,334
Je sais motiver les élèves.
260
00:12:31,418 --> 00:12:33,420
Vous savez leur faire les poches.
261
00:12:34,212 --> 00:12:37,257
Les amis de Mattie nous ont raconté
la même chose qu'elle.
262
00:12:37,340 --> 00:12:40,218
Sept enfants,
trois factures chacun par semestre,
263
00:12:40,302 --> 00:12:43,346
ça fait 4 000 dollars par an,
sans compter ceux qu'on connaît pas.
264
00:12:45,265 --> 00:12:46,391
Je veux un avocat.
265
00:12:47,267 --> 00:12:50,312
Pas de problème, vous pourrez l'appeler...
266
00:12:51,229 --> 00:12:54,399
dès qu'on vous aura arrêté
pour corruption et meurtre.
267
00:12:56,401 --> 00:12:58,153
C'est totalement absurde.
268
00:12:58,236 --> 00:12:59,446
J'ai quitté l'école à 18h30.
269
00:12:59,988 --> 00:13:01,990
- M. Sabloff m'a vu partir, demandez-lui.
- Oui.
270
00:13:02,073 --> 00:13:03,909
Vous êtes donc revenu plus tard.
271
00:13:03,992 --> 00:13:05,035
Vous êtes cuit, Richard.
272
00:13:05,118 --> 00:13:07,078
Vous avez laissé du sang plein la classe.
273
00:13:07,162 --> 00:13:09,998
Elle vous a frappé
pendant que vous l'étrangliez ?
274
00:13:10,081 --> 00:13:13,001
Je suis O négatif.
Vérifiez, ça ne peut pas être le mien.
275
00:13:15,170 --> 00:13:17,088
Merci de votre coopération, Richard.
276
00:13:17,172 --> 00:13:18,965
Je dois vous informer
277
00:13:19,049 --> 00:13:22,052
que votre groupe sanguin correspond
au sang trouvé sur les lieux.
278
00:13:22,135 --> 00:13:23,053
Mais c'est impossible.
279
00:13:23,136 --> 00:13:24,095
Levez-vous, M. Kovax.
280
00:13:24,179 --> 00:13:26,973
Laissez-moi vous expliquer.
281
00:13:27,057 --> 00:13:28,183
Vous ne voulez plus d'avocat ?
282
00:13:28,975 --> 00:13:31,061
Non, je veux mettre les choses au point.
283
00:13:36,066 --> 00:13:38,026
Sarah a découvert ce que je faisais,
284
00:13:39,110 --> 00:13:41,071
mais je lui ai promis que j'arrêtais.
285
00:13:41,154 --> 00:13:43,990
- Avez-vous vraiment arrêté ?
- Oui.
286
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
J'ai dit aux élèves que c'était terminé
et je leur ai expliqué pourquoi.
287
00:13:52,165 --> 00:13:55,877
Vous avez dit que Sarah Aronson
avait tout découvert ?
288
00:13:55,961 --> 00:13:57,003
J'aurais dû m'abstenir.
289
00:13:58,296 --> 00:14:01,299
Sarah m'a ensuite dit
qu'elle avait reçu des menaces
290
00:14:01,383 --> 00:14:03,426
et trouvé des mots anonymes
sur son bureau.
291
00:14:05,095 --> 00:14:06,221
Elle voulait savoir qui c'était.
292
00:14:06,304 --> 00:14:08,056
Je l'ignorais.
293
00:14:08,139 --> 00:14:11,184
J'ai sept classes,
ça peut être n'importe quel élève.
294
00:14:12,185 --> 00:14:14,187
Mais je jure que je ne l'ai pas tuée.
295
00:14:14,312 --> 00:14:17,107
Nous vous croyons, monsieur Kovax.
296
00:14:18,149 --> 00:14:20,068
D'ailleurs, on a confondu.
297
00:14:20,151 --> 00:14:22,195
Votre groupe sanguin n'est pas compatible.
298
00:14:26,283 --> 00:14:30,036
Elle avait un casier pour se changer
pour l'entraînement de volley.
299
00:14:30,120 --> 00:14:31,871
À ton tour, j'ai fait son bureau.
300
00:14:32,080 --> 00:14:33,206
Des chaussettes puantes, super.
301
00:14:33,290 --> 00:14:35,166
C'est celui-ci, le 12.
302
00:14:48,305 --> 00:14:50,140
Sympa.
303
00:14:51,141 --> 00:14:54,102
"Ouvre ta grande gueule,
sale juive, et t'es morte."
304
00:14:54,185 --> 00:14:57,230
"Hitler avait raison,
brûle avec les bouseux."
305
00:15:07,240 --> 00:15:09,284
J'ai rencontré Mme Aronson, l'an dernier.
306
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Elle a emmené ses élèves au Met
307
00:15:12,078 --> 00:15:14,164
pour voir notre collection
de dessins de de Vinci.
308
00:15:14,331 --> 00:15:18,043
Elle avait de jeunes artistes
très talentueux dans son groupe.
309
00:15:18,126 --> 00:15:20,211
Très bons en technique.
310
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
Pour ce qui est du sujet,
311
00:15:23,131 --> 00:15:26,134
plus vite ils arrêteront d'écouter
du heavy metal, mieux ce sera.
312
00:15:26,217 --> 00:15:29,220
Et l'élève qui écoutait des chants nazis ?
313
00:15:29,304 --> 00:15:30,305
C'est un des siens ?
314
00:15:31,097 --> 00:15:33,224
Ce dessin a été fait
en calligraphie à main levée.
315
00:15:33,308 --> 00:15:38,188
Chaque personnage
a été tracé d'une ligne continue.
316
00:15:38,313 --> 00:15:42,275
Manifestement inspiré
de la peinture japonaise sumi-e.
317
00:15:43,234 --> 00:15:45,195
Comme celui-ci.
318
00:15:46,196 --> 00:15:52,202
Ce qui est intéressant,
ce sont les plis de cette robe et ceci.
319
00:15:52,285 --> 00:15:56,206
Vous voyez la façon dont les ombres
sont suggérées par l'épaisseur du trait ?
320
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
Ils ont été tracés par la même main.
321
00:16:03,296 --> 00:16:05,256
Edward Camarillo.
322
00:16:06,216 --> 00:16:09,094
Oui, j'ai dessiné un ange pour l'école.
323
00:16:09,177 --> 00:16:11,221
C'est une violation
de la Loi sur la laïcité ?
324
00:16:11,304 --> 00:16:13,181
Je vais te montrer une violation.
325
00:16:14,307 --> 00:16:18,144
C'est ton travail, Eddie,
ton style particulier.
326
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
C'est une question ?
327
00:16:19,312 --> 00:16:22,148
Tout là-dedans pose question, gros malin.
328
00:16:22,232 --> 00:16:25,110
J'ai pas dessiné ça. Quelqu'un m'a imité.
329
00:16:25,193 --> 00:16:26,111
J'ai rien fait à Mme A.
330
00:16:26,194 --> 00:16:29,072
Même quand elle t'a démasqué ?
331
00:16:29,155 --> 00:16:33,118
Richard Kovax nous a dit
que tu lui achetais tes notes.
332
00:16:33,201 --> 00:16:36,037
Il ment.
Mes notes, c'est à moi que je les dois.
333
00:16:36,121 --> 00:16:38,081
Ah oui ?
Un petit contrôle surprise, Eddie ?
334
00:16:38,164 --> 00:16:39,332
Voyons, tu as 18 ans.
335
00:16:40,083 --> 00:16:43,294
En y ajoutant 25 de plus, on arrive
au temps d'emprisonnement pour meurtre.
336
00:16:46,172 --> 00:16:48,091
Fais gaffe à ce que tu dis,
337
00:16:48,174 --> 00:16:49,175
petit con.
338
00:16:49,259 --> 00:16:53,096
Si on compare tes empreintes
à celles sur ce dessin, t'es cuit.
339
00:16:53,179 --> 00:16:56,099
Dis-nous ce que tu sais
ou tu vas te mettre à quatre pattes
340
00:16:56,182 --> 00:16:58,226
devant un gros dur à Sing Sing.
341
00:17:01,187 --> 00:17:03,231
Ce dessin n'est pas de moi, je le jure.
342
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
Je ne sais pas qui l'a fait.
343
00:17:06,109 --> 00:17:07,277
Mme Aranson énervait plein de gens.
344
00:17:08,319 --> 00:17:11,114
Je ne l'ai pas tuée, demandez à mon père.
345
00:17:11,197 --> 00:17:13,116
Je travaillais dans sa boutique.
346
00:17:13,283 --> 00:17:17,036
Son vieux a une cordonnerie sur Amsterdam,
347
00:17:17,120 --> 00:17:18,204
le gamin est resté jusqu'à 20 h.
348
00:17:18,288 --> 00:17:21,082
J'ai vérifié auprès des clients,
il y était.
349
00:17:21,166 --> 00:17:24,085
On a montré à ses parents
le dessin qu'il a envoyé à Aronson.
350
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
Ça ne s'est pas très bien passé.
351
00:17:26,171 --> 00:17:28,089
C'est vrai que ça ne lui ressemble pas.
352
00:17:28,173 --> 00:17:30,133
Sa mère nous a prêté son album du lycée.
353
00:17:30,216 --> 00:17:34,012
Le prix du graphisme des jeunes,
la médaille d'histoire,
354
00:17:34,095 --> 00:17:38,016
le tableau d'honneur,
une lettre d'honneur à la lutte.
355
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
Ça me convainc moins que son alibi.
356
00:17:40,185 --> 00:17:41,186
Rey ?
357
00:17:42,228 --> 00:17:47,233
"Z-L-E", il met ça partout,
ça veut dire quelque chose en espagnol ?
358
00:17:47,317 --> 00:17:49,194
Je vois pas.
359
00:17:51,237 --> 00:17:55,116
Regarde ce gamin, Ashton.
Lui, c'est : "T-U-E."
360
00:17:55,200 --> 00:17:56,326
Il est dans l'équipe de lutte.
361
00:17:57,076 --> 00:17:58,119
Attends.
362
00:17:59,245 --> 00:18:01,206
En voilà un qui a mis : "P-I-N-S".
363
00:18:01,289 --> 00:18:03,249
Niels, un autre lutteur.
364
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Et celui-là, Hastings. C'est "S-Y-O-U".
365
00:18:11,216 --> 00:18:13,176
Répétez-moi ces lettres.
366
00:18:14,135 --> 00:18:15,136
S-Y-O-U.
367
00:18:17,138 --> 00:18:18,181
P-I-N-S,
368
00:18:20,141 --> 00:18:23,144
T-U-E et Z-L-E.
369
00:18:25,230 --> 00:18:27,148
Un code secret pour les lutteurs ?
370
00:18:27,232 --> 00:18:29,150
On pourrait faire venir Vanna White.
371
00:18:29,317 --> 00:18:31,194
Ça pourrait composer un message.
372
00:18:31,277 --> 00:18:34,197
Essayons l'ordre alphabétique
de leurs noms.
373
00:18:34,280 --> 00:18:38,284
Le premier c'est Ashton. T-U-E.
374
00:18:40,203 --> 00:18:44,207
Ensuite, Camarillo, Z-L-E.
375
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
Suivant.
376
00:18:48,127 --> 00:18:50,296
Matt Hastings, S-Y-O-U.
377
00:18:56,094 --> 00:18:59,055
TUEZLESYOUPINS
378
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
TUEZ LES YOUPINS
379
00:19:04,269 --> 00:19:05,311
C'était une blague.
380
00:19:06,104 --> 00:19:07,313
Pour voir si les intellos captaient.
381
00:19:08,106 --> 00:19:10,316
On a bien capté.
On est au courant pour Kovax.
382
00:19:11,109 --> 00:19:13,152
On sait pour les mots qu'Aronson a reçus.
383
00:19:13,236 --> 00:19:15,154
Ça aussi, c'était une blague ?
384
00:19:15,238 --> 00:19:17,073
On est désolés qu'elle soit morte,
385
00:19:17,156 --> 00:19:18,157
mais on n'y est pour rien.
386
00:19:18,241 --> 00:19:20,201
Oui. On est tous désolés.
387
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
On doit se doucher
avant le prochain cours.
388
00:19:23,329 --> 00:19:24,330
On peut ?
389
00:19:25,081 --> 00:19:27,166
Frottez bien fort.
390
00:19:29,252 --> 00:19:31,045
On ne voulait de mal à personne.
391
00:19:31,129 --> 00:19:33,047
Et la liberté d'expression est protégée.
392
00:19:33,131 --> 00:19:34,215
Pas l'incitation au meurtre.
393
00:19:34,299 --> 00:19:37,093
Je parle de l'album.
Je n'ai menacé personne.
394
00:19:37,176 --> 00:19:40,138
Oui, "Tuez les youpins",
c'est un compliment.
395
00:19:40,221 --> 00:19:42,056
C'était une blague.
396
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
Ezra Pound s'est moqué des juifs.
397
00:19:44,100 --> 00:19:45,226
Dans Le soleil se lève aussi,
398
00:19:45,310 --> 00:19:48,146
Hemingway a appelé le crétin Cohn.
399
00:19:48,229 --> 00:19:51,065
Je me moque d'eux, et alors ?
400
00:19:51,149 --> 00:19:53,109
Je peux y aller ?
401
00:19:56,321 --> 00:19:58,156
Ils trouvent ça drôle ?
402
00:19:58,239 --> 00:20:02,076
Hastings nous a donné un cours
de littérature sur leur sens de l'humour.
403
00:20:02,160 --> 00:20:06,039
D'après Richard Kovax,
les quatre lui achetaient leurs notes.
404
00:20:06,122 --> 00:20:08,041
Camarillo a un alibi pour le meurtre,
405
00:20:08,124 --> 00:20:10,126
les trois autres
sont des suspects potentiels.
406
00:20:10,209 --> 00:20:12,128
Je pensais que c'était sans importance,
407
00:20:12,211 --> 00:20:15,131
mais je suis passé à l'école
un soir, il y a un mois.
408
00:20:15,214 --> 00:20:18,092
J'ai vu Matt Hastings en sortir.
409
00:20:18,176 --> 00:20:20,261
Il m'a parlé
d'un projet de chimie et m'a dit
410
00:20:21,137 --> 00:20:23,139
que Mme Miller
lui avait donné la clé de l'alarme.
411
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
Vous avez vérifié ?
412
00:20:25,224 --> 00:20:26,184
Elle nie lui avoir donné.
413
00:20:26,267 --> 00:20:28,061
Il a donc menti.
414
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
Ce n'est pas ce que j'ai cru.
415
00:20:30,229 --> 00:20:33,191
J'ai pensé qu'elle se couvrait
pour éviter d'être réprimandée.
416
00:20:33,274 --> 00:20:35,318
Vous avez cru un élève plutôt qu'elle ?
417
00:20:36,110 --> 00:20:37,195
Ce n'est pas n'importe quel élève.
418
00:20:37,278 --> 00:20:40,114
Hastings était le plus brillant de tous,
419
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
il était chef de classe l'an dernier.
420
00:20:42,158 --> 00:20:44,285
Il a été question
de le nommer major de sa promo.
421
00:20:46,287 --> 00:20:48,206
Je ne m'attendais pas à ça.
422
00:20:49,248 --> 00:20:51,125
Pour le juge, on n'a rien.
423
00:20:51,209 --> 00:20:53,169
Il nous a refusé
le mandat de perquisition.
424
00:20:53,252 --> 00:20:55,046
Des empreintes sur les mots ?
425
00:20:55,129 --> 00:20:57,090
Aucun de ces enfants n'est fiché.
426
00:20:57,173 --> 00:20:58,174
On est coincés.
427
00:20:58,257 --> 00:20:59,175
Il y a du sang,
428
00:20:59,258 --> 00:21:02,095
mais on ne peut pas le comparer
à celui d'Hastings.
429
00:21:02,303 --> 00:21:05,264
Le légiste a trouvé
une prédisposition au diabète.
430
00:21:06,265 --> 00:21:09,227
Il peut être détecté en cherchant
le taux de sucre dans l'urine.
431
00:21:09,310 --> 00:21:12,188
Il faut un mandat
pour le faire pisser dans un gobelet.
432
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Pas pour l'école.
433
00:21:14,148 --> 00:21:15,191
Hastings est un lutteur.
434
00:21:15,274 --> 00:21:19,153
On leur dit de procéder à un dépistage
de drogue sur l'équipe de lutte.
435
00:21:19,278 --> 00:21:21,114
Et on peut s'en servir ?
436
00:21:21,197 --> 00:21:24,200
Jugement Vernonia
de la Cour suprême il y a quelques mois.
437
00:21:24,283 --> 00:21:27,245
Il autorise à tester sans mandat
les athlètes au lycée.
438
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
- Hastings, Matthew.
- C'est lui.
439
00:21:40,133 --> 00:21:41,217
Faites voir le numéro de celui-là.
440
00:21:41,300 --> 00:21:44,053
En tant qu'avocat,
vous devriez vous insurger.
441
00:21:44,137 --> 00:21:45,221
Ces enfants ont des droits.
442
00:21:45,304 --> 00:21:47,140
Le rectorat a donné sa bénédiction.
443
00:21:47,223 --> 00:21:49,225
C'est dans les règles.
444
00:21:51,227 --> 00:21:53,229
LABORATOIRE MÉDICOLÉGAL
VENDREDI 18 NOVEMBRE
445
00:21:54,147 --> 00:21:56,149
On a testé tous les élèves.
446
00:21:56,232 --> 00:21:58,192
Pour un lycée, celui-ci est exemplaire.
447
00:21:58,276 --> 00:22:01,195
Deux cas positifs.
Un au THC et un autre à l'alcool.
448
00:22:01,279 --> 00:22:03,072
On cherche du sucre.
449
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
Du sucre ?
450
00:22:04,198 --> 00:22:07,118
Ma mère m'avait prévenue
que la police du sucre arriverait.
451
00:22:07,201 --> 00:22:10,121
Et nous voilà.
Alors, vous en avez trouvé ?
452
00:22:10,204 --> 00:22:12,165
En fait, dès qu'on détecte de l'alcool,
453
00:22:12,248 --> 00:22:15,168
on fait un autre test
pour voir si la source est externe.
454
00:22:15,251 --> 00:22:16,294
Comme un verre de vin ?
455
00:22:17,086 --> 00:22:19,172
Exact. Autrement,
la source peut être interne.
456
00:22:19,255 --> 00:22:21,299
De la levure
et beaucoup de sucre dans l'urine,
457
00:22:22,091 --> 00:22:23,301
et le corps fait office d'alambic.
458
00:22:24,218 --> 00:22:27,013
Et voilà. Le gagnant est le numéro 16.
459
00:22:27,096 --> 00:22:30,058
"Présence d'alcool
due à un taux de sucre anormal."
460
00:22:30,141 --> 00:22:32,143
Je parie qu'il ne sait pas
qu'il est diabétique.
461
00:22:32,226 --> 00:22:34,312
Numéro 16. Matt Hastings.
462
00:22:35,271 --> 00:22:38,149
Dites-moi ce qu'il a fait,
j'ai le droit de savoir !
463
00:22:38,232 --> 00:22:39,317
Écartez-vous, M. Hastings.
464
00:22:40,109 --> 00:22:41,069
Matt, attention !
465
00:22:41,152 --> 00:22:42,153
Lève-toi.
466
00:22:43,112 --> 00:22:44,072
Mains en l'air.
467
00:22:44,155 --> 00:22:46,115
Éteins-moi cette merde.
468
00:22:47,158 --> 00:22:50,161
Matt Hastings, je vous arrête
pour le meurtre de Sarah Aronson.
469
00:22:50,244 --> 00:22:52,038
Vous pouvez garder le silence.
470
00:22:52,121 --> 00:22:53,206
- Papa !
- Ce que vous direz
471
00:22:53,289 --> 00:22:55,249
pourra être retenu contre vous.
472
00:22:57,168 --> 00:22:58,169
Vous savez, Jack,
473
00:22:58,252 --> 00:23:02,048
je m'attendais presque à voir
la place Tian'anmen par votre fenêtre.
474
00:23:02,131 --> 00:23:04,300
Ici, on ne met pas les gens,
et encore moins les enfants,
475
00:23:05,093 --> 00:23:06,260
en prison pour ce qu'ils pensent.
476
00:23:07,303 --> 00:23:09,222
C'est un prisonnier politique ?
477
00:23:10,223 --> 00:23:13,184
Voyons, Alice, Bill Kunstler
se retourne dans sa tombe.
478
00:23:13,267 --> 00:23:18,064
Vous aviez un suspect.
Vous en aviez deux, Kovax et Camarillo.
479
00:23:18,147 --> 00:23:19,273
Pourquoi mon client ?
480
00:23:20,149 --> 00:23:23,027
Facile. Il a exprimé
un point de vue qui vous déplaît.
481
00:23:23,111 --> 00:23:25,321
Son crime n'est pas lié à ses opinions.
482
00:23:26,114 --> 00:23:28,032
Il voulait gonfler ses notes
483
00:23:28,116 --> 00:23:29,200
et Sarah Aronson a fait obstacle.
484
00:23:29,283 --> 00:23:32,120
Il suffisait que je travaille
un peu plus, c'est tout.
485
00:23:32,203 --> 00:23:33,246
J'ai payé Kovax
486
00:23:33,329 --> 00:23:35,081
- par paresse.
- Matt.
487
00:23:35,164 --> 00:23:37,208
Regardez mes notes
ces trois dernières années.
488
00:23:37,291 --> 00:23:39,127
A+ et A- partout, en maths aussi.
489
00:23:39,210 --> 00:23:43,131
- Ça suffit.
- Monsieur McCoy, Matt n'a tué personne.
490
00:23:43,214 --> 00:23:45,049
Il était à la maison avec moi.
491
00:23:45,133 --> 00:23:49,095
Si c'était mon fils,
je dirais sans doute la même chose.
492
00:23:50,096 --> 00:23:53,057
S'il me dit
que d'autres étaient impliqués,
493
00:23:53,141 --> 00:23:55,143
je peux convaincre
un juge d'être indulgent avec lui.
494
00:23:55,226 --> 00:23:57,228
- J'ai demandé l'aumône ?
- Vous devriez.
495
00:23:57,311 --> 00:23:59,230
On a trouvé ses empreintes sur un mot.
496
00:23:59,313 --> 00:24:01,315
Je voulais juste lui faire peur.
497
00:24:02,316 --> 00:24:05,153
Son sang correspond
à celui trouvé sur les lieux
498
00:24:05,278 --> 00:24:08,197
et le proviseur nous a dit
qu'il avait la clé de l'école.
499
00:24:09,157 --> 00:24:11,033
Je l'ai empruntée à Mme Miller.
500
00:24:11,117 --> 00:24:12,201
Elle a démenti.
501
00:24:12,285 --> 00:24:14,120
Quand on veut tuer des gens,
502
00:24:14,203 --> 00:24:17,081
on n'en parle pas dans l'album de promo.
503
00:24:17,165 --> 00:24:19,083
C'était une farce stupide, voilà tout.
504
00:24:19,167 --> 00:24:22,170
Nettement moins scandaleux
que de violer le 4e amendement,
505
00:24:22,253 --> 00:24:26,215
ce que vous avez fait en examinant
ses fluides au microscope.
506
00:24:26,299 --> 00:24:29,051
Je demande l'annulation
des résultats des tests
507
00:24:29,135 --> 00:24:31,095
pour avoir bafoué les droits d'un mineur.
508
00:24:31,179 --> 00:24:32,305
Comment peut-on tomber si bas ?
509
00:24:34,140 --> 00:24:36,142
COUR SUPRÊME, EXAMEN DES
REQUÊTES, 6 DÉCEMBRE
510
00:24:36,267 --> 00:24:40,188
Le jugement Vernonia
a autorisé un dépistage de drogue
511
00:24:40,271 --> 00:24:43,065
visant à lutter
contre le trafic de drogue à l'école.
512
00:24:43,149 --> 00:24:47,195
Ce n'était pas un subterfuge
pour identifier des suspects.
513
00:24:47,278 --> 00:24:50,156
C'était une recherche de drogue
menée en bonne et due forme.
514
00:24:50,239 --> 00:24:53,117
Ils cherchent de la drogue
et ils trouvent du diabète ?
515
00:24:53,201 --> 00:24:56,329
La prédisposition
au diabète était bien en vue.
516
00:24:57,079 --> 00:24:58,206
Sous un microscope.
517
00:24:58,289 --> 00:25:02,043
L'accusé était positif à l'alcool.
518
00:25:02,126 --> 00:25:05,171
Le labo a fait un test de routine
pour en trouver la source
519
00:25:05,254 --> 00:25:07,298
et ils ont découvert
un taux de sucre élevé.
520
00:25:08,174 --> 00:25:10,092
Ça m'a l'air en règle, madame Marsdale.
521
00:25:10,176 --> 00:25:14,055
Votre honneur, le jugement Vernonia
a autorisé des tests aléatoires.
522
00:25:14,138 --> 00:25:16,182
Ce test n'avait rien d'aléatoire.
523
00:25:16,265 --> 00:25:19,227
Je parle de la pièce à conviction C
des déclarations sous serment,
524
00:25:19,310 --> 00:25:22,313
la déclaration du laborantin
qui a effectué les tests.
525
00:25:23,231 --> 00:25:25,149
Quand les échantillons ont été prélevés,
526
00:25:25,233 --> 00:25:28,152
les agents ont nommé l'individu
527
00:25:28,236 --> 00:25:30,321
qui les intéressait, mon client.
528
00:25:31,072 --> 00:25:32,156
Vous contestez, monsieur McCoy ?
529
00:25:32,240 --> 00:25:35,117
Les agents ont juste demandé
le numéro d'identification
530
00:25:35,201 --> 00:25:36,327
de l'échantillon de M. Hastings.
531
00:25:37,078 --> 00:25:39,288
Il n'y avait aucune intention
de corrompre la procédure de test.
532
00:25:40,081 --> 00:25:41,082
Peu importe leur intention.
533
00:25:41,165 --> 00:25:44,043
Vous êtes allé trop loin, monsieur McCoy.
534
00:25:44,126 --> 00:25:46,128
J'accepte la requête.
On exclut les résultats.
535
00:25:47,088 --> 00:25:49,215
Les résultats ayant conduit
à l'inculpation de mon client
536
00:25:49,298 --> 00:25:51,133
et à d'autres preuves, puis-je...
537
00:25:51,217 --> 00:25:53,302
Oui, tout est rejeté.
Les charges sont abandonnées.
538
00:25:54,303 --> 00:25:56,180
Ces agents.
539
00:25:57,098 --> 00:25:58,307
De vraies pipelettes.
540
00:26:02,103 --> 00:26:04,105
On a raclé les fonds de tiroir.
541
00:26:04,188 --> 00:26:06,107
Sans le test de dépistage...
542
00:26:06,190 --> 00:26:08,192
Il nous reste les menaces et le mobile.
543
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
- On repart à zéro.
- Oui.
544
00:26:10,236 --> 00:26:13,114
L'album de promo
et les menaces, ça peut être puéril,
545
00:26:13,197 --> 00:26:15,241
mais pas ce que la police a trouvé
dans sa chambre.
546
00:26:15,324 --> 00:26:18,119
Le magazine Aryan Times,
547
00:26:18,202 --> 00:26:20,246
de la littérature raciste téléchargée,
548
00:26:21,247 --> 00:26:23,082
de la musique du "pouvoir blanc".
549
00:26:23,165 --> 00:26:25,126
Laissez-moi deviner. Wagner ?
550
00:26:25,209 --> 00:26:28,087
On n'entendra pas ça au Met.
551
00:26:28,170 --> 00:26:30,172
"'Le juif', 'Cours vite',
552
00:26:30,256 --> 00:26:33,175
'Tête de rat', 'Notre heure arrive.'"
553
00:26:33,259 --> 00:26:36,220
Comment cela peut-il
circuler ainsi dans notre société ?
554
00:26:36,304 --> 00:26:38,139
Ce gamin a un alibi ?
555
00:26:39,098 --> 00:26:40,141
Chez lui, avec son père.
556
00:26:40,224 --> 00:26:42,184
Quel est l'alibi du père ?
557
00:26:43,269 --> 00:26:46,063
HÔPITAL SAINT JUSTIN
JEUDI 8 DÉCEMBRE
558
00:26:46,147 --> 00:26:49,066
Je faisais des soins à domicile
à Kew Gardens, ce soir-là.
559
00:26:49,150 --> 00:26:51,068
Je suis rentrée juste avant 23 h.
560
00:26:51,152 --> 00:26:54,322
Joe regardait les infos
et Matt était devant son ordinateur.
561
00:26:55,114 --> 00:26:56,240
Et votre fille, où était-elle ?
562
00:26:56,324 --> 00:26:59,076
Carlie dormait chez une amie.
563
00:26:59,160 --> 00:27:00,202
Matt n'a pas bougé ?
564
00:27:00,286 --> 00:27:04,123
Non, mon mari me l'a dit,
et je connais mon fils.
565
00:27:04,248 --> 00:27:06,125
Il n'est pas ce la presse en dit.
566
00:27:06,208 --> 00:27:08,252
Ces gens nous disent antisémites.
567
00:27:09,170 --> 00:27:10,212
Ces gens ?
568
00:27:11,172 --> 00:27:13,257
Vous voyez ce que je veux dire,
madame Kincaid.
569
00:27:14,216 --> 00:27:16,302
Je sais de quoi
votre fils parlait dans l'album.
570
00:27:18,304 --> 00:27:21,057
Il voulait juste faire réagir les gens.
571
00:27:21,140 --> 00:27:23,059
Regardez cette école.
572
00:27:23,142 --> 00:27:25,311
Il fait partie de la minorité.
573
00:27:26,103 --> 00:27:28,189
Et les brochures haineuses
dans sa chambre ?
574
00:27:29,106 --> 00:27:30,107
Elles visaient qui ?
575
00:27:30,191 --> 00:27:33,194
Matt lit beaucoup. C'est de la curiosité.
576
00:27:33,277 --> 00:27:36,030
Il n'a rien contre les juifs.
577
00:27:36,113 --> 00:27:38,240
Bon sang, il est sorti avec une juive.
578
00:27:39,200 --> 00:27:41,202
Est-ce qu'il est antisémite ?
579
00:27:41,285 --> 00:27:44,038
Quand il était avec moi,
Matt admirait les juifs.
580
00:27:44,121 --> 00:27:46,165
Il parlait toujours de notre intelligence.
581
00:27:47,083 --> 00:27:50,044
Les deux premiers mois, c'était flatteur.
582
00:27:50,127 --> 00:27:51,212
Et ensuite ?
583
00:27:51,295 --> 00:27:54,048
Puis j'ai appris
ce qu'il racontait aux autres.
584
00:27:54,131 --> 00:27:56,050
Qu'il était avec moi
585
00:27:56,133 --> 00:27:58,052
parce que c'était bon pour son image.
586
00:27:58,135 --> 00:27:59,178
Tu es belle et intelligente.
587
00:27:59,261 --> 00:28:02,098
C'était peut-être pour se vanter.
588
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
Ce n'était pas ça.
589
00:28:04,100 --> 00:28:05,226
C'est parce que je suis juive.
590
00:28:05,309 --> 00:28:09,105
Il pensait que ça l'aiderait
vis-à-vis des autres juifs de l'école.
591
00:28:09,271 --> 00:28:11,148
C'était important pour lui ?
592
00:28:11,232 --> 00:28:13,067
Évidemment.
593
00:28:13,150 --> 00:28:14,318
Pour devenir chef de classe
594
00:28:15,111 --> 00:28:16,028
et d'autres trucs.
595
00:28:16,112 --> 00:28:19,156
Ça fait bien sur un dossier
pour la fac, et ça a marché.
596
00:28:20,241 --> 00:28:23,285
Le mois dernier, il a été admis
à Princeton, avec une bourse.
597
00:28:24,203 --> 00:28:26,038
Grâce à toi.
598
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
Et donc tu as rompu ?
599
00:28:28,082 --> 00:28:28,916
Oui.
600
00:28:29,250 --> 00:28:32,044
Il a nié s'être servi de moi.
601
00:28:32,128 --> 00:28:35,047
Il a accusé les autres élèves juifs
de mentir à son sujet.
602
00:28:35,131 --> 00:28:36,215
Il a dit qu'ils étaient jaloux.
603
00:28:36,298 --> 00:28:39,051
C'est lui tout craché.
604
00:28:39,135 --> 00:28:41,220
Il n'assume jamais aucune responsabilité.
605
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Loren, tu n'as pas répondu
à ma première question.
606
00:28:44,223 --> 00:28:45,307
Est-il antisémite,
607
00:28:46,100 --> 00:28:48,269
ou comme dit sa mère,
"c'est de la comédie" ?
608
00:28:50,104 --> 00:28:51,230
Non, ce n'est pas de la comédie.
609
00:28:52,189 --> 00:28:55,151
Il tient ça de ses parents.
610
00:28:55,317 --> 00:29:00,114
Un jour, son père a commencé à poser
des questions sur la famille Abramson.
611
00:29:00,197 --> 00:29:03,159
Comme si tous les juifs se connaissaient.
612
00:29:03,325 --> 00:29:06,036
Il a dit qu'ils lui avaient piqué
613
00:29:06,120 --> 00:29:07,329
son imprimerie et l'empêchaient
614
00:29:08,080 --> 00:29:09,206
d'envoyer Matt en prépa.
615
00:29:10,124 --> 00:29:11,250
C'est complètement idiot.
616
00:29:12,251 --> 00:29:16,088
Même si je sais
ce que Matt pense des juifs,
617
00:29:16,255 --> 00:29:19,216
je n'arrive pas à croire
qu'il ait tué Mme Aronson.
618
00:29:20,176 --> 00:29:24,096
Niels et Ashton,
je les imagine bien faire ça.
619
00:29:24,180 --> 00:29:25,222
Ces types font peur.
620
00:29:25,306 --> 00:29:27,266
Et Eddie Camarillo ?
621
00:29:28,267 --> 00:29:29,310
Il suit Matt partout,
622
00:29:30,102 --> 00:29:31,145
depuis la première année.
623
00:29:31,228 --> 00:29:33,147
Ils font des trucs dingues ensemble.
624
00:29:33,230 --> 00:29:36,150
Ils entraient dans l'école
le samedi pour faire de la muscu.
625
00:29:36,233 --> 00:29:38,235
Et l'alarme ?
626
00:29:41,197 --> 00:29:46,160
Eddie s'est fait une clé
avec la machine de son père.
627
00:29:47,203 --> 00:29:49,079
Tu lui as donné la clé, Eddie.
628
00:29:49,163 --> 00:29:52,082
Pour qu'il sorte
après avoir tué Mme Aronson.
629
00:29:52,166 --> 00:29:53,209
C'est faux.
630
00:29:54,084 --> 00:29:56,295
- Je n'ai pas de clé.
- Notre témoin dit le contraire.
631
00:29:57,087 --> 00:29:59,048
Ça fait de toi un complice de meurtre.
632
00:29:59,131 --> 00:30:01,133
Quoi que tu aies prévu
ces 20 prochaines années,
633
00:30:01,217 --> 00:30:03,052
tu vas devoir attendre.
634
00:30:03,135 --> 00:30:06,096
Donne-nous Hastings
et ton avenir s'éclairera.
635
00:30:06,180 --> 00:30:08,307
- Non, je suis d'accord avec lui.
- Hé.
636
00:30:09,225 --> 00:30:10,309
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
637
00:30:11,268 --> 00:30:14,313
Quand Hastings parle des bouseux,
de qui s'agit-il, d'après toi ?
638
00:30:16,190 --> 00:30:18,192
De toi, Eddie. De toi, de moi.
639
00:30:18,275 --> 00:30:19,318
On est des bouseux.
640
00:30:20,110 --> 00:30:21,028
Vous avez tort.
641
00:30:21,111 --> 00:30:24,073
Je suis un Espagnol
de sang pur, un Blanc chrétien.
642
00:30:24,156 --> 00:30:25,199
Allez.
643
00:30:25,282 --> 00:30:27,243
Quand ce sera fini
avec les juifs, les Noirs,
644
00:30:27,326 --> 00:30:30,037
les Asiatiques, les Arabes, ce sera qui ?
645
00:30:30,120 --> 00:30:33,165
Tôt ou tard, ce sera toi, mon frère.
646
00:30:43,133 --> 00:30:45,219
Mme Aronson a reconnu mon dessin.
647
00:30:46,262 --> 00:30:48,055
Elle m'a appelé.
648
00:30:48,138 --> 00:30:50,266
Elle m'a dit qu'on devait se dénoncer.
649
00:30:52,142 --> 00:30:54,103
Matt a dit qu'il perdrait sa bourse.
650
00:30:55,104 --> 00:30:56,272
Il a dit qu'il allait lui parler.
651
00:30:59,316 --> 00:31:01,193
Je lui ai donné ma clé.
652
00:31:05,197 --> 00:31:07,116
Je pensais pas qu'il ferait ça.
653
00:31:09,201 --> 00:31:10,286
Allez le chercher.
654
00:31:13,163 --> 00:31:15,332
Je ne douterai plus jamais
de la loi des probabilités.
655
00:31:16,083 --> 00:31:18,127
Arrêtez quelqu'un souvent
et ça finira par marcher.
656
00:31:18,210 --> 00:31:21,130
C'est plutôt la loi de l'inévitabilité.
657
00:31:21,213 --> 00:31:23,132
Après le témoignage de Camarillo,
658
00:31:23,215 --> 00:31:26,176
le juge Busey
devait réadmettre d'autres preuves.
659
00:31:26,260 --> 00:31:28,137
Mais je suis magnanime, Alice.
660
00:31:28,220 --> 00:31:31,140
Si vous voulez négocier,
je suis tout ouïe.
661
00:31:31,223 --> 00:31:33,225
Désolée de faire bouillir
votre testostérone, Jack,
662
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
mais c'est une visite de courtoisie.
663
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Roy Payne, Jack McCoy, Claire Kincaid.
664
00:31:39,273 --> 00:31:41,191
Roy va diriger la défense.
665
00:31:42,192 --> 00:31:43,277
Roy Payne ?
666
00:31:44,278 --> 00:31:46,113
Un avocat du Ku Klux Klan.
667
00:31:46,280 --> 00:31:49,116
Je ne fais pas partie du Klan,
monsieur McCoy.
668
00:31:49,199 --> 00:31:52,286
J'ai juste écrit quelques papiers
pour soutenir leur marche à Skokie.
669
00:31:54,163 --> 00:31:56,290
Il faudra plus que ça
pour sortir ce garçon de là.
670
00:31:57,082 --> 00:31:58,042
J'en doute.
671
00:31:58,125 --> 00:32:01,086
Notre client est la victime innocente
d'un complot pernicieux
672
00:32:01,170 --> 00:32:03,047
visant à protéger le meurtrier.
673
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
Qui est-ce ?
674
00:32:04,256 --> 00:32:06,091
Richard Kovax.
675
00:32:06,258 --> 00:32:09,303
Les juifs se sont ligués
pour le protéger et je le prouverai.
676
00:32:10,095 --> 00:32:13,098
Si un juge arrête de rire assez longtemps
pour vous laisser faire.
677
00:32:14,224 --> 00:32:17,061
COUR SUPRÊME, EXAMEN
DES REQUÊTES, LUNDI 19 DÉCEMBRE
678
00:32:17,144 --> 00:32:19,188
Nous sommes dans notre bon droit.
679
00:32:19,271 --> 00:32:23,150
En tant qu'avocats de la défense,
nous avons le devoir
680
00:32:23,233 --> 00:32:26,028
de présenter une théorie alternative,
le cas échéant.
681
00:32:26,111 --> 00:32:29,031
Une théorie crédible,
pas des fantasmes paranoïaques.
682
00:32:29,114 --> 00:32:32,159
Ils n'ont pas la moindre preuve
pour étayer cette affirmation.
683
00:32:32,242 --> 00:32:34,161
Nous avons des preuves.
684
00:32:34,244 --> 00:32:37,081
Un inspecteur juif a mené l'enquête.
685
00:32:37,164 --> 00:32:41,210
Un professeur juif a été inexplicablement
écarté de la liste des suspects.
686
00:32:41,293 --> 00:32:45,047
Une autre professeure juive a menti
pour faire accuser mon client.
687
00:32:45,130 --> 00:32:48,175
Un technicien de laboratoire juif
a permis la contamination des preuves.
688
00:32:48,258 --> 00:32:50,177
Je comprends, M. Payne.
689
00:32:50,260 --> 00:32:54,056
Il est évident, votre honneur,
que cette défense n'a qu'un but :
690
00:32:54,139 --> 00:32:56,141
embrouiller et enflammer le jury.
691
00:32:56,225 --> 00:32:57,142
C'est insultant.
692
00:32:57,226 --> 00:33:01,271
Oui, monsieur McCoy,
mais votre objection est prématurée.
693
00:33:02,231 --> 00:33:05,192
Je vais évaluer leurs preuves
avant de les présenter au jury.
694
00:33:05,275 --> 00:33:09,196
S'ils n'ont pas de preuves,
vous aurez vos recours.
695
00:33:10,155 --> 00:33:12,116
La sélection du jury
commencera demain matin.
696
00:33:13,200 --> 00:33:16,120
C'est l'âge d'or
des théories du complot, monsieur McCoy.
697
00:33:16,203 --> 00:33:17,162
Les gens adorent.
698
00:33:17,246 --> 00:33:19,248
Ça les aide à comprendre
ce monde irrationnel.
699
00:33:19,331 --> 00:33:22,209
Ce sont vos théories
qui le rendent irrationnel.
700
00:33:22,292 --> 00:33:24,169
Vous n'avez rien pour les étayer.
701
00:33:24,253 --> 00:33:25,295
J'ai un doute raisonnable.
702
00:33:26,213 --> 00:33:28,132
Venez avec moi, dehors,
703
00:33:28,215 --> 00:33:31,176
demander à 12 personnes
ce qu'elles pensent des juifs.
704
00:33:32,094 --> 00:33:33,303
Il ne m'en faut qu'une.
705
00:33:40,310 --> 00:33:42,229
Monsieur Carson,
706
00:33:43,105 --> 00:33:45,315
avez-vous déjà employé
un adjectif racial pour décrire un juif ?
707
00:33:46,108 --> 00:33:48,110
Peut-être, mais jamais en face.
708
00:33:48,193 --> 00:33:49,236
Je respecte les juifs.
709
00:33:49,319 --> 00:33:52,197
Merci. On a fini, votre honneur.
710
00:33:55,159 --> 00:33:58,036
Avez-vous des amis juifs, M. Carson ?
711
00:33:58,120 --> 00:34:00,205
Non, mais mon propriétaire est juif.
712
00:34:02,291 --> 00:34:04,168
Et monsieur Baron ?
713
00:34:05,210 --> 00:34:07,296
Avez-vous déjà été victime
d'une attaque raciste ?
714
00:34:09,089 --> 00:34:10,215
Non.
715
00:34:10,299 --> 00:34:13,135
- Dieu merci.
- Tant mieux, monsieur Baron.
716
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
Une dernière chose.
717
00:34:16,305 --> 00:34:18,098
Seriez-vous juif ?
718
00:34:18,182 --> 00:34:20,309
- Objection !
- Dans mon bureau.
719
00:34:21,226 --> 00:34:23,312
Il n'a pas à poser la question.
720
00:34:24,188 --> 00:34:27,149
Un juré ne peut être exclu
pour sa race ou sa religion.
721
00:34:27,232 --> 00:34:29,026
Si, s'il est partial.
722
00:34:29,109 --> 00:34:33,071
Mon client veut savoir que les jurés juifs
mettront leurs préjugés de côté.
723
00:34:33,155 --> 00:34:34,990
Je veux juste les évaluer.
724
00:34:35,073 --> 00:34:37,034
M. Payne veut juste les exclure.
725
00:34:37,117 --> 00:34:39,161
C'est anticonstitutionnel.
726
00:34:39,244 --> 00:34:41,079
Si je trouve des juifs impartiaux,
727
00:34:41,163 --> 00:34:43,165
ils sont les bienvenus.
728
00:34:44,166 --> 00:34:46,126
Bien sûr, ce problème se pose rarement.
729
00:34:46,210 --> 00:34:49,171
La plupart sont assez malins
pour éviter d'être jurés.
730
00:34:49,254 --> 00:34:51,215
M. Payne, ça suffit.
731
00:34:52,299 --> 00:34:56,220
Monsieur McCoy, aussi odieuse
que soit l'attitude de M. Payne,
732
00:34:57,137 --> 00:35:00,140
les préjugés sont un facteur pertinent
dans la sélection du jury.
733
00:35:01,099 --> 00:35:02,309
J'autorise ses questions.
734
00:35:06,188 --> 00:35:08,148
Payne a déjà gagné.
735
00:35:08,232 --> 00:35:11,193
Il rend le système pénal complice
du sectarisme de son client.
736
00:35:11,276 --> 00:35:13,111
Du sien, tu veux dire.
737
00:35:13,278 --> 00:35:16,240
La différence entre Payne
et Hastings, c'est un diplôme de droit.
738
00:35:16,323 --> 00:35:20,035
À l'époque, il aurait édicté
le règlement intérieur d'Auschwitz.
739
00:35:20,118 --> 00:35:21,203
Arrêtez vos sermons.
740
00:35:21,286 --> 00:35:24,039
Vous jugez un meurtrier,
pas un antisémite.
741
00:35:24,122 --> 00:35:25,082
Il est les deux.
742
00:35:25,165 --> 00:35:27,084
Peu m'importe.
743
00:35:27,167 --> 00:35:30,087
Je ne veux pas que ça se transforme
en chasse au mot interdit.
744
00:35:30,170 --> 00:35:32,089
Hastings l'a prononcé et il le pensait.
745
00:35:32,172 --> 00:35:34,049
Il a dû le dire en la tuant.
746
00:35:34,132 --> 00:35:37,177
Cette femme réduisait
ses chances d'admission à Princeton.
747
00:35:37,261 --> 00:35:39,304
Il l'aurait tuée
même si elle s'appelait McGinty.
748
00:35:40,264 --> 00:35:42,182
Veillez à ce que le jury le sache.
749
00:35:43,267 --> 00:35:45,269
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74
MERCREDI 25 JANVIER
750
00:35:46,144 --> 00:35:48,105
Les tests ADN pratiqués
751
00:35:48,188 --> 00:35:50,148
sur le sang prélevé sur la scène de crime
752
00:35:50,232 --> 00:35:52,317
et sur celui de l'accusé
753
00:35:53,110 --> 00:35:55,279
ont révélé une correspondance génétique.
754
00:35:58,156 --> 00:36:01,118
Quelles sont les chances
que le sang vienne de quelqu'un d'autre ?
755
00:36:01,201 --> 00:36:04,121
Avec cette correspondance,
une sur un million.
756
00:36:09,209 --> 00:36:10,294
Monsieur Rosen,
757
00:36:12,087 --> 00:36:16,174
le test sur le sang venant
de la scène de crime a-t-il été effectué
758
00:36:16,258 --> 00:36:20,053
avant ou après
l'arrestation de mon client ?
759
00:36:20,137 --> 00:36:21,179
Je vais vérifier.
760
00:36:23,307 --> 00:36:25,183
Je regarde les dates.
761
00:36:26,226 --> 00:36:28,186
Après son arrestation.
762
00:36:28,270 --> 00:36:32,232
On a prélevé un échantillon de son sang
au commissariat central.
763
00:36:32,316 --> 00:36:35,110
Qui a apporté l'échantillon à votre labo ?
764
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
L'inspecteur Briscoe.
765
00:36:37,279 --> 00:36:41,116
Les échantillons de sang ont-ils
été conservés dans votre laboratoire,
766
00:36:41,199 --> 00:36:43,201
sous clé, 24 heures sur 24 ?
767
00:36:43,285 --> 00:36:45,162
Pas quand quelqu'un y travaille.
768
00:36:45,245 --> 00:36:49,041
Est-il possible
que l'inspecteur Briscoe ait eu accès
769
00:36:49,124 --> 00:36:51,043
aux échantillons de sang
de la scène du crime
770
00:36:51,126 --> 00:36:53,211
avant que vous procédiez au test ADN ?
771
00:36:54,212 --> 00:36:55,297
Tout est possible.
772
00:36:56,214 --> 00:36:58,091
Merci, monsieur Rosen.
773
00:36:59,134 --> 00:37:00,218
Plus de questions.
774
00:37:01,219 --> 00:37:04,097
Une fois l'échantillon de sang
de l'accusé prélevé,
775
00:37:04,181 --> 00:37:07,100
j'ai accompagné
l'inspecteur Briscoe au labo.
776
00:37:07,309 --> 00:37:09,227
Il a signé la feuille
777
00:37:10,145 --> 00:37:13,190
et donné l'échantillon
au laborantin, M. Rosen.
778
00:37:14,191 --> 00:37:16,068
Merci, inspecteur.
779
00:37:18,111 --> 00:37:22,115
Inspecteur Curtis, quand vous avez
accompagné l'inspecteur Briscoe au labo,
780
00:37:22,199 --> 00:37:24,117
vous êtes resté constamment avec lui ?
781
00:37:24,201 --> 00:37:25,118
Oui.
782
00:37:25,202 --> 00:37:26,328
Vous n'êtes pas allé
783
00:37:27,079 --> 00:37:28,163
aux toilettes, ou téléphoner ?
784
00:37:28,246 --> 00:37:32,084
Vous êtes resté collé
à l'inspecteur Briscoe ?
785
00:37:32,167 --> 00:37:33,251
C'est ce que vous dites ?
786
00:37:34,169 --> 00:37:37,172
Non, j'ai appelé le commissariat
pour signaler notre position.
787
00:37:37,255 --> 00:37:38,173
Ça m'a pris une minute.
788
00:37:38,256 --> 00:37:40,050
Il y a donc bien eu un moment
789
00:37:40,133 --> 00:37:43,095
où Briscoe et vous
avez été séparés. N'est-ce pas ?
790
00:37:46,139 --> 00:37:47,099
Oui.
791
00:37:47,182 --> 00:37:51,228
Après avoir interrogé Richard Kovax
au commissariat,
792
00:37:52,229 --> 00:37:56,191
vous étiez convaincu
qu'il n'était plus suspect ?
793
00:37:57,109 --> 00:37:58,151
Non, pas entièrement.
794
00:37:59,111 --> 00:37:59,945
Pourquoi ?
795
00:38:00,070 --> 00:38:00,320
Il avait un mobile
796
00:38:00,320 --> 00:38:00,904
Il avait un mobile
et il a eu l'occasion
de commettre ce crime.
797
00:38:00,904 --> 00:38:03,073
et il a eu l'occasion
de commettre ce crime.
798
00:38:03,156 --> 00:38:07,077
Avez-vous parlé de M. Kovax
avec l'inspecteur Briscoe ?
799
00:38:07,285 --> 00:38:08,203
Oui.
800
00:38:08,286 --> 00:38:10,205
Et après cette conversation,
801
00:38:10,288 --> 00:38:13,125
avez-vous cherché d'autres suspects ?
802
00:38:14,209 --> 00:38:15,085
Oui.
803
00:38:15,168 --> 00:38:17,212
Peut-on dire que votre associé
ne vous a pas écouté ?
804
00:38:17,295 --> 00:38:19,131
Objection !
805
00:38:19,297 --> 00:38:21,091
Je retire.
806
00:38:22,217 --> 00:38:24,094
Une dernière question.
807
00:38:24,261 --> 00:38:28,056
À votre connaissance,
l'inspecteur Briscoe est-il juif ?
808
00:38:28,140 --> 00:38:29,307
Je ne sais pas. J'ai jamais demandé.
809
00:38:35,105 --> 00:38:39,026
M. Kovax a sollicité
de nombreuses fondations pour l'école.
810
00:38:39,109 --> 00:38:40,068
Il était doué pour ça.
811
00:38:40,152 --> 00:38:43,238
À votre avis, combien d'argent
a-t-il réuni pour l'école ?
812
00:38:43,321 --> 00:38:46,074
Je ne peux pas vous donner une estimation.
813
00:38:46,158 --> 00:38:47,200
Question orientée.
814
00:38:47,284 --> 00:38:48,285
Allez-y.
815
00:38:50,120 --> 00:38:53,165
Monsieur Sabloff, est-il vrai
que ces dix dernières années,
816
00:38:53,248 --> 00:38:56,168
votre école a reçu près
de trois millions de dollars
817
00:38:56,251 --> 00:38:59,212
des fondations sollicitées par M. Kovax ?
818
00:39:00,088 --> 00:39:01,131
À peu près, oui.
819
00:39:01,214 --> 00:39:04,051
Professeur de l'année,
meilleur collecteur de fonds,
820
00:39:04,134 --> 00:39:06,219
c'est un atout précieux pour votre école.
821
00:39:06,303 --> 00:39:08,138
Oui.
822
00:39:08,263 --> 00:39:11,183
En avez-vous informé
l'inspecteur Briscoe ?
823
00:39:12,225 --> 00:39:14,061
Je pense que oui.
824
00:39:14,144 --> 00:39:16,229
Vous a-t-il appelé à un moment
825
00:39:16,313 --> 00:39:20,233
pour savoir où se trouvait
M. Kovax la nuit du meurtre ?
826
00:39:20,317 --> 00:39:22,194
Oui, je m'en souviens.
827
00:39:22,277 --> 00:39:27,157
Vous avez donc su que votre super
collecteur de fonds était soupçonné.
828
00:39:27,240 --> 00:39:29,284
Oui, l'inspecteur Briscoe me l'a appris.
829
00:39:30,285 --> 00:39:33,288
N'est-ce pas là que vous avez imaginé
cet alibi selon lequel
830
00:39:34,081 --> 00:39:37,084
vous auriez vu M. Kovax quitter l'école
une heure avant le meurtre ?
831
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Je n'ai rien imaginé, c'est la vérité.
832
00:39:39,127 --> 00:39:40,128
Et peu de temps après,
833
00:39:40,212 --> 00:39:44,091
vous vous êtes soudain rappelé
que mon client avait une clé de l'école ?
834
00:39:44,174 --> 00:39:45,217
Pas du tout.
835
00:39:45,300 --> 00:39:49,137
Vous n'en avez rien dit la première fois
que vous avez parlé à la police.
836
00:39:49,221 --> 00:39:52,015
Je n'ai pas imaginé
qu'un de mes élèves soit impliqué.
837
00:39:52,099 --> 00:39:54,184
Mais vous l'avez imaginé après avoir vu,
838
00:39:54,267 --> 00:39:57,312
avec l'inspecteur Briscoe,
le message de mon client dans l'album ?
839
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
Eh bien, oui.
840
00:39:59,189 --> 00:40:02,234
En tant que juif,
ce message vous a mis hors de vous
841
00:40:02,317 --> 00:40:06,029
au point de mentir
pour impliquer mon client, n'est-ce pas ?
842
00:40:06,113 --> 00:40:07,030
Non, c'est absurde.
843
00:40:07,114 --> 00:40:09,199
Comme vous avez menti
quand vous et l'inspecteur Briscoe
844
00:40:09,282 --> 00:40:11,201
avez fabriqué un alibi pour Richard Kovax.
845
00:40:11,284 --> 00:40:12,244
Absolument pas.
846
00:40:12,327 --> 00:40:15,247
Les juifs ne complotent pas
pour protéger des criminels juifs.
847
00:40:15,330 --> 00:40:17,249
- C'est ridicule.
- Vraiment ?
848
00:40:18,208 --> 00:40:21,294
Monsieur Sabloff,
vous connaissez Jonathan Pollard,
849
00:40:22,087 --> 00:40:26,174
le juif américain condamné
pour espionnage pour l'État d'Israël ?
850
00:40:26,258 --> 00:40:27,217
Objection ! Pertinence.
851
00:40:27,300 --> 00:40:29,094
Savez-vous
852
00:40:29,177 --> 00:40:31,138
que les juifs américains
veulent le libérer ?
853
00:40:31,221 --> 00:40:33,056
- Votre honneur !
- Retenue.
854
00:40:33,140 --> 00:40:35,142
M. Payne, trouvez
une autre ligne d'interrogatoire.
855
00:40:35,225 --> 00:40:38,186
Je n'ai pas d'autres questions
pour ce témoin.
856
00:40:42,190 --> 00:40:43,275
Monsieur Sabloff,
857
00:40:44,234 --> 00:40:47,320
avez-vous conspiré ou menti à la police
858
00:40:48,071 --> 00:40:50,073
pour incriminer l'accusé à tort ?
859
00:40:50,157 --> 00:40:51,116
Non.
860
00:40:51,199 --> 00:40:54,119
M. Kovax collecte toujours
des fonds pour votre école ?
861
00:40:54,202 --> 00:40:58,081
Non, il a été renvoyé quand on a su
qu'il vendait ses notes.
862
00:41:00,167 --> 00:41:02,085
- Monsieur McCoy !
- Oui ?
863
00:41:02,169 --> 00:41:05,213
Par curiosité,
quand puis-je attendre la cavalerie ?
864
00:41:05,297 --> 00:41:08,091
Inspecteur, je sais que c'est désagréable,
865
00:41:08,175 --> 00:41:09,134
mais il est déjà arrivé
866
00:41:09,217 --> 00:41:11,219
que la défense
mette votre crédibilité en question.
867
00:41:11,303 --> 00:41:13,221
Pour falsification de preuves ?
868
00:41:13,305 --> 00:41:16,141
Après 25 ans de service,
j'en ai l'habitude.
869
00:41:16,224 --> 00:41:18,018
Mais laisser entendre
870
00:41:18,101 --> 00:41:22,022
qu'autre chose que mon insigne
me dicte ma façon de faire mon travail...
871
00:41:22,105 --> 00:41:24,065
Appelez-moi à la barre
pour rétablir la vérité.
872
00:41:24,149 --> 00:41:25,233
Ce n'est pas vous le problème.
873
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Douze personnes pensent que si.
874
00:41:27,319 --> 00:41:31,031
Je répète, inspecteur,
ce n'est pas votre procès. Je suis désolé.
875
00:41:31,114 --> 00:41:34,326
Bien sûr. Vous savez,
cette histoire de complot juif ?
876
00:41:35,076 --> 00:41:39,080
Mon père l'était, pas ma mère,
et j'ai reçu une éducation catholique.
877
00:41:39,164 --> 00:41:41,124
Mais il ne s'agit pas de moi.
878
00:41:44,085 --> 00:41:46,087
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74
MARDI 31 JANVIER
879
00:41:46,213 --> 00:41:49,132
Au début, je m'en fichais
de tous ces enfants juifs.
880
00:41:49,299 --> 00:41:52,219
On était là pour apprendre
et être admis dans une bonne fac.
881
00:41:53,094 --> 00:41:55,180
On était égaux, mais pas pour eux.
882
00:41:55,305 --> 00:41:58,183
Ah. Tu peux expliquer ça, Matt ?
883
00:41:59,142 --> 00:42:00,185
Ils me traitaient de goy.
884
00:42:01,144 --> 00:42:03,146
C'est une insulte
parce que je suis chrétien.
885
00:42:04,105 --> 00:42:06,191
Ils se donnaient un air supérieur.
886
00:42:07,108 --> 00:42:09,236
Ils ne s'intéressaient jamais
à mes opinions.
887
00:42:10,278 --> 00:42:11,321
Et pas que les élèves.
888
00:42:13,198 --> 00:42:16,076
J'aurais dû être le capitaine
de l'équipe de lutte.
889
00:42:16,159 --> 00:42:17,160
Qui ont-ils choisi ?
890
00:42:17,244 --> 00:42:19,204
Stan Shatenstein.
891
00:42:21,081 --> 00:42:23,124
Tu as fait des efforts
pour t'entendre avec eux ?
892
00:42:23,208 --> 00:42:27,170
Oui. L'an dernier,
je suis sorti avec une juive.
893
00:42:29,089 --> 00:42:30,215
Loren Nadel.
894
00:42:31,132 --> 00:42:31,967
Je l'aimais bien.
895
00:42:32,259 --> 00:42:34,135
Je croyais qu'elle m'aimait.
896
00:42:35,136 --> 00:42:36,096
Mais elle m'a quitté
897
00:42:36,179 --> 00:42:38,265
à cause de ce que les juifs
lui ont dit sur moi.
898
00:42:39,224 --> 00:42:41,226
Je n'ai aucun problème avec les juifs.
899
00:42:43,144 --> 00:42:44,312
C'est eux qui m'en veulent.
900
00:42:45,272 --> 00:42:46,314
Merci, Matt.
901
00:42:50,193 --> 00:42:51,236
Matt !
902
00:42:54,155 --> 00:42:59,160
J'aimerais que tu lises à voix haute
la pièce à conviction 29.
903
00:43:01,288 --> 00:43:03,206
"Tuez les youpins."
904
00:43:04,291 --> 00:43:07,043
Peux-tu m'expliquer
quel était ton objectif
905
00:43:07,127 --> 00:43:09,129
quand tu as mis
ce message dans ton album ?
906
00:43:09,212 --> 00:43:11,131
Aucun. C'était une blague.
907
00:43:11,214 --> 00:43:14,092
- Ce n'était pas mon idée.
- Qui en a eu l'idée ?
908
00:43:14,175 --> 00:43:15,302
Rick Niels et Randy Ashton.
909
00:43:16,219 --> 00:43:17,304
J'ai suivi.
910
00:43:19,097 --> 00:43:20,181
Tu n'y es pour rien.
911
00:43:21,099 --> 00:43:23,059
- C'est bien ça ?
- Oui.
912
00:43:23,143 --> 00:43:24,185
Et les menaces de mort ?
913
00:43:24,269 --> 00:43:25,312
Une idée d'Ashton.
914
00:43:26,104 --> 00:43:27,147
Ce n'est pas ta faute non plus.
915
00:43:27,230 --> 00:43:28,231
Exactement.
916
00:43:31,151 --> 00:43:33,278
Et la bourse pour Princeton ?
917
00:43:34,237 --> 00:43:36,031
Le mérite en revient à qui ?
918
00:43:36,114 --> 00:43:37,073
Objection !
919
00:43:37,157 --> 00:43:38,199
Je retire.
920
00:43:40,285 --> 00:43:44,122
Quand tu as appris que Sarah Aranson
savait que les menaces, c'était toi,
921
00:43:44,205 --> 00:43:45,206
à quoi as-tu pensé ?
922
00:43:45,290 --> 00:43:46,291
Rien. Je ne savais pas.
923
00:43:47,083 --> 00:43:47,292
Tu n'as pas craint
924
00:43:47,292 --> 00:43:47,917
Tu n'as pas craint
- de perdre ta bourse ?
- Non.
925
00:43:47,917 --> 00:43:50,128
- de perdre ta bourse ?
- Non.
926
00:43:50,211 --> 00:43:53,089
Ou d'atterrir
dans une université publique ?
927
00:43:53,173 --> 00:43:54,215
Ça n'arrivera jamais.
928
00:43:54,299 --> 00:43:57,093
Tu sais
où va Michael Tobis l'an prochain ?
929
00:43:57,177 --> 00:43:59,179
- Non.
- Il va à Brown.
930
00:44:00,221 --> 00:44:02,140
Sais-tu où va John Pesner ?
931
00:44:03,099 --> 00:44:04,142
Il a été accepté à Harvard.
932
00:44:04,225 --> 00:44:06,227
- Et Gary Chaikin ?
- À Yale.
933
00:44:06,311 --> 00:44:10,106
La plupart des juifs de ta classe
intègrent de grandes universités.
934
00:44:10,190 --> 00:44:11,316
- Pas vrai ?
- Oui.
935
00:44:12,108 --> 00:44:14,152
- Où pensais-tu que tu irais ?
- Je ne sais pas.
936
00:44:14,235 --> 00:44:16,196
Pas à Princeton, en tout cas.
937
00:44:16,279 --> 00:44:18,031
Je n'y ai pas pensé.
938
00:44:18,114 --> 00:44:20,075
Cette fois, c'était ta faute.
939
00:44:20,158 --> 00:44:23,036
Pas celle de tes amis, de Sarah Aronson
940
00:44:23,119 --> 00:44:25,163
ou d'une conspiration juive. La tienne !
941
00:44:25,246 --> 00:44:27,165
C'est ta faute. Tu as acheté tes notes.
942
00:44:27,248 --> 00:44:29,084
- Et envoyé des menaces.
- Non !
943
00:44:29,167 --> 00:44:31,211
C'est ta faute si tu es jugé
pour meurtre aujourd'hui.
944
00:44:31,294 --> 00:44:34,130
- Non, c'est un coup monté !
- Par qui ?
945
00:44:38,134 --> 00:44:42,055
Les juifs qui ont piqué
l'affaire de ton père ?
946
00:44:42,138 --> 00:44:43,014
Objection !
947
00:44:43,098 --> 00:44:46,226
C'est ta stupidité qui t'a mis
dans ce pétrin.
948
00:44:46,309 --> 00:44:48,186
- C'est pas vrai ?
- Monsieur McCoy.
949
00:44:48,269 --> 00:44:52,107
Sarah Aronson n'a rien à voir avec ça.
950
00:44:52,190 --> 00:44:54,150
Elle n'est pas responsable de ton échec.
951
00:44:54,234 --> 00:44:57,070
Si ! C'est sa faute !
952
00:44:57,153 --> 00:44:59,197
Cette youpine allait gâcher ma vie !
953
00:44:59,280 --> 00:45:02,200
Comme les youpins que tu disais
vouloir tuer pour rire.
954
00:45:10,083 --> 00:45:11,084
Non.
955
00:45:15,255 --> 00:45:17,173
Pas d'autres questions.
956
00:45:27,142 --> 00:45:29,144
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74
JEUDI 2 FÉVRIER
957
00:45:29,310 --> 00:45:33,106
Je vous ai renvoyé quatre fois
poursuivre les délibérations.
958
00:45:33,189 --> 00:45:35,066
Je suis enclin à recommencer.
959
00:45:35,150 --> 00:45:38,111
Êtes-vous absolument certain
de ne pas pouvoir rendre un verdict ?
960
00:45:38,194 --> 00:45:41,114
Oui, votre honneur.
961
00:45:41,197 --> 00:45:44,117
D'autres délibérations
débloqueraient-elles la situation ?
962
00:45:45,201 --> 00:45:47,078
Non, votre honneur.
963
00:45:47,162 --> 00:45:49,289
Je me vois contraint
de déclarer la nullité du procès.
964
00:45:50,165 --> 00:45:52,083
Le jury est dissous.
965
00:45:52,167 --> 00:45:56,129
L'avocat a jusqu'à lundi
pour fixer une nouvelle date.
966
00:46:09,225 --> 00:46:11,102
J'ai parlé à Alice Marsdale.
967
00:46:11,186 --> 00:46:13,188
Elle est prête à négocier.
968
00:46:13,271 --> 00:46:16,065
Payne n'est pas disponible
pour un nouveau procès.
969
00:46:16,149 --> 00:46:21,112
Il reprend
sa série de conférences sur le Klan.
970
00:46:24,282 --> 00:46:26,201
CNN a interviewé un des jurés.
971
00:46:26,284 --> 00:46:28,244
Onze voix contre une pour la condamnation.
972
00:46:31,164 --> 00:46:32,290
Un irréductible.
973
00:46:34,167 --> 00:46:35,251
Je me demande lequel.
974
00:46:36,252 --> 00:46:38,171
La personne
s'est bien fondue dans la masse.
975
00:46:38,254 --> 00:46:40,131
Rien de neuf.
976
00:46:41,216 --> 00:46:43,092
Passons à la prochaine affaire.
977
00:46:49,098 --> 00:46:50,266
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
978
00:47:24,217 --> 00:47:29,222
Sous-titres : Catherine Biros
76181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.