All language subtitles for Law.and.Order.S06E08.Angel.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,921 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,841 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,843 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,846 --> 00:00:12,930 Voici leur histoire. 6 00:00:14,890 --> 00:00:18,894 Ça fait trois ans. Je ne lui ai pas parlé depuis son départ. 7 00:00:19,812 --> 00:00:22,732 - C'est ta mère, Leah. - Elle pourrait m'appeler aussi. 8 00:00:22,815 --> 00:00:27,778 Je sais. Mais ce n'est pas la question. Tu te sens coupable. 9 00:00:27,987 --> 00:00:33,993 Au bout du compte, il ne nous reste que notre foi et notre famille. 10 00:00:38,456 --> 00:00:40,416 - Je vais essayer. - Bien. 11 00:00:41,500 --> 00:00:42,585 Maintenant, prions. 12 00:00:52,470 --> 00:00:56,432 Oh, mon Dieu. Rachel ! 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,559 - Leah, que se passe-t-il ? - On a enlevé Rachel. 14 00:00:58,642 --> 00:01:01,520 - Quoi ? - Elle a disparu ! Mon bébé. 15 00:01:01,645 --> 00:01:05,524 Ils étaient en confession. Le bébé était dans le landau, à côté. 16 00:01:05,608 --> 00:01:07,359 Personne n'a rien entendu ? 17 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 C'est une église. Le silence est de mise. 18 00:01:09,445 --> 00:01:10,571 Voici le père Carner. 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,492 C'est incroyable. Rien de tel ne s'est jamais produit ici. 20 00:01:14,575 --> 00:01:17,495 - Le landau était là ? - Personne n'y a touché. 21 00:01:17,578 --> 00:01:19,497 Bien. Apportez-le au labo. 22 00:01:20,623 --> 00:01:22,416 Vous êtes restés longtemps ? 23 00:01:22,500 --> 00:01:25,544 Non. À peine cinq minutes. Leah n'a pas grand-chose à confesser. 24 00:01:25,628 --> 00:01:27,463 Vous n'avez vu personne d'autre ? 25 00:01:27,546 --> 00:01:29,548 - L'église était vide. - C'est insensé. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,467 - Merci, mon Père. - Elle dormait. 27 00:01:31,550 --> 00:01:33,552 - Vous croyez que... - Qui ferait ça ? 28 00:01:34,470 --> 00:01:35,554 Je laisse toujours Rachel là. 29 00:01:35,638 --> 00:01:37,556 Je n'aurais jamais imaginé ça. 30 00:01:37,640 --> 00:01:39,517 Y avait-il quelqu'un d'autre ? 31 00:01:39,642 --> 00:01:42,353 - Vous l'avez trouvée ? - Désolé. 32 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 Vous allez la retrouver, hein ? Il ne doit rien lui arriver. 33 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 Père. 34 00:01:52,530 --> 00:01:55,825 Enlever un enfant à l'église ? Ça vaut combien de Je vous salue Marie ? 35 00:01:56,033 --> 00:01:57,660 Je pense que le type s'en fout. 36 00:02:06,460 --> 00:02:08,420 LA LOI 37 00:02:19,598 --> 00:02:21,559 L'ORDRE 38 00:02:34,572 --> 00:02:37,575 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 39 00:02:48,627 --> 00:02:52,506 Elle portait sa robe bleu marine. Celle avec les volants autour du col. 40 00:02:52,590 --> 00:02:54,592 Et un chapeau blanc. 41 00:02:56,760 --> 00:03:01,599 Tout est ma faute. Je n'aurais pas dû la laisser seule. 42 00:03:01,682 --> 00:03:04,602 On va rester plantés là ? Un pervers a enlevé ma fille. 43 00:03:04,685 --> 00:03:06,812 Nos hommes quadrillent le quartier, monsieur Coleman. 44 00:03:07,187 --> 00:03:09,565 Il a peut-être déjà quitté l'État. 45 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 Leah, vous n'avez vu personne vous suivre ? 46 00:03:12,735 --> 00:03:14,778 Je ne crois pas. 47 00:03:16,155 --> 00:03:17,781 Où étiez-vous avant l'église ? 48 00:03:19,700 --> 00:03:22,786 On est allés à l'aire de jeux, puis au marché. 49 00:03:23,704 --> 00:03:25,581 Leah, c'est important. 50 00:03:25,748 --> 00:03:29,627 En arrivant à l'église, y avait-il quelqu'un ? 51 00:03:30,711 --> 00:03:31,712 Je ne sais pas. 52 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Je ne me souviens pas. 53 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 Attendez. 54 00:03:41,805 --> 00:03:45,601 En arrivant, je me suis assise en attendant le père Carner. 55 00:03:45,684 --> 00:03:48,604 En entrant dans le confessionnal, j'ai vu quelqu'un au dernier rang. 56 00:03:48,687 --> 00:03:50,648 Bien. Avez-vous à quoi il ressemblait ? 57 00:03:50,731 --> 00:03:55,569 Il était jeune, la vingtaine, Portoricain. 58 00:03:55,653 --> 00:03:57,655 Je vais vous dire ce qu'on va faire. 59 00:03:57,738 --> 00:04:00,824 Vous allez décrire ce type à un portraitiste. 60 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 Je vous en prie. 61 00:04:03,702 --> 00:04:04,787 Retrouvez Rachel. 62 00:04:07,706 --> 00:04:09,708 Comment peut-on laisser son enfant seul ? 63 00:04:09,792 --> 00:04:11,543 Elle était à l'église. 64 00:04:11,627 --> 00:04:13,837 Elle croit au principe du "Ne fais pas à autrui." 65 00:04:14,588 --> 00:04:16,632 Elle dit avoir vu un Portoricain au dernier rang. 66 00:04:16,715 --> 00:04:20,678 - Ce n'est pas dans le rapport. - Elle vient de s'en souvenir. 67 00:04:20,761 --> 00:04:21,679 Elle mentirait ? 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,806 On ne laisse pas son enfant seul dans cette ville. 69 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Il y a une autre possibilité. 70 00:04:26,684 --> 00:04:28,811 Arrête. Tu l'as vue. Elle était hystérique. 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 On ne trouvera pas son bébé dans une voiture au fond d'un lac. 72 00:04:31,814 --> 00:04:32,690 Parlez au prêtre. 73 00:04:32,773 --> 00:04:35,609 Il pourrait vous aider avec l'homme du fond. 74 00:04:36,777 --> 00:04:39,530 On a des membres portoricains. 75 00:04:39,613 --> 00:04:42,741 On a aussi des Cubains, des Mexicains, des Vénézuéliens. 76 00:04:43,701 --> 00:04:44,660 Mais aucun d'eux ne... 77 00:04:44,743 --> 00:04:47,579 Ce sont tous de bonnes personnes ? 78 00:04:47,663 --> 00:04:50,708 Non. Mais nous sommes une petite congrégation. Leah les connaît. 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,585 - Elle était très active. - Était ? 80 00:04:53,669 --> 00:04:55,713 Élever un enfant seule, ça prend du temps. 81 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 Seule ? On vient de voir son mari. 82 00:04:57,756 --> 00:04:59,717 Ils sont séparés. Je les ai conseillés. 83 00:04:59,800 --> 00:05:03,721 J'ai bon espoir de remettre leur mariage sur les rails. 84 00:05:03,804 --> 00:05:07,641 Leurs problèmes avaient-ils un rapport avec leur fille ? 85 00:05:08,600 --> 00:05:09,768 Vous ne soupçonnez pas Keith ? 86 00:05:10,728 --> 00:05:15,691 Leah est une bonne mère. Keith le sait et le respecte. 87 00:05:15,774 --> 00:05:19,653 Elle le laisse voir Rachel autant qu'il veut. 88 00:05:19,820 --> 00:05:21,697 Ils sont gentils. 89 00:05:22,656 --> 00:05:24,616 Ils se sont mariés trop jeunes. 90 00:05:25,743 --> 00:05:28,620 C'est une bonne mère, mais elle a perdu son bébé. 91 00:05:28,704 --> 00:05:29,621 C'est un bon père, 92 00:05:29,705 --> 00:05:31,623 mais il ne supporte pas la vie de famille. 93 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 Mes filles ne se marieront pas 94 00:05:33,667 --> 00:05:34,710 avant d'avoir fini leurs études. 95 00:05:34,793 --> 00:05:37,629 Je suis trop jeune pour me marier et je suis grand-père. 96 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 Elle est allée au marché sur la 88e avant la messe. 97 00:05:39,798 --> 00:05:41,675 On a peut-être un témoin. 98 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 Des Portoricains ? Comme d'habitude. 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,680 Ce matin, vers 11 h, une jeune femme 100 00:05:46,764 --> 00:05:48,682 est venue avec son bébé. Ça vous parle ? 101 00:05:48,766 --> 00:05:52,603 Bien sûr. Leah. Son bébé est trop mignon. 102 00:05:52,686 --> 00:05:54,730 Dommage qu'elle grandisse dans ce trou à rats. 103 00:05:54,813 --> 00:05:57,691 Quelqu'un a-t-il fait attention à elles ? 104 00:05:57,775 --> 00:06:00,527 À 11 h ? Voyons voir. 105 00:06:00,611 --> 00:06:02,696 Je devais vendre à Ricardo ses premières bières du jour. 106 00:06:02,780 --> 00:06:05,657 - Un nom de famille ? - On n'est pas si proches. 107 00:06:06,658 --> 00:06:09,620 - Il ne l'a pas violée ? - Ce Ricardo, il pose des problèmes ? 108 00:06:09,703 --> 00:06:10,788 Qui n'en pose pas ici ? 109 00:06:11,663 --> 00:06:14,541 S'ils veulent quitter notre bon pays, qu'ils le fassent. 110 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 À part Roberto Clemente, à quoi servent-ils ? 111 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 Ton pote Newt va s'occuper d'eux de toute façon. 112 00:06:19,755 --> 00:06:22,591 - C'est clair. - Où peut-on trouver Ricardo ? 113 00:06:22,674 --> 00:06:26,804 Au PMU du coin de la rue. C'est lui qui a 12 boucles d'oreilles. 114 00:06:27,805 --> 00:06:30,808 27E COMMISSARIAT, SALLE D'INTERROGATOIRE, MARDI 3 OCTOBRE 115 00:06:31,809 --> 00:06:34,728 - Merci d'être venue, madame Coleman. - Vous l'avez attrapé ? 116 00:06:34,812 --> 00:06:38,607 Dites-nous si vous reconnaissez quelqu'un. 117 00:06:49,618 --> 00:06:50,661 Je ne sais pas. 118 00:06:54,665 --> 00:06:58,669 Je ne suis pas sûre. Il faisait sombre dans l'église. 119 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Prenez votre temps. 120 00:07:08,637 --> 00:07:10,556 - Je suis désolée. - Ce n'est pas grave. 121 00:07:10,639 --> 00:07:12,683 Rey, raccompagne Mme Coleman. 122 00:07:13,642 --> 00:07:15,519 Toujours un plaisir, lieutenant. 123 00:07:15,602 --> 00:07:17,771 Vous n'avez plus besoin de moi ou de mon client ? 124 00:07:20,774 --> 00:07:22,734 L'enquête est au point mort. 125 00:07:22,818 --> 00:07:24,820 Allez voir le mari de nouveau. 126 00:07:26,655 --> 00:07:29,658 - Vous croyez que Rachel va bien ? - Difficile à dire. 127 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 Elle est peut-être morte, pas vrai ? 128 00:07:33,745 --> 00:07:35,664 Ne parlons pas comme ça, Leah. 129 00:07:36,582 --> 00:07:37,708 Vous avez des enfants ? 130 00:07:38,792 --> 00:07:39,835 Trois filles. 131 00:07:40,711 --> 00:07:42,588 Alors, vous comprenez. 132 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 À votre place, 133 00:07:44,798 --> 00:07:46,675 je ne sais pas ce que je ferais. 134 00:07:47,718 --> 00:07:50,637 Prier. Vous seriez en train de prier. 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 Oui, vous avez raison. 136 00:07:53,640 --> 00:07:57,603 Leah n'est pas parfaite, mais elle a toujours été une bonne mère. 137 00:07:57,686 --> 00:07:59,646 Elle était patiente, ne s'énervait jamais, 138 00:07:59,730 --> 00:08:01,690 et elle passait tout son temps avec Rachel. 139 00:08:01,773 --> 00:08:04,818 - Pas beaucoup de temps pour vous, donc. - Vous insinuez quelque chose ? 140 00:08:05,694 --> 00:08:07,654 Vous êtes jeune. Vous préféreriez peut-être 141 00:08:07,738 --> 00:08:09,698 sortir en boîte au lieu de changer des couches ? 142 00:08:09,781 --> 00:08:12,618 Donc, j'enlèverais ma propre fille ? Ça n'a aucun sens. 143 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 Certains paieraient cher pour avoir une petite fille en bonne santé. 144 00:08:16,663 --> 00:08:19,625 Vous savez quoi ? Vous êtes tarés. 145 00:08:19,708 --> 00:08:22,669 Je n'étais peut-être pas le meilleur mari ou le meilleur père, 146 00:08:22,753 --> 00:08:25,756 mais je ne leur ferais jamais de mal. 147 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 Le mari est sur les nerfs. 148 00:08:31,595 --> 00:08:32,721 Je ne le vois pas mêlé à ça. 149 00:08:32,804 --> 00:08:35,599 - Et la mère ? - Elle parle à peine. 150 00:08:35,766 --> 00:08:38,602 Tout le monde dit avoir vu le landau, 151 00:08:38,685 --> 00:08:42,606 mais personne n'a dit avoir vu le bébé dans le landau. 152 00:08:42,689 --> 00:08:44,691 Un étranger qui soulève un bébé de huit mois, 153 00:08:44,775 --> 00:08:46,568 il y aurait eu des cris. 154 00:08:46,652 --> 00:08:47,819 Pas s'il lui couvre la bouche. 155 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 Donc, on n'a rien. 156 00:08:53,700 --> 00:08:56,745 On recommence. Retournez sur les lieux. 157 00:08:59,623 --> 00:09:01,583 - C'est quoi ce bordel ? - Merveilleux. 158 00:09:01,667 --> 00:09:03,669 Au moins, ils en ont fini avec O.J. Simpson. 159 00:09:03,835 --> 00:09:05,754 Donc, je... 160 00:09:06,755 --> 00:09:11,677 Je supplie la personne qui a enlevé Rachel de nous la ramener. 161 00:09:12,678 --> 00:09:14,638 Et j'implore tout le monde. 162 00:09:15,639 --> 00:09:16,723 Priez avec nous. 163 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 Allumez vos bougies et priez avec nous. 164 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Est-ce vrai que la police cherche un Portoricain ? 165 00:09:22,771 --> 00:09:26,733 Un homme ressemblant à ce portrait est recherché. 166 00:09:27,609 --> 00:09:29,653 Je veux que ma fille rentre. 167 00:09:29,736 --> 00:09:32,572 - Ce n'est pas une bonne idée. - Je pensais que... 168 00:09:32,656 --> 00:09:33,782 On ne veut surtout pas ça. 169 00:09:34,741 --> 00:09:36,618 Nous allons en rester là. 170 00:09:36,702 --> 00:09:38,578 - Une dernière question. - Désolé. 171 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 Une dernière question. 172 00:09:40,622 --> 00:09:41,707 Comment j'étais, Rey ? 173 00:09:47,587 --> 00:09:49,715 - C'était où ? - D'accord. Merci. 174 00:09:51,633 --> 00:09:53,635 - C'est l'hystérie collective. - Rien de prometteur ? 175 00:09:53,719 --> 00:09:56,680 Depuis l'intervention de Coleman, tous les tarés de la ville 176 00:09:56,763 --> 00:09:59,641 qui ont mangé un mauvais taco accusent quelqu'un. 177 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 - Lieutenant. - Briscoe. 178 00:10:01,601 --> 00:10:02,686 Écoutez, j'ai réfléchi. 179 00:10:02,769 --> 00:10:06,565 Et si j'emmenais Leah reconstituer sa matinée avant l'enlèvement ? 180 00:10:06,648 --> 00:10:08,817 Vous n'avez plus confiance en la mère éplorée ? 181 00:10:09,735 --> 00:10:11,653 Ça pourrait lui rafraîchir la mémoire. 182 00:10:11,737 --> 00:10:14,781 Noté, madame Dichter. On envoie quelqu'un tout de suite. 183 00:10:15,699 --> 00:10:16,700 J'ai peut-être une piste. 184 00:10:16,783 --> 00:10:20,662 La propriétaire dit que son locataire hispanique est devenu papa. 185 00:10:20,746 --> 00:10:24,583 - Ni femme ni copine. - Regarde. Prenez Profaci. 186 00:10:24,666 --> 00:10:26,793 Rappelez à Leah qu'elle évite la presse. 187 00:10:28,587 --> 00:10:30,630 CHEZ ALBERT MARTINEZ MERCREDI 4 OCTOBRE 188 00:10:30,714 --> 00:10:34,676 Albert est un bon locataire. Propre, calme, il paye le loyer à temps. 189 00:10:34,760 --> 00:10:36,720 Deux chats, mais ça me va. 190 00:10:36,803 --> 00:10:39,723 - Vous êtes sûre qu'il est célibataire ? - Oui. 191 00:10:39,806 --> 00:10:43,602 Un artiste, si vous me suivez. Mais qui suis-je pour juger ? 192 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Vous avez vu le bébé ? 193 00:10:44,770 --> 00:10:46,730 Je l'ai vu avec une boîte de Pampers. 194 00:10:46,813 --> 00:10:49,733 Je ne sais pas grand-chose d'eux, mais vous m'en direz plus. 195 00:10:52,694 --> 00:10:53,653 Vous pouvez m'expliquer 196 00:10:53,737 --> 00:10:56,573 ce qu'un célibataire fait avec tout ça ? 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,617 Mode de vie alternatif ou pas. 198 00:10:59,659 --> 00:11:01,620 Savez-vous où travaille M. Martinez ? 199 00:11:01,745 --> 00:11:03,705 Que voulez-vous qu'on fasse ? 200 00:11:03,789 --> 00:11:06,708 Ça fait deux jours, et vous n'avez même pas de suspects. 201 00:11:06,792 --> 00:11:09,503 Vous avez pu fait fuir le type qui a fait ça. 202 00:11:09,586 --> 00:11:10,670 Oh, mon Dieu. 203 00:11:11,630 --> 00:11:13,590 C'était l'idée du père Carner. 204 00:11:13,673 --> 00:11:16,718 Il pensait que réunir toute la communauté serait une bonne chose. 205 00:11:16,802 --> 00:11:20,722 Leah, j'ai une idée. Ça pourrait être utile. 206 00:11:21,681 --> 00:11:22,641 Je vous écoute. 207 00:11:22,724 --> 00:11:25,811 J'aimerais qu'on revive votre matinée avant d'aller à l'église. 208 00:11:26,603 --> 00:11:28,647 Vous pourriez voir ou vous souvenir de quelque chose. 209 00:11:28,730 --> 00:11:31,566 Et moi, alors ? Je vais péter un plomb à rester ici. 210 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 Non, il vaut mieux que ce ne soit que Leah et moi. 211 00:11:35,695 --> 00:11:37,614 C'est aussi ma fille, vous savez. 212 00:11:37,697 --> 00:11:40,784 D'où l'intérêt de rester ici. Quelqu'un pourrait appeler. 213 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 On était assis là. 214 00:11:52,712 --> 00:11:54,631 Ma mère m'amenait ici. 215 00:11:57,759 --> 00:12:00,595 Y a-t-il eu quelque chose d'inhabituel ce jour-là ? 216 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Les enfants jouaient, comme d'habitude. 217 00:12:07,686 --> 00:12:09,729 J'ai hâte que Rachel grandisse. 218 00:12:11,731 --> 00:12:15,652 Je veux lui apprendre à faire du vélo, comme mon père m'a appris. 219 00:12:16,736 --> 00:12:18,613 Je viens d'apprendre à mon aînée. 220 00:12:18,822 --> 00:12:21,658 - Comment elle s'appelle ? - Olivia. 221 00:12:22,617 --> 00:12:23,577 C'est joli. 222 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Regardez. 223 00:12:28,665 --> 00:12:32,627 - Elle est belle. - Championne d'orthographe en CE1. 224 00:12:33,628 --> 00:12:34,754 Vous avez de la chance. 225 00:12:35,755 --> 00:12:37,757 Elle peut être difficile à gérer. 226 00:12:38,800 --> 00:12:40,719 Parfois, je sens que... 227 00:12:41,636 --> 00:12:43,722 - Vous ne le pensez pas. - Je l'aime. 228 00:12:45,682 --> 00:12:48,727 Mais c'est ma femme qui est la plus patiente dans ma famille. 229 00:12:52,647 --> 00:12:54,733 Prochain arrêt, le marché ? 230 00:12:55,692 --> 00:12:57,611 À quelle heure, madame ? 231 00:12:58,737 --> 00:12:59,738 D'accord, merci. 232 00:12:59,821 --> 00:13:02,574 C'est douteux, mais ça vaut le coup d'y aller. 233 00:13:02,657 --> 00:13:05,535 Ce n'était pas Albert Martinez. C'était le fils de sa sœur. 234 00:13:05,619 --> 00:13:07,704 Elle a gagné un voyage à Atlantic City pour la semaine. 235 00:13:07,787 --> 00:13:09,706 - Il garde le gamin. - Et tu l'as cru ? 236 00:13:09,789 --> 00:13:11,625 - C'était un garçon. - Tu es sûr ? 237 00:13:11,708 --> 00:13:13,585 Il changeait le gosse devant moi. 238 00:13:13,668 --> 00:13:14,836 Je crois savoir faire la différence. 239 00:13:17,797 --> 00:13:19,674 J'ai acheté des céréales. 240 00:13:21,593 --> 00:13:25,680 - M. Cox était à la caisse. - D'autres clients ? 241 00:13:26,723 --> 00:13:28,725 Non, il n'y avait pas grand-monde. 242 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 Il y avait un homme noir là-bas. 243 00:13:33,647 --> 00:13:34,689 Près des produits laitiers. 244 00:13:36,066 --> 00:13:37,734 J'ai acheté du lait. 245 00:13:39,736 --> 00:13:41,738 Une fois, quand j'étais petit, 246 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 j'ai tout sorti du frigo 247 00:13:44,616 --> 00:13:45,825 et tout jeté par terre. 248 00:13:46,743 --> 00:13:48,745 - Qu'a fait votre mère ? - Pas grand-chose. 249 00:13:48,828 --> 00:13:51,623 Mais mon père m'a tapé sur la tête. 250 00:13:51,706 --> 00:13:53,625 - Vous plaisantez. - Ce n'était rien. 251 00:13:53,708 --> 00:13:56,670 Je me faisais toujours taper sur la tête quand je déconnais. 252 00:13:58,296 --> 00:13:59,714 C'est mal, Rey. 253 00:14:00,757 --> 00:14:02,634 Ce que votre père a fait est très mal. 254 00:14:02,717 --> 00:14:05,804 "Qui aime bien châtie bien." C'est dans la Bible. 255 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Et puis, 256 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 je sais que mon père m'aimait et j'ai bien tourné, non ? 257 00:14:16,690 --> 00:14:18,733 Mon bébé crie, je ne l'ai jamais frappée. 258 00:14:19,734 --> 00:14:23,613 Keith ne la frappe jamais. Mes parents ne m'ont jamais frappée. 259 00:14:23,697 --> 00:14:25,740 On a été élevés différemment, c'est tout. 260 00:14:28,785 --> 00:14:32,539 Je devrais retourner voir Keith. Il doit devenir fou. 261 00:14:32,622 --> 00:14:35,750 On a presque fini. C'est important. 262 00:14:36,751 --> 00:14:38,628 Où êtes-vous allées ensuite ? 263 00:14:39,713 --> 00:14:41,673 Au café au bout de la rue. 264 00:14:43,717 --> 00:14:47,804 Quand j'avais dix ans, ma mère me traînait à l'église le dimanche. 265 00:14:48,597 --> 00:14:49,723 Ce n'est pas une punition. 266 00:14:49,806 --> 00:14:53,643 Mes potes jouaient au ballon. Croyez-moi, c'était une torture. 267 00:14:54,686 --> 00:14:56,771 - J'aime le chant. - Oui ? 268 00:14:57,814 --> 00:15:00,817 J'ai été viré de la chorale. Je chantais comme une casserole. 269 00:15:03,737 --> 00:15:05,655 Ce que je détestais le plus, 270 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 c'était la confession. 271 00:15:08,700 --> 00:15:10,660 C'est le seul chemin vers l'absolution. 272 00:15:13,580 --> 00:15:14,414 Oui. 273 00:15:16,708 --> 00:15:17,751 C'est drôle. 274 00:15:18,710 --> 00:15:20,712 En fait, j'inventais des histoires. 275 00:15:20,795 --> 00:15:24,799 Comme quoi je trichais à l'école, que je volais l'argent de mon père. 276 00:15:25,800 --> 00:15:29,596 - Le père Mike gobait tout. - Vous mentiez à votre confesseur ? 277 00:15:29,679 --> 00:15:31,806 Ne me dites pas que vous avez toujours dit la vérité. 278 00:15:34,726 --> 00:15:36,770 Non. Je me sens trop coupable. 279 00:15:42,734 --> 00:15:43,693 Oui. 280 00:15:45,612 --> 00:15:47,614 Oui, je suis pareil. 281 00:15:48,657 --> 00:15:51,576 Chaque semaine, je revenais pour dire la vérité au père Mike. 282 00:15:51,743 --> 00:15:52,744 Il était en colère ? 283 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 Il était plus déçu qu'autre chose. 284 00:16:05,674 --> 00:16:08,635 - Il était assis là. - Vous êtes sûre ? 285 00:16:09,678 --> 00:16:14,641 - On peut y aller ? - Si on s'asseyait une minute ? 286 00:16:29,698 --> 00:16:31,658 J'aime ce silence. 287 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 Ça aide à mieux réfléchir. 288 00:16:39,749 --> 00:16:41,710 J'ai fait ma première communion ici. 289 00:16:44,629 --> 00:16:46,756 Mon père avait invité tout le quartier. 290 00:16:51,594 --> 00:16:53,680 J'ai pleuré au baptême de Rachel. 291 00:16:58,727 --> 00:17:00,645 Vous croyez qu'il reste de l'espoir ? 292 00:17:00,729 --> 00:17:04,691 Plus le temps passe, moins c'est probable. 293 00:17:07,736 --> 00:17:08,695 Je suis désolé. 294 00:17:10,655 --> 00:17:11,698 Je ne vous en veux pas. 295 00:17:16,745 --> 00:17:18,621 Vous croyez qu'elle est morte ? 296 00:17:21,791 --> 00:17:23,626 Vous savez ce qui m'ennuie ? 297 00:17:25,628 --> 00:17:26,713 Si elle l'est, 298 00:17:28,631 --> 00:17:29,716 pauvre Rachel, elle... 299 00:17:30,759 --> 00:17:32,761 elle a droit à un enterrement chrétien. 300 00:17:40,602 --> 00:17:41,644 Nous devrions prier. 301 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Prenez votre temps. 302 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 - Je vous attends dehors. - Non. S'il vous plaît, restez avec moi. 303 00:18:17,722 --> 00:18:19,682 Mon bébé est au paradis. 304 00:18:24,604 --> 00:18:25,438 Dites-moi. 305 00:18:28,608 --> 00:18:30,777 Je me suis assurée qu'elle irait bien au paradis. 306 00:18:38,660 --> 00:18:39,744 Comment est-elle morte ? 307 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Un oreiller. 308 00:18:43,706 --> 00:18:45,583 Elle ne pouvait plus respirer. 309 00:18:48,586 --> 00:18:49,629 Où est-elle ? 310 00:19:16,781 --> 00:19:18,700 Mon petit ange. 311 00:19:19,784 --> 00:19:21,786 Elle méritait le meilleur. 312 00:19:37,760 --> 00:19:41,639 Étouffer son bébé, puis l'incinérer ? 313 00:19:41,723 --> 00:19:43,600 J'aurais dû faire une école d'art. 314 00:19:43,683 --> 00:19:47,687 Ne jamais sous-estimer la dépravation de la société américaine. 315 00:19:48,688 --> 00:19:51,733 La bonne nouvelle, c'est que ce sera vite réglé. 316 00:19:51,816 --> 00:19:56,571 - Tu vises la peine maximale ? - Un bébé mort. Des aveux solides. 317 00:19:56,654 --> 00:20:00,742 Tout avocat un tant soit peu lucide acceptera de 25 ans à perpétuité. 318 00:20:01,701 --> 00:20:02,744 Qui avons-nous ? 319 00:20:03,661 --> 00:20:05,663 L'avocat est Ross Fineman. 320 00:20:05,747 --> 00:20:09,542 - Connais pas. C'est bien. - Il n'a pas résisté pour la caution. 321 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Bon signe. 322 00:20:10,752 --> 00:20:12,670 Ou il a vu la foule devant le tribunal, 323 00:20:12,754 --> 00:20:15,715 et il s'est dit que Coleman serait plus en sécurité à Rikers. 324 00:20:19,802 --> 00:20:22,597 Oui ? Faites-le entrer. 325 00:20:24,724 --> 00:20:26,643 Cinq minutes, max. 326 00:20:30,688 --> 00:20:31,814 - Bonjour. - Salut. 327 00:20:32,815 --> 00:20:35,652 Monsieur McCoy, c'est un honneur. 328 00:20:35,735 --> 00:20:38,613 - Le plaisir est pour moi, maître Fineman. - Ross. 329 00:20:38,696 --> 00:20:42,617 Deux ans pour délits mineurs, et maintenant ça. C'est incroyable. 330 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 Quelle façon de se faire les dents. 331 00:20:44,661 --> 00:20:47,705 Bernstein a dû se dire que j'avais peu de chances de me planter. 332 00:20:49,624 --> 00:20:53,753 Qu'en dites-vous, Jack ? Homicide involontaire ? 333 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 Pas assez. 334 00:20:56,798 --> 00:21:00,677 Dans homicides, vous verrez que certains cas ne sont pas négociables. 335 00:21:00,802 --> 00:21:02,679 Je tente le coup. 336 00:21:02,762 --> 00:21:05,807 Quitte à perdre, autant que ce soit en première page. 337 00:21:06,599 --> 00:21:07,684 Ma mère sera fière. 338 00:21:10,603 --> 00:21:13,606 Ma demande d'exclusion des aveux de Leah Coleman. 339 00:21:14,691 --> 00:21:15,733 Vous plaisantez. 340 00:21:16,609 --> 00:21:18,736 Je dois au moins faire semblant de faire quelque chose. 341 00:21:19,737 --> 00:21:22,740 BUREAU DE LA JUGE REBECCA STEIN LUNDI 16 OCTOBRE 342 00:21:23,700 --> 00:21:25,660 Un affidavit de l'inspecteur Curtis. 343 00:21:25,743 --> 00:21:28,538 L'accusée a avoué de son plein gré. 344 00:21:28,621 --> 00:21:31,791 Tout ça est nouveau pour moi, mais d'après ce que j'ai compris, 345 00:21:32,583 --> 00:21:34,711 l'inspecteur Curtis n'a pas lu ses droits à ma cliente. 346 00:21:35,628 --> 00:21:38,548 Si je me souviens bien, une telle omission constitue 347 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 une présomption irrévocable d'aveux involontaires. 348 00:21:41,676 --> 00:21:43,720 Seulement si c'est le résultat d'un interrogatoire. 349 00:21:43,803 --> 00:21:47,724 L'inspecteur Curtis n'a jamais demandé à l'accusée si elle avait tué son enfant. 350 00:21:47,807 --> 00:21:52,562 Je ne suis pas un expert, mais il me semble que selon Innis, 351 00:21:52,645 --> 00:21:54,731 la Cour suprême exige un avertissement Miranda 352 00:21:54,814 --> 00:21:57,650 dès qu'une personne est soumise à des questions directes 353 00:21:57,734 --> 00:21:59,694 ou à son équivalent subjectif. 354 00:21:59,777 --> 00:22:01,821 Blanche Gelfant nous a appris à la fac 355 00:22:02,613 --> 00:22:05,742 que toute information portée à la connaissance de la police 356 00:22:05,825 --> 00:22:09,537 a des chances de provoquer une réponse compromettante. 357 00:22:09,620 --> 00:22:11,622 Blanche vous a bien formé. 358 00:22:11,706 --> 00:22:14,667 Mais dites-moi, qu'a fait l'agent qui l'a arrêtée ? 359 00:22:14,751 --> 00:22:17,628 Il a emmené ma cliente, une femme très religieuse, 360 00:22:17,712 --> 00:22:19,672 à son église et a dit, et je cite : 361 00:22:19,756 --> 00:22:22,675 "Votre fille a droit à un enterrement chrétien." 362 00:22:22,759 --> 00:22:24,552 Cela a été fait dans le but 363 00:22:24,635 --> 00:22:25,803 de provoquer une réponse compromettante. 364 00:22:26,596 --> 00:22:28,723 Mme Coleman a avoué dans son église. 365 00:22:28,806 --> 00:22:31,684 Personne ne peut penser qu'elle n'est pas libre de partir. 366 00:22:31,768 --> 00:22:34,562 Après quatre heures de dialogue continu, 367 00:22:34,645 --> 00:22:36,606 qui sait ce que penserait une personne sensée ? 368 00:22:36,689 --> 00:22:39,734 Je me considère comme une personne sensée. 369 00:22:40,610 --> 00:22:44,781 J'entendrai les témoignages sur la garde jeudi matin. 370 00:22:47,700 --> 00:22:49,786 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, 19 OCTOBRE 371 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Il est venu chez moi. 372 00:22:52,663 --> 00:22:55,541 Il voulait que l'on reconstitue ma matinée. 373 00:22:55,625 --> 00:22:57,752 - Votre mari était là ? - Oui. 374 00:22:58,711 --> 00:23:01,631 L'inspecteur Curtis a dit qu'il devait pas venir avec nous. 375 00:23:02,632 --> 00:23:04,717 - C'est ce qui s'est passé ? - Oui. 376 00:23:05,760 --> 00:23:07,637 Où êtes-vous allés ensuite ? 377 00:23:08,679 --> 00:23:10,598 D'abord, nous sommes allés au parc. 378 00:23:11,682 --> 00:23:15,645 - On s'est assis et on a parlé. - Vous a-t-il posé des questions ? 379 00:23:16,646 --> 00:23:17,647 Oui. 380 00:23:18,731 --> 00:23:21,609 Avez-vous dit que vous vouliez rentrer chez vous ? 381 00:23:21,776 --> 00:23:25,613 Oui, j'ai dit que je devais être avec Keith, mon mari. 382 00:23:25,696 --> 00:23:30,785 - Qu'a dit l'inspecteur Curtis ? - Il a dit que c'était important. 383 00:23:32,745 --> 00:23:34,705 Que nous devrions aller à l'église. 384 00:23:34,789 --> 00:23:38,668 Leah, c'est très important. 385 00:23:41,587 --> 00:23:44,715 Vous sentiez-vous libre de quitter l'inspecteur Curtis à tout moment ? 386 00:23:44,799 --> 00:23:45,758 Non. 387 00:23:46,717 --> 00:23:47,760 Il était policier. 388 00:23:48,636 --> 00:23:50,638 C'était important que je l'accompagne. 389 00:23:51,806 --> 00:23:52,765 Merci. 390 00:24:01,607 --> 00:24:04,652 L'inspecteur Curtis vous a-t-il dit pourquoi il voulait que vous veniez ? 391 00:24:04,735 --> 00:24:08,739 Il a dit que je me souviendrais peut-être de quelque chose. 392 00:24:09,782 --> 00:24:11,576 Pour m'aider à trouver Rachel. 393 00:24:11,659 --> 00:24:15,580 Vous n'avez jamais pensé qu'il vous soupçonnait. 394 00:24:20,793 --> 00:24:21,794 Je n'y ai pas pensé. 395 00:24:22,670 --> 00:24:25,715 Tout le temps que vous avez passé avec l'inspecteur Curtis, 396 00:24:25,798 --> 00:24:28,634 vous a-t-il demandé si vous aviez tué Rachel ? 397 00:24:28,718 --> 00:24:29,719 Non. 398 00:24:29,802 --> 00:24:33,598 Vous avez déclaré avoir passé près de quatre heures avec lui. 399 00:24:33,681 --> 00:24:36,684 Pendant tout ce temps, vous a-t-il laissée seule ? 400 00:24:38,603 --> 00:24:39,687 Il le voulait, 401 00:24:39,770 --> 00:24:43,566 mais je lui ai demandé de rester pour qu'on prie ensemble. 402 00:24:43,649 --> 00:24:45,735 Si vous lui aviez pas demandé de rester, 403 00:24:47,570 --> 00:24:48,779 vous auriez pu partir. 404 00:24:53,701 --> 00:24:54,702 Oui. 405 00:24:59,707 --> 00:25:02,543 Qui est Ross Fineman ? 406 00:25:02,627 --> 00:25:04,670 L'avocat. C'est son premier homicide. 407 00:25:04,754 --> 00:25:07,673 Je n'aimerais pas être là quand il apprendra ce qu'il fait. 408 00:25:07,757 --> 00:25:10,718 On a gagné la motion, Adam. Les aveux sont recevables. 409 00:25:10,801 --> 00:25:13,638 Oui. Maintenant, on va se retrouver avec des témoignages 410 00:25:13,721 --> 00:25:16,724 comme quoi la fille a été maltraitée par une lesbienne ivre 411 00:25:16,807 --> 00:25:18,643 qui regarde trop la télé. 412 00:25:18,726 --> 00:25:20,561 M. Fineman n'a pas parlé 413 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 de témoignages de capacité diminuée. 414 00:25:22,730 --> 00:25:25,608 Je doute qu'une excuse pour maltraitance passe. 415 00:25:25,691 --> 00:25:28,611 Étant donné qu'on a une bande d'Einstein dans notre jury. 416 00:25:28,694 --> 00:25:31,656 Non. Mais l'Oprahisation de l'Amérique a cessé 417 00:25:31,739 --> 00:25:33,824 à la non-condamnation des frères Menendez. 418 00:25:34,742 --> 00:25:36,535 Le vent a tourné. 419 00:25:36,619 --> 00:25:38,704 Les gens ne se soucient plus du pourquoi, mais du comment. 420 00:25:38,788 --> 00:25:43,668 Finissons-en avant que le vent ne change de direction. 421 00:25:44,627 --> 00:25:47,546 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 LUNDI 13 NOVEMBRE 422 00:25:47,630 --> 00:25:50,633 Le mardi 3 octobre, 423 00:25:51,592 --> 00:25:55,721 Leah Coleman s'est réveillée à 7h30. 424 00:25:56,806 --> 00:26:01,602 Comme tous les jours, elle s'est douchée, s'est habillée, a mangé des céréales. 425 00:26:01,811 --> 00:26:04,730 Et comme n'importe quel autre jour, 426 00:26:05,690 --> 00:26:07,692 elle a nourri son bébé, Rachel, 427 00:26:09,610 --> 00:26:10,736 l'a mise dans son landau et... 428 00:26:11,654 --> 00:26:14,699 est descendue faire ses courses, mais, 429 00:26:15,783 --> 00:26:18,619 ce n'était pas un jour comme les autres, 430 00:26:18,703 --> 00:26:22,832 parce que ce mardi d'octobre, 431 00:26:23,749 --> 00:26:28,671 Leah Coleman est descendue au sous-sol de son immeuble. 432 00:26:30,715 --> 00:26:35,594 Elle a posé un oreiller sur le visage de sa fille de huit mois 433 00:26:35,678 --> 00:26:37,805 jusqu'à ce qu'elle arrête de respirer. 434 00:26:40,766 --> 00:26:45,688 Elle a ouvert la porte de l'incinérateur et a placé Rachel à l'intérieur. 435 00:26:47,606 --> 00:26:48,774 Puis elle a fermé la porte à clé, 436 00:26:51,610 --> 00:26:52,653 et elle est repartie. 437 00:26:54,739 --> 00:26:55,823 Comment je le sais ? 438 00:26:59,744 --> 00:27:03,706 Elle nous l'a dit elle-même. 439 00:27:10,671 --> 00:27:12,715 Votre déclaration liminaire, monsieur Fineman ? 440 00:27:14,717 --> 00:27:16,719 La défense réserve sa déclaration liminaire 441 00:27:16,802 --> 00:27:19,555 tant que l'accusation n'a pas fini sa plaidoirie, 442 00:27:19,638 --> 00:27:20,639 - votre honneur. - Objection. 443 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 C'est à moi de décider de l'ordre du procès. 444 00:27:24,643 --> 00:27:26,812 Avez-vous une raison valable, maître Fineman ? 445 00:27:27,605 --> 00:27:32,693 C'est un peu gênant, mais je ne suis pas... 446 00:27:32,777 --> 00:27:34,612 Je ne suis pas prêt. 447 00:27:37,740 --> 00:27:39,784 Appelez votre premier témoin, monsieur McCoy. 448 00:27:40,743 --> 00:27:45,581 On a trouvé des cendres et un bonnet de bébé dans l'incinérateur. 449 00:27:45,664 --> 00:27:46,791 - Tout n'était pas brûlé ? - Non. 450 00:27:47,666 --> 00:27:51,629 Il a dû tomber quand le bébé a été placé dans l'incinérateur. 451 00:27:51,754 --> 00:27:55,674 - Qu'avez-vous trouvé dans le chapeau ? - Plusieurs mèches de cheveux. 452 00:27:55,758 --> 00:27:57,676 Qu'avez-vous fait de ses cheveux ? 453 00:27:57,760 --> 00:27:59,720 Nous les avons comparés avec d'autres mèches 454 00:27:59,804 --> 00:28:02,807 - récupérées dans le landau. - Qu'avez-vous trouvé ? 455 00:28:03,682 --> 00:28:04,809 Une correspondance parfaite. 456 00:28:07,770 --> 00:28:08,729 Merci. 457 00:28:09,688 --> 00:28:10,815 Contre-interrogatoire ? 458 00:28:13,776 --> 00:28:16,695 La défense n'a pas de questions pour le témoin. 459 00:28:19,782 --> 00:28:25,746 Elle m'a emmené au sous-sol et m'a dit qu'elle avait étouffé son bébé. 460 00:28:26,664 --> 00:28:30,626 Je lui ai demandé où était la victime, et elle a ouvert la porte de l'incinérateur. 461 00:28:34,672 --> 00:28:37,716 Lui avez-vous demandé comment son bébé avait fini dans l'incinérateur ? 462 00:28:38,676 --> 00:28:39,635 Oui. 463 00:28:40,719 --> 00:28:42,721 Elle m'a dit qu'elle l'avait posé là. 464 00:28:43,639 --> 00:28:44,765 Qu'avez-vous fait ensuite ? 465 00:28:45,683 --> 00:28:47,810 Je l'ai informée qu'elle était en état d'arrestation. 466 00:28:48,727 --> 00:28:50,563 Je l'ai ramenée au commissariat. 467 00:28:50,646 --> 00:28:52,773 A-t-elle dit pourquoi elle avait tué son bébé ? 468 00:28:53,816 --> 00:28:55,818 Je lui ai demandé plusieurs fois, et... 469 00:28:57,570 --> 00:29:00,739 Elle a juste dit que son bébé méritait le meilleur. 470 00:29:06,704 --> 00:29:07,746 Merci. 471 00:29:09,832 --> 00:29:11,625 Contre-interrogatoire ? 472 00:29:13,794 --> 00:29:14,753 Non, votre honneur. 473 00:29:16,797 --> 00:29:18,632 L'accusation a terminé. 474 00:29:18,757 --> 00:29:22,595 Très bien. Nous reprendrons demain matin. 475 00:29:22,678 --> 00:29:26,640 Espérons que le la défense pourra commencer son plaidoyer. 476 00:29:29,768 --> 00:29:33,647 Cinq témoins, pas de contre-interrogatoire et aucune objection. 477 00:29:33,731 --> 00:29:36,609 Bizarrement, je n'attribue pas ça à vos talents d'avocat. 478 00:29:36,692 --> 00:29:39,528 Il sait peut-être qu'il n'a rien. 479 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Pour éviter de faire perdre du temps au tribunal. 480 00:29:41,697 --> 00:29:46,702 Un avocat fiscalement responsable. Cochran a renoncé à ses honoraires. 481 00:29:46,785 --> 00:29:50,581 M. Fineman n'est pas comme ça. Il griffonnait sur son bloc-notes. 482 00:29:50,664 --> 00:29:51,749 Il avait l'air de s'ennuyer. 483 00:29:52,625 --> 00:29:54,627 Il doit écrire son premier scénario. 484 00:29:55,753 --> 00:29:58,631 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 MARDI 14 NOVEMBRE 485 00:29:58,714 --> 00:29:59,715 Oui. 486 00:30:00,674 --> 00:30:05,804 Mardi matin, le 3 octobre, vers 10h20, 487 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 Leah Coleman... 488 00:30:09,683 --> 00:30:13,771 a tué et incinéré son bébé de huit mois. 489 00:30:15,773 --> 00:30:18,734 Une mère qui tue son bébé. 490 00:30:21,737 --> 00:30:22,821 Ça fait réfléchir. 491 00:30:24,698 --> 00:30:27,701 Quelle femme ferait une chose pareille ? 492 00:30:28,619 --> 00:30:31,664 Elle n'a jamais été impliquée dans des activités criminelles. 493 00:30:31,747 --> 00:30:32,790 J'ai vérifié. 494 00:30:34,583 --> 00:30:38,754 Ses parents ne l'ont pas maltraitée. J'ai vérifié ça aussi. 495 00:30:39,755 --> 00:30:45,636 Tous les témoins vous diront qu'elle est une bonne personne 496 00:30:45,719 --> 00:30:48,681 et à quel point elle aimait son bébé. 497 00:30:49,640 --> 00:30:52,643 Elle aimait la petite Rachel plus qu'elle-même. 498 00:30:52,768 --> 00:30:56,772 Elle n'a aucune raison de vouloir la mort de son bébé. 499 00:30:59,733 --> 00:31:01,694 Comment expliquer un drame pareil ? 500 00:31:04,613 --> 00:31:10,619 Quel Dieu laisserait une chose aussi horrible se produire 501 00:31:10,744 --> 00:31:11,829 à un de ses enfants ? 502 00:31:13,747 --> 00:31:17,626 Croyez-moi, j'y ai longuement réfléchi. 503 00:31:18,586 --> 00:31:21,630 Et à mon avis, il n'y a qu'une raison. 504 00:31:22,673 --> 00:31:28,554 Il n'y a qu'une seule raison pour qu'une telle tragédie se produise. 505 00:31:28,637 --> 00:31:29,680 Mesdames et messieurs. 506 00:31:32,808 --> 00:31:35,728 - C'est la volonté de Dieu. - Objection. 507 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 Ne regardez pas ce qu'a fait ma cliente, 508 00:31:40,608 --> 00:31:43,652 mais ce que Dieu a fait. Et n'oubliez pas, 509 00:31:44,653 --> 00:31:46,780 si vous condamnez Leah Coleman, 510 00:31:47,823 --> 00:31:51,619 vous remettez en question la volonté de Dieu. 511 00:31:51,702 --> 00:31:54,705 - Votre honneur... - Dans mon bureau. 512 00:31:55,748 --> 00:31:59,627 Sa déclaration liminaire était hors de propos, incendiaire et préjudiciable. 513 00:31:59,710 --> 00:32:00,836 Sans parler du côté comique. 514 00:32:01,587 --> 00:32:04,590 La loi m'autorise à utiliser la défense que je juge nécessaire. 515 00:32:04,673 --> 00:32:07,718 - Toute défense pertinente. - Je vois. Dieu ne compte pas ? 516 00:32:07,801 --> 00:32:09,720 Pas dans un tribunal. 517 00:32:09,803 --> 00:32:12,598 Pardon, mais vous devriez prêter attention au serment 518 00:32:12,681 --> 00:32:14,558 avant qu'un témoin aille à la barre. 519 00:32:14,642 --> 00:32:17,686 Les codes d'éthique exigent que je défende mon client avec zèle. 520 00:32:17,770 --> 00:32:19,688 Dans les limites de la loi. 521 00:32:19,772 --> 00:32:21,690 N'utilisez pas un argumentaire d'ouverture 522 00:32:21,774 --> 00:32:24,610 que vous ne pourrez pas prouver au procès. 523 00:32:24,777 --> 00:32:26,737 Ou avez-vous raté ce cours de Blanche ? 524 00:32:26,820 --> 00:32:31,533 Bien essayé, monsieur Fineman. Ingénieux, mais irrecevable. 525 00:32:31,617 --> 00:32:35,579 - Pourquoi pas une nullité du procès ? - N'exagérez pas. 526 00:32:35,663 --> 00:32:39,792 Je demanderai au jury d'ignorer l'intégralité de la déclaration liminaire. 527 00:32:40,751 --> 00:32:44,546 Dans ce cas, j'aimerais changer le plaidoyer 528 00:32:44,630 --> 00:32:46,674 en non-coupable pour déficience mentale. 529 00:32:46,757 --> 00:32:47,716 Hors de question. 530 00:32:47,800 --> 00:32:52,554 Il faut un préavis de 60 jours pour plaider la démence. 531 00:32:52,638 --> 00:32:53,681 Je ne savais pas. 532 00:32:53,806 --> 00:32:55,724 C'est mon premier procès pour homicide. 533 00:32:55,808 --> 00:32:58,602 C'est ma faute, mais n'en voulez pas à ma cliente. 534 00:32:58,686 --> 00:33:01,689 L'incompétence comme défense ? C'est une blague ? 535 00:33:01,772 --> 00:33:04,650 Que puis-je dire ? Je ne suis pas à la hauteur. 536 00:33:05,609 --> 00:33:07,653 Votre honneur, si vous refusez le changement, 537 00:33:07,736 --> 00:33:10,656 ma cliente fera appel conformément au 6e amendement. 538 00:33:10,739 --> 00:33:11,657 Elle gagnera aussi, 539 00:33:11,740 --> 00:33:16,537 car je signerai les affidavits énumérant les 12 erreurs que j'ai déjà commises. 540 00:33:16,620 --> 00:33:19,665 Soit vous êtes un brillant stratège, 541 00:33:19,748 --> 00:33:24,712 soit vous êtes le plus grand crétin à avoir mis les pieds dans mon tribunal. 542 00:33:25,754 --> 00:33:30,718 J'autorise le changement de plaidoyer, mais plus de surprises. 543 00:33:31,635 --> 00:33:32,636 Ne vous en faites pas, 544 00:33:32,720 --> 00:33:37,599 votre expert examinera l'accusée et témoignera en contre-preuve. 545 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 Monsieur Fineman, la fête est finie. 546 00:33:49,611 --> 00:33:51,739 Elle est déprimée, suicidaire. 547 00:33:51,822 --> 00:33:54,658 - Elle aurait dû nous rendre service. - Vous plaisantez ? 548 00:33:54,742 --> 00:33:58,704 Ce serait trop cruel de laisser son enfant sans maman. 549 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Elle a vraiment dit ça ? 550 00:34:00,622 --> 00:34:02,624 La fille savait-elle qu'elle avait mal agi ? 551 00:34:02,708 --> 00:34:04,710 De façon abstraite, oui. 552 00:34:04,793 --> 00:34:06,795 Vous témoignerez qu'elle était saine d'esprit 553 00:34:07,588 --> 00:34:08,589 au moment du meurtre ? 554 00:34:08,797 --> 00:34:11,592 - Oui. - Mais ? 555 00:34:11,675 --> 00:34:14,595 Vous avez vu assez de jurys. 556 00:34:14,678 --> 00:34:15,596 Je dois te le dire, 557 00:34:15,679 --> 00:34:18,682 une mère tuant son propre bébé sans le moindre motif ? 558 00:34:18,766 --> 00:34:19,641 Ça fait réfléchir. 559 00:34:19,725 --> 00:34:21,643 Dois-je t'expliquer la loi, Claire ? 560 00:34:21,727 --> 00:34:23,729 Folle n'est pas folle légalement. 561 00:34:23,812 --> 00:34:25,814 Jack, ce que Leah Coleman a fait 562 00:34:26,607 --> 00:34:27,691 est incompréhensible. 563 00:34:27,775 --> 00:34:32,613 Le jury doit ressentir la même chose. Si elle n'est pas malade, qui le serait ? 564 00:34:32,696 --> 00:34:35,574 - Alors, que fait-on ici ? - Jack. 565 00:34:35,657 --> 00:34:38,702 Non, Claire. Remplace la psychologie par la moralité 566 00:34:38,786 --> 00:34:40,704 et nos boulots deviennent obsolètes. 567 00:34:40,788 --> 00:34:43,707 Mais Jack, c'est un cas extrême. 568 00:34:43,791 --> 00:34:47,544 Le jury voudra savoir pourquoi elle a fait ça. 569 00:34:47,628 --> 00:34:51,673 - C'est juste une mauvaise personne. - Vous le croyez vraiment ? 570 00:34:51,757 --> 00:34:53,634 Sauf votre respect, Liz, 571 00:34:53,717 --> 00:34:55,677 on a trop vu ce petit jeu au tribunal. 572 00:34:55,761 --> 00:34:57,721 Les gens sont bons ou mauvais. Point final. 573 00:34:57,805 --> 00:35:02,684 C'est mieux que la santé ou la maladie. Nier le mal, c'est nier la responsabilité. 574 00:35:02,810 --> 00:35:06,605 Ouvrez les prisons. Envoyez tout le monde chez un psy. 575 00:35:07,689 --> 00:35:09,817 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 LUNDI 27 NOVEMBRE 576 00:35:10,609 --> 00:35:12,736 On s'est mariés après le lycée. 577 00:35:13,695 --> 00:35:16,657 On était ensemble jusqu'à il y a quatre mois. 578 00:35:16,740 --> 00:35:18,617 Que s'est-il passé ? 579 00:35:18,826 --> 00:35:22,663 Je ne sais pas. On était peut-être trop jeunes. 580 00:35:22,788 --> 00:35:25,666 Elle passait tout son temps avec Rachel. 581 00:35:27,793 --> 00:35:29,628 Il me fallait une femme. 582 00:35:30,587 --> 00:35:31,797 Leah était une bonne mère ? 583 00:35:32,714 --> 00:35:33,799 C'était la meilleure. 584 00:35:34,758 --> 00:35:36,760 Elle a démissionné pour rester à la maison. 585 00:35:37,678 --> 00:35:42,766 Elle restait éveillée toute la nuit avec Rachel aux moindres cris ou pleurs. 586 00:35:43,684 --> 00:35:44,768 Je n'arrive pas à... 587 00:35:47,688 --> 00:35:48,730 Merci, monsieur Coleman. 588 00:35:53,777 --> 00:35:58,574 Durant toutes vos années ensemble, Leah a-t-elle consulté un psychiatre ? 589 00:35:58,657 --> 00:35:59,616 Non. 590 00:36:00,576 --> 00:36:01,785 Lui avez-vous suggéré de le faire ? 591 00:36:04,580 --> 00:36:07,583 - Jamais de la vie. - Quoi ? Elle n'en avait pas besoin ? 592 00:36:09,668 --> 00:36:11,628 Je ne suis pas médecin. Comment le saurais-je ? 593 00:36:11,712 --> 00:36:16,633 Quand l'avez-vous vue la dernière fois avant la mort de votre fille ? 594 00:36:19,636 --> 00:36:20,679 La veille. 595 00:36:22,681 --> 00:36:24,558 On a emmené Rachel au zoo. 596 00:36:24,641 --> 00:36:27,769 Et vous n'avez rien remarqué d'inhabituel chez votre femme ? 597 00:36:31,690 --> 00:36:34,651 Peut-être. Je n'ai pas vraiment... Enfin, elle était... 598 00:36:34,776 --> 00:36:37,738 Si vous pensiez qu'elle était malade, 599 00:36:37,821 --> 00:36:40,574 pourquoi l'avoir laissée seule avec votre fille ? 600 00:36:40,657 --> 00:36:42,784 Elle aimait tant Rachel. 601 00:36:45,787 --> 00:36:46,747 Écoutez, 602 00:36:47,789 --> 00:36:49,708 je la hais pour ce qu'elle a fait. 603 00:36:50,792 --> 00:36:52,669 Elle devait être folle. 604 00:37:02,763 --> 00:37:05,807 Leah était une habituée de notre congrégation. 605 00:37:06,600 --> 00:37:10,812 Elle allait à la messe le dimanche. La mère parfaite en apparence. 606 00:37:11,688 --> 00:37:12,814 Ces derniers mois, 607 00:37:13,774 --> 00:37:17,819 avez-vous remarqué un comportement étrange ? 608 00:37:18,570 --> 00:37:23,617 Avec le recul, oui. Au moment de l'affaire Susan Smith. 609 00:37:23,784 --> 00:37:27,663 Elle a réagi de façon excessive. Elle a fondu en larmes dans mon bureau. 610 00:37:28,664 --> 00:37:33,710 - Comment peut-elle tuer ses bébés ? - Comment l'avez-vous consolée ? 611 00:37:34,670 --> 00:37:35,671 Je lui ai dit... 612 00:37:35,754 --> 00:37:38,799 que tout ce qui arrive est pour le mieux. 613 00:37:39,758 --> 00:37:43,720 Que les bébés de Susan Smith étaient au paradis avec Dieu. 614 00:37:44,763 --> 00:37:46,807 Elle y a trouvé énormément de réconfort. 615 00:37:48,767 --> 00:37:52,562 Depuis quand connaissez-vous, Leah ? 616 00:37:52,646 --> 00:37:53,772 Presque 15 ans. 617 00:37:54,773 --> 00:37:57,818 Diriez-vous qu'en général c'est une bonne personne ? 618 00:37:58,610 --> 00:38:01,780 Sans aucun doute. C'est pour ça que c'est choquant. 619 00:38:09,705 --> 00:38:14,584 "Les bébés de Susan Smith sont au paradis avec Dieu." 620 00:38:16,628 --> 00:38:18,547 On peut donc faire ce qu'on veut ? 621 00:38:18,630 --> 00:38:21,675 Ce n'est pas ce que je voulais dire, je le jure. 622 00:38:21,758 --> 00:38:25,554 J'essayais de justifier un événement épouvantable. 623 00:38:25,637 --> 00:38:28,807 En d'autres termes, vous cherchiez le bien 624 00:38:29,599 --> 00:38:32,686 - dans cette terrible tragédie ? - C'est simpliste, mais oui. 625 00:38:32,769 --> 00:38:35,689 Pour beaucoup, c'est la seule façon 626 00:38:35,772 --> 00:38:38,650 de continuer face à un tel malheur. 627 00:38:38,734 --> 00:38:44,740 La seule façon de réconcilier un dieu bienveillant avec tout le mal du monde. 628 00:38:46,658 --> 00:38:48,702 - Oui. - Et alors ? 629 00:38:48,785 --> 00:38:52,706 D'une certaine façon, tout fait partie du plan de Dieu ? 630 00:38:52,789 --> 00:38:56,668 Nous ne sommes pas fatalistes à ce point. Vous devriez le savoir. 631 00:38:56,793 --> 00:38:59,796 - Dieu a donné le libre arbitre à l'Homme. - C'est vrai. 632 00:39:00,714 --> 00:39:04,593 L'homme est libre de choisir entre le bien et le mal. 633 00:39:04,676 --> 00:39:06,553 Ça justifie le paradis et l'enfer. 634 00:39:06,636 --> 00:39:07,679 - Pas vrai ? - C'est exact. 635 00:39:07,763 --> 00:39:12,768 Dites-moi, tout le monde en enfer est-il psychologiquement dérangé ? 636 00:39:16,688 --> 00:39:17,814 Se déchaîner sur un prêtre. 637 00:39:18,732 --> 00:39:21,693 - Sacrée façon de gagner. - Je voulais faire passer un message. 638 00:39:21,777 --> 00:39:24,571 Que Dieu est impuissant, assis sur la touche 639 00:39:24,654 --> 00:39:27,532 en croisant les doigts pour que l'Homme fasse le bien ? 640 00:39:27,616 --> 00:39:29,701 Leah Coleman a prouvé que ce n'est pas toujours le cas. 641 00:39:29,785 --> 00:39:32,662 Il y a une raison à cela, pas parce qu'elle est mauvaise. 642 00:39:32,746 --> 00:39:34,623 Le mal, ça s'apprend. Regarde un bébé. 643 00:39:34,706 --> 00:39:36,666 Les bébés naissent innocents, pas bons. 644 00:39:36,750 --> 00:39:40,712 C'est un procès pour meurtre, pas un séminaire sur la théodicée. 645 00:39:40,796 --> 00:39:43,590 - Vous vous êtes fait avoir par un bleu. - Pardon ? 646 00:39:43,673 --> 00:39:47,719 Avez-vous imaginé un instant que M. Fineman avait tout prévu ? 647 00:39:48,595 --> 00:39:50,806 Sa déclaration liminaire ridicule, son changement de plaidoyer... 648 00:39:51,598 --> 00:39:53,683 Avec les magouilles de Fineman, le jury pourrait préférer 649 00:39:53,767 --> 00:39:54,726 l'envoyer à l'hôpital. 650 00:39:54,810 --> 00:39:58,563 Je crois qu'elle savait ce qu'elle faisait quand elle a tué sa fille. 651 00:39:58,647 --> 00:40:00,607 Je crois qu'elle savait que c'était mal, 652 00:40:00,690 --> 00:40:02,651 elle mérite donc de pourrir en prison. 653 00:40:02,734 --> 00:40:04,820 Bien. Maintenant, allez le prouver. 654 00:40:06,738 --> 00:40:09,533 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 MARDI 28 NOVEMBRE 655 00:40:09,616 --> 00:40:10,700 À quoi pensiez-vous... 656 00:40:12,577 --> 00:40:14,704 pendant que vous étouffiez Rachel ? 657 00:40:15,705 --> 00:40:16,706 Rien. 658 00:40:18,625 --> 00:40:20,710 Je ne m'en souviens pas. 659 00:40:23,797 --> 00:40:25,799 Comme si j'étais en transe. 660 00:40:27,717 --> 00:40:32,806 Vous avez dit que vous vous sentiez mal quelques semaines avant le meurtre. 661 00:40:35,642 --> 00:40:36,810 Que vouliez-vous dire ? 662 00:40:38,645 --> 00:40:39,771 J'étais toute seule. 663 00:40:40,689 --> 00:40:44,651 Il n'y avait que Rachel et moi. Impossible de travailler ou d'étudier. 664 00:40:44,734 --> 00:40:46,653 On avait peu d'argent. 665 00:40:47,612 --> 00:40:49,573 Votre mari vous soutenait, non ? 666 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Keith vendait des pneus. 667 00:40:53,577 --> 00:40:54,619 On n'avait pas assez. 668 00:40:55,620 --> 00:40:56,746 Ça vous déprimait ? 669 00:40:59,708 --> 00:41:01,668 Je voulais le meilleur pour mon bébé. 670 00:41:02,836 --> 00:41:04,796 Ce n'était pas qu'une question d'argent. 671 00:41:05,755 --> 00:41:06,798 De quoi s'agit-il, Leah ? 672 00:41:10,635 --> 00:41:11,595 C'est juste... 673 00:41:11,803 --> 00:41:14,598 cette ville. 674 00:41:16,808 --> 00:41:17,809 Ce monde. 675 00:41:21,730 --> 00:41:22,772 Je regarde autour... 676 00:41:25,609 --> 00:41:26,735 Dites-nous, Leah. 677 00:41:32,741 --> 00:41:36,786 Au magasin, on tente de voler mon portefeuille. 678 00:41:39,581 --> 00:41:41,583 Ma voisine, Mme Gorfitz au 3e étage, 679 00:41:41,666 --> 00:41:43,752 Ils l'ont tuée pour son chèque de sécurité sociale. 680 00:41:44,669 --> 00:41:48,632 Elle avait 76 ans. Ils l'ont violée et tuée. 681 00:41:49,633 --> 00:41:51,801 La police les a arrêtés et ils ne sont même pas en prison. 682 00:41:53,678 --> 00:41:55,639 Un jour, j'ai vu un garçon de 14 ans 683 00:41:55,722 --> 00:41:57,724 égorger un autre garçon pour 30 g de came. 684 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 Des terroristes veulent faire sauter le World Trade Center. 685 00:42:03,647 --> 00:42:05,649 Les écoles ont des détecteurs de métaux. 686 00:42:05,732 --> 00:42:09,611 Les familles stockent des armes et forment leur propre milice. 687 00:42:09,819 --> 00:42:11,780 Dans quel monde vit-on ? 688 00:42:13,657 --> 00:42:17,661 Il y a tant de haine, de souffrance et de méfiance. 689 00:42:18,620 --> 00:42:19,788 Ça ne disparaîtra pas. 690 00:42:24,668 --> 00:42:28,672 C'est ce que vous vouliez dire à l'inspecteur Curtis, que... 691 00:42:29,756 --> 00:42:31,633 Rachel mérite le meilleur ? 692 00:42:32,801 --> 00:42:34,719 Pourquoi doit-elle voir ça ? 693 00:42:37,764 --> 00:42:39,599 Elle est au paradis... 694 00:42:40,642 --> 00:42:41,685 avec Dieu. 695 00:42:44,604 --> 00:42:45,647 Merci, Leah. 696 00:43:05,750 --> 00:43:11,548 La Bible nous dit de ne pas tuer, n'est-ce pas madame Coleman ? 697 00:43:11,631 --> 00:43:13,758 Je souffre déjà pour ce que j'ai fait. 698 00:43:14,718 --> 00:43:17,595 Donc, vous savez que ce que vous avez fait est mal ? 699 00:43:17,679 --> 00:43:18,638 Oui. 700 00:43:19,806 --> 00:43:22,726 Vous saviez que c'était mal en vous réveillant ce matin-là ? 701 00:43:22,809 --> 00:43:23,768 Oui. 702 00:43:24,686 --> 00:43:26,813 Vous saviez que c'était mal en mangeant vos céréales ? 703 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 - Oui. - C'est du harcèlement. 704 00:43:29,691 --> 00:43:32,694 - Asseyez-vous et taisez-vous. - Rejetée. 705 00:43:32,777 --> 00:43:36,656 Désormais, vous vous adresserez au tribunal, monsieur McCoy. 706 00:43:43,663 --> 00:43:45,749 J'ai une question, madame Coleman. 707 00:43:47,751 --> 00:43:50,545 Dieu est-il satisfait de vos actes ? 708 00:43:50,628 --> 00:43:51,713 Il a ma Rachel. 709 00:43:52,756 --> 00:43:54,591 C'est ce qu'il voulait. 710 00:43:55,592 --> 00:43:58,636 - C'est ce que le père Carner a dit. - C'est ce qu'il voulait ? 711 00:44:00,764 --> 00:44:01,723 Je vois. 712 00:44:04,642 --> 00:44:08,772 M. Fineman avait raison. C'était la volonté de Dieu, après tout. 713 00:44:13,693 --> 00:44:15,695 C'est plutôt égoïste de sa part, non ? 714 00:44:15,779 --> 00:44:17,822 - Non. - Pourquoi ça ? 715 00:44:18,573 --> 00:44:21,701 Ce Dieu que vous décrivez, on dirait qu'il est au paradis, 716 00:44:21,785 --> 00:44:23,661 Il s'ennuie, 717 00:44:24,746 --> 00:44:27,540 alors il fait en sorte que vous tuiez votre enfant. 718 00:44:27,624 --> 00:44:31,586 Non. Dieu n'est pas comme ça. Dieu est bon et bienveillant. 719 00:44:31,669 --> 00:44:32,670 Bienveillant ? 720 00:44:33,588 --> 00:44:36,591 Il vous a fait assassiner votre fille de huit mois... 721 00:44:36,674 --> 00:44:37,801 C'était moi ! 722 00:44:39,761 --> 00:44:43,723 Rachel hurlait, mais je l'ai fait quand même. 723 00:44:50,772 --> 00:44:52,816 Vous vous souvenez de vos actes. 724 00:44:59,781 --> 00:45:01,699 Et vous saviez que c'était mal. 725 00:45:05,620 --> 00:45:07,664 Vous savez ce que ça signifie. 726 00:45:09,833 --> 00:45:12,627 Ça veut dire que vous êtes coupable. 727 00:45:12,794 --> 00:45:13,795 Objection ! 728 00:45:19,676 --> 00:45:20,635 Je retire. 729 00:45:26,724 --> 00:45:29,769 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 32 JEUDI 30 NOVEMBRE 730 00:45:50,790 --> 00:45:53,585 Madame le premier juré, avez-vous un verdict ? 731 00:45:53,668 --> 00:45:54,627 Oui, votre honneur. 732 00:45:54,711 --> 00:45:58,590 Sur le chef d'accusation de meurtre, 733 00:45:58,673 --> 00:45:59,716 quel est votre verdict ? 734 00:46:04,679 --> 00:46:07,807 Nous déclarons l'accusée, Leah Coleman, coupable. 735 00:46:27,660 --> 00:46:29,662 À vrai dire, je ne pensais pas que tu y arriverais. 736 00:46:29,746 --> 00:46:31,664 Que puis-je dire ? 737 00:46:31,789 --> 00:46:33,708 Adieu Freud, bonjour le diable. 738 00:46:34,626 --> 00:46:37,629 Admets-le, Jack. Tu as été un peu dur avec le prêtre. 739 00:46:38,755 --> 00:46:43,676 Quand on est élevé par des jésuites, on finit soit obéissant soit impertinent. 740 00:46:46,721 --> 00:46:49,724 - Je n'ai pas commandé ça. - De la part du monsieur au bar. 741 00:46:56,773 --> 00:46:57,774 Reprenez-le. 742 00:47:02,612 --> 00:47:04,739 - Impossible de pardonner ? - Non. 743 00:47:05,823 --> 00:47:08,618 Et puis, c'était du bourbon. Je bois du scotch. 744 00:47:14,666 --> 00:47:16,584 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 745 00:47:49,701 --> 00:47:54,664 Sous-titres : Jérôme Salic 60210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.