All language subtitles for Law.and.Order.S06E05.Hot.Pursuit.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,963 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,882 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,966 --> 00:00:08,884 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,968 --> 00:00:11,846 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,929 --> 00:00:13,013 Voici leur histoire. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 Ils sont partis par là. Un garçon et une fille. 7 00:00:16,100 --> 00:00:19,019 Selon différentes sources, le type fait 1,75 m, 1,55 m ou 1,88 m. 8 00:00:19,103 --> 00:00:21,939 - Attendez. - J'arrive ! Laissez-nous passer. 9 00:00:22,022 --> 00:00:24,024 Par là. 10 00:00:25,067 --> 00:00:28,863 Excusez-moi ! Il y a des traces de pas, ici. 11 00:00:28,946 --> 00:00:29,864 Prenez-les 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,907 avant qu'un brancard roule dessus. 13 00:00:31,991 --> 00:00:33,868 Tony, appelle l'équipe tactique. 14 00:00:33,951 --> 00:00:35,911 Dites-leur qu'on a besoin de projecteurs. 15 00:00:35,995 --> 00:00:36,954 Oui. 16 00:00:37,955 --> 00:00:39,039 C'est une zone de guerre. 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,960 Tu mets ta cravate à 3 h du matin ou tu dors avec ? 18 00:00:43,043 --> 00:00:48,048 - Le barman. Quatre balles dans le corps. - Combien dans le bourbon ? 19 00:00:48,966 --> 00:00:49,842 S'il vous plaît. 20 00:00:49,925 --> 00:00:51,093 Si n'avez rien à faire ici, dégagez. 21 00:00:51,343 --> 00:00:53,971 Morte. Une balle dans la tête. Peut-être une balle perdue. 22 00:00:54,054 --> 00:00:56,891 Le reste, par ricochet ou éclats de verre. 23 00:00:56,974 --> 00:00:57,850 Ça fait deux. 24 00:00:57,933 --> 00:01:00,936 Le type et la fille cagoulés sont arrivés cinq minutes avant la fermeture 25 00:01:01,020 --> 00:01:02,980 pour piquer la caisse. C'est lui qui a tiré. 26 00:01:03,063 --> 00:01:05,024 Solomon, fais des images des balles. 27 00:01:05,107 --> 00:01:06,901 N'attends pas la balistique. 28 00:01:06,984 --> 00:01:09,904 Lennie, Rey, voici M. Barnes. 29 00:01:09,987 --> 00:01:11,947 - C'est à eux que je parle ? - Oui. 30 00:01:12,031 --> 00:01:14,950 Helen Shane était la responsable de nuit. 31 00:01:15,034 --> 00:01:16,952 Elle allait aux toilettes et allait rentrer 32 00:01:17,036 --> 00:01:19,872 - juste avant qu'ils soient arrivés. - Et alors ? 33 00:01:19,955 --> 00:01:21,999 C'est son sac. Je l'ai trouvé près de la porte, 34 00:01:22,082 --> 00:01:25,085 - la lanière déchirée. Elle n'est pas là. - Elle est comment ? 35 00:01:26,086 --> 00:01:28,964 - Brune, la trentaine. - Merci. Tony ! 36 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 - Vous venez ? - Ajoute ça à l'alerte. 37 00:01:31,050 --> 00:01:34,011 Otage possible. Réveillez quelqu'un au SCIJ. 38 00:01:34,094 --> 00:01:36,806 Je veux la liste des duos homme-femme 39 00:01:36,889 --> 00:01:38,891 - habitués de la gâchette. - Et ensuite ? 40 00:01:38,974 --> 00:01:40,851 Ensuite, on demande aux témoins 41 00:01:40,935 --> 00:01:42,937 combien de couleurs avaient leurs cagoules. 42 00:01:43,020 --> 00:01:49,026 C'est Curtis. Quand ? Donne-moi l'adresse. Merci. 43 00:01:49,693 --> 00:01:50,778 Le Coréen, à 12 blocs d'ici, 44 00:01:50,861 --> 00:01:53,823 un homme et une femme cagoulés viennent de tuer le proprio. 45 00:02:29,775 --> 00:02:32,695 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 46 00:02:42,830 --> 00:02:45,875 ÉPICERIE NAM SAM LUNDI 11 SEPTEMBRE, 3H01 47 00:02:47,835 --> 00:02:51,505 J'ai plongé au sol. La formation de base revient très vite. 48 00:02:51,630 --> 00:02:53,716 - Ils n'étaient que deux ? - Un grand et une maigre. 49 00:02:53,799 --> 00:02:57,595 Elle s'est arrêtée à la porte et m'a dit de ne pas bouger. 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,722 - Des Blancs. - Une autre femme avec eux ? 51 00:03:00,848 --> 00:03:03,642 Dans la voiture, peut-être, la fille regardait par là. 52 00:03:03,726 --> 00:03:05,644 - Quel genre de voiture ? - Grise. 53 00:03:05,728 --> 00:03:07,605 Vieille ? Neuve ? Plaques du coin ? 54 00:03:07,688 --> 00:03:09,857 Pas neuve. Une américaine, peut-être Chrysler. 55 00:03:10,649 --> 00:03:12,651 Le type a été touché à la poitrine et à la tête. 56 00:03:12,735 --> 00:03:13,694 Qu'avez-vous vu ? 57 00:03:13,777 --> 00:03:16,614 Il a pris des bières et s'est dirigé vers le comptoir. 58 00:03:16,697 --> 00:03:17,740 D'accord. Merci. 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,868 Il a pas eu le temps de boire un verre au club. 60 00:03:21,619 --> 00:03:25,706 - Je vais ajouter la voiture à l'alerte. - Et autre chose, peut-être. 61 00:03:31,754 --> 00:03:33,714 Trois corps en 30 minutes. 62 00:03:33,797 --> 00:03:36,592 Il nous faut une piste avant qu'ils aient encore soif. 63 00:03:36,675 --> 00:03:38,677 Le labo fait les analyses sanguines pour le club, 64 00:03:38,761 --> 00:03:41,639 le Vivant, et ils cherchent des empreintes à l'épicerie. 65 00:03:41,764 --> 00:03:43,724 Horowitz a appelé de chez Helen Shane. 66 00:03:43,807 --> 00:03:45,643 Personne. Il attend devant. 67 00:03:45,726 --> 00:03:46,727 Rien trouvé dans le sac. 68 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 - Ils pourraient la raccompagner. - Dites-le au commissariat central. 69 00:03:50,773 --> 00:03:54,610 Le SCIJ a un couple blanc dans le New Jersey qui purge sa peine. 70 00:03:54,693 --> 00:03:56,737 Un autre à Brooklyn, mais noir. 71 00:03:56,820 --> 00:03:58,697 Regardez comment elle tient son arme. 72 00:03:58,781 --> 00:04:01,659 Avec le recul, son bras cognerait sa figure. 73 00:04:01,742 --> 00:04:03,619 C'est un pro, mais pas elle ? 74 00:04:03,702 --> 00:04:04,745 Des cambrioleurs grands et armés, 75 00:04:04,828 --> 00:04:07,581 j'en ai une liste aussi épaisse que ça. 76 00:04:07,665 --> 00:04:08,624 Excusez-moi. 77 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 - Inspecteur Curtis ? - Oui. 78 00:04:10,793 --> 00:04:13,712 Je suis Sal Franks, propriétaire du Vivant. 79 00:04:13,796 --> 00:04:14,755 Vous avez trouvé Helen ? 80 00:04:14,838 --> 00:04:16,840 Personne ne l'a vue. Vous avez une photo ? 81 00:04:18,759 --> 00:04:21,762 Voici l'équipe de softball du club. Helen est en haut. 82 00:04:21,845 --> 00:04:23,681 Agrandissez ça. Diffusez l'info. 83 00:04:23,764 --> 00:04:26,558 Sal, pourquoi s'en prendraient-ils à Helen ? 84 00:04:26,642 --> 00:04:27,726 Elle avait de l'argent ? 85 00:04:27,810 --> 00:04:31,855 Helen fait la caisse du restaurant et donne l'argent à Willy. 86 00:04:32,773 --> 00:04:33,774 Le barman. 87 00:04:33,857 --> 00:04:36,735 Les voleurs sont venus pile au bon endroit, 88 00:04:36,819 --> 00:04:38,862 au bon moment. 89 00:04:39,613 --> 00:04:41,615 Et la femme qui gère l'argent disparaît ? 90 00:04:41,699 --> 00:04:44,660 Ne pensez pas qu'Helen était impliquée. 91 00:04:44,743 --> 00:04:45,703 J'ai aucun doute. 92 00:04:45,786 --> 00:04:47,705 Tout mon personnel sait gérer la caisse. 93 00:04:47,788 --> 00:04:50,624 Un de vos employés pourrait vous en vouloir ? 94 00:04:50,708 --> 00:04:51,667 Et faire ça ? 95 00:04:55,879 --> 00:04:56,839 Attendez. 96 00:04:58,757 --> 00:05:01,719 Il y a un videur, Bryce Roytan. Il en pinçait pour Helen. 97 00:05:01,802 --> 00:05:04,680 - C'était à sens unique ? - Vraiment. 98 00:05:04,763 --> 00:05:06,765 Ça devenait gênant, alors je l'ai viré. 99 00:05:06,849 --> 00:05:08,726 Il m'a réclamé des indemnités. 100 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 J'ai refusé. 101 00:05:10,811 --> 00:05:13,647 C'est vraiment n'importe quoi. 102 00:05:13,731 --> 00:05:14,857 - Que cherchez-vous ? - Non. 103 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 - Y'a personne. - Qui ? 104 00:05:17,693 --> 00:05:20,738 - Ce type l'a bien cherché. - Quel type, Bryce ? 105 00:05:20,821 --> 00:05:23,574 Je ne connais pas son nom. Ce gros porc. 106 00:05:23,657 --> 00:05:25,659 Vous ignorez le nom de votre ex-employeur ? 107 00:05:25,743 --> 00:05:29,747 Quel employeur ? Le type du Sunspot. Vous n'êtes pas là pour ça ? 108 00:05:30,622 --> 00:05:31,665 Racontez. 109 00:05:31,790 --> 00:05:34,710 Je suis videur au Sunspot sur West 13th Street. 110 00:05:34,793 --> 00:05:37,755 J'ai viré un mec bourré, hier. Il a menacé d'appeler les flics. 111 00:05:37,838 --> 00:05:39,757 Et Helen Shane ? 112 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 - Helen ? Quoi ? - La dernière fois que tu l'as vue ? 113 00:05:43,719 --> 00:05:44,762 Le mois dernier. 114 00:05:44,845 --> 00:05:46,764 Je suis allé à la fermeture du Vivant 115 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 pour me faire payer. 116 00:05:48,724 --> 00:05:51,685 J'ai voulu parler à Helen, mais elle a failli m'écraser. 117 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 - Elle va au travail en voiture ? - Parfois. 118 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Quelle voiture ? 119 00:05:56,815 --> 00:05:58,692 Je ne sais pas. Dodge. 120 00:05:58,776 --> 00:06:00,694 - Grise ? - Oui. 121 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 - Il se passe quoi ? - Merci. 122 00:06:02,696 --> 00:06:05,574 Il se passe quoi ? Helen va bien ? Il se passe quoi ? 123 00:06:05,657 --> 00:06:08,619 LE VIVANT 6H11 124 00:06:08,702 --> 00:06:12,623 - Pas de Dodge grise dans le coin. - Confirmation du responsable de jour. 125 00:06:12,706 --> 00:06:14,875 Helen Shane est venue en voiture hier après-midi. 126 00:06:15,793 --> 00:06:18,670 Elle allait partir quand les tireurs sont entrés. 127 00:06:18,754 --> 00:06:21,632 - Elle avait ses clés de voiture. - Et ils l'ont emmenée. 128 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 Description et immatriculation. 129 00:06:23,801 --> 00:06:28,680 - Ils sont venus comment ? En métro ? - Ou alors ils ont changé de voiture. 130 00:06:29,848 --> 00:06:35,604 Je veux les noms et adresses des proprios de toutes les voitures sur quatre blocs. 131 00:06:35,687 --> 00:06:38,649 - D'accord. - Passe-moi les immatriculations. 132 00:06:38,857 --> 00:06:42,611 L'heure qui suit le lever du soleil. Les flics et les coqs. 133 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 Et les parents de jeunes enfants. 134 00:06:45,614 --> 00:06:47,699 Helen Shane doit faire la grasse matinée d'habitude. 135 00:06:47,825 --> 00:06:48,826 Lennie ! 136 00:06:50,661 --> 00:06:51,662 Oui. 137 00:06:51,829 --> 00:06:54,665 Au coin de la rue, une Pontiac 89. 138 00:06:54,748 --> 00:06:58,669 Enregistrée au nom de Steven Parzen. 139 00:06:58,752 --> 00:06:59,670 Et ? 140 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 Elle a été volée hier à 14 h au coin de Broadway et de la 96e. 141 00:07:02,756 --> 00:07:05,717 Le gentil couple a crevé et a eu besoin d'une nouvelle voiture. 142 00:07:05,801 --> 00:07:07,678 La dépanneuse l'emmène au labo. 143 00:07:07,761 --> 00:07:08,846 On n'a pas le temps. 144 00:07:12,641 --> 00:07:14,726 - Des mégots. - C'est bon pour l'ADN. 145 00:07:14,810 --> 00:07:18,647 Une chaussure de femme. Des papiers de bonbons. Des bouteilles de bière. 146 00:07:22,734 --> 00:07:26,780 C'est le reçu d'un magasin discount. Daté d'hier à 13h30. 147 00:07:26,864 --> 00:07:32,870 "Biscuits, soda, bière, chips, bonbons, tampons, brownie, 9,95 dollars." 148 00:07:33,704 --> 00:07:34,621 Gros, le brownie. 149 00:07:34,705 --> 00:07:37,749 Ou un sac entier. Ils sont pas branchés diététique. 150 00:07:38,667 --> 00:07:40,711 L'employé pourrait nous les décrire. 151 00:07:42,713 --> 00:07:44,631 Magasin numéro 47. 152 00:07:44,840 --> 00:07:47,676 Ça doit être à côté de la 96e et de Broadway. 153 00:07:47,759 --> 00:07:51,722 De 13 à 14 h, je fais une sieste dans l'arrière-boutique. 154 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Si je garde pas les yeux ouverts, 155 00:07:53,682 --> 00:07:55,726 ils embarquent tout le magasin sous leur manteau. 156 00:07:55,809 --> 00:07:57,769 Vous savez qui a fait cette vente ? 157 00:07:57,853 --> 00:08:02,608 "Bonbon." C'est un achat impulsif. Présentoir de la caisse numéro un. 158 00:08:02,691 --> 00:08:03,859 Et derrière la caisse ? 159 00:08:04,776 --> 00:08:07,779 Angela ! Elle travaille à temps partiel. Elle est étudiante. 160 00:08:08,739 --> 00:08:10,782 Écoutez, si je rate mes exams, je suis foutue. 161 00:08:10,866 --> 00:08:13,660 C'est très important, Angela. Regardez. 162 00:08:14,661 --> 00:08:16,830 Ça pourrait être eux. La fille était très mince. 163 00:08:17,623 --> 00:08:19,583 Et accro au sucre. On dirait une toxico. 164 00:08:19,666 --> 00:08:21,668 Non, enfin, je ne sais pas si elle se drogue, 165 00:08:21,752 --> 00:08:24,630 - mais les saletés, c'était pour lui. - Vous leur avez parlé ? 166 00:08:24,713 --> 00:08:27,674 Elle a demandé si les pommes étaient sans pesticides. 167 00:08:27,758 --> 00:08:28,675 J'en sais rien. 168 00:08:28,759 --> 00:08:30,677 Le type a dit : "Achète ces pommes." 169 00:08:30,761 --> 00:08:34,598 Elle a dit qu'elle en prendrait au magasin bio près de la place. 170 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 Washington Square ? 171 00:08:35,766 --> 00:08:37,601 - Union Square ? - Je ne sais pas. 172 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 Angela, on peut vous emmener 173 00:08:38,852 --> 00:08:41,730 voir un dessinateur ? Ça nous aiderait beaucoup. 174 00:08:41,813 --> 00:08:45,651 - Les partiels commencent maintenant. - On vous fera un mot. 175 00:08:46,818 --> 00:08:49,863 MARCHÉ UNION SQUARE 10H40 176 00:08:52,658 --> 00:08:55,577 Je vois des centaines de gens par jour. 177 00:08:55,661 --> 00:08:56,662 Surtout des femmes. 178 00:08:56,745 --> 00:08:59,748 Les mangeurs de pommes bio sont minces. Vous savez, c'est naturel... 179 00:08:59,831 --> 00:09:01,750 Sucre naturel et plein de fibres. 180 00:09:01,833 --> 00:09:04,795 Écoutez, si vous les voyez, appelez ce numéro. 181 00:09:04,878 --> 00:09:05,837 D'accord. 182 00:09:06,797 --> 00:09:08,632 - Du nouveau ? - Oui. 183 00:09:08,715 --> 00:09:10,759 J'ai appris ce qu'est une trévise. 184 00:09:11,718 --> 00:09:13,762 Profaci s'occupe de Washington Square. 185 00:09:13,845 --> 00:09:15,764 Pas d'épicerie bio près de Herald Square. 186 00:09:15,847 --> 00:09:17,766 C'est le gros marché bio de la ville. 187 00:09:17,849 --> 00:09:20,602 On peut se garer là et attendre qu'elle ait faim. 188 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Pourquoi pas ? 189 00:09:21,853 --> 00:09:23,772 J'ai eu Van Buren. 190 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 Ils ont trouvé des empreintes sur la Pontiac. 191 00:09:26,858 --> 00:09:29,861 - Mais on les a pas dans nos fichiers. - Et le levier de vitesse ? 192 00:09:30,612 --> 00:09:32,739 Une magnifique empreinte partielle. 193 00:09:32,823 --> 00:09:33,782 Rien à en tirer. 194 00:09:36,785 --> 00:09:37,744 Oui. 195 00:09:38,787 --> 00:09:42,874 On arrive. La Dodge d'Helen Shane. Une patrouille l'a trouvée. 196 00:09:44,710 --> 00:09:46,712 Elle est à deux rues d'ici. 197 00:09:46,795 --> 00:09:49,840 Personne dedans. On a des voitures aux huit intersections voisines. 198 00:09:50,632 --> 00:09:51,717 Mais personne à proximité, hein ? 199 00:09:51,800 --> 00:09:53,635 Allons voir ce qu'il y a dedans. 200 00:09:53,719 --> 00:09:55,762 On a un avantage. Ils ignorent qu'on l'a trouvée. 201 00:09:55,846 --> 00:09:58,724 Et ? L'autre voiture nous a donné une description physique 202 00:09:58,807 --> 00:10:00,642 et un lieu qu'ils fréquentent. 203 00:10:00,726 --> 00:10:02,686 Ils sont peut-être en train de boire un café, 204 00:10:02,769 --> 00:10:04,855 ils pourraient revenir et nous tomber dans les bras. 205 00:10:05,647 --> 00:10:06,690 Ou être dans une autre caisse 206 00:10:06,773 --> 00:10:07,733 à 80 bornes d'ici. 207 00:10:07,816 --> 00:10:09,860 On a un otage avec deux tueurs défoncés. 208 00:10:10,610 --> 00:10:13,780 On attend 20 minutes. Et on envoie une équipe. 209 00:10:14,865 --> 00:10:15,824 C'est parti. 210 00:10:17,743 --> 00:10:21,580 Une fois, je suis restée assise comme ça pendant 79 heures 211 00:10:21,663 --> 00:10:26,585 avec un inspecteur, Jorgenson, qui avait une théorie très élaborée 212 00:10:26,668 --> 00:10:28,754 sur la façon dont les Norvégiens ont découvert l'Amérique. 213 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 Dix-neuf minutes. 214 00:10:30,630 --> 00:10:31,757 Si un jour tu te fais virer, 215 00:10:31,840 --> 00:10:34,634 tu pourrais te reconvertir en sablier. 216 00:10:34,718 --> 00:10:37,721 Je ne les vois pas. Vous les voyez ? Allons-y. 217 00:10:40,682 --> 00:10:42,809 D'accord. Maintenant. 218 00:10:58,742 --> 00:11:02,621 La même marque de bière qu'à l'épicerie et encore des bonbons. 219 00:11:02,704 --> 00:11:04,790 - On va relever les empreintes. - Lieutenant ! 220 00:11:08,752 --> 00:11:09,795 Helen Shane ! 221 00:11:14,800 --> 00:11:16,843 Pas de vol signalé là où on a trouvé la Dodge. 222 00:11:17,636 --> 00:11:19,721 Ou le propriétaire ne l'a pas encore remarqué. 223 00:11:19,805 --> 00:11:21,640 Ça pourrait être lui. 224 00:11:22,682 --> 00:11:24,768 Steven Balmayo, B-A-L-M. 225 00:11:24,851 --> 00:11:26,645 A-Y-O ? 226 00:11:27,729 --> 00:11:30,732 - En prison dans le Michigan. - Je dois en regarder combien encore ? 227 00:11:30,816 --> 00:11:32,859 Angela, on arrête dès que possible. 228 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 La police scientifique a appelé. Ils ont trouvé une empreinte partielle 229 00:11:36,738 --> 00:11:38,865 qui correspond au bout de pouce de la Pontiac. 230 00:11:39,658 --> 00:11:41,660 Avec les deux, ils ont une empreinte exploitable. 231 00:11:41,743 --> 00:11:44,704 L'ordinateur a sorti un escroc, Leon Trapp. 232 00:11:44,788 --> 00:11:46,581 - Avec deux P ? - Oui. 233 00:11:46,665 --> 00:11:48,708 Ils nous ont faxé une série de photos anthropométriques. 234 00:11:48,792 --> 00:11:51,753 Madame McDermott, reconnaissez-vous l'un de ces hommes ? 235 00:11:53,672 --> 00:11:54,631 C'est lui. 236 00:11:55,799 --> 00:11:56,716 C'est lui. 237 00:11:56,800 --> 00:11:59,761 Condamné pour vol qualifié. En conditionnelle depuis un an. 238 00:11:59,845 --> 00:12:01,638 Son contrôleur judiciaire ? 239 00:12:01,721 --> 00:12:03,682 Leon a raté ses 14 derniers rendez-vous 240 00:12:03,765 --> 00:12:07,686 et a laissé une adresse bidon. Mère morte. Adresse du père inconnue. 241 00:12:07,769 --> 00:12:11,731 Comparses connus : Bobby Johnson, alias "Tête de rat", vit à Paramus. 242 00:12:11,815 --> 00:12:14,651 Gerald Ritch, actuellement en résidence à Attica. 243 00:12:14,734 --> 00:12:16,736 Michael Mirvis, 14e rue Ouest. 244 00:12:16,820 --> 00:12:19,823 - C'est à un bloc de Union Square. - Et du marché bio. 245 00:12:20,740 --> 00:12:23,618 CHEZ MICHAEL MIRVIS 13H23 246 00:12:23,702 --> 00:12:25,579 Vous voyez quelqu'un, ici ? 247 00:12:25,662 --> 00:12:27,622 Que penses-tu des pommes bio, Mikey ? 248 00:12:27,706 --> 00:12:30,667 - Ça me fait une belle jambe. - Il leur faut pas un mandat ? 249 00:12:30,750 --> 00:12:34,671 On n'a rien à cacher, Joanne. J'ai pas vu Leon depuis un an. 250 00:12:34,754 --> 00:12:37,632 Il vaut mieux pour vous, Leon a quatre cadavres sur le dos. 251 00:12:37,716 --> 00:12:39,593 Assez pour vous entraîner avec lui. 252 00:12:39,676 --> 00:12:41,678 C'est pour le bébé. 253 00:12:41,761 --> 00:12:45,682 - Qui est la copine de Leon, Mike ? - J'ai une gueule d'entremetteur ? 254 00:12:45,765 --> 00:12:47,726 Vous l'avez vu avec une femme ? 255 00:12:48,852 --> 00:12:51,688 Il traînait avec Sally Napoli. 256 00:12:51,771 --> 00:12:54,858 - Brune ? Mince ? - Brune. 257 00:12:55,775 --> 00:12:56,860 Oui, j'attends. 258 00:12:57,819 --> 00:12:58,737 C'est une coïncidence ? 259 00:12:58,820 --> 00:13:01,656 L'ami de Leon vit dans la rue du marché ? 260 00:13:01,740 --> 00:13:04,659 - Peut-être. Peut-être pas. - Oui. 261 00:13:05,660 --> 00:13:09,706 Vraiment ? D'accord. Merci. Sally Napoli est à Rikers Island. 262 00:13:09,789 --> 00:13:12,667 Appelle et réserve la suite de réception. 263 00:13:14,628 --> 00:13:16,755 Ils disent que je l'ai tailladé avec un couteau Bowie. 264 00:13:16,838 --> 00:13:18,673 Des nouvelles de Leon Trapp ? 265 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Pas besoin d'un couteau avec un avorton pareil. 266 00:13:20,800 --> 00:13:24,721 Leon et toi avez rompu à l'amiable ? 267 00:13:25,805 --> 00:13:26,848 Il a fait quoi, encore ? 268 00:13:27,766 --> 00:13:30,769 Il a braqué deux magasins et tué quatre personnes. 269 00:13:32,729 --> 00:13:35,857 - Il a toujours été vif. - Avec sa nouvelle copine. 270 00:13:36,650 --> 00:13:38,777 Jeune, jolie, mince. 271 00:13:38,860 --> 00:13:41,571 Vous croyez que je vais pleurer ? 272 00:13:41,655 --> 00:13:43,573 Sally, si tu nous rencardes, 273 00:13:43,657 --> 00:13:45,867 - on parlera au procureur. - Super. Voyez mon avocat. 274 00:13:46,618 --> 00:13:49,704 On n'a pas le temps. La conversation est enregistrée. 275 00:13:49,788 --> 00:13:50,830 Je te donne la cassette. 276 00:13:55,877 --> 00:13:57,712 Sa nouvelle meuf, je la connais pas. 277 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 J'ai dit à Leon que je le tailladerais si je le voyais, il est resté à distance. 278 00:14:02,676 --> 00:14:04,594 Mais après ses activités criminelles, 279 00:14:04,678 --> 00:14:06,721 il aime se détendre avec un peu d'héro. 280 00:14:06,805 --> 00:14:08,807 Le nom, Sally. Le dealer de Leon. 281 00:14:13,728 --> 00:14:16,731 Regarde ce que j'ai trouvé dans ta poche. 282 00:14:16,815 --> 00:14:18,733 J'ai rien sur moi. 283 00:14:19,651 --> 00:14:22,612 Et ça, aussi. Il y a de quoi 284 00:14:22,696 --> 00:14:24,739 t'envoyer à l'ombre pour dix ans minimum. 285 00:14:24,823 --> 00:14:26,741 Vous me faites ça devant cinq mecs ? 286 00:14:26,825 --> 00:14:28,618 Oh, ces honnêtes citoyens ? 287 00:14:28,702 --> 00:14:30,620 Oui. Ils feront de bons témoins, Dennis. 288 00:14:30,704 --> 00:14:33,623 Surtout que je viens de trouver ça dans leurs poches. 289 00:14:34,624 --> 00:14:37,794 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Leon Trapp. 290 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 - Sans déconner ! - Tu l'as vu dans le coin ? 291 00:14:40,797 --> 00:14:42,799 Quelqu'un a vu ce type ? 292 00:14:43,717 --> 00:14:46,678 Le premier qui me donne la bonne réponse est libre. 293 00:14:47,721 --> 00:14:48,805 Oui, je l'ai vu. 294 00:14:49,723 --> 00:14:51,766 - Il y a deux heures. - Seul ? 295 00:14:52,809 --> 00:14:54,603 Oui. Seul. 296 00:14:54,686 --> 00:14:55,812 N'importe quoi. Avec une fille. 297 00:14:56,771 --> 00:14:59,691 Tu restes. Tu peux y aller. Et devine quoi, Dennis. 298 00:14:59,774 --> 00:15:01,860 On a trouvé son matos dans ta poche. 299 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Leon est passé, mais pas pour se shooter. 300 00:15:08,658 --> 00:15:09,743 Une visite de courtoisie ? 301 00:15:09,826 --> 00:15:12,662 Il cherchait Babu. Leon sait qu'il passe parfois. 302 00:15:12,746 --> 00:15:14,664 - C'est tout. - Babu est dealer d'armes ? 303 00:15:14,748 --> 00:15:16,625 J'ai pas pensé à prendre sa carte. 304 00:15:16,708 --> 00:15:17,667 Vas-y. Dégage 305 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 - Foutez tous le camp. - Allez. 306 00:15:21,630 --> 00:15:23,840 On va pas l'accuser d'usage de bicarbonate de soude. 307 00:15:24,633 --> 00:15:27,677 Je connais un Babu de l'OCLCO. Il vend des armes automatiques. 308 00:15:27,761 --> 00:15:30,722 - Leon reconstitue son arsenal. - Pour un autre carnage. 309 00:15:30,805 --> 00:15:33,642 Ou pour nous. Trouve l'adresse de Babu. 310 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 Curtis. 311 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Oui. 312 00:15:41,733 --> 00:15:43,818 Trop tard. Pharmacie sur Amsterdam. 313 00:15:46,821 --> 00:15:49,824 PHARMACIE MARVIN 15H44 314 00:15:51,868 --> 00:15:53,787 Vous nous avez appelés pour eux ? 315 00:15:54,871 --> 00:15:57,582 L'alerte parlait d'un duo homme-femme. 316 00:15:57,666 --> 00:15:58,583 Ils avaient 317 00:15:58,667 --> 00:16:00,585 six appareils jetables dans les poches. 318 00:16:00,669 --> 00:16:02,671 L'alerte précisait "post-pubères". 319 00:16:02,754 --> 00:16:05,757 Je vous ai appelé dès qu'il m'a appelé. Je ne les avais pas vus. 320 00:16:05,840 --> 00:16:07,759 Vous les emmenez au poste ou quoi ? 321 00:16:08,718 --> 00:16:09,719 Ou quoi. 322 00:16:12,639 --> 00:16:13,807 - Lennie ! - Quoi ? 323 00:16:14,724 --> 00:16:15,767 T'as vu ça ? 324 00:16:16,851 --> 00:16:19,604 Oui, pour le bébé de la copine de Mirvis. 325 00:16:19,688 --> 00:16:22,691 Il s'appelle Brownie. Tu te rappelles le reçu ? C'était 9,95 dollars. 326 00:16:24,693 --> 00:16:26,736 Leon et sa copine en ont acheté un. 327 00:16:26,820 --> 00:16:28,738 Et tu sais quoi ? Ils ont acheté celui-là. 328 00:16:28,822 --> 00:16:31,741 - On les a pas vus. - Tu me l'as dit, oui. 329 00:16:31,825 --> 00:16:34,661 Du coup, je t'arrête pour entrave à la justice. 330 00:16:34,744 --> 00:16:36,746 Sauf si tu me le dis maintenant. Où sont-ils ? 331 00:16:36,830 --> 00:16:38,623 - Mike... - La ferme ! 332 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 Toi ! 333 00:16:39,833 --> 00:16:42,585 - Sortez-le d'ici. - Emmenez-moi aussi ! 334 00:16:42,669 --> 00:16:44,754 Attendez ! Vous savez ce qui manque ici ? 335 00:16:44,838 --> 00:16:47,799 Ses fringues. Tu habites ici ? 336 00:16:48,717 --> 00:16:50,677 Non, hein ? Où habites-tu ? 337 00:16:50,760 --> 00:16:51,761 Hé ! 338 00:16:53,722 --> 00:16:55,682 - Le bloc d'à côté. - Gardez-les ici. 339 00:16:55,765 --> 00:16:58,685 Éloignez-les des fenêtres et du téléphone ! 340 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 - Allez ! - On se déploie. 341 00:17:02,731 --> 00:17:03,690 C'est bon ! 342 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - C'est bon ! - La cuisine ! 343 00:17:05,734 --> 00:17:07,569 - Rien ici. - Reste à l'arrière. 344 00:17:07,652 --> 00:17:09,654 - J'ai un type. - Police ! 345 00:17:10,697 --> 00:17:13,700 On a des cagoules. Beaucoup de munitions. 346 00:17:13,783 --> 00:17:15,744 - Des braises. - L'escalier de secours ! 347 00:17:15,827 --> 00:17:17,746 Ils étaient en plein dîner. 348 00:17:18,621 --> 00:17:21,624 - Il y en a 12 vides. - Ils n'ont plus de bière. 349 00:17:21,833 --> 00:17:23,710 Ils sont peut-être dans le coin. 350 00:17:23,793 --> 00:17:25,837 Que tous les agents se planquent. 351 00:17:27,839 --> 00:17:31,801 Il y a une épicerie pas loin où acheter de la bière. Rey ? 352 00:17:33,678 --> 00:17:35,722 On y va. Vous nous couvrez. 353 00:17:43,772 --> 00:17:44,773 Lennie ! 354 00:17:45,857 --> 00:17:46,816 Là. 355 00:17:58,787 --> 00:17:59,829 Il nous faut pas du café ? 356 00:18:07,712 --> 00:18:08,797 Police ! Pas un geste. 357 00:18:10,757 --> 00:18:11,758 Madame ! 358 00:18:12,634 --> 00:18:13,843 Il y a 50 flics dehors, Leon. 359 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 - Ne fais rien de stupide. - Laisse-la partir, Leon. 360 00:18:17,680 --> 00:18:18,598 Ça va aller. 361 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 Un geste et je vous tire dans la tête. 362 00:18:20,642 --> 00:18:22,685 Écoute, Leon, et si... 363 00:18:25,688 --> 00:18:27,649 - Pas un geste. À terre ! - Merci ! 364 00:18:27,732 --> 00:18:29,567 À terre ! 365 00:18:29,651 --> 00:18:31,736 - Appelez mes parents. - Tu vas t'allonger ? 366 00:18:31,820 --> 00:18:36,616 Ils ignorent où je suis. Appelez mes parents. 367 00:18:36,699 --> 00:18:38,701 Merci, mon Dieu. 368 00:18:38,868 --> 00:18:41,704 Ses parents sont là. Ils sont venus du Connecticut. 369 00:18:41,788 --> 00:18:44,624 - On a une preuve de ce qu'elle raconte ? - Leslie Harlan. 370 00:18:44,707 --> 00:18:47,627 Elle a été enlevée il y a six mois à New Salem. 371 00:18:47,794 --> 00:18:50,588 - M. McCoy ? C'est vous le chef ? - Plus ou moins. 372 00:18:50,672 --> 00:18:53,633 - On peut ramener notre fille ? - Elle vient d'être arrêtée. 373 00:18:53,716 --> 00:18:54,759 Non, sauvée, et on vous remercie. 374 00:18:54,843 --> 00:18:57,679 On doit comprendre ce qui s'est passé. 375 00:18:59,681 --> 00:19:00,849 - Maman ! - Ma chérie. 376 00:19:02,642 --> 00:19:03,852 - Ça va ? - Maman. 377 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 - Viens là. - Savez-vous ce qu'elle a traversé ? 378 00:19:07,689 --> 00:19:09,649 Le lieutenant Van Buren m'en parlait. 379 00:19:09,732 --> 00:19:13,653 Si vous avez des questions, appelez Gill. Au bureau du FBI de Hartford. 380 00:19:13,736 --> 00:19:15,697 - Elle a été kidnappée. - Par Leon Trapp ? 381 00:19:15,780 --> 00:19:17,615 Oui. Et son cousin Eddie. 382 00:19:17,699 --> 00:19:20,618 On a payé une rançon. L'agent Gill vous le dira. 383 00:19:20,702 --> 00:19:23,663 - Mais vous êtes restée avec Leon ? - Oui. Eddie a piqué l'argent. 384 00:19:23,746 --> 00:19:25,790 Pour payer une dette de jeu. 385 00:19:26,708 --> 00:19:29,836 Leon était tellement furieux qu'il l'a tué devant moi. 386 00:19:31,671 --> 00:19:36,718 Puis il m'a violée. Il m'a obligée à rester avec lui. 387 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 - Il est mort ? - Oui. 388 00:19:43,808 --> 00:19:48,646 - Merci, mon Dieu. Maman. - On peut la ramener à la maison ? 389 00:19:50,648 --> 00:19:51,691 Pas aujourd'hui. 390 00:19:51,774 --> 00:19:54,652 Elle est accusée de quatre meurtres. 391 00:20:04,704 --> 00:20:06,623 Vous allez jusqu'au bout ? 392 00:20:07,749 --> 00:20:12,712 Quatre personnes sont mortes. Elle était là. Elle tenait une arme. 393 00:20:13,713 --> 00:20:16,716 Son enlèvement, c'est vrai ? 394 00:20:16,799 --> 00:20:19,719 Leon Trapp et son cousin ont volé sa BMW 395 00:20:19,802 --> 00:20:21,846 devant chez ses parents, avec elle dedans. 396 00:20:22,639 --> 00:20:24,599 Ils l'ont gardée et ont ramassé l'argent. 397 00:20:24,682 --> 00:20:26,559 Ses indications ont conduit la police 398 00:20:26,643 --> 00:20:27,769 au corps de son cousin. 399 00:20:29,687 --> 00:20:33,733 Serait-elle entrée dans des bars avec des armes et M. Trapp, 400 00:20:34,734 --> 00:20:37,570 s'il ne l'avait pas kidnappée ? 401 00:20:37,654 --> 00:20:38,738 C'était il y a six mois. 402 00:20:38,821 --> 00:20:41,741 D'après elle, c'était son seul ravisseur. 403 00:20:41,824 --> 00:20:45,578 Il doit dormir de temps en temps. Pourquoi n'est-elle pas partie ? 404 00:20:45,662 --> 00:20:47,622 Son avocat vous expliquera. 405 00:20:48,748 --> 00:20:53,544 Lavage de cerveau, syndrome de Stockholm. Une autre Patty Hearst. 406 00:20:53,628 --> 00:20:54,754 Patty Hearst a été condamnée. 407 00:20:54,837 --> 00:20:57,632 Le jury a conclu qu'elle avait été kidnappée, 408 00:20:57,715 --> 00:20:58,633 mais elle a basculé. 409 00:20:58,716 --> 00:21:00,843 Après avoir passé 57 jours enfermée dans un placard. 410 00:21:02,637 --> 00:21:05,848 Que sait-on d'elle ? C'est peut-être une gosse de riches qui s'ennuie 411 00:21:06,641 --> 00:21:09,727 et qui s'est dit que tirer sur des gens avec Leon serait marrant ? 412 00:21:11,771 --> 00:21:17,610 Bonjour Claire, Jack. Dites-moi, vous avez raté le premier cours de droit ? 413 00:21:17,694 --> 00:21:18,736 Qui explique la différence 414 00:21:18,820 --> 00:21:20,780 entre les victimes et les criminels ? 415 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 Je ne doute pas que Mlle Harlan a été victime d'un enlèvement. 416 00:21:25,785 --> 00:21:28,746 Si M. Trapp était vivant, je le poursuivrais en justice. 417 00:21:28,830 --> 00:21:31,582 Comme il est mort, vous poursuivez la victime ? 418 00:21:31,666 --> 00:21:32,834 Pas pour enlèvement. 419 00:21:33,751 --> 00:21:36,587 Pour ce qui s'est passé dans la boîte et à l'épicerie. 420 00:21:36,671 --> 00:21:39,674 Non coupable, Jack. Elle y était sous la contrainte. 421 00:21:39,757 --> 00:21:42,677 C'est une défense affirmative. Il va falloir le prouver. 422 00:21:42,760 --> 00:21:43,678 Pas de problème. 423 00:21:43,761 --> 00:21:46,681 Si vous pouviez être humain, ça m'arrangerait. 424 00:21:46,848 --> 00:21:50,768 Elle a été enlevée, enfermée, tabassée, violée. 425 00:21:51,686 --> 00:21:52,645 Que voulez-vous de plus ? 426 00:21:52,729 --> 00:21:55,648 Elle a trouvé le temps d'aller acheter des cadeaux pour le bébé 427 00:21:55,732 --> 00:21:57,775 de ses amis avec M. Trapp. 428 00:21:58,860 --> 00:22:00,695 Elle aurait pu s'enfuir. 429 00:22:00,820 --> 00:22:05,700 Il m'a dit qu'il nous tuerait, mes parents et moi. 430 00:22:06,743 --> 00:22:09,579 - Je l'ai cru. - Vous n'auriez pas pu téléphoner ? 431 00:22:09,662 --> 00:22:11,706 Vous ne pouvez pas comprendre. 432 00:22:11,873 --> 00:22:14,751 Il m'a trimbalée dans le coffre de la voiture. 433 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 Il m'a frappée. Là et là. Il m'a attachée au lit. 434 00:22:21,841 --> 00:22:26,721 Vous êtes entrée dans une épicerie et une boîte de nuit avec un pistolet. 435 00:22:26,804 --> 00:22:30,683 Il n'était même pas chargé. Il refusait que j'aie des balles. 436 00:22:30,767 --> 00:22:33,728 Comment en être sûr, mademoiselle Harlan ? 437 00:22:33,811 --> 00:22:37,774 J'étais sa prisonnière. 438 00:22:38,816 --> 00:22:39,776 Jack ? 439 00:22:43,821 --> 00:22:45,782 Vous mettez son état mental en jeu. 440 00:22:45,865 --> 00:22:47,825 Qu'elle voie notre psychiatre. 441 00:22:49,827 --> 00:22:50,828 Très bien. 442 00:22:51,829 --> 00:22:54,582 DR ELIZABETH OLIVET MERCREDI 27 SEPTEMBRE 443 00:22:54,665 --> 00:22:57,835 Il m'a dit que j'étais sa copine et que je devais me conduire en tant que telle. 444 00:22:59,629 --> 00:23:00,713 C'était difficile ? 445 00:23:01,798 --> 00:23:02,757 Non. 446 00:23:03,758 --> 00:23:07,637 Facile de faire semblant d'aimer un criminel qui tire des gens au visage. 447 00:23:07,804 --> 00:23:09,764 Il attendait de toi que tu l'aimes ? 448 00:23:13,684 --> 00:23:14,769 Je ne sais vraiment pas. 449 00:23:16,646 --> 00:23:21,818 Je devais coucher avec lui, boire avec lui, regarder Star Trek. 450 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 J'en pouvais plus. 451 00:23:26,781 --> 00:23:27,865 Je rêvais qu'il me tuait 452 00:23:28,616 --> 00:23:30,743 et qu'il déposait mon corps devant chez moi. 453 00:23:30,827 --> 00:23:32,829 Comme ça, au moins je rentrais à la maison. 454 00:23:33,746 --> 00:23:35,873 Comment était votre vie avant qu'il ne vous enlève ? 455 00:23:36,624 --> 00:23:38,668 Mon "autre" vie. 456 00:23:42,797 --> 00:23:45,633 Je prenais une année sabbatique. 457 00:23:46,759 --> 00:23:49,637 - Que faisiez-vous ? - Je lisais. 458 00:23:50,763 --> 00:23:52,640 Je sortais avec des gens. 459 00:23:53,641 --> 00:23:55,643 Ma mère disait que le salaire 460 00:23:55,726 --> 00:23:57,854 ne vaudrait pas l'essence que ça me coûterait. 461 00:23:58,855 --> 00:24:00,731 Vous étiez d'accord avec elle ? 462 00:24:00,815 --> 00:24:04,652 Ma mère a des opinions très arrêtées. C'est plus simple de s'y conformer. 463 00:24:04,735 --> 00:24:06,779 - Et ton père ? - Lui ? 464 00:24:11,659 --> 00:24:12,827 Il travaillait. 465 00:24:14,829 --> 00:24:16,747 Golf le week-end. 466 00:24:19,625 --> 00:24:20,626 L'été, ils voulaient 467 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 que j'aille à leurs soirées du country club. 468 00:24:25,715 --> 00:24:26,757 Ça ne vous intéressait pas ? 469 00:24:30,803 --> 00:24:35,683 J'ai pensé à parler de cet endroit à Leon. 470 00:24:36,851 --> 00:24:39,645 Tous ces gens riches. 471 00:24:40,855 --> 00:24:45,651 - Et lui qui braquait des magasins. - Vous lui avez dit ? 472 00:24:46,736 --> 00:24:47,695 Non. 473 00:24:49,655 --> 00:24:50,698 Je suis pas une criminelle. 474 00:24:52,658 --> 00:24:54,660 On a son dossier scolaire. 475 00:24:54,869 --> 00:24:56,746 C'était une adolescente délurée. 476 00:24:56,829 --> 00:24:59,832 Mère autoritaire, père absent, beaucoup d'argent. 477 00:25:00,625 --> 00:25:01,751 Tout ce qu'il faut pour être rebelle. 478 00:25:01,834 --> 00:25:03,794 Elle ne s'est pas enfuie avec Leon Trapp. 479 00:25:03,878 --> 00:25:05,588 Elle a été kidnappée. 480 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 Et elle a enfin eu la vie qu'elle voulait. 481 00:25:07,798 --> 00:25:09,675 Elle conduisait trop vite. 482 00:25:09,759 --> 00:25:12,637 Elle ne rêvait pas pour autant de braquer des épiceries. 483 00:25:12,803 --> 00:25:14,847 - Elizabeth ? - Je crois que ça lui a plu. 484 00:25:15,640 --> 00:25:16,724 Pendant un moment, du moins. 485 00:25:16,807 --> 00:25:21,771 Mais elle croit certainement avoir été forcée de faire tout ça. 486 00:25:21,854 --> 00:25:24,857 Ce n'est pas parce qu'elle y croit que ce n'est pas vrai. 487 00:25:26,651 --> 00:25:29,570 Elle a commencé à se comporter comme une criminelle. 488 00:25:29,654 --> 00:25:30,738 Regardons ce qui lui est arrivé. 489 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Et ce qui est arrivé à chaque criminel. Tous pourraient dire : 490 00:25:33,824 --> 00:25:36,661 "J'agresse cette dame parce que mon père m'a abandonné. 491 00:25:36,744 --> 00:25:38,871 Parce que je suis dans une situation précaire." 492 00:25:39,622 --> 00:25:42,625 "Parce que j'ai été kidnappée, violée et terrorisée." 493 00:25:42,708 --> 00:25:44,752 - C'est différent, non ? - Vraiment ? 494 00:25:47,797 --> 00:25:49,590 On envoie en prison 495 00:25:49,674 --> 00:25:52,635 des criminels battus et terrorisés durant leur enfance. 496 00:25:53,761 --> 00:25:55,846 - C'est une fête privée ? - Inspecteur. 497 00:25:57,723 --> 00:26:00,643 On a fait des recherches sur Leon Trapp et votre rebelle, 498 00:26:00,726 --> 00:26:02,770 et on a entré ses empreintes dans le fichier. 499 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 - Et ? - Il y a quatre mois, 500 00:26:04,814 --> 00:26:06,774 braquage d'un magasin d'alcool à Bridgeport, 501 00:26:06,857 --> 00:26:09,819 avec coups de feu, et Mlle Harlan y était. 502 00:26:10,778 --> 00:26:12,613 - Et ? - D'après les témoins, 503 00:26:12,697 --> 00:26:14,740 la jeune femme a tiré au-dessus de leur tête 504 00:26:14,824 --> 00:26:17,785 pendant que l'autre ramassait leurs portefeuilles. 505 00:26:21,747 --> 00:26:22,832 Je vais déposer les documents. 506 00:26:23,833 --> 00:26:28,629 Mlle Harlan est jugée pour des crimes présumés commis à Manhattan. 507 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Pas dans un autre État, quatre mois plus tôt. 508 00:26:31,632 --> 00:26:33,676 Mlle Harlan a soi-disant agi sous la contrainte. 509 00:26:33,759 --> 00:26:36,595 Le fait qu'elle ait participé avec enthousiasme 510 00:26:36,679 --> 00:26:38,597 à un crime similaire est certainement... 511 00:26:38,681 --> 00:26:40,725 Hors de propos et préjudiciable, même si c'était vrai. 512 00:26:40,808 --> 00:26:44,603 - Ce que nous n'accréditons pas. - On a parlé à trois témoins. 513 00:26:44,687 --> 00:26:45,771 Trois témoins qui n'ont pas été vus 514 00:26:45,855 --> 00:26:48,691 ni interrogés par un avocat de la défense. 515 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 - Voici leurs adresses. - Merci. 516 00:26:50,735 --> 00:26:52,737 - Vous voulez un ticket de bus ? - Monsieur McCoy. 517 00:26:52,820 --> 00:26:55,865 Les autorités du Connecticut veulent-elles juger Mlle Harlan ? 518 00:26:56,615 --> 00:26:58,784 Je vous en prie. Extradez-la et renvoyez-la-moi. 519 00:26:58,868 --> 00:27:01,579 Et même si elle est condamnée, je ferai valoir 520 00:27:01,662 --> 00:27:04,582 que l'incident du Connecticut n'est pas recevable. 521 00:27:04,665 --> 00:27:06,751 Madame Melnick, les crimes précédents sont irrecevables 522 00:27:06,834 --> 00:27:10,671 seulement si le préjudice potentiel l'emporte sur la valeur probante. 523 00:27:10,755 --> 00:27:12,590 Quoi de plus préjudiciable 524 00:27:12,673 --> 00:27:14,717 que décrire ma cliente comme une tireuse invétérée ? 525 00:27:14,800 --> 00:27:16,594 Ministère public contre Calvano. 526 00:27:16,677 --> 00:27:19,680 D'autres crimes montrant la disposition, l'intention ou la volonté 527 00:27:19,764 --> 00:27:22,725 de l'accusé de réfuter une défense affirmative sont recevables. 528 00:27:22,808 --> 00:27:26,729 Il a raison, madame Melnick. Le braquage du Connecticut, c'est de bonne guerre. 529 00:27:27,855 --> 00:27:33,861 Comme vous voudrez. Ça me va. Pas de problème. Bonne journée. 530 00:27:39,784 --> 00:27:43,662 - Elle gère plutôt bien la défaite. - Non, je la connais. Elle la gère mal. 531 00:27:44,705 --> 00:27:46,707 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 62 LUNDI 23 OCTOBRE 532 00:27:46,791 --> 00:27:48,751 Il est incontestable... 533 00:27:49,835 --> 00:27:52,713 qu'il s'agit de Leslie Harlan. 534 00:27:55,716 --> 00:27:58,594 Il est incontestable que quatre personnes sont mortes 535 00:27:58,677 --> 00:28:02,640 des mains de Leslie Harlan et Leon Trapp. 536 00:28:05,726 --> 00:28:10,606 La défense va affirmer que Mlle Harlan a commis ses crimes sous la contrainte, 537 00:28:10,689 --> 00:28:12,691 à la suite d'un enlèvement. 538 00:28:12,858 --> 00:28:16,779 Mais combien de victimes s'installent chez leurs ravisseurs ? 539 00:28:17,655 --> 00:28:18,823 Combien volent avec eux ? 540 00:28:19,824 --> 00:28:21,742 Combien tuent avec eux ? 541 00:28:24,787 --> 00:28:28,707 On prouvera que Mlle Harlan a fait tout ça. 542 00:28:29,750 --> 00:28:32,711 Qu'à un moment, plusieurs mois après l'enlèvement, 543 00:28:32,795 --> 00:28:34,630 elle a fait un choix, 544 00:28:34,839 --> 00:28:39,677 et s'est jointe avec enthousiasme à Leon Trapp 545 00:28:39,760 --> 00:28:43,848 pour commettre une série de crimes qui a commencé dans le Connecticut. 546 00:28:44,765 --> 00:28:45,850 Et s'est terminée ici. 547 00:29:00,614 --> 00:29:01,615 Je peux ? 548 00:29:09,623 --> 00:29:14,628 La voilà. Pétrifiée. 549 00:29:14,795 --> 00:29:16,714 Tenant une arme non chargée, 550 00:29:16,797 --> 00:29:20,634 à deux pas d'un psychopathe qui a juré de la tuer 551 00:29:20,718 --> 00:29:25,764 si elle ne faisait pas exactement ce qu'il voulait. 552 00:29:28,726 --> 00:29:29,810 Mesdames et messieurs, 553 00:29:30,769 --> 00:29:33,689 vous allez entendre beaucoup de témoignages dans ce procès. 554 00:29:33,814 --> 00:29:36,650 Vous entendrez parler des gens que Leon Trapp a tués 555 00:29:36,734 --> 00:29:38,777 en forçant Leslie Harlan à regarder. 556 00:29:39,695 --> 00:29:41,614 Vous entendrez ses menaces et sa brutalité 557 00:29:41,697 --> 00:29:42,740 à son encontre, 558 00:29:42,823 --> 00:29:45,868 sa mainmise insidieuse sur ses actions et son esprit. 559 00:29:48,704 --> 00:29:50,623 Et vous entendrez aussi parler 560 00:29:51,832 --> 00:29:54,710 d'un cambriolage qui a eu lieu dans le Connecticut... 561 00:29:55,753 --> 00:29:57,755 où Leslie Harlan a tiré. 562 00:29:58,714 --> 00:30:02,635 L'accusation ne le fera pas, mais nous, nous vous disons 563 00:30:02,801 --> 00:30:06,597 que c'est la seule fois où Leon Trapp a permis à Leslie Harlan 564 00:30:06,680 --> 00:30:08,641 de porter une arme chargée, 565 00:30:08,724 --> 00:30:12,770 et qu'il a exigé, qu'il lui a ordonné de tirer. 566 00:30:13,854 --> 00:30:14,813 Pourquoi ? 567 00:30:17,650 --> 00:30:20,694 Parce que l'homme qui a enlevé, violé et battu Leslie Harlan 568 00:30:20,778 --> 00:30:23,656 voulait être certain qu'elle ne s'enfuirait pas 569 00:30:23,739 --> 00:30:25,658 et qu'elle ne le dénoncerait pas. 570 00:30:25,741 --> 00:30:27,826 Une fois qu'elle a eu tiré, 571 00:30:28,869 --> 00:30:31,872 Leon Trapp lui a dit : "Tu es une criminelle." 572 00:30:33,749 --> 00:30:34,792 Elle ne l'était pas. 573 00:30:36,710 --> 00:30:39,713 Mais dans l'état confus qui était le sien, elle l'a cru. 574 00:30:40,756 --> 00:30:44,760 Leslie Harlan est donc restée sa prisonnière consentante sans l'être, 575 00:30:45,761 --> 00:30:48,764 son pion, son pigeon, 576 00:30:50,641 --> 00:30:52,726 sa victime innocente. 577 00:31:02,653 --> 00:31:05,698 Danielle Melnick devrait vous engager. 578 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 Vous déterrez cet autre crime et il renforce son dossier. 579 00:31:09,743 --> 00:31:11,662 D'accord, j'étais censé ignorer le fait 580 00:31:11,745 --> 00:31:13,706 que Leslie Harlan a tiré dans un magasin d'alcool. 581 00:31:13,789 --> 00:31:18,711 Ça explique la raison pour laquelle la fille n'a pas tenté de s'échapper. 582 00:31:18,794 --> 00:31:21,589 Si Trapp l'a vraiment forcée à agir en criminelle, 583 00:31:21,672 --> 00:31:22,673 pourquoi ne rien dire ? 584 00:31:22,756 --> 00:31:25,759 Elle savait que vous vous en serviriez contre elle. 585 00:31:25,843 --> 00:31:29,597 - Regardez ce que vous avez tenté. - Et ce que son avocate en a fait. 586 00:31:29,680 --> 00:31:32,725 Elle n'est pas aussi maline que son avocate. Vous, si. 587 00:31:33,809 --> 00:31:36,729 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 62 MARDI 24 OCTOBRE 588 00:31:36,812 --> 00:31:38,772 Au début, ils habitaient chez moi. 589 00:31:38,856 --> 00:31:42,568 Après le casse, ils sont allés chez Joanne. 590 00:31:42,651 --> 00:31:46,614 Quand Mlle Harlan et M. Trapp étaient chez vous, 591 00:31:46,697 --> 00:31:48,616 êtes-vous sorti seul avec lui ? 592 00:31:48,699 --> 00:31:52,745 On a vu quelques fois les Mets prendre une raclée dans un bar. 593 00:31:52,828 --> 00:31:57,583 - Où était Mlle Harlan ces soirs-là ? - Aucune idée. 594 00:31:57,666 --> 00:31:58,751 M. Trapp savait où elle était ? 595 00:31:58,834 --> 00:32:01,754 Objection. Il ne peut pas savoir ce que savait M. Trapp. 596 00:32:01,837 --> 00:32:06,634 Je retire. Monsieur Mirvis, avez-vous vu Mlle Harlan sortir sans M. Trapp ? 597 00:32:06,717 --> 00:32:08,761 Oui. Ils n'étaient pas toujours ensemble. 598 00:32:08,844 --> 00:32:09,762 Quand ils l'étaient, 599 00:32:09,845 --> 00:32:11,722 ils partageaient le même lit, non ? 600 00:32:11,805 --> 00:32:12,723 Oui. 601 00:32:12,806 --> 00:32:14,850 Y avait-il de l'affection entre eux ? 602 00:32:17,186 --> 00:32:20,147 Des fois, Leon la tripotait. 603 00:32:20,648 --> 00:32:22,775 Et que faisait Mlle Harlan dans ces cas-là ? 604 00:32:22,858 --> 00:32:24,652 Elle riait. 605 00:32:25,694 --> 00:32:26,654 Merci. 606 00:32:28,739 --> 00:32:30,741 M. Mirvis, veuillez lever la main droite. 607 00:32:30,824 --> 00:32:33,619 Je crois que le témoin a déjà prêté serment. 608 00:32:33,702 --> 00:32:35,579 Je sais qu'il a prêté serment. 609 00:32:35,663 --> 00:32:37,581 J'aimerais qu'il commence à dire la vérité. 610 00:32:37,665 --> 00:32:40,668 Maître Melnick, avez-vous une question pour le témoin ? 611 00:32:40,751 --> 00:32:42,670 Oui, monsieur. 612 00:32:43,837 --> 00:32:48,592 Avez-vous une cicatrice à la main droite ? 613 00:32:48,676 --> 00:32:51,804 - Oui. - Montrez-la au jury. 614 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 D'où vient cette cicatrice ? 615 00:32:56,725 --> 00:32:59,728 J'ai voulu prendre la télécommande alors que Leon mangeait devant la télé. 616 00:32:59,812 --> 00:33:01,647 Il m'a fait ça avec sa fourchette. 617 00:33:01,730 --> 00:33:04,608 Après ça, vous regardiez ce que Leon voulait regarder ? 618 00:33:04,692 --> 00:33:05,693 Oui. 619 00:33:05,776 --> 00:33:07,820 Même quand vous auriez préféré autre chose ? 620 00:33:08,779 --> 00:33:09,863 Parfois. 621 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 Tout comme Mlle Harlan acceptait tout ce que M. Trapp voulait faire, 622 00:33:13,701 --> 00:33:14,827 même sans fourchette. 623 00:33:15,619 --> 00:33:17,705 Objection ! Aucun fondement. 624 00:33:17,788 --> 00:33:21,834 Retenue. Le jury ignorera la dernière remarque de Mme Melnick. 625 00:33:22,793 --> 00:33:24,837 Vous avez été arrêté pour avoir hébergé 626 00:33:25,629 --> 00:33:29,633 Mlle Harlan et M.Trapp. Quelle peine de prison allez-vous faire ? 627 00:33:29,717 --> 00:33:31,719 - Aucune. - Vraiment ? Pourquoi ? 628 00:33:32,636 --> 00:33:37,683 - J'ai conclu un accord pour témoigner. - Je vois. Tant mieux pour vous. 629 00:33:39,727 --> 00:33:41,687 Pas d'autres questions. 630 00:33:42,771 --> 00:33:46,734 Je revenais de courses quand j'ai vu Leslie dans sa voiture. 631 00:33:47,693 --> 00:33:50,779 Je croyais qu'elle parlait à des amis. Deux hommes. 632 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 Puis ils ont démarré. 633 00:33:54,825 --> 00:33:59,830 Elle a crié. Elle a ouvert une porte. Elle a essayé de sauter. 634 00:34:01,832 --> 00:34:04,626 J'ai couru appeler la police. 635 00:34:04,710 --> 00:34:07,588 Était-elle encline à la violence avant son enlèvement ? 636 00:34:07,671 --> 00:34:12,843 Non. Mon mari avait un pistolet à la maison, ça la terrifiait. 637 00:34:13,635 --> 00:34:14,636 Et avant son enlèvement, 638 00:34:14,720 --> 00:34:16,638 elle ne volait pas dans les magasins, si ? 639 00:34:16,722 --> 00:34:19,683 - Objection ! Argumentatif. - Rejetée. 640 00:34:20,726 --> 00:34:24,646 Elle a volé des bonbons à 12 ans. 641 00:34:25,773 --> 00:34:27,733 Cet homme l'a forcée à faire tout ça. 642 00:34:27,816 --> 00:34:28,817 Rayez ça. 643 00:34:29,735 --> 00:34:31,862 - Le témoin n'était pas là. - Retenu. 644 00:34:32,613 --> 00:34:35,699 Le jury ignorera la dernière remarque du témoin. 645 00:34:36,825 --> 00:34:39,703 Y avait-il quelque chose dans la vie de Leslie 646 00:34:39,787 --> 00:34:40,871 au moment de son enlèvement 647 00:34:41,622 --> 00:34:43,749 qui l'aurait rendue facile à persuader ? 648 00:34:43,832 --> 00:34:47,711 Objection ! Ce témoin n'est pas expert en psychologie. 649 00:34:47,795 --> 00:34:49,755 Votre honneur, une mère connaît sa fille. 650 00:34:49,838 --> 00:34:51,840 Rejetée. Elle peut répondre. 651 00:34:54,802 --> 00:34:56,845 On aime penser que nos enfants sont heureux. 652 00:34:57,638 --> 00:34:59,765 - Leslie ne l'était pas. - Pourquoi ça ? 653 00:35:01,725 --> 00:35:05,646 Elle avait échoué à l'université. Ça la déprimait. 654 00:35:06,688 --> 00:35:08,732 Elle manquait de confiance en elle. 655 00:35:09,733 --> 00:35:14,613 Non qu'elle ait été influençable. Elle a toujours eu de la volonté. 656 00:35:15,781 --> 00:35:17,825 Mais elle était au plus bas. 657 00:35:19,743 --> 00:35:20,702 Merci. 658 00:35:25,791 --> 00:35:29,795 Madame Harlan, Leslie a fréquenté combien de lycées ? 659 00:35:30,712 --> 00:35:32,756 - Trois. - Pourquoi autant ? 660 00:35:34,758 --> 00:35:37,845 - Elle avait du mal à s'adapter. - Problèmes d'adaptation. 661 00:35:39,763 --> 00:35:42,641 Pourquoi a-t-elle été renvoyée de Sainte-Antonia ? 662 00:35:42,724 --> 00:35:45,561 Les petites fautes commises par ma cliente dans le passé 663 00:35:45,644 --> 00:35:46,687 n'ont rien à voir avec ça. 664 00:35:46,770 --> 00:35:48,647 N'est-elle pas spécialiste 665 00:35:48,730 --> 00:35:51,567 du caractère et de la personnalité de Leslie Harlan ? 666 00:35:51,650 --> 00:35:52,734 La défense a montré la voie. 667 00:35:52,818 --> 00:35:55,779 En effet. Vous pouvez continuer. 668 00:35:57,614 --> 00:35:59,783 Pourquoi Leslie a-t-elle été expulsée ? 669 00:36:00,784 --> 00:36:04,746 Elle s'est enfuie pour aller passer un week-end à New York, en boîte. 670 00:36:05,664 --> 00:36:06,582 Elle était ado. 671 00:36:06,665 --> 00:36:09,626 Pourquoi l'avoir retirée de l'école suivante ? 672 00:36:09,793 --> 00:36:11,670 Ce n'était pas un endroit pour elle. 673 00:36:11,753 --> 00:36:14,673 - Pourquoi ? - Pour plusieurs raisons. 674 00:36:14,756 --> 00:36:17,676 Et notamment parce qu'elle persistait 675 00:36:17,759 --> 00:36:19,636 à séduire son prof de français marié ? 676 00:36:19,720 --> 00:36:23,765 Si vous laissez entendre qu'une fille qui s'amourache d'un prof... 677 00:36:23,849 --> 00:36:26,768 - S'amourache ou harcèle ? - ... aime être kidnappée et... 678 00:36:26,852 --> 00:36:29,646 - Voulez-vous... - Quel genre d'homme êtes-vous ? 679 00:36:34,693 --> 00:36:36,862 Je ne crois pas que tu te sois fait une amie. 680 00:36:38,822 --> 00:36:40,741 Ce n'était pas mon but. 681 00:36:41,825 --> 00:36:45,704 Si Leon Trapp était en vie et qu'on l'accusait de viol, 682 00:36:45,787 --> 00:36:46,747 tu n'utiliserais pas 683 00:36:46,830 --> 00:36:49,666 le passé sexuel de Leslie Harlan contre elle. 684 00:36:50,751 --> 00:36:53,837 Tu te demandes aussi quel genre d'homme je suis ? 685 00:36:55,797 --> 00:36:58,717 On ne sait pas ce qui s'est passé dans sa tête. 686 00:36:58,800 --> 00:37:02,638 Si chaque affaire était claire et facile, 687 00:37:02,721 --> 00:37:04,806 ils ne nous verseraient pas ces salaires fabuleux. 688 00:37:07,809 --> 00:37:09,686 Un autre verre ? 689 00:37:11,688 --> 00:37:12,856 Je crois que je vais rentrer. 690 00:37:18,779 --> 00:37:21,615 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 62 JEUDI 26 OCTOBRE 691 00:37:21,698 --> 00:37:24,701 Je n'avais jamais vu de cadavre. 692 00:37:26,745 --> 00:37:32,709 Quand Leon a tué son cousin, j'ai reçu des morceaux de son cerveau sur le visage. 693 00:37:34,711 --> 00:37:37,673 - Que s'est-il passé ensuite ? - Ensuite, 694 00:37:37,839 --> 00:37:43,845 on a roulé un moment jusqu'à un motel de Springfield. 695 00:37:45,806 --> 00:37:51,812 Puis il a pointé son arme sur moi et m'a dit de me déshabiller. 696 00:37:53,772 --> 00:37:55,732 Puis il m'a violée. 697 00:37:57,818 --> 00:38:01,655 Il m'a gardée dans la chambre pendant une semaine. 698 00:38:02,698 --> 00:38:05,826 Il m'a montré des journaux qui disaient que tout le monde me croyait morte. 699 00:38:07,661 --> 00:38:10,747 J'ai vu des photos de ma mère en noir. 700 00:38:15,711 --> 00:38:17,838 Leon m'a dit qu'il pouvait aussi bien me tuer. 701 00:38:19,798 --> 00:38:23,760 Et qu'il le ferait si je ne lui obéissais pas. 702 00:38:25,637 --> 00:38:26,638 Et ensuite ? 703 00:38:30,767 --> 00:38:34,730 On a beaucoup déménagé. Il y a eu ce magasin d'alcool. 704 00:38:35,731 --> 00:38:38,859 Il m'a forcée à tirer. Il était derrière moi, une arme à la main. 705 00:38:40,652 --> 00:38:43,864 Mais vous étiez là, une arme à la main, quand Leon Trapp 706 00:38:45,657 --> 00:38:51,580 a tiré sur William Sullivan, Alice Brett, Helen Shane et David Kim ? 707 00:38:51,663 --> 00:38:53,790 J'étais là, mais je n'ai rien fait. 708 00:38:57,627 --> 00:39:00,797 Merci. Pas d'autres questions. 709 00:39:02,758 --> 00:39:05,677 Mademoiselle Harlan, vous voulez faire une pause ? 710 00:39:06,678 --> 00:39:09,639 Non, je veux en finir. Pitié. 711 00:39:14,811 --> 00:39:15,854 Mademoiselle Harlan. 712 00:39:22,736 --> 00:39:27,783 Leon Trapp vous a convaincue de braquer le magasin. 713 00:39:29,743 --> 00:39:33,663 Il vous a convaincue de faire des courses quand vous vous êtes fait prendre aussi ? 714 00:39:33,747 --> 00:39:37,834 Je n'étais pas là par plaisir. Inutile d'être deux pour acheter de la bière. 715 00:39:38,835 --> 00:39:43,673 Il achetait de la bière. Vous achetiez du café. 716 00:39:43,799 --> 00:39:45,675 - Ça fait très famille. - Objection ! 717 00:39:45,759 --> 00:39:48,762 - Qui témoigne ? - Retenue. 718 00:39:48,845 --> 00:39:52,724 Vous et M. Trapp viviez en couple, non ? 719 00:39:53,642 --> 00:39:55,727 Les amis de Leon vous ont pris pour des amoureux. 720 00:39:55,811 --> 00:39:58,688 - Je jouais la comédie. - Assez bien pour tromper les gens. 721 00:39:58,772 --> 00:40:02,692 - Je devais duper Leon, ou j'étais morte. - Vous êtes bonne actrice ? 722 00:40:03,610 --> 00:40:05,570 - Quand il le faut, oui. - Comme aujourd'hui ? 723 00:40:05,654 --> 00:40:08,698 - Je ne joue pas, aujourd'hui. - Vraiment ? 724 00:40:12,828 --> 00:40:15,747 M. Trapp vous laissait souvent seule. 725 00:40:17,749 --> 00:40:21,711 Pourquoi ne vous a-t-il pas laissée pour cambrioler le Vivant ? 726 00:40:21,795 --> 00:40:24,714 - Demandez-lui vous-même. - C'est à vous que je le demande. 727 00:40:25,715 --> 00:40:29,636 - C'était pour l'aider, non ? - Il m'a obligée à l'accompagner. 728 00:40:29,719 --> 00:40:32,764 - Ça vous a excitée, hein ? - Excitée ? 729 00:40:33,723 --> 00:40:37,644 J'ai failli m'évanouir quand Leon a tué Willy et la fille au bar. 730 00:40:37,727 --> 00:40:39,771 Quand il a attrapé la femme aux clés de voiture, 731 00:40:39,855 --> 00:40:42,816 il a pratiquement dû nous traîner dehors toutes les deux. 732 00:40:43,859 --> 00:40:48,738 - Willy ? - Le barman. Le premier que Leon a tué. 733 00:40:50,740 --> 00:40:52,742 Le barman s'appelait... 734 00:40:53,785 --> 00:40:55,745 William Sullivan. 735 00:40:57,706 --> 00:40:59,666 Pourquoi l'appelez-vous Willy ? 736 00:41:02,752 --> 00:41:06,631 - C'est le diminutif de William. - Tout comme Bill. Ou Billy. 737 00:41:08,717 --> 00:41:11,720 Vous aimiez aller en boîte à New York, non ? 738 00:41:11,845 --> 00:41:14,764 - Parfois. - Y compris au Vivant ? 739 00:41:17,809 --> 00:41:19,644 Allons, mademoiselle Harlan. 740 00:41:21,688 --> 00:41:24,733 Si vous y alliez assez souvent pour connaître le surnom du barman, 741 00:41:24,816 --> 00:41:27,777 on va trouver quelqu'un qui se souvient de vous. 742 00:41:28,820 --> 00:41:29,738 J'y étais déjà allée. 743 00:41:29,821 --> 00:41:34,826 Vous était-il arrivé d'y croiser Leon Trapp ? 744 00:41:35,785 --> 00:41:36,870 Bien sûr que non. 745 00:41:37,621 --> 00:41:42,667 De tous les endroits à braquer à New York, 746 00:41:42,751 --> 00:41:46,796 les banques, les magasins, les bars, 747 00:41:48,673 --> 00:41:50,842 comment se fait-il que Leon Trapp ait choisi le Vivant ? 748 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Objection. Spéculation. 749 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 - Monsieur McCoy. - Si vous le savez, 750 00:41:58,850 --> 00:42:01,686 comment Leon a-t-il choisi le Vivant ? 751 00:42:06,816 --> 00:42:08,777 À moins que ça n'ait été votre idée ? 752 00:42:11,821 --> 00:42:14,616 Je ne suis pas une criminelle. 753 00:42:14,699 --> 00:42:17,661 Vraiment ? Vous voulez revoir la vidéo ? 754 00:42:22,749 --> 00:42:24,709 D'où lui est venue cette idée ? 755 00:42:28,838 --> 00:42:30,757 Il m'a obligée à lui parler. 756 00:42:33,802 --> 00:42:35,762 On a parlé des heures. Ça a dû m'échapper. 757 00:42:35,845 --> 00:42:38,723 Vous lui avez aussi parlé de la caisse après la fermeture ? 758 00:42:38,807 --> 00:42:40,809 Comment j'aurais pu le savoir ? 759 00:42:45,730 --> 00:42:50,735 Je me disais que si je lui parlais... 760 00:42:51,820 --> 00:42:55,657 il ne coucherait peut-être pas avec moi. 761 00:42:56,741 --> 00:42:59,744 Je n'aurais pas à supporter ses mains partout sur moi. 762 00:43:02,789 --> 00:43:05,750 Homicide involontaire, Jack. Cadeau. 763 00:43:05,834 --> 00:43:09,713 Attendez le mien. Homicide volontaire. Elle fait le maximum. 764 00:43:10,755 --> 00:43:12,841 - En même temps ? - Oui. 765 00:43:13,842 --> 00:43:15,719 Ça veut dire quoi ? 766 00:43:15,802 --> 00:43:17,846 Vous sortirez en conditionnelle dans huit ans. 767 00:43:21,683 --> 00:43:22,809 - Laissez tomber. - Leslie ! 768 00:43:23,727 --> 00:43:25,645 C'était ton idée, pas la mienne. 769 00:43:25,770 --> 00:43:26,730 Si votre cliente... 770 00:43:26,813 --> 00:43:29,858 C'est pas moi qui ai emmené cet homme dans ce bar. 771 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Maman, j'ai été kidnappée, tu sais ? 772 00:43:31,818 --> 00:43:34,738 C'est trop grave. Je ne peux rien pour toi, cette fois. 773 00:43:34,821 --> 00:43:36,740 Si tu n'avais rien fait les autres fois... 774 00:43:36,823 --> 00:43:37,782 Ça suffit. 775 00:43:38,700 --> 00:43:40,577 Un des articles que Leon m'a montrés 776 00:43:40,660 --> 00:43:42,620 disait que vous alliez de l'avant. 777 00:43:42,704 --> 00:43:44,581 Vous m'avez oubliée en quelques jours. 778 00:43:44,664 --> 00:43:47,625 - Ne sois pas ridicule. - Vous me croyez coupable parce que 779 00:43:47,709 --> 00:43:48,710 j'ai fumé un peu d'herbe 780 00:43:48,793 --> 00:43:51,671 et refusé de sortir avec les eunuques que tu me ramenais. 781 00:43:51,755 --> 00:43:53,757 Évidemment. Tu as toujours préféré les minables. 782 00:43:53,840 --> 00:43:58,553 Tu crois que j'avais envie que Leon m'attache tête en bas sur le lit, 783 00:43:58,636 --> 00:44:00,638 - qu'il ouvre sa braguette... - Leslie ! 784 00:44:01,723 --> 00:44:04,768 Désolée de t'avoir embarrassée en me faisant violer. 785 00:44:07,771 --> 00:44:11,691 J'ai l'impression que rien que pour ça, tu trouves que ça en valait la peine. 786 00:44:11,775 --> 00:44:14,694 Tu étais heureuse de te dire que j'étais morte. 787 00:44:16,696 --> 00:44:17,781 - Tu préfères la mort... - Dis-le 788 00:44:17,864 --> 00:44:19,657 - ...à une vie décente. - Dis-le ! 789 00:44:19,741 --> 00:44:24,662 Tu ne pourrais pas te conduire comme il faut, pour une fois ? 790 00:44:24,871 --> 00:44:27,749 Mon Dieu, maman. 791 00:44:44,808 --> 00:44:46,768 Je ne conclus aucun accord. 792 00:44:48,645 --> 00:44:49,813 Je n'ai rien fait de mal. 793 00:44:58,738 --> 00:45:01,699 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 62 LUNDI 30 OCTOBRE 794 00:45:01,783 --> 00:45:04,619 Mesdames et messieurs, avez-vous un verdict ? 795 00:45:04,702 --> 00:45:05,787 Oui, votre honneur. 796 00:45:06,871 --> 00:45:08,748 Accusée, levez-vous. 797 00:45:13,837 --> 00:45:17,841 Pour le premier chef d'accusation d'homicide involontaire, quel est-il ? 798 00:45:18,633 --> 00:45:20,718 Nous déclarons l'accusée coupable. 799 00:45:21,803 --> 00:45:26,599 Pour le deuxième chef d'accusation d'homicide involontaire, quel est-il ? 800 00:45:26,683 --> 00:45:29,644 Nous déclarons l'accusée coupable. 801 00:45:29,727 --> 00:45:33,565 Pour le troisième chef d'accusation d'homicide involontaire, quel est-il ? 802 00:45:33,648 --> 00:45:36,568 Nous déclarons l'accusée coupable. 803 00:45:36,651 --> 00:45:41,823 Pour le quatrième chef d'accusation d'homicide involontaire, quel est-il ? 804 00:45:42,824 --> 00:45:45,702 Nous déclarons l'accusée coupable. 805 00:45:48,830 --> 00:45:50,707 Ça va aller. 806 00:45:54,794 --> 00:45:57,672 Vous auriez dû la voir avec sa mère, Adam. 807 00:45:58,840 --> 00:46:00,633 Je m'en passe. 808 00:46:01,718 --> 00:46:03,636 Mais ça marche dans les deux sens. 809 00:46:04,679 --> 00:46:06,806 Est-elle devenue meurtrière pour se venger de sa mère, 810 00:46:07,807 --> 00:46:12,645 ou est-elle devenue une proie pour Leon Trapp à cause de sa mère ? 811 00:46:13,730 --> 00:46:15,773 Le jury n'en a-t-il pas décidé pour vous ? 812 00:46:18,818 --> 00:46:21,696 Sa famille a engagé un nouveau bataillon de psychiatres 813 00:46:21,779 --> 00:46:23,656 pour le prononcé de la peine. 814 00:46:23,865 --> 00:46:28,786 Ils ont une pile de dossiers comme ça, ils plaident la clémence. 815 00:46:28,870 --> 00:46:31,748 Aucune loi ne vous oblige à vous y opposer. 816 00:47:19,712 --> 00:47:22,715 Sous-titres : Catherine Biros 66408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.