Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,963
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,046 --> 00:00:06,882
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,966 --> 00:00:08,884
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,968 --> 00:00:11,846
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,013
Voici leur histoire.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,016
Ils sont partis par là.
Un garçon et une fille.
7
00:00:16,100 --> 00:00:19,019
Selon différentes sources,
le type fait 1,75 m, 1,55 m ou 1,88 m.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,939
- Attendez.
- J'arrive ! Laissez-nous passer.
9
00:00:22,022 --> 00:00:24,024
Par là.
10
00:00:25,067 --> 00:00:28,863
Excusez-moi !
Il y a des traces de pas, ici.
11
00:00:28,946 --> 00:00:29,864
Prenez-les
12
00:00:29,947 --> 00:00:31,907
avant qu'un brancard roule dessus.
13
00:00:31,991 --> 00:00:33,868
Tony, appelle l'équipe tactique.
14
00:00:33,951 --> 00:00:35,911
Dites-leur qu'on a besoin de projecteurs.
15
00:00:35,995 --> 00:00:36,954
Oui.
16
00:00:37,955 --> 00:00:39,039
C'est une zone de guerre.
17
00:00:40,040 --> 00:00:42,960
Tu mets ta cravate à 3 h du matin
ou tu dors avec ?
18
00:00:43,043 --> 00:00:48,048
- Le barman. Quatre balles dans le corps.
- Combien dans le bourbon ?
19
00:00:48,966 --> 00:00:49,842
S'il vous plaît.
20
00:00:49,925 --> 00:00:51,093
Si n'avez rien à faire ici, dégagez.
21
00:00:51,343 --> 00:00:53,971
Morte. Une balle dans la tête.
Peut-être une balle perdue.
22
00:00:54,054 --> 00:00:56,891
Le reste, par ricochet ou éclats de verre.
23
00:00:56,974 --> 00:00:57,850
Ça fait deux.
24
00:00:57,933 --> 00:01:00,936
Le type et la fille cagoulés sont arrivés
cinq minutes avant la fermeture
25
00:01:01,020 --> 00:01:02,980
pour piquer la caisse.
C'est lui qui a tiré.
26
00:01:03,063 --> 00:01:05,024
Solomon, fais des images des balles.
27
00:01:05,107 --> 00:01:06,901
N'attends pas la balistique.
28
00:01:06,984 --> 00:01:09,904
Lennie, Rey, voici M. Barnes.
29
00:01:09,987 --> 00:01:11,947
- C'est à eux que je parle ?
- Oui.
30
00:01:12,031 --> 00:01:14,950
Helen Shane était la responsable de nuit.
31
00:01:15,034 --> 00:01:16,952
Elle allait aux toilettes
et allait rentrer
32
00:01:17,036 --> 00:01:19,872
- juste avant qu'ils soient arrivés.
- Et alors ?
33
00:01:19,955 --> 00:01:21,999
C'est son sac.
Je l'ai trouvé près de la porte,
34
00:01:22,082 --> 00:01:25,085
- la lanière déchirée. Elle n'est pas là.
- Elle est comment ?
35
00:01:26,086 --> 00:01:28,964
- Brune, la trentaine.
- Merci. Tony !
36
00:01:29,048 --> 00:01:30,966
- Vous venez ?
- Ajoute ça à l'alerte.
37
00:01:31,050 --> 00:01:34,011
Otage possible.
Réveillez quelqu'un au SCIJ.
38
00:01:34,094 --> 00:01:36,806
Je veux la liste des duos homme-femme
39
00:01:36,889 --> 00:01:38,891
- habitués de la gâchette.
- Et ensuite ?
40
00:01:38,974 --> 00:01:40,851
Ensuite, on demande aux témoins
41
00:01:40,935 --> 00:01:42,937
combien de couleurs
avaient leurs cagoules.
42
00:01:43,020 --> 00:01:49,026
C'est Curtis. Quand ?
Donne-moi l'adresse. Merci.
43
00:01:49,693 --> 00:01:50,778
Le Coréen, à 12 blocs d'ici,
44
00:01:50,861 --> 00:01:53,823
un homme et une femme cagoulés
viennent de tuer le proprio.
45
00:02:29,775 --> 00:02:32,695
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
46
00:02:42,830 --> 00:02:45,875
ÉPICERIE NAM SAM
LUNDI 11 SEPTEMBRE, 3H01
47
00:02:47,835 --> 00:02:51,505
J'ai plongé au sol.
La formation de base revient très vite.
48
00:02:51,630 --> 00:02:53,716
- Ils n'étaient que deux ?
- Un grand et une maigre.
49
00:02:53,799 --> 00:02:57,595
Elle s'est arrêtée à la porte
et m'a dit de ne pas bouger.
50
00:02:57,678 --> 00:02:59,722
- Des Blancs.
- Une autre femme avec eux ?
51
00:03:00,848 --> 00:03:03,642
Dans la voiture, peut-être,
la fille regardait par là.
52
00:03:03,726 --> 00:03:05,644
- Quel genre de voiture ?
- Grise.
53
00:03:05,728 --> 00:03:07,605
Vieille ? Neuve ? Plaques du coin ?
54
00:03:07,688 --> 00:03:09,857
Pas neuve.
Une américaine, peut-être Chrysler.
55
00:03:10,649 --> 00:03:12,651
Le type a été
touché à la poitrine et à la tête.
56
00:03:12,735 --> 00:03:13,694
Qu'avez-vous vu ?
57
00:03:13,777 --> 00:03:16,614
Il a pris des bières
et s'est dirigé vers le comptoir.
58
00:03:16,697 --> 00:03:17,740
D'accord. Merci.
59
00:03:18,824 --> 00:03:20,868
Il a pas eu le temps
de boire un verre au club.
60
00:03:21,619 --> 00:03:25,706
- Je vais ajouter la voiture à l'alerte.
- Et autre chose, peut-être.
61
00:03:31,754 --> 00:03:33,714
Trois corps en 30 minutes.
62
00:03:33,797 --> 00:03:36,592
Il nous faut une piste
avant qu'ils aient encore soif.
63
00:03:36,675 --> 00:03:38,677
Le labo fait
les analyses sanguines pour le club,
64
00:03:38,761 --> 00:03:41,639
le Vivant, et ils cherchent
des empreintes à l'épicerie.
65
00:03:41,764 --> 00:03:43,724
Horowitz a appelé de chez Helen Shane.
66
00:03:43,807 --> 00:03:45,643
Personne. Il attend devant.
67
00:03:45,726 --> 00:03:46,727
Rien trouvé dans le sac.
68
00:03:46,810 --> 00:03:50,689
- Ils pourraient la raccompagner.
- Dites-le au commissariat central.
69
00:03:50,773 --> 00:03:54,610
Le SCIJ a un couple blanc
dans le New Jersey qui purge sa peine.
70
00:03:54,693 --> 00:03:56,737
Un autre à Brooklyn, mais noir.
71
00:03:56,820 --> 00:03:58,697
Regardez comment elle tient son arme.
72
00:03:58,781 --> 00:04:01,659
Avec le recul,
son bras cognerait sa figure.
73
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
C'est un pro, mais pas elle ?
74
00:04:03,702 --> 00:04:04,745
Des cambrioleurs grands et armés,
75
00:04:04,828 --> 00:04:07,581
j'en ai une liste aussi épaisse que ça.
76
00:04:07,665 --> 00:04:08,624
Excusez-moi.
77
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
- Inspecteur Curtis ?
- Oui.
78
00:04:10,793 --> 00:04:13,712
Je suis Sal Franks,
propriétaire du Vivant.
79
00:04:13,796 --> 00:04:14,755
Vous avez trouvé Helen ?
80
00:04:14,838 --> 00:04:16,840
Personne ne l'a vue. Vous avez une photo ?
81
00:04:18,759 --> 00:04:21,762
Voici l'équipe de softball du club.
Helen est en haut.
82
00:04:21,845 --> 00:04:23,681
Agrandissez ça. Diffusez l'info.
83
00:04:23,764 --> 00:04:26,558
Sal, pourquoi
s'en prendraient-ils à Helen ?
84
00:04:26,642 --> 00:04:27,726
Elle avait de l'argent ?
85
00:04:27,810 --> 00:04:31,855
Helen fait la caisse du restaurant
et donne l'argent à Willy.
86
00:04:32,773 --> 00:04:33,774
Le barman.
87
00:04:33,857 --> 00:04:36,735
Les voleurs sont venus
pile au bon endroit,
88
00:04:36,819 --> 00:04:38,862
au bon moment.
89
00:04:39,613 --> 00:04:41,615
Et la femme qui gère l'argent disparaît ?
90
00:04:41,699 --> 00:04:44,660
Ne pensez pas qu'Helen était impliquée.
91
00:04:44,743 --> 00:04:45,703
J'ai aucun doute.
92
00:04:45,786 --> 00:04:47,705
Tout mon personnel sait gérer la caisse.
93
00:04:47,788 --> 00:04:50,624
Un de vos employés
pourrait vous en vouloir ?
94
00:04:50,708 --> 00:04:51,667
Et faire ça ?
95
00:04:55,879 --> 00:04:56,839
Attendez.
96
00:04:58,757 --> 00:05:01,719
Il y a un videur, Bryce Roytan.
Il en pinçait pour Helen.
97
00:05:01,802 --> 00:05:04,680
- C'était à sens unique ?
- Vraiment.
98
00:05:04,763 --> 00:05:06,765
Ça devenait gênant, alors je l'ai viré.
99
00:05:06,849 --> 00:05:08,726
Il m'a réclamé des indemnités.
100
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
J'ai refusé.
101
00:05:10,811 --> 00:05:13,647
C'est vraiment n'importe quoi.
102
00:05:13,731 --> 00:05:14,857
- Que cherchez-vous ?
- Non.
103
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
- Y'a personne.
- Qui ?
104
00:05:17,693 --> 00:05:20,738
- Ce type l'a bien cherché.
- Quel type, Bryce ?
105
00:05:20,821 --> 00:05:23,574
Je ne connais pas son nom. Ce gros porc.
106
00:05:23,657 --> 00:05:25,659
Vous ignorez le nom
de votre ex-employeur ?
107
00:05:25,743 --> 00:05:29,747
Quel employeur ? Le type du Sunspot.
Vous n'êtes pas là pour ça ?
108
00:05:30,622 --> 00:05:31,665
Racontez.
109
00:05:31,790 --> 00:05:34,710
Je suis videur au Sunspot
sur West 13th Street.
110
00:05:34,793 --> 00:05:37,755
J'ai viré un mec bourré, hier.
Il a menacé d'appeler les flics.
111
00:05:37,838 --> 00:05:39,757
Et Helen Shane ?
112
00:05:39,840 --> 00:05:42,801
- Helen ? Quoi ?
- La dernière fois que tu l'as vue ?
113
00:05:43,719 --> 00:05:44,762
Le mois dernier.
114
00:05:44,845 --> 00:05:46,764
Je suis allé à la fermeture du Vivant
115
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
pour me faire payer.
116
00:05:48,724 --> 00:05:51,685
J'ai voulu parler à Helen,
mais elle a failli m'écraser.
117
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
- Elle va au travail en voiture ?
- Parfois.
118
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Quelle voiture ?
119
00:05:56,815 --> 00:05:58,692
Je ne sais pas. Dodge.
120
00:05:58,776 --> 00:06:00,694
- Grise ?
- Oui.
121
00:06:00,778 --> 00:06:02,613
- Il se passe quoi ?
- Merci.
122
00:06:02,696 --> 00:06:05,574
Il se passe quoi ?
Helen va bien ? Il se passe quoi ?
123
00:06:05,657 --> 00:06:08,619
LE VIVANT
6H11
124
00:06:08,702 --> 00:06:12,623
- Pas de Dodge grise dans le coin.
- Confirmation du responsable de jour.
125
00:06:12,706 --> 00:06:14,875
Helen Shane
est venue en voiture hier après-midi.
126
00:06:15,793 --> 00:06:18,670
Elle allait partir
quand les tireurs sont entrés.
127
00:06:18,754 --> 00:06:21,632
- Elle avait ses clés de voiture.
- Et ils l'ont emmenée.
128
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
Description et immatriculation.
129
00:06:23,801 --> 00:06:28,680
- Ils sont venus comment ? En métro ?
- Ou alors ils ont changé de voiture.
130
00:06:29,848 --> 00:06:35,604
Je veux les noms et adresses des proprios
de toutes les voitures sur quatre blocs.
131
00:06:35,687 --> 00:06:38,649
- D'accord.
- Passe-moi les immatriculations.
132
00:06:38,857 --> 00:06:42,611
L'heure qui suit le lever du soleil.
Les flics et les coqs.
133
00:06:42,694 --> 00:06:44,655
Et les parents de jeunes enfants.
134
00:06:45,614 --> 00:06:47,699
Helen Shane
doit faire la grasse matinée d'habitude.
135
00:06:47,825 --> 00:06:48,826
Lennie !
136
00:06:50,661 --> 00:06:51,662
Oui.
137
00:06:51,829 --> 00:06:54,665
Au coin de la rue, une Pontiac 89.
138
00:06:54,748 --> 00:06:58,669
Enregistrée au nom de Steven Parzen.
139
00:06:58,752 --> 00:06:59,670
Et ?
140
00:06:59,753 --> 00:07:02,673
Elle a été volée hier à 14 h
au coin de Broadway et de la 96e.
141
00:07:02,756 --> 00:07:05,717
Le gentil couple a crevé
et a eu besoin d'une nouvelle voiture.
142
00:07:05,801 --> 00:07:07,678
La dépanneuse l'emmène au labo.
143
00:07:07,761 --> 00:07:08,846
On n'a pas le temps.
144
00:07:12,641 --> 00:07:14,726
- Des mégots.
- C'est bon pour l'ADN.
145
00:07:14,810 --> 00:07:18,647
Une chaussure de femme. Des papiers
de bonbons. Des bouteilles de bière.
146
00:07:22,734 --> 00:07:26,780
C'est le reçu d'un magasin discount.
Daté d'hier à 13h30.
147
00:07:26,864 --> 00:07:32,870
"Biscuits, soda, bière, chips,
bonbons, tampons, brownie, 9,95 dollars."
148
00:07:33,704 --> 00:07:34,621
Gros, le brownie.
149
00:07:34,705 --> 00:07:37,749
Ou un sac entier.
Ils sont pas branchés diététique.
150
00:07:38,667 --> 00:07:40,711
L'employé pourrait nous les décrire.
151
00:07:42,713 --> 00:07:44,631
Magasin numéro 47.
152
00:07:44,840 --> 00:07:47,676
Ça doit être à côté
de la 96e et de Broadway.
153
00:07:47,759 --> 00:07:51,722
De 13 à 14 h, je fais une sieste
dans l'arrière-boutique.
154
00:07:51,805 --> 00:07:53,599
Si je garde pas les yeux ouverts,
155
00:07:53,682 --> 00:07:55,726
ils embarquent tout le magasin
sous leur manteau.
156
00:07:55,809 --> 00:07:57,769
Vous savez qui a fait cette vente ?
157
00:07:57,853 --> 00:08:02,608
"Bonbon." C'est un achat impulsif.
Présentoir de la caisse numéro un.
158
00:08:02,691 --> 00:08:03,859
Et derrière la caisse ?
159
00:08:04,776 --> 00:08:07,779
Angela ! Elle travaille à temps partiel.
Elle est étudiante.
160
00:08:08,739 --> 00:08:10,782
Écoutez, si je rate
mes exams, je suis foutue.
161
00:08:10,866 --> 00:08:13,660
C'est très important, Angela. Regardez.
162
00:08:14,661 --> 00:08:16,830
Ça pourrait être eux.
La fille était très mince.
163
00:08:17,623 --> 00:08:19,583
Et accro au sucre. On dirait une toxico.
164
00:08:19,666 --> 00:08:21,668
Non, enfin, je ne sais pas
si elle se drogue,
165
00:08:21,752 --> 00:08:24,630
- mais les saletés, c'était pour lui.
- Vous leur avez parlé ?
166
00:08:24,713 --> 00:08:27,674
Elle a demandé si les pommes
étaient sans pesticides.
167
00:08:27,758 --> 00:08:28,675
J'en sais rien.
168
00:08:28,759 --> 00:08:30,677
Le type a dit : "Achète ces pommes."
169
00:08:30,761 --> 00:08:34,598
Elle a dit qu'elle en prendrait
au magasin bio près de la place.
170
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
Washington Square ?
171
00:08:35,766 --> 00:08:37,601
- Union Square ?
- Je ne sais pas.
172
00:08:37,684 --> 00:08:38,769
Angela, on peut vous emmener
173
00:08:38,852 --> 00:08:41,730
voir un dessinateur ?
Ça nous aiderait beaucoup.
174
00:08:41,813 --> 00:08:45,651
- Les partiels commencent maintenant.
- On vous fera un mot.
175
00:08:46,818 --> 00:08:49,863
MARCHÉ UNION SQUARE
10H40
176
00:08:52,658 --> 00:08:55,577
Je vois des centaines de gens par jour.
177
00:08:55,661 --> 00:08:56,662
Surtout des femmes.
178
00:08:56,745 --> 00:08:59,748
Les mangeurs de pommes bio sont minces.
Vous savez, c'est naturel...
179
00:08:59,831 --> 00:09:01,750
Sucre naturel et plein de fibres.
180
00:09:01,833 --> 00:09:04,795
Écoutez, si vous les voyez,
appelez ce numéro.
181
00:09:04,878 --> 00:09:05,837
D'accord.
182
00:09:06,797 --> 00:09:08,632
- Du nouveau ?
- Oui.
183
00:09:08,715 --> 00:09:10,759
J'ai appris ce qu'est une trévise.
184
00:09:11,718 --> 00:09:13,762
Profaci s'occupe de Washington Square.
185
00:09:13,845 --> 00:09:15,764
Pas d'épicerie bio près de Herald Square.
186
00:09:15,847 --> 00:09:17,766
C'est le gros marché bio de la ville.
187
00:09:17,849 --> 00:09:20,602
On peut se garer là
et attendre qu'elle ait faim.
188
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Pourquoi pas ?
189
00:09:21,853 --> 00:09:23,772
J'ai eu Van Buren.
190
00:09:24,731 --> 00:09:26,775
Ils ont trouvé
des empreintes sur la Pontiac.
191
00:09:26,858 --> 00:09:29,861
- Mais on les a pas dans nos fichiers.
- Et le levier de vitesse ?
192
00:09:30,612 --> 00:09:32,739
Une magnifique empreinte partielle.
193
00:09:32,823 --> 00:09:33,782
Rien à en tirer.
194
00:09:36,785 --> 00:09:37,744
Oui.
195
00:09:38,787 --> 00:09:42,874
On arrive. La Dodge d'Helen Shane.
Une patrouille l'a trouvée.
196
00:09:44,710 --> 00:09:46,712
Elle est à deux rues d'ici.
197
00:09:46,795 --> 00:09:49,840
Personne dedans. On a des voitures
aux huit intersections voisines.
198
00:09:50,632 --> 00:09:51,717
Mais personne à proximité, hein ?
199
00:09:51,800 --> 00:09:53,635
Allons voir ce qu'il y a dedans.
200
00:09:53,719 --> 00:09:55,762
On a un avantage.
Ils ignorent qu'on l'a trouvée.
201
00:09:55,846 --> 00:09:58,724
Et ? L'autre voiture nous a donné
une description physique
202
00:09:58,807 --> 00:10:00,642
et un lieu qu'ils fréquentent.
203
00:10:00,726 --> 00:10:02,686
Ils sont peut-être
en train de boire un café,
204
00:10:02,769 --> 00:10:04,855
ils pourraient revenir
et nous tomber dans les bras.
205
00:10:05,647 --> 00:10:06,690
Ou être dans une autre caisse
206
00:10:06,773 --> 00:10:07,733
à 80 bornes d'ici.
207
00:10:07,816 --> 00:10:09,860
On a un otage avec deux tueurs défoncés.
208
00:10:10,610 --> 00:10:13,780
On attend 20 minutes.
Et on envoie une équipe.
209
00:10:14,865 --> 00:10:15,824
C'est parti.
210
00:10:17,743 --> 00:10:21,580
Une fois, je suis restée assise comme ça
pendant 79 heures
211
00:10:21,663 --> 00:10:26,585
avec un inspecteur, Jorgenson,
qui avait une théorie très élaborée
212
00:10:26,668 --> 00:10:28,754
sur la façon dont les Norvégiens
ont découvert l'Amérique.
213
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
Dix-neuf minutes.
214
00:10:30,630 --> 00:10:31,757
Si un jour tu te fais virer,
215
00:10:31,840 --> 00:10:34,634
tu pourrais te reconvertir en sablier.
216
00:10:34,718 --> 00:10:37,721
Je ne les vois pas.
Vous les voyez ? Allons-y.
217
00:10:40,682 --> 00:10:42,809
D'accord. Maintenant.
218
00:10:58,742 --> 00:11:02,621
La même marque de bière
qu'à l'épicerie et encore des bonbons.
219
00:11:02,704 --> 00:11:04,790
- On va relever les empreintes.
- Lieutenant !
220
00:11:08,752 --> 00:11:09,795
Helen Shane !
221
00:11:14,800 --> 00:11:16,843
Pas de vol signalé
là où on a trouvé la Dodge.
222
00:11:17,636 --> 00:11:19,721
Ou le propriétaire
ne l'a pas encore remarqué.
223
00:11:19,805 --> 00:11:21,640
Ça pourrait être lui.
224
00:11:22,682 --> 00:11:24,768
Steven Balmayo, B-A-L-M.
225
00:11:24,851 --> 00:11:26,645
A-Y-O ?
226
00:11:27,729 --> 00:11:30,732
- En prison dans le Michigan.
- Je dois en regarder combien encore ?
227
00:11:30,816 --> 00:11:32,859
Angela, on arrête dès que possible.
228
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
La police scientifique a appelé.
Ils ont trouvé une empreinte partielle
229
00:11:36,738 --> 00:11:38,865
qui correspond
au bout de pouce de la Pontiac.
230
00:11:39,658 --> 00:11:41,660
Avec les deux,
ils ont une empreinte exploitable.
231
00:11:41,743 --> 00:11:44,704
L'ordinateur a sorti un escroc,
Leon Trapp.
232
00:11:44,788 --> 00:11:46,581
- Avec deux P ?
- Oui.
233
00:11:46,665 --> 00:11:48,708
Ils nous ont faxé
une série de photos anthropométriques.
234
00:11:48,792 --> 00:11:51,753
Madame McDermott,
reconnaissez-vous l'un de ces hommes ?
235
00:11:53,672 --> 00:11:54,631
C'est lui.
236
00:11:55,799 --> 00:11:56,716
C'est lui.
237
00:11:56,800 --> 00:11:59,761
Condamné pour vol qualifié.
En conditionnelle depuis un an.
238
00:11:59,845 --> 00:12:01,638
Son contrôleur judiciaire ?
239
00:12:01,721 --> 00:12:03,682
Leon a raté ses 14 derniers rendez-vous
240
00:12:03,765 --> 00:12:07,686
et a laissé une adresse bidon.
Mère morte. Adresse du père inconnue.
241
00:12:07,769 --> 00:12:11,731
Comparses connus : Bobby Johnson,
alias "Tête de rat", vit à Paramus.
242
00:12:11,815 --> 00:12:14,651
Gerald Ritch,
actuellement en résidence à Attica.
243
00:12:14,734 --> 00:12:16,736
Michael Mirvis, 14e rue Ouest.
244
00:12:16,820 --> 00:12:19,823
- C'est à un bloc de Union Square.
- Et du marché bio.
245
00:12:20,740 --> 00:12:23,618
CHEZ MICHAEL MIRVIS
13H23
246
00:12:23,702 --> 00:12:25,579
Vous voyez quelqu'un, ici ?
247
00:12:25,662 --> 00:12:27,622
Que penses-tu des pommes bio, Mikey ?
248
00:12:27,706 --> 00:12:30,667
- Ça me fait une belle jambe.
- Il leur faut pas un mandat ?
249
00:12:30,750 --> 00:12:34,671
On n'a rien à cacher, Joanne.
J'ai pas vu Leon depuis un an.
250
00:12:34,754 --> 00:12:37,632
Il vaut mieux pour vous,
Leon a quatre cadavres sur le dos.
251
00:12:37,716 --> 00:12:39,593
Assez pour vous entraîner avec lui.
252
00:12:39,676 --> 00:12:41,678
C'est pour le bébé.
253
00:12:41,761 --> 00:12:45,682
- Qui est la copine de Leon, Mike ?
- J'ai une gueule d'entremetteur ?
254
00:12:45,765 --> 00:12:47,726
Vous l'avez vu avec une femme ?
255
00:12:48,852 --> 00:12:51,688
Il traînait avec Sally Napoli.
256
00:12:51,771 --> 00:12:54,858
- Brune ? Mince ?
- Brune.
257
00:12:55,775 --> 00:12:56,860
Oui, j'attends.
258
00:12:57,819 --> 00:12:58,737
C'est une coïncidence ?
259
00:12:58,820 --> 00:13:01,656
L'ami de Leon vit dans la rue du marché ?
260
00:13:01,740 --> 00:13:04,659
- Peut-être. Peut-être pas.
- Oui.
261
00:13:05,660 --> 00:13:09,706
Vraiment ? D'accord. Merci.
Sally Napoli est à Rikers Island.
262
00:13:09,789 --> 00:13:12,667
Appelle et réserve la suite de réception.
263
00:13:14,628 --> 00:13:16,755
Ils disent que je l'ai tailladé
avec un couteau Bowie.
264
00:13:16,838 --> 00:13:18,673
Des nouvelles de Leon Trapp ?
265
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Pas besoin d'un couteau
avec un avorton pareil.
266
00:13:20,800 --> 00:13:24,721
Leon et toi avez rompu à l'amiable ?
267
00:13:25,805 --> 00:13:26,848
Il a fait quoi, encore ?
268
00:13:27,766 --> 00:13:30,769
Il a braqué deux magasins
et tué quatre personnes.
269
00:13:32,729 --> 00:13:35,857
- Il a toujours été vif.
- Avec sa nouvelle copine.
270
00:13:36,650 --> 00:13:38,777
Jeune, jolie, mince.
271
00:13:38,860 --> 00:13:41,571
Vous croyez que je vais pleurer ?
272
00:13:41,655 --> 00:13:43,573
Sally, si tu nous rencardes,
273
00:13:43,657 --> 00:13:45,867
- on parlera au procureur.
- Super. Voyez mon avocat.
274
00:13:46,618 --> 00:13:49,704
On n'a pas le temps.
La conversation est enregistrée.
275
00:13:49,788 --> 00:13:50,830
Je te donne la cassette.
276
00:13:55,877 --> 00:13:57,712
Sa nouvelle meuf, je la connais pas.
277
00:13:57,796 --> 00:14:01,758
J'ai dit à Leon que je le tailladerais
si je le voyais, il est resté à distance.
278
00:14:02,676 --> 00:14:04,594
Mais après ses activités criminelles,
279
00:14:04,678 --> 00:14:06,721
il aime se détendre avec un peu d'héro.
280
00:14:06,805 --> 00:14:08,807
Le nom, Sally. Le dealer de Leon.
281
00:14:13,728 --> 00:14:16,731
Regarde ce que j'ai trouvé dans ta poche.
282
00:14:16,815 --> 00:14:18,733
J'ai rien sur moi.
283
00:14:19,651 --> 00:14:22,612
Et ça, aussi. Il y a de quoi
284
00:14:22,696 --> 00:14:24,739
t'envoyer à l'ombre pour dix ans minimum.
285
00:14:24,823 --> 00:14:26,741
Vous me faites ça devant cinq mecs ?
286
00:14:26,825 --> 00:14:28,618
Oh, ces honnêtes citoyens ?
287
00:14:28,702 --> 00:14:30,620
Oui. Ils feront de bons témoins, Dennis.
288
00:14:30,704 --> 00:14:33,623
Surtout que je viens de trouver ça
dans leurs poches.
289
00:14:34,624 --> 00:14:37,794
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Leon Trapp.
290
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
- Sans déconner !
- Tu l'as vu dans le coin ?
291
00:14:40,797 --> 00:14:42,799
Quelqu'un a vu ce type ?
292
00:14:43,717 --> 00:14:46,678
Le premier qui me donne
la bonne réponse est libre.
293
00:14:47,721 --> 00:14:48,805
Oui, je l'ai vu.
294
00:14:49,723 --> 00:14:51,766
- Il y a deux heures.
- Seul ?
295
00:14:52,809 --> 00:14:54,603
Oui. Seul.
296
00:14:54,686 --> 00:14:55,812
N'importe quoi. Avec une fille.
297
00:14:56,771 --> 00:14:59,691
Tu restes. Tu peux y aller.
Et devine quoi, Dennis.
298
00:14:59,774 --> 00:15:01,860
On a trouvé son matos dans ta poche.
299
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Leon est passé, mais pas pour se shooter.
300
00:15:08,658 --> 00:15:09,743
Une visite de courtoisie ?
301
00:15:09,826 --> 00:15:12,662
Il cherchait Babu.
Leon sait qu'il passe parfois.
302
00:15:12,746 --> 00:15:14,664
- C'est tout.
- Babu est dealer d'armes ?
303
00:15:14,748 --> 00:15:16,625
J'ai pas pensé à prendre sa carte.
304
00:15:16,708 --> 00:15:17,667
Vas-y. Dégage
305
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
- Foutez tous le camp.
- Allez.
306
00:15:21,630 --> 00:15:23,840
On va pas l'accuser
d'usage de bicarbonate de soude.
307
00:15:24,633 --> 00:15:27,677
Je connais un Babu de l'OCLCO.
Il vend des armes automatiques.
308
00:15:27,761 --> 00:15:30,722
- Leon reconstitue son arsenal.
- Pour un autre carnage.
309
00:15:30,805 --> 00:15:33,642
Ou pour nous. Trouve l'adresse de Babu.
310
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
Curtis.
311
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Oui.
312
00:15:41,733 --> 00:15:43,818
Trop tard. Pharmacie sur Amsterdam.
313
00:15:46,821 --> 00:15:49,824
PHARMACIE MARVIN
15H44
314
00:15:51,868 --> 00:15:53,787
Vous nous avez appelés pour eux ?
315
00:15:54,871 --> 00:15:57,582
L'alerte parlait d'un duo homme-femme.
316
00:15:57,666 --> 00:15:58,583
Ils avaient
317
00:15:58,667 --> 00:16:00,585
six appareils jetables dans les poches.
318
00:16:00,669 --> 00:16:02,671
L'alerte précisait "post-pubères".
319
00:16:02,754 --> 00:16:05,757
Je vous ai appelé dès qu'il m'a appelé.
Je ne les avais pas vus.
320
00:16:05,840 --> 00:16:07,759
Vous les emmenez au poste ou quoi ?
321
00:16:08,718 --> 00:16:09,719
Ou quoi.
322
00:16:12,639 --> 00:16:13,807
- Lennie !
- Quoi ?
323
00:16:14,724 --> 00:16:15,767
T'as vu ça ?
324
00:16:16,851 --> 00:16:19,604
Oui, pour le bébé de la copine de Mirvis.
325
00:16:19,688 --> 00:16:22,691
Il s'appelle Brownie. Tu te rappelles
le reçu ? C'était 9,95 dollars.
326
00:16:24,693 --> 00:16:26,736
Leon et sa copine en ont acheté un.
327
00:16:26,820 --> 00:16:28,738
Et tu sais quoi ? Ils ont acheté celui-là.
328
00:16:28,822 --> 00:16:31,741
- On les a pas vus.
- Tu me l'as dit, oui.
329
00:16:31,825 --> 00:16:34,661
Du coup, je t'arrête
pour entrave à la justice.
330
00:16:34,744 --> 00:16:36,746
Sauf si tu me le dis maintenant.
Où sont-ils ?
331
00:16:36,830 --> 00:16:38,623
- Mike...
- La ferme !
332
00:16:38,707 --> 00:16:39,749
Toi !
333
00:16:39,833 --> 00:16:42,585
- Sortez-le d'ici.
- Emmenez-moi aussi !
334
00:16:42,669 --> 00:16:44,754
Attendez ! Vous savez ce qui manque ici ?
335
00:16:44,838 --> 00:16:47,799
Ses fringues. Tu habites ici ?
336
00:16:48,717 --> 00:16:50,677
Non, hein ? Où habites-tu ?
337
00:16:50,760 --> 00:16:51,761
Hé !
338
00:16:53,722 --> 00:16:55,682
- Le bloc d'à côté.
- Gardez-les ici.
339
00:16:55,765 --> 00:16:58,685
Éloignez-les des fenêtres
et du téléphone !
340
00:17:00,812 --> 00:17:02,647
- Allez !
- On se déploie.
341
00:17:02,731 --> 00:17:03,690
C'est bon !
342
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- C'est bon !
- La cuisine !
343
00:17:05,734 --> 00:17:07,569
- Rien ici.
- Reste à l'arrière.
344
00:17:07,652 --> 00:17:09,654
- J'ai un type.
- Police !
345
00:17:10,697 --> 00:17:13,700
On a des cagoules. Beaucoup de munitions.
346
00:17:13,783 --> 00:17:15,744
- Des braises.
- L'escalier de secours !
347
00:17:15,827 --> 00:17:17,746
Ils étaient en plein dîner.
348
00:17:18,621 --> 00:17:21,624
- Il y en a 12 vides.
- Ils n'ont plus de bière.
349
00:17:21,833 --> 00:17:23,710
Ils sont peut-être dans le coin.
350
00:17:23,793 --> 00:17:25,837
Que tous les agents se planquent.
351
00:17:27,839 --> 00:17:31,801
Il y a une épicerie pas loin
où acheter de la bière. Rey ?
352
00:17:33,678 --> 00:17:35,722
On y va. Vous nous couvrez.
353
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
Lennie !
354
00:17:45,857 --> 00:17:46,816
Là.
355
00:17:58,787 --> 00:17:59,829
Il nous faut pas du café ?
356
00:18:07,712 --> 00:18:08,797
Police ! Pas un geste.
357
00:18:10,757 --> 00:18:11,758
Madame !
358
00:18:12,634 --> 00:18:13,843
Il y a 50 flics dehors, Leon.
359
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
- Ne fais rien de stupide.
- Laisse-la partir, Leon.
360
00:18:17,680 --> 00:18:18,598
Ça va aller.
361
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
Un geste et je vous tire dans la tête.
362
00:18:20,642 --> 00:18:22,685
Écoute, Leon, et si...
363
00:18:25,688 --> 00:18:27,649
- Pas un geste. À terre !
- Merci !
364
00:18:27,732 --> 00:18:29,567
À terre !
365
00:18:29,651 --> 00:18:31,736
- Appelez mes parents.
- Tu vas t'allonger ?
366
00:18:31,820 --> 00:18:36,616
Ils ignorent où je suis.
Appelez mes parents.
367
00:18:36,699 --> 00:18:38,701
Merci, mon Dieu.
368
00:18:38,868 --> 00:18:41,704
Ses parents sont là.
Ils sont venus du Connecticut.
369
00:18:41,788 --> 00:18:44,624
- On a une preuve de ce qu'elle raconte ?
- Leslie Harlan.
370
00:18:44,707 --> 00:18:47,627
Elle a été enlevée
il y a six mois à New Salem.
371
00:18:47,794 --> 00:18:50,588
- M. McCoy ? C'est vous le chef ?
- Plus ou moins.
372
00:18:50,672 --> 00:18:53,633
- On peut ramener notre fille ?
- Elle vient d'être arrêtée.
373
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Non, sauvée, et on vous remercie.
374
00:18:54,843 --> 00:18:57,679
On doit comprendre ce qui s'est passé.
375
00:18:59,681 --> 00:19:00,849
- Maman !
- Ma chérie.
376
00:19:02,642 --> 00:19:03,852
- Ça va ?
- Maman.
377
00:19:04,853 --> 00:19:07,605
- Viens là.
- Savez-vous ce qu'elle a traversé ?
378
00:19:07,689 --> 00:19:09,649
Le lieutenant Van Buren m'en parlait.
379
00:19:09,732 --> 00:19:13,653
Si vous avez des questions, appelez Gill.
Au bureau du FBI de Hartford.
380
00:19:13,736 --> 00:19:15,697
- Elle a été kidnappée.
- Par Leon Trapp ?
381
00:19:15,780 --> 00:19:17,615
Oui. Et son cousin Eddie.
382
00:19:17,699 --> 00:19:20,618
On a payé une rançon.
L'agent Gill vous le dira.
383
00:19:20,702 --> 00:19:23,663
- Mais vous êtes restée avec Leon ?
- Oui. Eddie a piqué l'argent.
384
00:19:23,746 --> 00:19:25,790
Pour payer une dette de jeu.
385
00:19:26,708 --> 00:19:29,836
Leon était tellement furieux
qu'il l'a tué devant moi.
386
00:19:31,671 --> 00:19:36,718
Puis il m'a violée.
Il m'a obligée à rester avec lui.
387
00:19:39,679 --> 00:19:41,764
- Il est mort ?
- Oui.
388
00:19:43,808 --> 00:19:48,646
- Merci, mon Dieu. Maman.
- On peut la ramener à la maison ?
389
00:19:50,648 --> 00:19:51,691
Pas aujourd'hui.
390
00:19:51,774 --> 00:19:54,652
Elle est accusée de quatre meurtres.
391
00:20:04,704 --> 00:20:06,623
Vous allez jusqu'au bout ?
392
00:20:07,749 --> 00:20:12,712
Quatre personnes sont mortes.
Elle était là. Elle tenait une arme.
393
00:20:13,713 --> 00:20:16,716
Son enlèvement, c'est vrai ?
394
00:20:16,799 --> 00:20:19,719
Leon Trapp et son cousin ont volé sa BMW
395
00:20:19,802 --> 00:20:21,846
devant chez ses parents, avec elle dedans.
396
00:20:22,639 --> 00:20:24,599
Ils l'ont gardée et ont ramassé l'argent.
397
00:20:24,682 --> 00:20:26,559
Ses indications ont conduit la police
398
00:20:26,643 --> 00:20:27,769
au corps de son cousin.
399
00:20:29,687 --> 00:20:33,733
Serait-elle entrée
dans des bars avec des armes et M. Trapp,
400
00:20:34,734 --> 00:20:37,570
s'il ne l'avait pas kidnappée ?
401
00:20:37,654 --> 00:20:38,738
C'était il y a six mois.
402
00:20:38,821 --> 00:20:41,741
D'après elle, c'était son seul ravisseur.
403
00:20:41,824 --> 00:20:45,578
Il doit dormir de temps en temps.
Pourquoi n'est-elle pas partie ?
404
00:20:45,662 --> 00:20:47,622
Son avocat vous expliquera.
405
00:20:48,748 --> 00:20:53,544
Lavage de cerveau, syndrome de Stockholm.
Une autre Patty Hearst.
406
00:20:53,628 --> 00:20:54,754
Patty Hearst a été condamnée.
407
00:20:54,837 --> 00:20:57,632
Le jury a conclu
qu'elle avait été kidnappée,
408
00:20:57,715 --> 00:20:58,633
mais elle a basculé.
409
00:20:58,716 --> 00:21:00,843
Après avoir passé 57 jours
enfermée dans un placard.
410
00:21:02,637 --> 00:21:05,848
Que sait-on d'elle ? C'est peut-être
une gosse de riches qui s'ennuie
411
00:21:06,641 --> 00:21:09,727
et qui s'est dit que tirer sur des gens
avec Leon serait marrant ?
412
00:21:11,771 --> 00:21:17,610
Bonjour Claire, Jack. Dites-moi,
vous avez raté le premier cours de droit ?
413
00:21:17,694 --> 00:21:18,736
Qui explique la différence
414
00:21:18,820 --> 00:21:20,780
entre les victimes et les criminels ?
415
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
Je ne doute pas que Mlle Harlan
a été victime d'un enlèvement.
416
00:21:25,785 --> 00:21:28,746
Si M. Trapp était vivant,
je le poursuivrais en justice.
417
00:21:28,830 --> 00:21:31,582
Comme il est mort,
vous poursuivez la victime ?
418
00:21:31,666 --> 00:21:32,834
Pas pour enlèvement.
419
00:21:33,751 --> 00:21:36,587
Pour ce qui s'est passé
dans la boîte et à l'épicerie.
420
00:21:36,671 --> 00:21:39,674
Non coupable, Jack.
Elle y était sous la contrainte.
421
00:21:39,757 --> 00:21:42,677
C'est une défense affirmative.
Il va falloir le prouver.
422
00:21:42,760 --> 00:21:43,678
Pas de problème.
423
00:21:43,761 --> 00:21:46,681
Si vous pouviez être humain,
ça m'arrangerait.
424
00:21:46,848 --> 00:21:50,768
Elle a été enlevée, enfermée,
tabassée, violée.
425
00:21:51,686 --> 00:21:52,645
Que voulez-vous de plus ?
426
00:21:52,729 --> 00:21:55,648
Elle a trouvé le temps d'aller
acheter des cadeaux pour le bébé
427
00:21:55,732 --> 00:21:57,775
de ses amis avec M. Trapp.
428
00:21:58,860 --> 00:22:00,695
Elle aurait pu s'enfuir.
429
00:22:00,820 --> 00:22:05,700
Il m'a dit qu'il nous tuerait,
mes parents et moi.
430
00:22:06,743 --> 00:22:09,579
- Je l'ai cru.
- Vous n'auriez pas pu téléphoner ?
431
00:22:09,662 --> 00:22:11,706
Vous ne pouvez pas comprendre.
432
00:22:11,873 --> 00:22:14,751
Il m'a trimbalée
dans le coffre de la voiture.
433
00:22:15,752 --> 00:22:21,716
Il m'a frappée. Là et là.
Il m'a attachée au lit.
434
00:22:21,841 --> 00:22:26,721
Vous êtes entrée dans une épicerie
et une boîte de nuit avec un pistolet.
435
00:22:26,804 --> 00:22:30,683
Il n'était même pas chargé.
Il refusait que j'aie des balles.
436
00:22:30,767 --> 00:22:33,728
Comment en être sûr, mademoiselle Harlan ?
437
00:22:33,811 --> 00:22:37,774
J'étais sa prisonnière.
438
00:22:38,816 --> 00:22:39,776
Jack ?
439
00:22:43,821 --> 00:22:45,782
Vous mettez son état mental en jeu.
440
00:22:45,865 --> 00:22:47,825
Qu'elle voie notre psychiatre.
441
00:22:49,827 --> 00:22:50,828
Très bien.
442
00:22:51,829 --> 00:22:54,582
DR ELIZABETH OLIVET
MERCREDI 27 SEPTEMBRE
443
00:22:54,665 --> 00:22:57,835
Il m'a dit que j'étais sa copine et que
je devais me conduire en tant que telle.
444
00:22:59,629 --> 00:23:00,713
C'était difficile ?
445
00:23:01,798 --> 00:23:02,757
Non.
446
00:23:03,758 --> 00:23:07,637
Facile de faire semblant d'aimer
un criminel qui tire des gens au visage.
447
00:23:07,804 --> 00:23:09,764
Il attendait de toi que tu l'aimes ?
448
00:23:13,684 --> 00:23:14,769
Je ne sais vraiment pas.
449
00:23:16,646 --> 00:23:21,818
Je devais coucher avec lui,
boire avec lui, regarder Star Trek.
450
00:23:24,612 --> 00:23:25,738
J'en pouvais plus.
451
00:23:26,781 --> 00:23:27,865
Je rêvais qu'il me tuait
452
00:23:28,616 --> 00:23:30,743
et qu'il déposait mon corps
devant chez moi.
453
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
Comme ça,
au moins je rentrais à la maison.
454
00:23:33,746 --> 00:23:35,873
Comment était votre vie
avant qu'il ne vous enlève ?
455
00:23:36,624 --> 00:23:38,668
Mon "autre" vie.
456
00:23:42,797 --> 00:23:45,633
Je prenais une année sabbatique.
457
00:23:46,759 --> 00:23:49,637
- Que faisiez-vous ?
- Je lisais.
458
00:23:50,763 --> 00:23:52,640
Je sortais avec des gens.
459
00:23:53,641 --> 00:23:55,643
Ma mère disait que le salaire
460
00:23:55,726 --> 00:23:57,854
ne vaudrait pas
l'essence que ça me coûterait.
461
00:23:58,855 --> 00:24:00,731
Vous étiez d'accord avec elle ?
462
00:24:00,815 --> 00:24:04,652
Ma mère a des opinions très arrêtées.
C'est plus simple de s'y conformer.
463
00:24:04,735 --> 00:24:06,779
- Et ton père ?
- Lui ?
464
00:24:11,659 --> 00:24:12,827
Il travaillait.
465
00:24:14,829 --> 00:24:16,747
Golf le week-end.
466
00:24:19,625 --> 00:24:20,626
L'été, ils voulaient
467
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
que j'aille à leurs soirées
du country club.
468
00:24:25,715 --> 00:24:26,757
Ça ne vous intéressait pas ?
469
00:24:30,803 --> 00:24:35,683
J'ai pensé à parler de cet endroit à Leon.
470
00:24:36,851 --> 00:24:39,645
Tous ces gens riches.
471
00:24:40,855 --> 00:24:45,651
- Et lui qui braquait des magasins.
- Vous lui avez dit ?
472
00:24:46,736 --> 00:24:47,695
Non.
473
00:24:49,655 --> 00:24:50,698
Je suis pas une criminelle.
474
00:24:52,658 --> 00:24:54,660
On a son dossier scolaire.
475
00:24:54,869 --> 00:24:56,746
C'était une adolescente délurée.
476
00:24:56,829 --> 00:24:59,832
Mère autoritaire,
père absent, beaucoup d'argent.
477
00:25:00,625 --> 00:25:01,751
Tout ce qu'il faut pour être rebelle.
478
00:25:01,834 --> 00:25:03,794
Elle ne s'est pas enfuie avec Leon Trapp.
479
00:25:03,878 --> 00:25:05,588
Elle a été kidnappée.
480
00:25:05,671 --> 00:25:07,715
Et elle a enfin eu la vie qu'elle voulait.
481
00:25:07,798 --> 00:25:09,675
Elle conduisait trop vite.
482
00:25:09,759 --> 00:25:12,637
Elle ne rêvait pas pour autant
de braquer des épiceries.
483
00:25:12,803 --> 00:25:14,847
- Elizabeth ?
- Je crois que ça lui a plu.
484
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Pendant un moment, du moins.
485
00:25:16,807 --> 00:25:21,771
Mais elle croit certainement
avoir été forcée de faire tout ça.
486
00:25:21,854 --> 00:25:24,857
Ce n'est pas parce qu'elle y croit
que ce n'est pas vrai.
487
00:25:26,651 --> 00:25:29,570
Elle a commencé à se comporter
comme une criminelle.
488
00:25:29,654 --> 00:25:30,738
Regardons ce qui lui est arrivé.
489
00:25:30,821 --> 00:25:33,741
Et ce qui est arrivé à chaque criminel.
Tous pourraient dire :
490
00:25:33,824 --> 00:25:36,661
"J'agresse cette dame
parce que mon père m'a abandonné.
491
00:25:36,744 --> 00:25:38,871
Parce que je suis
dans une situation précaire."
492
00:25:39,622 --> 00:25:42,625
"Parce que j'ai été kidnappée,
violée et terrorisée."
493
00:25:42,708 --> 00:25:44,752
- C'est différent, non ?
- Vraiment ?
494
00:25:47,797 --> 00:25:49,590
On envoie en prison
495
00:25:49,674 --> 00:25:52,635
des criminels battus et terrorisés
durant leur enfance.
496
00:25:53,761 --> 00:25:55,846
- C'est une fête privée ?
- Inspecteur.
497
00:25:57,723 --> 00:26:00,643
On a fait des recherches
sur Leon Trapp et votre rebelle,
498
00:26:00,726 --> 00:26:02,770
et on a entré
ses empreintes dans le fichier.
499
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
- Et ?
- Il y a quatre mois,
500
00:26:04,814 --> 00:26:06,774
braquage d'un magasin d'alcool
à Bridgeport,
501
00:26:06,857 --> 00:26:09,819
avec coups de feu, et Mlle Harlan y était.
502
00:26:10,778 --> 00:26:12,613
- Et ?
- D'après les témoins,
503
00:26:12,697 --> 00:26:14,740
la jeune femme a tiré
au-dessus de leur tête
504
00:26:14,824 --> 00:26:17,785
pendant que l'autre
ramassait leurs portefeuilles.
505
00:26:21,747 --> 00:26:22,832
Je vais déposer les documents.
506
00:26:23,833 --> 00:26:28,629
Mlle Harlan est jugée pour des crimes
présumés commis à Manhattan.
507
00:26:28,713 --> 00:26:30,840
Pas dans un autre État,
quatre mois plus tôt.
508
00:26:31,632 --> 00:26:33,676
Mlle Harlan a soi-disant
agi sous la contrainte.
509
00:26:33,759 --> 00:26:36,595
Le fait qu'elle ait participé
avec enthousiasme
510
00:26:36,679 --> 00:26:38,597
à un crime similaire est certainement...
511
00:26:38,681 --> 00:26:40,725
Hors de propos et préjudiciable,
même si c'était vrai.
512
00:26:40,808 --> 00:26:44,603
- Ce que nous n'accréditons pas.
- On a parlé à trois témoins.
513
00:26:44,687 --> 00:26:45,771
Trois témoins qui n'ont pas été vus
514
00:26:45,855 --> 00:26:48,691
ni interrogés par un avocat de la défense.
515
00:26:48,774 --> 00:26:50,651
- Voici leurs adresses.
- Merci.
516
00:26:50,735 --> 00:26:52,737
- Vous voulez un ticket de bus ?
- Monsieur McCoy.
517
00:26:52,820 --> 00:26:55,865
Les autorités du Connecticut
veulent-elles juger Mlle Harlan ?
518
00:26:56,615 --> 00:26:58,784
Je vous en prie.
Extradez-la et renvoyez-la-moi.
519
00:26:58,868 --> 00:27:01,579
Et même si elle est condamnée,
je ferai valoir
520
00:27:01,662 --> 00:27:04,582
que l'incident du Connecticut
n'est pas recevable.
521
00:27:04,665 --> 00:27:06,751
Madame Melnick,
les crimes précédents sont irrecevables
522
00:27:06,834 --> 00:27:10,671
seulement si le préjudice potentiel
l'emporte sur la valeur probante.
523
00:27:10,755 --> 00:27:12,590
Quoi de plus préjudiciable
524
00:27:12,673 --> 00:27:14,717
que décrire ma cliente
comme une tireuse invétérée ?
525
00:27:14,800 --> 00:27:16,594
Ministère public contre Calvano.
526
00:27:16,677 --> 00:27:19,680
D'autres crimes montrant la disposition,
l'intention ou la volonté
527
00:27:19,764 --> 00:27:22,725
de l'accusé de réfuter
une défense affirmative sont recevables.
528
00:27:22,808 --> 00:27:26,729
Il a raison, madame Melnick. Le braquage
du Connecticut, c'est de bonne guerre.
529
00:27:27,855 --> 00:27:33,861
Comme vous voudrez. Ça me va.
Pas de problème. Bonne journée.
530
00:27:39,784 --> 00:27:43,662
- Elle gère plutôt bien la défaite.
- Non, je la connais. Elle la gère mal.
531
00:27:44,705 --> 00:27:46,707
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 62
LUNDI 23 OCTOBRE
532
00:27:46,791 --> 00:27:48,751
Il est incontestable...
533
00:27:49,835 --> 00:27:52,713
qu'il s'agit de Leslie Harlan.
534
00:27:55,716 --> 00:27:58,594
Il est incontestable
que quatre personnes sont mortes
535
00:27:58,677 --> 00:28:02,640
des mains de Leslie Harlan et Leon Trapp.
536
00:28:05,726 --> 00:28:10,606
La défense va affirmer que Mlle Harlan
a commis ses crimes sous la contrainte,
537
00:28:10,689 --> 00:28:12,691
à la suite d'un enlèvement.
538
00:28:12,858 --> 00:28:16,779
Mais combien de victimes
s'installent chez leurs ravisseurs ?
539
00:28:17,655 --> 00:28:18,823
Combien volent avec eux ?
540
00:28:19,824 --> 00:28:21,742
Combien tuent avec eux ?
541
00:28:24,787 --> 00:28:28,707
On prouvera
que Mlle Harlan a fait tout ça.
542
00:28:29,750 --> 00:28:32,711
Qu'à un moment,
plusieurs mois après l'enlèvement,
543
00:28:32,795 --> 00:28:34,630
elle a fait un choix,
544
00:28:34,839 --> 00:28:39,677
et s'est jointe avec enthousiasme
à Leon Trapp
545
00:28:39,760 --> 00:28:43,848
pour commettre une série de crimes
qui a commencé dans le Connecticut.
546
00:28:44,765 --> 00:28:45,850
Et s'est terminée ici.
547
00:29:00,614 --> 00:29:01,615
Je peux ?
548
00:29:09,623 --> 00:29:14,628
La voilà. Pétrifiée.
549
00:29:14,795 --> 00:29:16,714
Tenant une arme non chargée,
550
00:29:16,797 --> 00:29:20,634
à deux pas d'un psychopathe
qui a juré de la tuer
551
00:29:20,718 --> 00:29:25,764
si elle ne faisait pas exactement
ce qu'il voulait.
552
00:29:28,726 --> 00:29:29,810
Mesdames et messieurs,
553
00:29:30,769 --> 00:29:33,689
vous allez entendre beaucoup
de témoignages dans ce procès.
554
00:29:33,814 --> 00:29:36,650
Vous entendrez parler
des gens que Leon Trapp a tués
555
00:29:36,734 --> 00:29:38,777
en forçant Leslie Harlan à regarder.
556
00:29:39,695 --> 00:29:41,614
Vous entendrez ses menaces et sa brutalité
557
00:29:41,697 --> 00:29:42,740
à son encontre,
558
00:29:42,823 --> 00:29:45,868
sa mainmise insidieuse
sur ses actions et son esprit.
559
00:29:48,704 --> 00:29:50,623
Et vous entendrez aussi parler
560
00:29:51,832 --> 00:29:54,710
d'un cambriolage qui a eu lieu
dans le Connecticut...
561
00:29:55,753 --> 00:29:57,755
où Leslie Harlan a tiré.
562
00:29:58,714 --> 00:30:02,635
L'accusation ne le fera pas,
mais nous, nous vous disons
563
00:30:02,801 --> 00:30:06,597
que c'est la seule fois où Leon Trapp
a permis à Leslie Harlan
564
00:30:06,680 --> 00:30:08,641
de porter une arme chargée,
565
00:30:08,724 --> 00:30:12,770
et qu'il a exigé,
qu'il lui a ordonné de tirer.
566
00:30:13,854 --> 00:30:14,813
Pourquoi ?
567
00:30:17,650 --> 00:30:20,694
Parce que l'homme qui a enlevé,
violé et battu Leslie Harlan
568
00:30:20,778 --> 00:30:23,656
voulait être certain
qu'elle ne s'enfuirait pas
569
00:30:23,739 --> 00:30:25,658
et qu'elle ne le dénoncerait pas.
570
00:30:25,741 --> 00:30:27,826
Une fois qu'elle a eu tiré,
571
00:30:28,869 --> 00:30:31,872
Leon Trapp lui a dit :
"Tu es une criminelle."
572
00:30:33,749 --> 00:30:34,792
Elle ne l'était pas.
573
00:30:36,710 --> 00:30:39,713
Mais dans l'état confus
qui était le sien, elle l'a cru.
574
00:30:40,756 --> 00:30:44,760
Leslie Harlan est donc restée
sa prisonnière consentante sans l'être,
575
00:30:45,761 --> 00:30:48,764
son pion, son pigeon,
576
00:30:50,641 --> 00:30:52,726
sa victime innocente.
577
00:31:02,653 --> 00:31:05,698
Danielle Melnick devrait vous engager.
578
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
Vous déterrez cet autre crime
et il renforce son dossier.
579
00:31:09,743 --> 00:31:11,662
D'accord, j'étais censé ignorer le fait
580
00:31:11,745 --> 00:31:13,706
que Leslie Harlan a tiré
dans un magasin d'alcool.
581
00:31:13,789 --> 00:31:18,711
Ça explique la raison pour laquelle
la fille n'a pas tenté de s'échapper.
582
00:31:18,794 --> 00:31:21,589
Si Trapp l'a vraiment forcée
à agir en criminelle,
583
00:31:21,672 --> 00:31:22,673
pourquoi ne rien dire ?
584
00:31:22,756 --> 00:31:25,759
Elle savait
que vous vous en serviriez contre elle.
585
00:31:25,843 --> 00:31:29,597
- Regardez ce que vous avez tenté.
- Et ce que son avocate en a fait.
586
00:31:29,680 --> 00:31:32,725
Elle n'est pas aussi maline
que son avocate. Vous, si.
587
00:31:33,809 --> 00:31:36,729
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 62
MARDI 24 OCTOBRE
588
00:31:36,812 --> 00:31:38,772
Au début, ils habitaient chez moi.
589
00:31:38,856 --> 00:31:42,568
Après le casse,
ils sont allés chez Joanne.
590
00:31:42,651 --> 00:31:46,614
Quand Mlle Harlan et M. Trapp
étaient chez vous,
591
00:31:46,697 --> 00:31:48,616
êtes-vous sorti seul avec lui ?
592
00:31:48,699 --> 00:31:52,745
On a vu quelques fois
les Mets prendre une raclée dans un bar.
593
00:31:52,828 --> 00:31:57,583
- Où était Mlle Harlan ces soirs-là ?
- Aucune idée.
594
00:31:57,666 --> 00:31:58,751
M. Trapp savait où elle était ?
595
00:31:58,834 --> 00:32:01,754
Objection. Il ne peut pas savoir
ce que savait M. Trapp.
596
00:32:01,837 --> 00:32:06,634
Je retire. Monsieur Mirvis, avez-vous vu
Mlle Harlan sortir sans M. Trapp ?
597
00:32:06,717 --> 00:32:08,761
Oui. Ils n'étaient pas toujours ensemble.
598
00:32:08,844 --> 00:32:09,762
Quand ils l'étaient,
599
00:32:09,845 --> 00:32:11,722
ils partageaient le même lit, non ?
600
00:32:11,805 --> 00:32:12,723
Oui.
601
00:32:12,806 --> 00:32:14,850
Y avait-il de l'affection entre eux ?
602
00:32:17,186 --> 00:32:20,147
Des fois, Leon la tripotait.
603
00:32:20,648 --> 00:32:22,775
Et que faisait Mlle Harlan
dans ces cas-là ?
604
00:32:22,858 --> 00:32:24,652
Elle riait.
605
00:32:25,694 --> 00:32:26,654
Merci.
606
00:32:28,739 --> 00:32:30,741
M. Mirvis, veuillez lever la main droite.
607
00:32:30,824 --> 00:32:33,619
Je crois que le témoin
a déjà prêté serment.
608
00:32:33,702 --> 00:32:35,579
Je sais qu'il a prêté serment.
609
00:32:35,663 --> 00:32:37,581
J'aimerais
qu'il commence à dire la vérité.
610
00:32:37,665 --> 00:32:40,668
Maître Melnick,
avez-vous une question pour le témoin ?
611
00:32:40,751 --> 00:32:42,670
Oui, monsieur.
612
00:32:43,837 --> 00:32:48,592
Avez-vous une cicatrice à la main droite ?
613
00:32:48,676 --> 00:32:51,804
- Oui.
- Montrez-la au jury.
614
00:32:53,806 --> 00:32:55,766
D'où vient cette cicatrice ?
615
00:32:56,725 --> 00:32:59,728
J'ai voulu prendre la télécommande
alors que Leon mangeait devant la télé.
616
00:32:59,812 --> 00:33:01,647
Il m'a fait ça avec sa fourchette.
617
00:33:01,730 --> 00:33:04,608
Après ça, vous regardiez
ce que Leon voulait regarder ?
618
00:33:04,692 --> 00:33:05,693
Oui.
619
00:33:05,776 --> 00:33:07,820
Même quand vous auriez préféré
autre chose ?
620
00:33:08,779 --> 00:33:09,863
Parfois.
621
00:33:10,614 --> 00:33:13,617
Tout comme Mlle Harlan acceptait
tout ce que M. Trapp voulait faire,
622
00:33:13,701 --> 00:33:14,827
même sans fourchette.
623
00:33:15,619 --> 00:33:17,705
Objection ! Aucun fondement.
624
00:33:17,788 --> 00:33:21,834
Retenue. Le jury ignorera
la dernière remarque de Mme Melnick.
625
00:33:22,793 --> 00:33:24,837
Vous avez été arrêté pour avoir hébergé
626
00:33:25,629 --> 00:33:29,633
Mlle Harlan et M.Trapp. Quelle peine
de prison allez-vous faire ?
627
00:33:29,717 --> 00:33:31,719
- Aucune.
- Vraiment ? Pourquoi ?
628
00:33:32,636 --> 00:33:37,683
- J'ai conclu un accord pour témoigner.
- Je vois. Tant mieux pour vous.
629
00:33:39,727 --> 00:33:41,687
Pas d'autres questions.
630
00:33:42,771 --> 00:33:46,734
Je revenais de courses
quand j'ai vu Leslie dans sa voiture.
631
00:33:47,693 --> 00:33:50,779
Je croyais qu'elle parlait
à des amis. Deux hommes.
632
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
Puis ils ont démarré.
633
00:33:54,825 --> 00:33:59,830
Elle a crié. Elle a ouvert une porte.
Elle a essayé de sauter.
634
00:34:01,832 --> 00:34:04,626
J'ai couru appeler la police.
635
00:34:04,710 --> 00:34:07,588
Était-elle encline à la violence
avant son enlèvement ?
636
00:34:07,671 --> 00:34:12,843
Non. Mon mari avait un pistolet
à la maison, ça la terrifiait.
637
00:34:13,635 --> 00:34:14,636
Et avant son enlèvement,
638
00:34:14,720 --> 00:34:16,638
elle ne volait pas dans les magasins, si ?
639
00:34:16,722 --> 00:34:19,683
- Objection ! Argumentatif.
- Rejetée.
640
00:34:20,726 --> 00:34:24,646
Elle a volé des bonbons à 12 ans.
641
00:34:25,773 --> 00:34:27,733
Cet homme l'a forcée à faire tout ça.
642
00:34:27,816 --> 00:34:28,817
Rayez ça.
643
00:34:29,735 --> 00:34:31,862
- Le témoin n'était pas là.
- Retenu.
644
00:34:32,613 --> 00:34:35,699
Le jury ignorera
la dernière remarque du témoin.
645
00:34:36,825 --> 00:34:39,703
Y avait-il quelque chose
dans la vie de Leslie
646
00:34:39,787 --> 00:34:40,871
au moment de son enlèvement
647
00:34:41,622 --> 00:34:43,749
qui l'aurait rendue facile à persuader ?
648
00:34:43,832 --> 00:34:47,711
Objection !
Ce témoin n'est pas expert en psychologie.
649
00:34:47,795 --> 00:34:49,755
Votre honneur, une mère connaît sa fille.
650
00:34:49,838 --> 00:34:51,840
Rejetée. Elle peut répondre.
651
00:34:54,802 --> 00:34:56,845
On aime penser
que nos enfants sont heureux.
652
00:34:57,638 --> 00:34:59,765
- Leslie ne l'était pas.
- Pourquoi ça ?
653
00:35:01,725 --> 00:35:05,646
Elle avait échoué à l'université.
Ça la déprimait.
654
00:35:06,688 --> 00:35:08,732
Elle manquait de confiance en elle.
655
00:35:09,733 --> 00:35:14,613
Non qu'elle ait été influençable.
Elle a toujours eu de la volonté.
656
00:35:15,781 --> 00:35:17,825
Mais elle était au plus bas.
657
00:35:19,743 --> 00:35:20,702
Merci.
658
00:35:25,791 --> 00:35:29,795
Madame Harlan,
Leslie a fréquenté combien de lycées ?
659
00:35:30,712 --> 00:35:32,756
- Trois.
- Pourquoi autant ?
660
00:35:34,758 --> 00:35:37,845
- Elle avait du mal à s'adapter.
- Problèmes d'adaptation.
661
00:35:39,763 --> 00:35:42,641
Pourquoi a-t-elle été renvoyée
de Sainte-Antonia ?
662
00:35:42,724 --> 00:35:45,561
Les petites fautes commises
par ma cliente dans le passé
663
00:35:45,644 --> 00:35:46,687
n'ont rien à voir avec ça.
664
00:35:46,770 --> 00:35:48,647
N'est-elle pas spécialiste
665
00:35:48,730 --> 00:35:51,567
du caractère et de la personnalité
de Leslie Harlan ?
666
00:35:51,650 --> 00:35:52,734
La défense a montré la voie.
667
00:35:52,818 --> 00:35:55,779
En effet. Vous pouvez continuer.
668
00:35:57,614 --> 00:35:59,783
Pourquoi Leslie a-t-elle été expulsée ?
669
00:36:00,784 --> 00:36:04,746
Elle s'est enfuie pour aller passer
un week-end à New York, en boîte.
670
00:36:05,664 --> 00:36:06,582
Elle était ado.
671
00:36:06,665 --> 00:36:09,626
Pourquoi l'avoir retirée
de l'école suivante ?
672
00:36:09,793 --> 00:36:11,670
Ce n'était pas un endroit pour elle.
673
00:36:11,753 --> 00:36:14,673
- Pourquoi ?
- Pour plusieurs raisons.
674
00:36:14,756 --> 00:36:17,676
Et notamment parce qu'elle persistait
675
00:36:17,759 --> 00:36:19,636
à séduire son prof de français marié ?
676
00:36:19,720 --> 00:36:23,765
Si vous laissez entendre qu'une fille
qui s'amourache d'un prof...
677
00:36:23,849 --> 00:36:26,768
- S'amourache ou harcèle ?
- ... aime être kidnappée et...
678
00:36:26,852 --> 00:36:29,646
- Voulez-vous...
- Quel genre d'homme êtes-vous ?
679
00:36:34,693 --> 00:36:36,862
Je ne crois pas
que tu te sois fait une amie.
680
00:36:38,822 --> 00:36:40,741
Ce n'était pas mon but.
681
00:36:41,825 --> 00:36:45,704
Si Leon Trapp était en vie
et qu'on l'accusait de viol,
682
00:36:45,787 --> 00:36:46,747
tu n'utiliserais pas
683
00:36:46,830 --> 00:36:49,666
le passé sexuel
de Leslie Harlan contre elle.
684
00:36:50,751 --> 00:36:53,837
Tu te demandes aussi
quel genre d'homme je suis ?
685
00:36:55,797 --> 00:36:58,717
On ne sait pas
ce qui s'est passé dans sa tête.
686
00:36:58,800 --> 00:37:02,638
Si chaque affaire était claire et facile,
687
00:37:02,721 --> 00:37:04,806
ils ne nous verseraient pas
ces salaires fabuleux.
688
00:37:07,809 --> 00:37:09,686
Un autre verre ?
689
00:37:11,688 --> 00:37:12,856
Je crois que je vais rentrer.
690
00:37:18,779 --> 00:37:21,615
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 62
JEUDI 26 OCTOBRE
691
00:37:21,698 --> 00:37:24,701
Je n'avais jamais vu de cadavre.
692
00:37:26,745 --> 00:37:32,709
Quand Leon a tué son cousin, j'ai reçu
des morceaux de son cerveau sur le visage.
693
00:37:34,711 --> 00:37:37,673
- Que s'est-il passé ensuite ?
- Ensuite,
694
00:37:37,839 --> 00:37:43,845
on a roulé un moment
jusqu'à un motel de Springfield.
695
00:37:45,806 --> 00:37:51,812
Puis il a pointé son arme sur moi
et m'a dit de me déshabiller.
696
00:37:53,772 --> 00:37:55,732
Puis il m'a violée.
697
00:37:57,818 --> 00:38:01,655
Il m'a gardée dans la chambre
pendant une semaine.
698
00:38:02,698 --> 00:38:05,826
Il m'a montré des journaux qui disaient
que tout le monde me croyait morte.
699
00:38:07,661 --> 00:38:10,747
J'ai vu des photos de ma mère en noir.
700
00:38:15,711 --> 00:38:17,838
Leon m'a dit
qu'il pouvait aussi bien me tuer.
701
00:38:19,798 --> 00:38:23,760
Et qu'il le ferait
si je ne lui obéissais pas.
702
00:38:25,637 --> 00:38:26,638
Et ensuite ?
703
00:38:30,767 --> 00:38:34,730
On a beaucoup déménagé.
Il y a eu ce magasin d'alcool.
704
00:38:35,731 --> 00:38:38,859
Il m'a forcée à tirer.
Il était derrière moi, une arme à la main.
705
00:38:40,652 --> 00:38:43,864
Mais vous étiez là,
une arme à la main, quand Leon Trapp
706
00:38:45,657 --> 00:38:51,580
a tiré sur William Sullivan, Alice Brett,
Helen Shane et David Kim ?
707
00:38:51,663 --> 00:38:53,790
J'étais là, mais je n'ai rien fait.
708
00:38:57,627 --> 00:39:00,797
Merci. Pas d'autres questions.
709
00:39:02,758 --> 00:39:05,677
Mademoiselle Harlan,
vous voulez faire une pause ?
710
00:39:06,678 --> 00:39:09,639
Non, je veux en finir. Pitié.
711
00:39:14,811 --> 00:39:15,854
Mademoiselle Harlan.
712
00:39:22,736 --> 00:39:27,783
Leon Trapp vous a convaincue
de braquer le magasin.
713
00:39:29,743 --> 00:39:33,663
Il vous a convaincue de faire des courses
quand vous vous êtes fait prendre aussi ?
714
00:39:33,747 --> 00:39:37,834
Je n'étais pas là par plaisir. Inutile
d'être deux pour acheter de la bière.
715
00:39:38,835 --> 00:39:43,673
Il achetait de la bière.
Vous achetiez du café.
716
00:39:43,799 --> 00:39:45,675
- Ça fait très famille.
- Objection !
717
00:39:45,759 --> 00:39:48,762
- Qui témoigne ?
- Retenue.
718
00:39:48,845 --> 00:39:52,724
Vous et M. Trapp viviez en couple, non ?
719
00:39:53,642 --> 00:39:55,727
Les amis de Leon vous ont pris
pour des amoureux.
720
00:39:55,811 --> 00:39:58,688
- Je jouais la comédie.
- Assez bien pour tromper les gens.
721
00:39:58,772 --> 00:40:02,692
- Je devais duper Leon, ou j'étais morte.
- Vous êtes bonne actrice ?
722
00:40:03,610 --> 00:40:05,570
- Quand il le faut, oui.
- Comme aujourd'hui ?
723
00:40:05,654 --> 00:40:08,698
- Je ne joue pas, aujourd'hui.
- Vraiment ?
724
00:40:12,828 --> 00:40:15,747
M. Trapp vous laissait souvent seule.
725
00:40:17,749 --> 00:40:21,711
Pourquoi ne vous a-t-il pas laissée
pour cambrioler le Vivant ?
726
00:40:21,795 --> 00:40:24,714
- Demandez-lui vous-même.
- C'est à vous que je le demande.
727
00:40:25,715 --> 00:40:29,636
- C'était pour l'aider, non ?
- Il m'a obligée à l'accompagner.
728
00:40:29,719 --> 00:40:32,764
- Ça vous a excitée, hein ?
- Excitée ?
729
00:40:33,723 --> 00:40:37,644
J'ai failli m'évanouir
quand Leon a tué Willy et la fille au bar.
730
00:40:37,727 --> 00:40:39,771
Quand il a attrapé la femme
aux clés de voiture,
731
00:40:39,855 --> 00:40:42,816
il a pratiquement dû
nous traîner dehors toutes les deux.
732
00:40:43,859 --> 00:40:48,738
- Willy ?
- Le barman. Le premier que Leon a tué.
733
00:40:50,740 --> 00:40:52,742
Le barman s'appelait...
734
00:40:53,785 --> 00:40:55,745
William Sullivan.
735
00:40:57,706 --> 00:40:59,666
Pourquoi l'appelez-vous Willy ?
736
00:41:02,752 --> 00:41:06,631
- C'est le diminutif de William.
- Tout comme Bill. Ou Billy.
737
00:41:08,717 --> 00:41:11,720
Vous aimiez
aller en boîte à New York, non ?
738
00:41:11,845 --> 00:41:14,764
- Parfois.
- Y compris au Vivant ?
739
00:41:17,809 --> 00:41:19,644
Allons, mademoiselle Harlan.
740
00:41:21,688 --> 00:41:24,733
Si vous y alliez assez souvent
pour connaître le surnom du barman,
741
00:41:24,816 --> 00:41:27,777
on va trouver quelqu'un
qui se souvient de vous.
742
00:41:28,820 --> 00:41:29,738
J'y étais déjà allée.
743
00:41:29,821 --> 00:41:34,826
Vous était-il arrivé
d'y croiser Leon Trapp ?
744
00:41:35,785 --> 00:41:36,870
Bien sûr que non.
745
00:41:37,621 --> 00:41:42,667
De tous les endroits à braquer à New York,
746
00:41:42,751 --> 00:41:46,796
les banques, les magasins, les bars,
747
00:41:48,673 --> 00:41:50,842
comment se fait-il
que Leon Trapp ait choisi le Vivant ?
748
00:41:51,635 --> 00:41:53,678
Objection. Spéculation.
749
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
- Monsieur McCoy.
- Si vous le savez,
750
00:41:58,850 --> 00:42:01,686
comment Leon a-t-il choisi le Vivant ?
751
00:42:06,816 --> 00:42:08,777
À moins que ça n'ait été votre idée ?
752
00:42:11,821 --> 00:42:14,616
Je ne suis pas une criminelle.
753
00:42:14,699 --> 00:42:17,661
Vraiment ? Vous voulez revoir la vidéo ?
754
00:42:22,749 --> 00:42:24,709
D'où lui est venue cette idée ?
755
00:42:28,838 --> 00:42:30,757
Il m'a obligée à lui parler.
756
00:42:33,802 --> 00:42:35,762
On a parlé des heures. Ça a dû m'échapper.
757
00:42:35,845 --> 00:42:38,723
Vous lui avez aussi parlé
de la caisse après la fermeture ?
758
00:42:38,807 --> 00:42:40,809
Comment j'aurais pu le savoir ?
759
00:42:45,730 --> 00:42:50,735
Je me disais que si je lui parlais...
760
00:42:51,820 --> 00:42:55,657
il ne coucherait peut-être pas avec moi.
761
00:42:56,741 --> 00:42:59,744
Je n'aurais pas à supporter
ses mains partout sur moi.
762
00:43:02,789 --> 00:43:05,750
Homicide involontaire, Jack. Cadeau.
763
00:43:05,834 --> 00:43:09,713
Attendez le mien. Homicide volontaire.
Elle fait le maximum.
764
00:43:10,755 --> 00:43:12,841
- En même temps ?
- Oui.
765
00:43:13,842 --> 00:43:15,719
Ça veut dire quoi ?
766
00:43:15,802 --> 00:43:17,846
Vous sortirez
en conditionnelle dans huit ans.
767
00:43:21,683 --> 00:43:22,809
- Laissez tomber.
- Leslie !
768
00:43:23,727 --> 00:43:25,645
C'était ton idée, pas la mienne.
769
00:43:25,770 --> 00:43:26,730
Si votre cliente...
770
00:43:26,813 --> 00:43:29,858
C'est pas moi
qui ai emmené cet homme dans ce bar.
771
00:43:30,650 --> 00:43:31,735
Maman, j'ai été kidnappée, tu sais ?
772
00:43:31,818 --> 00:43:34,738
C'est trop grave.
Je ne peux rien pour toi, cette fois.
773
00:43:34,821 --> 00:43:36,740
Si tu n'avais rien fait les autres fois...
774
00:43:36,823 --> 00:43:37,782
Ça suffit.
775
00:43:38,700 --> 00:43:40,577
Un des articles que Leon m'a montrés
776
00:43:40,660 --> 00:43:42,620
disait que vous alliez de l'avant.
777
00:43:42,704 --> 00:43:44,581
Vous m'avez oubliée en quelques jours.
778
00:43:44,664 --> 00:43:47,625
- Ne sois pas ridicule.
- Vous me croyez coupable parce que
779
00:43:47,709 --> 00:43:48,710
j'ai fumé un peu d'herbe
780
00:43:48,793 --> 00:43:51,671
et refusé de sortir
avec les eunuques que tu me ramenais.
781
00:43:51,755 --> 00:43:53,757
Évidemment.
Tu as toujours préféré les minables.
782
00:43:53,840 --> 00:43:58,553
Tu crois que j'avais envie que Leon
m'attache tête en bas sur le lit,
783
00:43:58,636 --> 00:44:00,638
- qu'il ouvre sa braguette...
- Leslie !
784
00:44:01,723 --> 00:44:04,768
Désolée de t'avoir embarrassée
en me faisant violer.
785
00:44:07,771 --> 00:44:11,691
J'ai l'impression que rien que pour ça,
tu trouves que ça en valait la peine.
786
00:44:11,775 --> 00:44:14,694
Tu étais heureuse
de te dire que j'étais morte.
787
00:44:16,696 --> 00:44:17,781
- Tu préfères la mort...
- Dis-le
788
00:44:17,864 --> 00:44:19,657
- ...à une vie décente.
- Dis-le !
789
00:44:19,741 --> 00:44:24,662
Tu ne pourrais pas te conduire
comme il faut, pour une fois ?
790
00:44:24,871 --> 00:44:27,749
Mon Dieu, maman.
791
00:44:44,808 --> 00:44:46,768
Je ne conclus aucun accord.
792
00:44:48,645 --> 00:44:49,813
Je n'ai rien fait de mal.
793
00:44:58,738 --> 00:45:01,699
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 62
LUNDI 30 OCTOBRE
794
00:45:01,783 --> 00:45:04,619
Mesdames et messieurs,
avez-vous un verdict ?
795
00:45:04,702 --> 00:45:05,787
Oui, votre honneur.
796
00:45:06,871 --> 00:45:08,748
Accusée, levez-vous.
797
00:45:13,837 --> 00:45:17,841
Pour le premier chef d'accusation
d'homicide involontaire, quel est-il ?
798
00:45:18,633 --> 00:45:20,718
Nous déclarons l'accusée coupable.
799
00:45:21,803 --> 00:45:26,599
Pour le deuxième chef d'accusation
d'homicide involontaire, quel est-il ?
800
00:45:26,683 --> 00:45:29,644
Nous déclarons l'accusée coupable.
801
00:45:29,727 --> 00:45:33,565
Pour le troisième chef d'accusation
d'homicide involontaire, quel est-il ?
802
00:45:33,648 --> 00:45:36,568
Nous déclarons l'accusée coupable.
803
00:45:36,651 --> 00:45:41,823
Pour le quatrième chef d'accusation
d'homicide involontaire, quel est-il ?
804
00:45:42,824 --> 00:45:45,702
Nous déclarons l'accusée coupable.
805
00:45:48,830 --> 00:45:50,707
Ça va aller.
806
00:45:54,794 --> 00:45:57,672
Vous auriez dû la voir avec sa mère, Adam.
807
00:45:58,840 --> 00:46:00,633
Je m'en passe.
808
00:46:01,718 --> 00:46:03,636
Mais ça marche dans les deux sens.
809
00:46:04,679 --> 00:46:06,806
Est-elle devenue meurtrière
pour se venger de sa mère,
810
00:46:07,807 --> 00:46:12,645
ou est-elle devenue une proie
pour Leon Trapp à cause de sa mère ?
811
00:46:13,730 --> 00:46:15,773
Le jury n'en a-t-il pas décidé pour vous ?
812
00:46:18,818 --> 00:46:21,696
Sa famille a engagé
un nouveau bataillon de psychiatres
813
00:46:21,779 --> 00:46:23,656
pour le prononcé de la peine.
814
00:46:23,865 --> 00:46:28,786
Ils ont une pile de dossiers comme ça,
ils plaident la clémence.
815
00:46:28,870 --> 00:46:31,748
Aucune loi ne vous oblige
à vous y opposer.
816
00:47:19,712 --> 00:47:22,715
Sous-titres : Catherine Biros
66408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.