All language subtitles for Law.and.Order.S06E04.Jeopardy.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:03,879 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,799 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,050 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,970 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,930 Voici leur histoire. 6 00:00:16,851 --> 00:00:17,852 Gil ! 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,021 Gil ! 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,901 Gil, on sera rentrés dans une demi-heure. 9 00:00:25,985 --> 00:00:27,820 Allez, Cin. 10 00:00:27,903 --> 00:00:29,029 Comme dans Liaison fatale. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,991 Oui, avec des doublures. 12 00:00:32,074 --> 00:00:33,826 C'est maintenant ou jamais. 13 00:00:33,909 --> 00:00:35,953 Dans deux ans, on aura besoin d'un chiro. 14 00:00:36,954 --> 00:00:39,999 On devra trouver un nouveau travail si on se fait prendre. 15 00:00:42,001 --> 00:00:42,918 Ça aurait été génial. 16 00:00:43,002 --> 00:00:47,047 Ce sera génial, dans une demi-heure, la porte fermée. 17 00:01:02,938 --> 00:01:04,899 - Tu es fou ? - Reste ici. 18 00:01:06,942 --> 00:01:08,027 Appelle les secours. 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,923 L'équipe de nettoyage n'arrive qu'après 21 h. 20 00:01:29,006 --> 00:01:32,802 J'étais sûr qu'on était les seuls dans l'immeuble. 21 00:01:32,885 --> 00:01:34,804 Vous connaissez les gens de ce bureau ? 22 00:01:34,887 --> 00:01:35,846 On se dit bonjour. 23 00:01:35,930 --> 00:01:40,059 Comme on l'a dit à l'autre inspecteur, ils dirigent un magazine d'informatique. 24 00:01:40,392 --> 00:01:41,977 Ils avaient l'air sympas. 25 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 Il y avait toujours de la musique. 26 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 Merci. 27 00:01:47,983 --> 00:01:49,777 Trois morts. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,821 On a trouvé quatre douilles. Neuf millimètres. 29 00:01:51,904 --> 00:01:54,031 Toutes les victimes travaillaient ici. 30 00:01:55,032 --> 00:01:56,909 Sally Kestler, 26 ans. 31 00:01:56,992 --> 00:01:59,995 Elle était brune avant. Le piercing au nez est récent. 32 00:02:00,996 --> 00:02:02,915 L'impact de balle aussi. 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,001 Et lui ? 34 00:02:06,085 --> 00:02:08,879 La première unité l'a trouvé caché dans les toilettes, 35 00:02:08,963 --> 00:02:09,922 pâle comme un linge. 36 00:02:10,005 --> 00:02:10,965 J'imagine. 37 00:02:11,048 --> 00:02:13,884 Vérifiez s'il y a des résidus de poudre sur ses mains. 38 00:02:13,968 --> 00:02:15,970 L'inspecteur Curtis l'a déjà demandé. 39 00:02:16,971 --> 00:02:18,806 Jesse Rand, 24 ans. 40 00:02:18,889 --> 00:02:21,809 Brûlures de poudre sur la chemise, bleus sur les mains. 41 00:02:21,892 --> 00:02:23,936 À force de tabasser le type qui lui a tiré dessus. 42 00:02:24,979 --> 00:02:27,064 Faites examiner M. Rand au microscope. 43 00:02:27,857 --> 00:02:29,775 L'inspecteur Curtis me l'a aussi demandé. 44 00:02:29,859 --> 00:02:30,860 Il est là. 45 00:02:35,906 --> 00:02:36,991 Je t'ai bipé trois fois. 46 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 J'étais coincé dans le Midtown Tunnel. 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,912 On dirait que tu t'es occupé de tout. 48 00:02:41,996 --> 00:02:43,956 Edward Nicodos, rédacteur en chef. 49 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Deux tirs, entrée et sortie. 50 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Les comptables ont entendu deux brefs coups de feu 51 00:02:48,961 --> 00:02:49,879 et deux simples. 52 00:02:49,962 --> 00:02:51,046 Donc, il était le premier. 53 00:02:51,839 --> 00:02:53,048 Qui a dit que c'était bien d'être roi ? 54 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 "BYTEhead Magazine. 55 00:02:56,010 --> 00:02:58,846 Nourrir le cerveau de la génération X." 56 00:02:59,889 --> 00:03:01,974 Plutôt la génération exécutée. 57 00:03:08,939 --> 00:03:10,900 LA LOI 58 00:03:22,077 --> 00:03:24,038 L'ORDRE 59 00:03:37,843 --> 00:03:40,888 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 60 00:03:51,023 --> 00:03:52,942 J'y crois pas. 61 00:03:53,943 --> 00:03:55,861 Ils cherchaient de la poudre sur mes mains. 62 00:03:55,945 --> 00:03:58,030 Du calme. C'est la procédure. 63 00:04:04,870 --> 00:04:05,913 Vous savez, 64 00:04:05,996 --> 00:04:08,999 si je n’étais pas en train de vomir mes tripes au début de la fusillade, 65 00:04:09,083 --> 00:04:10,876 je serais mort. 66 00:04:12,920 --> 00:04:15,047 Mort deux semaines après mon embauche. 67 00:04:15,839 --> 00:04:17,883 Il y avait quelqu'un d'autre dans le bureau ? 68 00:04:17,967 --> 00:04:19,009 Non. 69 00:04:19,969 --> 00:04:22,972 On venait de boucler le numéro 14, 70 00:04:23,055 --> 00:04:26,016 Eddie a fait sauter le bouchon et a commandé à manger. 71 00:04:27,977 --> 00:04:32,064 Entre le champagne et le poulet du général Tao, 72 00:04:32,856 --> 00:04:34,817 mon estomac était en vrac. 73 00:04:34,900 --> 00:04:36,860 Et les idylles de bureau ? 74 00:04:36,944 --> 00:04:39,905 Une histoire de jalousie ? 75 00:04:39,989 --> 00:04:42,074 Je m'occupais du téléphone et des courses, 76 00:04:42,825 --> 00:04:43,826 pas des rumeurs. 77 00:04:43,909 --> 00:04:45,911 Qui le saurait, dans votre équipe ? 78 00:04:45,995 --> 00:04:48,080 Il n'y a plus d'équipe. 79 00:04:48,831 --> 00:04:51,834 Il y avait Eddie et Sally, la rédactrice en chef, 80 00:04:51,917 --> 00:04:53,919 Jesse, l'éditeur associé, et moi. 81 00:04:54,003 --> 00:04:56,839 Quatre personnes géraient tout ça ? 82 00:04:56,922 --> 00:04:58,924 Eddie dirigeait un bureau virtuel. 83 00:04:59,008 --> 00:05:03,846 On avait un monteur à mi-temps à Saratoga et un infographiste à Baltimore. 84 00:05:03,929 --> 00:05:06,015 Tout était fait par fax et modem. 85 00:05:07,057 --> 00:05:09,018 C'est mieux que de venir tous les jours. 86 00:05:09,935 --> 00:05:12,062 D'après la colocataire de Sally, elle ne voyait personne. 87 00:05:12,855 --> 00:05:15,899 Et vu son carnet de bal, Eddie Nicodos sortait avec tout le monde. 88 00:05:15,983 --> 00:05:18,944 Le petit ami de Jesse Rand jouait de la basse dans un club hier soir. 89 00:05:19,028 --> 00:05:21,822 Jesse Rand ? Celui avec les brûlures de poudre ? 90 00:05:21,905 --> 00:05:24,074 Tué à bout portant près de la sortie de secours. 91 00:05:24,867 --> 00:05:26,910 Le labo a trouvé des fibres de laine bleu foncé 92 00:05:26,994 --> 00:05:27,953 sous ses ongles. 93 00:05:28,037 --> 00:05:29,913 Il a dû s'agripper au type. 94 00:05:29,997 --> 00:05:31,915 Et la sortie de secours ? 95 00:05:31,999 --> 00:05:34,960 La brigade criminelle a trouvé des résidus de poudre sur la poignée 96 00:05:35,044 --> 00:05:38,839 et une vingtaine d'empreintes, la plupart floues, venant des victimes, 97 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 et une du type aux toilettes. 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,050 Une porte populaire ! 99 00:05:41,842 --> 00:05:44,928 Elle donne sur une petite rue, mais elle n'est pas reliée à une alarme. 100 00:05:45,012 --> 00:05:47,848 Quelqu'un qui y est déjà allé le saurait. 101 00:05:47,931 --> 00:05:49,058 Commencez par les anciens employés. 102 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 On a vérifié les bureaux, 103 00:05:50,934 --> 00:05:52,978 mais ils aimaient les gadgets, pas la paperasse. 104 00:05:53,062 --> 00:05:55,939 - Et la famille ? - Ils ont été prévenus. 105 00:05:56,023 --> 00:05:58,901 Ils possèdent Nicodos Food Distribution. Une grosse boîte. 106 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 J'ai été coincée derrière certains de leurs camions. 107 00:06:01,862 --> 00:06:03,030 Vous avez parlé à Elaine Nicodos ? 108 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Répertoriée comme rédactrice en chef. 109 00:06:10,913 --> 00:06:12,831 Je ne comprends pas. 110 00:06:12,915 --> 00:06:14,917 Edward était mon bébé. 111 00:06:15,000 --> 00:06:16,001 Qui oserait faire ça ? 112 00:06:16,085 --> 00:06:17,878 Assieds-toi, maman. 113 00:06:20,047 --> 00:06:22,966 Elizabeth, emmène les enfants en haut. 114 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Allons-y. 115 00:06:30,015 --> 00:06:32,851 Toutes mes condoléances, madame Nicodos. 116 00:06:32,935 --> 00:06:34,978 J'ai enterré mon mari il y a un an. 117 00:06:35,938 --> 00:06:39,066 Je pensais passer à autre chose après les funérailles d'hier. 118 00:06:41,860 --> 00:06:43,904 Si Peter et sa famille ne vivaient pas ici, 119 00:06:43,987 --> 00:06:45,072 j'ignore ce que je ferais. 120 00:06:46,865 --> 00:06:50,869 On vous aidera du mieux qu'on peut. Dites-nous ce qu'il vous faut. 121 00:06:51,954 --> 00:06:54,790 D'abord, connaissez-vous quelqu'un 122 00:06:54,873 --> 00:06:57,960 qui aurait pu en vouloir à votre frère ou au magazine ? 123 00:06:59,044 --> 00:07:01,797 Non, rien ne me vient à l'esprit. 124 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 Eddie avait beaucoup d'amis. Il était apprécié de tous. 125 00:07:04,883 --> 00:07:07,886 Quelqu'un qu'il aurait viré pourrait avoir une autre opinion. 126 00:07:08,053 --> 00:07:10,973 Avez-vous eu vent de problèmes avec un ancien employé ? 127 00:07:11,723 --> 00:07:13,684 Si c'était le cas, je ne le saurais pas. 128 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Mais vous êtes la rédactrice en chef du magazine, non ? 129 00:07:16,687 --> 00:07:17,771 C'est juste un titre. 130 00:07:18,730 --> 00:07:22,693 C'est comme ça qu'Eddie me remerciait de lui avoir donné l'argent. 131 00:07:22,776 --> 00:07:24,695 Vous ne vous occupiez pas du quotidien ? 132 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Nous, c'est la distribution alimentaire. 133 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Le magazine, c'était l'affaire d'Eddie. 134 00:07:29,700 --> 00:07:32,786 Nous aimerions voir son dossier du personnel. Il n'y avait rien au bureau. 135 00:07:32,870 --> 00:07:36,790 Il avait engagé un comptable. Je vous enverrai les dossiers. 136 00:07:36,874 --> 00:07:38,750 Eddie débordait d'idées. 137 00:07:39,793 --> 00:07:41,670 Il était si prometteur. 138 00:07:43,755 --> 00:07:46,717 Qui a pu nous l'enlever ? 139 00:07:48,677 --> 00:07:50,721 GRAPHISME BEETLEHEAD JEUDI 27 JUILLET 140 00:07:50,804 --> 00:07:52,681 Tous les trois ? 141 00:07:52,890 --> 00:07:54,725 C'est incroyable. 142 00:07:55,684 --> 00:07:56,894 Je suis sans voix. 143 00:07:57,686 --> 00:07:59,646 J'ai parlé à Sally il y a quelques semaines. 144 00:07:59,730 --> 00:08:00,606 Vraiment ? 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,900 On pensait que vous ne parleriez plus à ces gens-là. 146 00:08:03,901 --> 00:08:05,777 Pourquoi ? Parce que j'ai été virée ? 147 00:08:05,861 --> 00:08:08,739 C'est une des raisons. Il y a aussi cette lettre. 148 00:08:08,822 --> 00:08:11,658 "Tu es un fils de pute, John est un fils de pute, 149 00:08:11,742 --> 00:08:13,785 et allez crever en enfer, le plus tôt sera le mieux." 150 00:08:13,869 --> 00:08:16,622 C'était dans votre dossier, mademoiselle Russell. 151 00:08:16,705 --> 00:08:17,748 Et alors ? 152 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 J'ai travaillé cinq mois d'affilée pour créer ce torchon, 153 00:08:20,751 --> 00:08:23,712 et je me suis fait virer, car j'ai refusé qu'un pervers me tripote. 154 00:08:23,795 --> 00:08:24,796 Je devais être contente ? 155 00:08:24,880 --> 00:08:26,632 Le pervers, c'est John ? 156 00:08:26,715 --> 00:08:27,758 John Wheeler. 157 00:08:28,842 --> 00:08:30,802 J'étais dans son bureau, 158 00:08:30,886 --> 00:08:33,680 et d'un coup, il a envie de pisser. 159 00:08:33,764 --> 00:08:36,642 Il a ouvert sa braguette et a pissé dans un gobelet. 160 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 C'était un porc. 161 00:08:37,809 --> 00:08:38,727 Vous vous êtes plainte. 162 00:08:38,810 --> 00:08:40,687 Eddie a trouvé ça drôle. 163 00:08:41,688 --> 00:08:43,690 J'ai mis les choses au clair. C'était moi ou John. 164 00:08:43,774 --> 00:08:45,609 Mais après votre renvoi, 165 00:08:45,692 --> 00:08:47,778 un avocat aurait pu écrire vos lettres d'insultes. 166 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 Oui. 167 00:08:49,696 --> 00:08:50,614 C'était un bon cas, 168 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 mais elle a vu que le magazine n'avait aucun actif. 169 00:08:52,866 --> 00:08:54,701 Eddie a quand même réagi. 170 00:08:54,785 --> 00:08:56,787 Il a viré John Wheeler il y a 15 jours. 171 00:08:57,746 --> 00:08:58,747 Mon Dieu. 172 00:08:59,790 --> 00:09:01,833 Quand Sally m'a appelée, elle semblait inquiète. 173 00:09:01,917 --> 00:09:03,752 John l'avait draguée. 174 00:09:03,835 --> 00:09:05,796 Il l'a même suivie chez elle, un soir. 175 00:09:06,880 --> 00:09:07,798 Laissez-moi un numéro. 176 00:09:07,881 --> 00:09:10,717 Je finis un article sur les ordinateurs moléculaires. 177 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 J'ai deux acheteurs. 178 00:09:11,885 --> 00:09:15,681 Regarde notre badge, on a la priorité sur ton agenda. 179 00:09:15,764 --> 00:09:18,767 Parle-nous de ton problème avec Sally Kestler. 180 00:09:18,850 --> 00:09:20,686 Un regard coquin et ça y est, 181 00:09:20,769 --> 00:09:22,646 on devient un violeur en série. 182 00:09:22,729 --> 00:09:24,690 Si tu la suis jusque chez elle, peut-être. 183 00:09:25,691 --> 00:09:26,900 Un malentendu, c'est tout. 184 00:09:27,693 --> 00:09:29,695 Sally n'a jamais eu le sens de l'humour. 185 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Et ton renvoi après cet incident ? 186 00:09:31,655 --> 00:09:33,657 Ça n'a rien à voir. 187 00:09:33,740 --> 00:09:35,701 Eddie était jaloux de mon talent. 188 00:09:35,784 --> 00:09:36,702 Il ne supportait pas 189 00:09:36,785 --> 00:09:38,662 que je sois le cerveau du magazine. 190 00:09:38,745 --> 00:09:40,831 Un cerveau qui galère sur le marché freelance. 191 00:09:40,914 --> 00:09:42,749 C'est temporaire. 192 00:09:43,667 --> 00:09:44,626 Écoutez. 193 00:09:44,710 --> 00:09:47,671 J'ai écrit une critique incendiaire d'un jeu vidéo de merde, 194 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Thrasher. 195 00:09:49,840 --> 00:09:53,635 J'ai descendu le jeu et le programmeur, et ça a fait un scandale. 196 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Eddie s'est senti menacé. 197 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 Il y a seulement de la place pour un génie. 198 00:09:57,681 --> 00:10:00,726 Mozart n'était pas fait pour les emplois de bureau. 199 00:10:01,727 --> 00:10:06,690 Tu créais quel chef-d'œuvre il y a deux soirs, vers 20h30 ? 200 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 J'étais au Annie's Diner, sur Lex Street. 201 00:10:10,694 --> 00:10:12,738 Johnny est agile de ses mains pour un Blanc, 202 00:10:12,821 --> 00:10:14,906 mais il n'aurait jamais eu une femme comme moi. 203 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Mais toi, tu as peut-être ta chance. 204 00:10:17,826 --> 00:10:19,911 Je dois d'abord demander à ma femme. 205 00:10:20,662 --> 00:10:21,830 Johnny est parti à quelle heure ? 206 00:10:21,913 --> 00:10:22,873 Juste avant 21 h. 207 00:10:23,665 --> 00:10:24,875 Il avait un rencard par ordinateur. 208 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 Je lui ai demandé ce qu'il y avait d'excitant à ça. 209 00:10:27,794 --> 00:10:29,880 Je parie qu'il tape vite et d'une main. 210 00:10:30,672 --> 00:10:31,506 - Merci. - Oui. 211 00:10:33,759 --> 00:10:34,885 L'histoire de Wheeler est confirmée. 212 00:10:35,886 --> 00:10:37,804 Un vrai magicien des mots. 213 00:10:37,888 --> 00:10:40,640 J'ai lu sa critique. C'est surtout ton domaine, 214 00:10:40,724 --> 00:10:42,809 mais les parties négatives sont évidentes. 215 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Une petite polémique fait jaser. 216 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Eddie devait s'en ficher. 217 00:10:45,896 --> 00:10:48,648 Il a peut-être changé d'avis. 218 00:10:48,732 --> 00:10:49,775 Dans leur dernier numéro, 219 00:10:49,858 --> 00:10:52,694 il y a un démenti imprimé à la dernière page. 220 00:10:52,778 --> 00:10:55,614 L'inventeur du jeu a dû s'en mêler. 221 00:10:55,697 --> 00:10:57,824 Seulement cinq lignes. Tu parles d'une excuse. 222 00:10:57,908 --> 00:11:00,911 Ma copine adore les fleurs et les chocolats. 223 00:11:01,661 --> 00:11:03,830 Quelqu'un est peut-être revenu pour les chocolats. 224 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Thrasher est une expérience musicale et un jeu d'action haletant. 225 00:11:08,710 --> 00:11:09,878 J'e vis ça dans le métro. 226 00:11:10,670 --> 00:11:12,631 Donc, BYTEhead Magazine n'a pas aimé votre jeu. 227 00:11:12,714 --> 00:11:13,715 Ça mérite des excuses ? 228 00:11:13,799 --> 00:11:15,717 Ils n'étaient pas censés l'évaluer. 229 00:11:15,801 --> 00:11:17,803 J'ai montré un prototype à Eddie Nicodos. 230 00:11:17,886 --> 00:11:20,764 Ce salaud ne devait rien écrire avant la correction des bugs. 231 00:11:20,847 --> 00:11:23,892 Que s'est-il passé ? Eddie n'était pas assez sincère ? 232 00:11:24,684 --> 00:11:25,894 J'ai travaillé trois ans sur ce projet. 233 00:11:26,686 --> 00:11:27,729 Mes investisseurs m'ont lâché. 234 00:11:27,813 --> 00:11:29,773 J'essaie de lever de nouveaux capitaux. 235 00:11:29,856 --> 00:11:32,776 Oui, c'est frustrant d'avoir toutes ces lignes occupées. 236 00:11:32,859 --> 00:11:35,654 Où étiez-vous le soir du meurtre d'Eddie ? 237 00:11:35,737 --> 00:11:36,655 Ici. 238 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Eddie était peut-être un sale traître, 239 00:11:38,782 --> 00:11:39,866 mais je ne l'aurais pas tué. 240 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Pas avant que mon avocat ne s'occupe de lui. 241 00:11:44,788 --> 00:11:46,623 CABINET D'AVOCATS KAISER ET ODLUM 242 00:11:46,706 --> 00:11:47,624 MARDI 1ER AOÛT 243 00:11:47,707 --> 00:11:49,751 La responsabilité s'élève à huit chiffres. 244 00:11:50,669 --> 00:11:53,713 Cette critique a nui à la réputation de mon client. 245 00:11:53,797 --> 00:11:56,675 Elle a interféré avec ses relations contractuelles. 246 00:11:56,758 --> 00:11:58,802 Un procès fait apparaître votre nom dans le journal. 247 00:11:58,885 --> 00:12:01,680 Tout ce que vous pourrez faire, c'est l'encadrer. 248 00:12:01,763 --> 00:12:03,765 Il n'y a pas qu'Eddie Nicodos. 249 00:12:03,849 --> 00:12:05,725 Il y a d'autres fonds ? 250 00:12:05,809 --> 00:12:08,645 L'entreprise familiale, Nicodos Food Distribution Inc., 251 00:12:08,728 --> 00:12:09,813 est citée dans le procès. 252 00:12:09,896 --> 00:12:12,774 Pour nous, ce sont les vrais propriétaires du magazine. 253 00:12:13,733 --> 00:12:15,694 On a épinglé son frère à la déposition. 254 00:12:15,777 --> 00:12:18,780 Peter, le frère qui ne s'est jamais occupé du quotidien du magazine ? 255 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 On a su capter son attention. 256 00:12:20,907 --> 00:12:23,618 Vous avez la transcription de la déposition ? 257 00:12:23,702 --> 00:12:24,828 Mieux. J'ai une vidéo. 258 00:12:25,745 --> 00:12:28,623 En quoi le fait que ma mère ait donné de l'argent à Eddie 259 00:12:28,707 --> 00:12:29,666 a un lien avec ça ? 260 00:12:29,749 --> 00:12:31,668 C'est ce qu'on veut savoir. 261 00:12:31,751 --> 00:12:34,629 Le magazine a-t-il reçu d'autres fonds de Nicodos Foods ? 262 00:12:34,713 --> 00:12:36,756 Attendez une minute. Comment ça, "d'autres fonds" ? 263 00:12:36,840 --> 00:12:39,634 L'argent venait du compte personnel de ma mère, 264 00:12:39,718 --> 00:12:40,677 pas de la société. 265 00:12:40,760 --> 00:12:42,804 Je regarderai ça pour ma prochaine crise d'insomnie. 266 00:12:42,888 --> 00:12:44,806 C'est fascinant, mais je suis occupé. 267 00:12:44,890 --> 00:12:46,766 Ed, ne bouge pas. 268 00:12:46,850 --> 00:12:48,643 C'est ton problème, Pete. 269 00:12:48,727 --> 00:12:49,769 Vous voulez un procès ? Allez-y. 270 00:12:49,853 --> 00:12:51,688 Le magazine ne peut pas être jugé. 271 00:12:51,771 --> 00:12:53,732 Vous voulez l'argent de mon frère ? Allez-y. 272 00:12:53,815 --> 00:12:54,816 Sale gosse irresponsable. 273 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Je suis là à entendre ça... Assieds-toi ! 274 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 - Va te faire foutre ! - Bon sang... 275 00:12:59,863 --> 00:13:01,615 Quelle famille ! 276 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 On n'est pas la ville de l'amour fraternel ? 277 00:13:07,704 --> 00:13:09,623 Le procès, c'est du pipeau. 278 00:13:09,706 --> 00:13:11,791 Notre société n'a rien à voir avec le magazine d'Eddie. 279 00:13:11,875 --> 00:13:14,586 Mon avocat m'assure qu'on est tirés d'affaire. 280 00:13:14,669 --> 00:13:17,797 Donc, vous avez juste oublié de nous parler du procès ? 281 00:13:18,798 --> 00:13:20,717 Ce n'était pas pertinent. 282 00:13:20,800 --> 00:13:22,636 Un procès à 12 millions ? 283 00:13:22,719 --> 00:13:23,887 Logique de vouloir nous cacher 284 00:13:24,679 --> 00:13:25,847 votre colère envers votre frère. 285 00:13:26,765 --> 00:13:28,767 Nous avons vu la vidéo de la déposition. 286 00:13:30,685 --> 00:13:31,728 Je me suis emporté. 287 00:13:31,895 --> 00:13:33,897 Eddie nous a mis en danger. 288 00:13:35,732 --> 00:13:37,651 Mon grand-père a fondé cette entreprise. 289 00:13:37,734 --> 00:13:39,819 Je tiens à protéger les intérêts de la famille. 290 00:13:39,903 --> 00:13:41,905 Je ne vais pas laisser un avocat véreux 291 00:13:42,697 --> 00:13:43,698 nous saigner pour un jeu vidéo. 292 00:13:43,782 --> 00:13:46,743 Non, vous allez crier sur votre frère. C'est logique. 293 00:13:46,826 --> 00:13:49,829 On n'était pas jumeaux, inspecteur. On gérait les choses différemment. 294 00:13:50,789 --> 00:13:53,750 Mon frère avait de l'imagination. 295 00:13:53,917 --> 00:13:55,752 Nous aussi. 296 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Où étiez-vous la nuit où il a été tué ? 297 00:14:01,675 --> 00:14:02,801 J'étais ici. 298 00:14:02,884 --> 00:14:04,803 J'ai passé la journée avec ma mère, 299 00:14:04,886 --> 00:14:08,765 les funérailles, le dîner à Periyali. 300 00:14:08,848 --> 00:14:10,725 Il faut bien signer les chèques de paie. 301 00:14:10,809 --> 00:14:12,602 À quelle heure êtes-vous parti ? 302 00:14:12,686 --> 00:14:16,731 Vers 21h30, pour dire bonne nuit à mes enfants. 303 00:14:16,815 --> 00:14:19,734 Veuillez m'excuser, on m'attend. 304 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 Je n'en reviens toujours pas. 305 00:14:22,737 --> 00:14:24,781 J'ai connu Eddie quand il était en culottes courtes. 306 00:14:24,864 --> 00:14:26,741 Il ne tenait pas en place. 307 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 Ses parents le laissaient faire n'importe quoi. 308 00:14:29,786 --> 00:14:32,789 Et récemment ? Vous l'avez vu avec Peter ? 309 00:14:32,872 --> 00:14:36,793 La dernière fois, c'était il y a cinq ans. 310 00:14:37,794 --> 00:14:39,713 Il sortait de l'université. 311 00:14:39,796 --> 00:14:42,799 Son père l'avait convaincu de travailler au service commercial. 312 00:14:42,882 --> 00:14:44,759 Pas sa tasse de thé, hein ? 313 00:14:44,843 --> 00:14:46,678 Il a tenu deux mois. 314 00:14:46,761 --> 00:14:47,846 Pete était son patron. 315 00:14:48,805 --> 00:14:52,767 Une dispute sur le quai de chargement et Eddie a foutu le camp. 316 00:14:52,851 --> 00:14:56,896 D'après votre registre, vous travailliez le soir de sa mort. 317 00:14:57,689 --> 00:14:58,857 Oui. Un de mes hommes était malade. 318 00:14:59,899 --> 00:15:01,776 Vous avez vu Peter entrer ? 319 00:15:02,736 --> 00:15:03,778 Vers 20 h. 320 00:15:04,696 --> 00:15:05,780 Il est monté dans son bureau. 321 00:15:05,864 --> 00:15:08,700 Il n'est pas bavard, toujours l'air pensif. 322 00:15:08,783 --> 00:15:10,744 - Il est parti à quelle heure ? - Aucune idée. 323 00:15:10,827 --> 00:15:12,787 Parfois, il passe par l'entrepôt. 324 00:15:12,871 --> 00:15:13,788 Pourquoi ? 325 00:15:13,872 --> 00:15:17,751 On a beaucoup de blancs à remplir dans nos rapports. 326 00:15:17,834 --> 00:15:20,795 Savez-vous s'il a une arme dans son bureau ? 327 00:15:22,881 --> 00:15:24,674 Non, il n'en a pas. 328 00:15:24,883 --> 00:15:26,676 Long moment de réflexion... 329 00:15:26,843 --> 00:15:28,720 Monsieur Brice, 330 00:15:28,887 --> 00:15:30,847 réfléchissez bien à une autre réponse... 331 00:15:33,767 --> 00:15:37,729 La secrétaire de M. Nicodos garde une arme sous clé dans son bureau 332 00:15:37,812 --> 00:15:39,731 pour les soirs où elle travaille tard. 333 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 Elle a peur des voleurs de voiture. 334 00:15:42,734 --> 00:15:43,735 Et ? 335 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 Et ce matin, 336 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 elle m'a appelé pour signaler sa disparition. 337 00:15:50,867 --> 00:15:52,827 M. Nicodos savait pour l'arme ? 338 00:15:54,704 --> 00:15:56,831 Il a signé la déclaration pour le permis de port d'arme. 339 00:15:57,791 --> 00:16:00,710 Elle a vu l'arme pour la dernière fois la veille de la fusillade. 340 00:16:00,794 --> 00:16:03,755 Et pour autant qu'elle sache, Nicodos a une clé de son bureau. 341 00:16:03,838 --> 00:16:05,882 Ce serait un LadySmith neuf millimètres. 342 00:16:06,675 --> 00:16:08,718 J'ai vérifié, il y a six rainures, torsion à droite. 343 00:16:08,802 --> 00:16:10,762 Comme les balles retrouvées sur les victimes. 344 00:16:10,845 --> 00:16:12,889 Ce qui fait de Peter un candidat idéal. 345 00:16:13,682 --> 00:16:16,685 Inutile de le mettre sur la sellette s'il n'y reste pas. 346 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 Nicodos est allé directement des funérailles au bureau. 347 00:16:19,896 --> 00:16:21,815 Avec un arrêt entre les deux pour dîner. 348 00:16:21,898 --> 00:16:25,694 On a trouvé des fibres de laine bleu foncé sur une des victimes. 349 00:16:25,777 --> 00:16:26,903 Je ne suis pas Donna Karan, 350 00:16:27,696 --> 00:16:29,823 mais je connais la tenue pour les occasions solennelles. 351 00:16:31,866 --> 00:16:35,620 Je ne me souviens pas de ce que Peter portait. 352 00:16:35,704 --> 00:16:36,788 Sûrement une tenue appropriée. 353 00:16:36,871 --> 00:16:38,665 Où vont ces gens ? 354 00:16:38,748 --> 00:16:41,668 Le mandat nous autorise à fouiller toute la maison, 355 00:16:41,751 --> 00:16:42,794 dont la chambre de votre fils. 356 00:16:42,877 --> 00:16:45,714 Que pensez-vous trouver ? Ça n'a aucun sens. 357 00:16:46,715 --> 00:16:51,636 Le jour des funérailles, s'est-il passé quelque chose entre vos fils ? 358 00:16:51,720 --> 00:16:52,762 Eddie ne pouvait pas être là. 359 00:16:52,846 --> 00:16:55,890 Je lui ai dit que ça allait. Il avait une date butoir au magazine. 360 00:16:56,808 --> 00:16:58,893 Vous n'avez pas répondu à ma question. 361 00:16:59,853 --> 00:17:01,771 Que pensez-vous trouver ? 362 00:17:01,896 --> 00:17:04,691 Attendons de voir ce qui se passe, d'accord ? 363 00:17:06,860 --> 00:17:09,612 Cette journée est floue, inspecteur. 364 00:17:09,696 --> 00:17:12,741 Peter appelait son bureau, l'église et le restaurant. 365 00:17:12,824 --> 00:17:14,617 Mon plus jeune avait la grippe. 366 00:17:14,701 --> 00:17:16,703 Votre mari vous a-t-il parlé de son frère ? 367 00:17:16,786 --> 00:17:19,831 Il était déçu qu'Eddie soit absent, 368 00:17:19,914 --> 00:17:21,916 mais on n'a pas eu l'occasion de parler. 369 00:17:22,667 --> 00:17:23,752 Au moment de passer à table, 370 00:17:23,835 --> 00:17:25,670 il a reçu un appel de son avocat. 371 00:17:25,754 --> 00:17:27,672 Il a dit pourquoi ? 372 00:17:27,756 --> 00:17:29,758 Le procès avec le magazine. 373 00:17:29,841 --> 00:17:32,802 Nous avons des gris, taupe et rayures, 374 00:17:32,886 --> 00:17:34,637 mais rien de bleu foncé. 375 00:17:34,721 --> 00:17:36,598 Rien dans les autres placards non plus. 376 00:17:36,681 --> 00:17:37,682 Pas d'armes. 377 00:17:38,850 --> 00:17:42,604 Je parie qu'un costume bleu fertilise déjà la décharge de Fishkill. 378 00:17:42,687 --> 00:17:44,647 Oui, avec un neuf millimètres dans la poche. 379 00:17:44,731 --> 00:17:47,692 La mère dit qu'Eddie n'est pas allé à l'enterrement de leur père. 380 00:17:47,776 --> 00:17:49,778 C'est peut-être ce qui a rendu Peter furieux. 381 00:17:49,861 --> 00:17:51,738 Ou la discussion avec son avocat ? 382 00:17:51,821 --> 00:17:55,617 Selon sa femme, il avait une réunion pour le procès après les funérailles. 383 00:17:55,700 --> 00:17:57,744 Le procès inutile qui ne pouvait pas attendre. 384 00:17:57,827 --> 00:18:00,747 Je doute que son avocat nous dise ce qui pressait. 385 00:18:00,830 --> 00:18:02,749 Mais l'autre avocat, peut-être. 386 00:18:03,792 --> 00:18:05,710 Comment le saurais-je ? 387 00:18:05,794 --> 00:18:07,754 Je ne suis pas la seule épine dans son pied. 388 00:18:07,837 --> 00:18:08,880 Vous l'étiez, ce jour-là. 389 00:18:09,672 --> 00:18:12,634 Ce serait de la négligence de ne pas appeler ses clients. 390 00:18:12,717 --> 00:18:13,802 Ils chercheront un autre avocat 391 00:18:13,885 --> 00:18:16,679 quand vous ferez l'objet d'une enquête pour obstruction. 392 00:18:16,763 --> 00:18:17,889 Attendez. 393 00:18:18,681 --> 00:18:19,599 J'aimerais coopérer, 394 00:18:19,682 --> 00:18:21,684 mais je ne peux rien divulguer sur mon client. 395 00:18:21,768 --> 00:18:23,686 On ne parle pas de conversations privées. 396 00:18:23,770 --> 00:18:26,731 On veut savoir ce que vous avez découvert sur Peter Nicodos. 397 00:18:29,734 --> 00:18:31,736 On a trouvé une société-écran. 398 00:18:33,738 --> 00:18:34,739 Gaston, Inc. 399 00:18:34,823 --> 00:18:37,700 Elle recevait 10 000 dollars par mois de Nicodos Foods. 400 00:18:37,784 --> 00:18:39,869 C'est comme ça qu'ils viraient l'argent au magazine. 401 00:18:40,787 --> 00:18:43,832 J'ai interrogé l'avocat de Nicodos ce matin-là. 402 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 GASTON, INC. LUNDI 7 AOÛT 403 00:18:48,711 --> 00:18:49,796 On y va. 404 00:18:50,797 --> 00:18:52,632 Appartement E. 405 00:18:52,715 --> 00:18:53,758 Avec 10 000 dollars par mois, 406 00:18:53,842 --> 00:18:55,802 Gaston, Inc. pourrait se payer une plaque. 407 00:18:55,885 --> 00:18:57,887 Pas si l'immeuble est résidentiel. 408 00:18:58,680 --> 00:18:59,639 Qui est-ce ? 409 00:18:59,722 --> 00:19:01,724 Police. Ouvrez la porte, s'il vous plaît. 410 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Gaston, Inc. ? 411 00:19:06,855 --> 00:19:09,649 Oui, je suis Celia Gaston. Que voulez-vous ? 412 00:19:09,732 --> 00:19:11,776 On sera mieux à l'intérieur. 413 00:19:15,738 --> 00:19:17,907 Excusez le désordre. Je rentre d'un voyage d'affaires. 414 00:19:18,658 --> 00:19:20,660 Quelles affaires, madame Gaston ? 415 00:19:20,869 --> 00:19:23,746 Je suis décoratrice d'intérieur. J'ai des clients partout. 416 00:19:23,830 --> 00:19:25,748 Dont Nicodos Foods ? 417 00:19:26,791 --> 00:19:28,751 J'ai été leur consultante. 418 00:19:29,752 --> 00:19:30,795 Dix mille par mois ? 419 00:19:30,879 --> 00:19:32,881 Vous avez redécoré leur entrepôt ? 420 00:19:34,841 --> 00:19:37,886 Peter Nicodos est un bon ami, n'est-ce pas ? 421 00:19:38,678 --> 00:19:40,680 Un ami très généreux ? 422 00:19:40,763 --> 00:19:42,599 Ça ne vous regarde pas. 423 00:19:42,682 --> 00:19:43,766 Croyez-moi, c'est le cas. 424 00:19:44,893 --> 00:19:47,604 Il se passe quoi ? Peter a des ennuis ? 425 00:19:47,687 --> 00:19:49,731 C'est nous qui posons les questions. 426 00:19:49,814 --> 00:19:51,900 Quand avez-vous vu Peter pour la dernière fois ? 427 00:19:53,902 --> 00:19:55,737 Il y a trois soirs. 428 00:19:56,738 --> 00:19:59,824 Il est venu me dire qu'il ne pouvait plus me voir. 429 00:19:59,908 --> 00:20:01,743 Il vous a donné une raison ? 430 00:20:02,702 --> 00:20:03,786 C'était personnel. 431 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 Vous devriez partir. 432 00:20:07,707 --> 00:20:10,793 Son frère Eddie a été abattu cette nuit-là. 433 00:20:10,877 --> 00:20:12,754 On pense qu'il est impliqué. 434 00:20:15,715 --> 00:20:16,758 Oh, mon Dieu. 435 00:20:17,884 --> 00:20:19,844 Je ne savais pas. 436 00:20:20,887 --> 00:20:22,847 Je vous le redemande. 437 00:20:23,848 --> 00:20:25,725 Vous a-t-il dit quelque chose ? 438 00:20:28,853 --> 00:20:29,812 Si vous ne coopérez pas, 439 00:20:29,896 --> 00:20:32,815 nous pouvons vous faire arrêter et retenir comme témoin. 440 00:20:32,899 --> 00:20:34,651 Ce n'est pas idéal, mais... 441 00:20:34,734 --> 00:20:35,818 C'est à cause de cet avocat. 442 00:20:36,778 --> 00:20:38,738 Celui qui les poursuit. 443 00:20:39,739 --> 00:20:42,909 Eddie lui a dit qui j'étais et l'avocat a appelé Peter ce jour-là. 444 00:20:43,660 --> 00:20:47,789 Il voulait régler l'affaire à l'amiable, sinon il déballait tout à sa famille. 445 00:20:47,872 --> 00:20:49,666 Du chantage. 446 00:20:49,749 --> 00:20:50,792 Bien joué, Eddie. 447 00:20:51,751 --> 00:20:53,878 Quand Peter est parti, vous a-t-il dit où il allait ? 448 00:20:54,879 --> 00:20:57,632 Il fulminait contre Eddie. 449 00:20:57,715 --> 00:20:58,800 Il était furieux. 450 00:20:58,883 --> 00:21:00,802 Furieux comment ? 451 00:21:02,845 --> 00:21:06,641 Je l'avais déjà vu fâché contre Eddie, mais pas comme ce soir-là. 452 00:21:06,724 --> 00:21:09,686 Peter a-t-il des vêtements de rechange ? 453 00:21:13,690 --> 00:21:15,775 J'ai eu pitié de lui. 454 00:21:16,734 --> 00:21:21,823 Peter avait tant d'obligations. Son boulot qu'il déteste, sa famille. 455 00:21:22,824 --> 00:21:26,744 Avec moi, il pouvait être lui-même. 456 00:21:27,787 --> 00:21:29,706 C'est bleu foncé. 457 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 D'abord la mauvaise nouvelle. 458 00:21:31,874 --> 00:21:35,878 Le costume est en laine-coton, pas comme les fibres sur la victime. 459 00:21:36,671 --> 00:21:37,630 Et la bonne ? 460 00:21:37,714 --> 00:21:39,674 Il y avait des poils de chat sur le pantalon. 461 00:21:39,757 --> 00:21:41,801 Oui, la fille a un chat. C'est bien. 462 00:21:41,884 --> 00:21:43,636 Un chat, ça se promène. 463 00:21:43,720 --> 00:21:46,764 J'ai retiré des poils similaires sur la victime aux fibres sous les ongles. 464 00:21:46,848 --> 00:21:49,642 Nicodos a peut-être ramassé ces poils chez sa copine. 465 00:21:49,726 --> 00:21:51,644 Et ils ont fini sur l'autre type. 466 00:21:51,728 --> 00:21:52,687 Ce sont les mêmes poils ? 467 00:21:52,770 --> 00:21:53,688 Similaires. 468 00:21:53,771 --> 00:21:55,690 Je dois faire des tests pour en être sûr. 469 00:21:55,773 --> 00:21:57,734 Donnez-moi quelques semaines pour vérifier. 470 00:21:57,817 --> 00:22:00,737 Similaire, ça me suffit. J'espère que pour un juge aussi. 471 00:22:04,866 --> 00:22:05,908 Monsieur Nicodos. 472 00:22:07,702 --> 00:22:08,661 Excusez-moi. 473 00:22:08,870 --> 00:22:10,747 C'est si urgent ? Nous allons au Met. 474 00:22:10,830 --> 00:22:12,790 Le Met sera encore là dans 25 ans. 475 00:22:12,874 --> 00:22:15,793 Peter Nicodos, je vous arrête pour le meurtre d'Edward Nicodos. 476 00:22:15,877 --> 00:22:17,795 Vous avez le droit de garder le silence. 477 00:22:17,879 --> 00:22:20,882 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous au tribunal. 478 00:22:24,719 --> 00:22:27,805 "Affaire 830695. Ministère public contre Peter Nicodos Jr. 479 00:22:27,889 --> 00:22:30,725 Trois chefs d'accusation de meurtre." 480 00:22:31,809 --> 00:22:33,728 Que plaidez-vous, monsieur Nicodos ? 481 00:22:33,811 --> 00:22:34,812 Non coupable, votre honneur. 482 00:22:34,896 --> 00:22:37,607 L'accusation demande la détention provisoire. 483 00:22:37,690 --> 00:22:38,649 Absurde. 484 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 L'accusé a tué trois personnes de sang-froid. 485 00:22:40,818 --> 00:22:42,737 Il est riche et possède un avion privé. 486 00:22:42,820 --> 00:22:44,697 Le risque de fuite est élevé. 487 00:22:44,781 --> 00:22:48,618 Mon client se fera un plaisir de remettre son passeport et les clés de son avion. 488 00:22:48,701 --> 00:22:50,620 Il est impliqué dans la communauté. 489 00:22:50,703 --> 00:22:53,623 Il a une femme et deux jeunes enfants. Il n'ira nulle part. 490 00:22:53,706 --> 00:22:55,625 L'accusé a tué deux témoins. 491 00:22:55,708 --> 00:22:58,628 Il a montré qu'il était prêt à tout pour éviter les poursuites. 492 00:22:58,711 --> 00:23:00,671 Et je veux savoir où il se trouve. 493 00:23:00,797 --> 00:23:02,882 L'accusé restera en détention. 494 00:23:03,758 --> 00:23:05,760 C'est une honte, McCoy. 495 00:23:05,843 --> 00:23:09,639 Mon client devrait être chez lui à aider ses enfants à l'école. 496 00:23:09,722 --> 00:23:13,684 J'ai vu la scène de crime et l'importance de sa famille à ses yeux. 497 00:23:13,768 --> 00:23:15,645 Je suis innocent. Je n'ai tué personne. 498 00:23:15,728 --> 00:23:17,730 Vous connaissez déjà l'hymne de Rikers Island. 499 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Tant mieux. 500 00:23:19,774 --> 00:23:22,610 Je ne veux rien de moins qu'une peine complète. 501 00:23:22,693 --> 00:23:25,655 Vérifiez vos cartes avant d'essayer de décrocher la lune. 502 00:23:25,738 --> 00:23:27,657 Le médecin légiste l'a lié à une victime. 503 00:23:27,740 --> 00:23:29,700 Ses empreintes étaient sur le bureau d'Eddie. 504 00:23:29,784 --> 00:23:32,745 Il avait accès à l'arme du crime. Il avait l'occasion et le mobile. 505 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 Quel mobile ? 506 00:23:33,871 --> 00:23:35,790 Du chantage à cause de son frère. 507 00:23:35,873 --> 00:23:37,792 Ça ne justifie pas qu'il soit fâché 508 00:23:37,875 --> 00:23:39,627 contre son frère. 509 00:23:39,710 --> 00:23:40,795 Pas d'après Mlle Gaston. 510 00:23:40,878 --> 00:23:43,673 Elle ne peut pas établir de mobile... 511 00:23:44,882 --> 00:23:46,759 si elle ne peut pas témoigner. 512 00:23:47,718 --> 00:23:49,720 BUREAU DU JUGE EDGAR HYNES MERCREDI 30 AOÛT 513 00:23:49,804 --> 00:23:52,723 C'est le droit immuable, votre honneur. Le plus immuable qui soit. 514 00:23:52,807 --> 00:23:57,770 Les déclarations hors tribunal qui étayent la vérité des faits sont des ouï-dire. 515 00:23:57,854 --> 00:24:00,898 Tout ce que mon client a dit à Mlle Gaston est irrecevable. 516 00:24:01,858 --> 00:24:04,777 Le droit est immuable, mais ce n'est pas la bonne loi. 517 00:24:04,861 --> 00:24:07,822 Toute déclaration de l'accusé est un aveu 518 00:24:07,905 --> 00:24:09,824 et n'entre pas dans le cadre du ouï-dire. 519 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 Il serait plus juste de parler 520 00:24:12,785 --> 00:24:13,911 d'une déclaration de l'accusé, 521 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 pas d'une déclaration faite par un tiers à l'accusé. 522 00:24:18,875 --> 00:24:21,711 Mlle Gaston a dit à la police 523 00:24:21,794 --> 00:24:24,797 que l'avocat du plaignant a menacé M. Nicodos de chantage. 524 00:24:25,673 --> 00:24:26,507 Ouï-dire. 525 00:24:27,758 --> 00:24:29,635 Il a raison, monsieur McCoy. 526 00:24:29,719 --> 00:24:30,887 La déclaration est exclue. 527 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 Sauf votre respect, ça ne l'empêche pas de témoigner 528 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 sur l'état d'esprit de l'accusé. 529 00:24:35,766 --> 00:24:37,685 Nouvel emballage, même mauvais goût. 530 00:24:37,768 --> 00:24:39,687 Ses observations ne sont pas des ouï-dire. 531 00:24:39,770 --> 00:24:42,773 Elle peut témoigner que Peter Nicodos était furieux envers son frère, 532 00:24:42,857 --> 00:24:45,651 et d'après elle, plus en colère que jamais. 533 00:24:45,735 --> 00:24:47,653 Dans des circonstances exceptionnelles. 534 00:24:47,737 --> 00:24:50,907 Il en voulait à son frère d'avoir raté les funérailles de leur père. 535 00:24:51,657 --> 00:24:54,660 Ce sera mal interprété par le jury. 536 00:24:54,744 --> 00:24:56,871 Je suis d'accord. 537 00:24:57,663 --> 00:24:58,789 Vu les circonstances, 538 00:24:58,873 --> 00:25:01,709 le préjudice causé par le témoignage de Mlle Gaston 539 00:25:01,792 --> 00:25:03,836 l'emportera sur sa valeur probante. 540 00:25:05,713 --> 00:25:08,799 Je n'ai d'autre choix que d'écarter son témoignage. 541 00:25:11,886 --> 00:25:14,722 Belle journée pour le juge Hynes. 542 00:25:14,805 --> 00:25:15,890 Il fait capoter notre accusation, 543 00:25:16,682 --> 00:25:18,684 puis il envoie Peter Nicodos dîner chez lui. 544 00:25:18,768 --> 00:25:22,688 J'ai partagé une cabine avec Edgar Hynes il y a 35 ans. 545 00:25:22,772 --> 00:25:25,691 Il n'avait déjà pas de cœur à l'époque. 546 00:25:25,858 --> 00:25:28,653 Si vous perdiez, c'était à la loyale. 547 00:25:28,736 --> 00:25:32,615 Voyez le bon côté des choses. Il vous a rendu service. 548 00:25:32,698 --> 00:25:34,700 En écartant notre témoin ? 549 00:25:34,784 --> 00:25:37,787 Une femme mise à la porte par son amant. 550 00:25:37,870 --> 00:25:39,747 Quel témoin ! 551 00:25:39,830 --> 00:25:40,915 Des messages ? 552 00:25:41,666 --> 00:25:43,876 Rothenberg ne se sent plus. Il ne m'appellera pas. 553 00:25:44,669 --> 00:25:46,671 Vous ne savez plus utiliser un téléphone ? 554 00:25:46,754 --> 00:25:47,880 Je ne vais pas négocier. 555 00:25:49,840 --> 00:25:52,885 On a les preuves médico-légales et les vidéos de la déposition. 556 00:25:53,678 --> 00:25:55,680 Ce sera facile de convaincre un jury . 557 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 Ces frères étaient loin d'être inséparables. 558 00:25:59,850 --> 00:26:02,645 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 49 LUNDI 18 SEPTEMBRE 559 00:26:02,728 --> 00:26:07,775 J'étais au bureau 10 ou 12 heures par jour et parfois le week-end. 560 00:26:07,858 --> 00:26:10,695 À votre connaissance, au cours de vos semaines de travail, 561 00:26:10,778 --> 00:26:13,614 l'accusé a-t-il déjà visité les bureaux du magazine ? 562 00:26:13,698 --> 00:26:14,657 Non. 563 00:26:14,740 --> 00:26:17,785 J'ai appris dans le journal qu'Eddie avait un frère. 564 00:26:17,868 --> 00:26:18,911 Il n'en parlait jamais. 565 00:26:20,788 --> 00:26:22,748 Des témoins ont certifié que les empreintes 566 00:26:22,832 --> 00:26:24,917 de l'accusé ont été trouvées sur le bureau d'Eddie. 567 00:26:25,668 --> 00:26:26,752 J'ai une question. 568 00:26:27,795 --> 00:26:30,756 Travailliez-vous tard la veille de la fusillade ? 569 00:26:30,840 --> 00:26:33,634 Oui. J'y étais jusqu'à minuit. 570 00:26:33,718 --> 00:26:35,761 Vous étiez là quand l'équipe de nettoyage est venue ? 571 00:26:35,845 --> 00:26:38,681 Oui. Ils sont arrivés vers 21 h. 572 00:26:38,764 --> 00:26:40,808 Les avez-vous vus nettoyer le bureau d'Eddie ? 573 00:26:41,684 --> 00:26:43,769 Oui. Ils ont tout nettoyé de fond en comble. 574 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Merci. 575 00:26:46,856 --> 00:26:48,733 Monsieur Ricardi. 576 00:26:50,693 --> 00:26:51,736 D'après votre témoignage, 577 00:26:51,819 --> 00:26:55,698 pendant vos deux courtes semaines de travail au magazine, 578 00:26:55,823 --> 00:26:58,743 vous étiez un peu l'homme à tout faire. 579 00:26:59,660 --> 00:27:02,663 Aviez-vous des choses à faire 580 00:27:02,747 --> 00:27:03,748 en dehors des bureaux ? 581 00:27:03,831 --> 00:27:05,750 Bien sûr. 582 00:27:05,833 --> 00:27:08,794 Les imprimeurs, les agences de publicité... 583 00:27:08,878 --> 00:27:10,629 J'étais occupé. 584 00:27:10,713 --> 00:27:12,798 Est-il possible que mon client soit passé voir son frère 585 00:27:12,882 --> 00:27:14,675 quand vous étiez sorti ? 586 00:27:14,759 --> 00:27:16,886 Oui, c'est possible. 587 00:27:17,678 --> 00:27:21,682 Au moment de la fusillade, vous vous cachiez dans les toilettes ? 588 00:27:21,766 --> 00:27:24,769 Je ne me cachais pas. J'étais occupé. 589 00:27:24,852 --> 00:27:28,856 Vous n'avez donc pas vu mon client tuer qui que ce soit ? 590 00:27:30,858 --> 00:27:31,859 Non. 591 00:27:32,735 --> 00:27:34,779 Plus de questions, votre honneur. 592 00:27:35,905 --> 00:27:38,783 La victime avait des brûlures de poudre sur sa chemise, 593 00:27:38,866 --> 00:27:42,661 et il y avait des bleus sur les phalanges droites. 594 00:27:42,745 --> 00:27:44,747 Quelles sont vos conclusions ? 595 00:27:44,830 --> 00:27:49,627 J'en ai conclu que la victime s'était battue avec son agresseur 596 00:27:49,710 --> 00:27:50,628 avant d'être abattue. 597 00:27:50,711 --> 00:27:52,755 Avez-vous trouvé autre chose, inspecteur Chung ? 598 00:27:52,838 --> 00:27:53,839 Objection ! 599 00:27:54,757 --> 00:27:55,800 Un aparté, votre honneur. 600 00:28:01,680 --> 00:28:05,768 M. McCoy sollicite un témoignage sur des poils de chat trouvés sur la victime. 601 00:28:05,851 --> 00:28:08,687 Si c'est le fondement de ce rapport, je proteste. 602 00:28:08,771 --> 00:28:10,648 Que dit le rapport, monsieur McCoy ? 603 00:28:10,731 --> 00:28:13,734 Ces poils correspondent à ceux trouvés dans l'appartement 604 00:28:13,818 --> 00:28:15,611 de la maîtresse de l'accusé. 605 00:28:15,694 --> 00:28:17,738 J'ai reçu ce rapport il y a deux jours. 606 00:28:17,822 --> 00:28:19,698 Je l'ai à peine feuilleté. 607 00:28:19,782 --> 00:28:21,659 C'est un procès par embuscade. 608 00:28:21,826 --> 00:28:23,702 Ils l'ont reçu une heure après nous. 609 00:28:23,786 --> 00:28:25,663 Rien n'a été caché. 610 00:28:25,746 --> 00:28:27,915 S'ils ont besoin de temps, nous acceptons l'ajournement. 611 00:28:28,666 --> 00:28:29,792 Ce n'est pas une question de temps. 612 00:28:29,875 --> 00:28:32,711 Notre stratégie repose sur la présomption 613 00:28:32,795 --> 00:28:34,797 que l'accusation n'avait pas cette preuve. 614 00:28:34,880 --> 00:28:37,675 On ne peut pas revenir en arrière. 615 00:28:37,758 --> 00:28:40,845 Je veux que ce rapport et tout témoignage soient exclus. 616 00:28:42,805 --> 00:28:43,806 - Accordé. - Votre honneur. 617 00:28:43,889 --> 00:28:45,683 Monsieur McCoy, 618 00:28:45,766 --> 00:28:48,811 estimez-vous heureux de ne pas être sanctionné pour dissimulation. 619 00:28:48,894 --> 00:28:50,688 Poursuivons. 620 00:28:53,858 --> 00:28:55,901 J'ai envoyé trois mémos à Chung. 621 00:28:56,694 --> 00:28:58,696 Il nous a promis le rapport avant le procès. 622 00:28:58,779 --> 00:29:00,698 L'inspecteur Curtis est prêt ? 623 00:29:00,781 --> 00:29:02,741 Oui, mais il est censé témoigner demain. 624 00:29:02,825 --> 00:29:05,661 On avait prévu de parler de poils de chat toute la journée. 625 00:29:05,744 --> 00:29:06,662 Trouve-le. 626 00:29:06,745 --> 00:29:09,707 Hynes s'attend à ce qu'on ait un témoin au retour du déjeuner. 627 00:29:10,708 --> 00:29:12,668 Je ne sais pas qui m'exaspère le plus, 628 00:29:12,751 --> 00:29:13,878 Hynes ou ce laborantin. 629 00:29:14,837 --> 00:29:17,673 Jack, on n'a pas perdu. 630 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 Oui. 631 00:29:19,717 --> 00:29:21,760 Assure-toi que Curtis arrive à temps. 632 00:29:22,803 --> 00:29:24,638 La secrétaire de l'accusé a signalé 633 00:29:24,722 --> 00:29:27,766 la disparition du neuf millimètres qu'elle gardait dans son bureau. 634 00:29:27,850 --> 00:29:31,645 Nous avons confirmé que l'accusé avait une clé de son bureau. 635 00:29:31,729 --> 00:29:33,772 Que pouvez-vous nous dire sur l'arme manquante ? 636 00:29:33,856 --> 00:29:36,734 C'était un Smith & Wesson LadySmith. 637 00:29:36,817 --> 00:29:39,820 Même rainure que les balles retrouvées sur les victimes. 638 00:29:39,904 --> 00:29:41,864 Six rainures avec torsion à droite. 639 00:29:43,699 --> 00:29:44,658 Merci. 640 00:29:45,784 --> 00:29:47,661 Savez-vous que Smith & Wesson 641 00:29:47,745 --> 00:29:49,622 fabrique huit autres pistolets 642 00:29:49,705 --> 00:29:51,707 avec le même rayurage que le LadySmith ? 643 00:29:52,708 --> 00:29:55,586 Savez-vous que Browning et Walther fabriquent des pistolets 644 00:29:55,669 --> 00:29:56,754 avec le même rayurage ? 645 00:29:57,796 --> 00:30:00,799 Le nombre de ces armes à New York ? 646 00:30:00,883 --> 00:30:01,800 Non. 647 00:30:01,884 --> 00:30:05,679 Le service des permis du QG de la police le sait. 648 00:30:05,763 --> 00:30:07,723 Un peu plus de 5 000, 649 00:30:07,806 --> 00:30:10,684 sans compter celles qui ne sont pas enregistrées. 650 00:30:10,851 --> 00:30:13,771 Avez-vous vérifié que ces armes étaient bien l'arme du crime ? 651 00:30:13,854 --> 00:30:17,816 M. Nicodos n'a pas eu accès à ces armes, donc la réponse est non. 652 00:30:17,900 --> 00:30:19,735 Pas d'autres questions. 653 00:30:22,738 --> 00:30:23,906 L'accusation a fini, votre honneur. 654 00:30:24,782 --> 00:30:27,701 Votre honneur, selon le droit de procédure pénale, 655 00:30:27,785 --> 00:30:29,703 Article 290.10, 656 00:30:29,787 --> 00:30:33,624 la défense demande un non-lieu. 657 00:30:33,707 --> 00:30:35,626 Les preuves contre mon client 658 00:30:35,709 --> 00:30:39,630 ne sont pas suffisantes légalement pour prouver l'accusation. 659 00:30:39,713 --> 00:30:42,675 L'accusation a établi chaque élément du crime. 660 00:30:42,758 --> 00:30:44,718 Je ne suis pas d'accord. 661 00:30:45,678 --> 00:30:48,889 Tous les chefs d'accusation contre M. Nicodos sont abandonnés. 662 00:30:49,890 --> 00:30:52,810 Le jury peut se retirer. Je vous remercie pour votre temps. 663 00:30:55,771 --> 00:30:56,855 La séance est levée. 664 00:30:57,856 --> 00:30:59,608 Il l'a presque acquitté. 665 00:30:59,692 --> 00:31:01,777 Ajoutons l'incrimination, on ne peut rien contre Nicodos. 666 00:31:01,860 --> 00:31:03,654 C'est ça, donnez tort au juge. 667 00:31:03,737 --> 00:31:06,699 Adam, la défense demande un non-lieu à chaque fois 668 00:31:06,782 --> 00:31:09,910 et les juges le réfutent régulièrement ou attendent la fin du verdict. 669 00:31:10,786 --> 00:31:12,746 Où est l'urgence de libérer un meurtrier ? 670 00:31:12,830 --> 00:31:14,623 Je ne vois pas d'urgence. 671 00:31:14,707 --> 00:31:15,708 Vous étiez trop juste. 672 00:31:15,791 --> 00:31:16,917 Hynes a pris une tronçonneuse 673 00:31:17,668 --> 00:31:19,712 et a anéanti toutes nos preuves valables. 674 00:31:22,756 --> 00:31:25,634 COUR SUPRÊME, CLUB HASTINGS LUNDI 25 SEPTEMBRE 675 00:31:25,718 --> 00:31:28,637 Si ton M. McCoy veut réécrire les règles de la preuve, 676 00:31:28,721 --> 00:31:30,723 donne-lui un crayon et qu'il aille à Albany. 677 00:31:32,683 --> 00:31:35,644 Il pense que tu as classé l'affaire un peu trop vite. 678 00:31:35,728 --> 00:31:36,770 Et tu es d'accord ? 679 00:31:38,897 --> 00:31:41,900 Tu m'invites à boire un verre pour salir ma réputation. 680 00:31:43,777 --> 00:31:44,820 Le dossier était mince. 681 00:31:44,903 --> 00:31:46,905 Le jury l'aurait acquitté. 682 00:31:47,698 --> 00:31:48,824 Il était inutile de les tenir à l'écart. 683 00:31:48,907 --> 00:31:51,827 D'où les courses de poneys à Belmont. 684 00:31:51,910 --> 00:31:53,662 Tout le monde a une opinion, 685 00:31:53,746 --> 00:31:56,790 mais comme c'est moi qui porte la robe, c'est la seule qui compte. 686 00:31:56,874 --> 00:31:59,585 Toujours aussi sûr de toi, Edgar. 687 00:31:59,668 --> 00:32:00,711 Peu importe. 688 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Je ne peux pas discuter d'une affaire avec toi. 689 00:32:02,880 --> 00:32:04,798 Ça ne t'a jamais arrêté. 690 00:32:08,719 --> 00:32:10,888 Tout est dans mon ordonnance de non-lieu. 691 00:32:12,890 --> 00:32:14,725 Je dois y aller. 692 00:32:14,808 --> 00:32:16,644 Passe le bonjour à Jane. 693 00:32:16,727 --> 00:32:19,688 On pourrait faire de la voile autour du détroit. 694 00:32:20,856 --> 00:32:21,815 J'ai vendu le bateau. 695 00:32:21,899 --> 00:32:24,693 Jane a demandé le divorce le mois dernier. 696 00:32:24,777 --> 00:32:25,861 Mais merci de demander. 697 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 Vous vouliez me voir ? 698 00:32:41,710 --> 00:32:43,754 Le ministère public contre Carruthers, 1988. 699 00:32:45,756 --> 00:32:46,674 Ça ne me dit rien. 700 00:32:46,757 --> 00:32:48,676 Une affaire de Ben Stone. 701 00:32:49,718 --> 00:32:52,805 Hynes la présidait. Page 54. 702 00:32:57,810 --> 00:33:00,646 "La défense demande l'exclusion du rapport balistique." 703 00:33:00,729 --> 00:33:03,607 Qui a été remis à la défense 704 00:33:03,691 --> 00:33:05,776 la veille de la déposition de l'expert. 705 00:33:07,778 --> 00:33:09,738 Hynes a laissé passer ce rapport. 706 00:33:11,824 --> 00:33:15,744 Il a peut-être rejoint le club de l'Union américaine pour les libertés civiles. 707 00:33:16,870 --> 00:33:17,871 Non. 708 00:33:19,832 --> 00:33:20,874 Non. 709 00:33:23,711 --> 00:33:26,839 Son tout dernier tour est donc le retournement de veste. 710 00:33:27,840 --> 00:33:29,675 Il est prévisible. 711 00:33:32,886 --> 00:33:35,639 Jusqu'à il y a deux jours ? 712 00:33:35,723 --> 00:33:36,849 J'en ai peur. 713 00:33:40,853 --> 00:33:41,895 Renseignez-vous. 714 00:33:47,651 --> 00:33:49,903 Le juge Smith a une semaine à tuer avant d'aller à Sun Valley. 715 00:33:50,654 --> 00:33:51,739 Je lui donne un vol à main armée. 716 00:33:51,822 --> 00:33:55,701 Le juge Jones veut améliorer son image, ce sera une fraude bancaire. Je m'adapte. 717 00:33:55,784 --> 00:33:58,704 Et l'affaire Nicodos de la 40e chambre ? Un triple homicide. 718 00:33:58,787 --> 00:34:01,749 Oui, je l'ai passée au juge Hynes, de la 49. 719 00:34:01,832 --> 00:34:02,791 Coup de chance ? 720 00:34:02,875 --> 00:34:05,586 Des fossettes à tomber. Le greffier d'Hynes. 721 00:34:05,669 --> 00:34:06,628 Il a demandé l'affaire. 722 00:34:06,712 --> 00:34:08,756 - Il a dit pourquoi ? - Je n'ai pas demandé. 723 00:34:08,839 --> 00:34:10,632 Hynes divorce. Si ça se trouve, 724 00:34:10,716 --> 00:34:13,677 il voulait une affaire de meurtre pour se remonter le moral. 725 00:34:13,761 --> 00:34:16,722 Le juge Hynes venait de boucler sept affaires de drogue. 726 00:34:16,805 --> 00:34:18,766 Il n'était pas enclin à en avoir une autre. 727 00:34:18,849 --> 00:34:21,685 A-t-il spécifiquement mentionné l'affaire Nicodos ? 728 00:34:22,811 --> 00:34:23,812 Oui. 729 00:34:23,896 --> 00:34:25,898 C'est une affaire qui faisait parler. 730 00:34:27,733 --> 00:34:29,693 - J'ai fini ? - Oui. 731 00:34:29,777 --> 00:34:32,780 Et je vous rappelle de ne parler de cet entretien à personne. 732 00:34:42,748 --> 00:34:44,875 Hynes voulait peut-être voir son nom dans les journaux. 733 00:34:45,667 --> 00:34:46,835 En laissant un tueur récidiviste courir ? 734 00:34:46,919 --> 00:34:50,631 Ce n'est pas le type de presse qu'un juge veut le jour de l'élection. 735 00:34:50,714 --> 00:34:51,715 Quelqu'un l'a contacté. 736 00:34:51,799 --> 00:34:52,716 Peter Nicodos. 737 00:34:52,800 --> 00:34:55,636 Il n'a pas choisi ce juge au hasard. 738 00:34:55,719 --> 00:34:56,887 Il doit avoir un lien avec Hynes. 739 00:34:57,679 --> 00:34:58,722 Ou son avocat. 740 00:34:59,681 --> 00:35:02,643 Je convoque un grand jury et les affaires d'Hynes. 741 00:35:02,726 --> 00:35:06,647 Même si on prouve que Nicodos a soudoyé Hynes, c'est un délit mineur. 742 00:35:06,730 --> 00:35:07,731 Il peut prendre un an. 743 00:35:07,815 --> 00:35:10,609 Sacré lot de consolation pour trois meurtres. 744 00:35:10,692 --> 00:35:12,736 On vise plus haut que ça, Claire. 745 00:35:12,820 --> 00:35:16,657 S'il a soudoyé le juge, il ne peut se cacher derrière une double incrimination. 746 00:35:16,740 --> 00:35:18,700 La Constitution le dit. 747 00:35:18,867 --> 00:35:22,788 La Constitution ne protège pas les procès truqués. 748 00:35:24,748 --> 00:35:26,708 Trouve le pot-de-vin. 749 00:35:32,881 --> 00:35:35,884 J'ai parlé au procureur général et au comité d'éthique. 750 00:35:36,802 --> 00:35:39,638 Ils ne se sont jamais plaints de l'avocat de Nicodos. 751 00:35:39,721 --> 00:35:42,683 J'ai vérifié auprès de l'AJIS et j'ai parlé à l'OCCB. Rien. 752 00:35:42,766 --> 00:35:43,725 Il a l'air clean. 753 00:35:43,809 --> 00:35:45,811 Un avocat de la défense ? Ce serait une première. 754 00:35:45,894 --> 00:35:47,646 Alors, c'est une première. 755 00:35:47,729 --> 00:35:48,730 J'ai comparé avec Hynes. 756 00:35:48,814 --> 00:35:51,692 Ils n'ont jamais été dans le même tribunal avant Nicodos. 757 00:35:51,859 --> 00:35:53,694 On n'a pas eu beaucoup de chance 758 00:35:53,777 --> 00:35:54,778 avec ses liens avec Hynes. 759 00:35:54,862 --> 00:35:58,615 Loisirs, clubs d'anciens élèves, tailleurs, ils n'ont rien en commun. 760 00:35:58,699 --> 00:36:00,701 Différentes générations. Et ses parents ? 761 00:36:01,660 --> 00:36:03,662 Le dossier du père de Peter Nicodos est mince. 762 00:36:03,745 --> 00:36:05,747 J'ai vu quelque chose là-dedans. 763 00:36:06,748 --> 00:36:08,709 Un legs de l'entreprise familiale... 764 00:36:08,792 --> 00:36:14,673 "À Yale, en souvenir de Peter Nicodos père, promotion 1955." 765 00:36:14,756 --> 00:36:15,883 Ça te dit quelque chose ? 766 00:36:16,675 --> 00:36:18,760 Oui. Hynes est allé à Yale. 767 00:36:19,678 --> 00:36:22,681 Regarde. "Edgar Hynes, promo 55." 768 00:36:22,764 --> 00:36:26,727 Nicodos père et lui ont dû faire la fête ensemble il y a 40 ans. 769 00:36:26,810 --> 00:36:29,688 Il risquerait tout pour un des gosses de son pote de fac ? 770 00:36:29,771 --> 00:36:30,814 Si le prix est juste. 771 00:36:30,898 --> 00:36:32,733 Et ses relevés bancaires ? 772 00:36:32,816 --> 00:36:34,693 Beaucoup d'encre rouge. 773 00:36:34,776 --> 00:36:36,778 Il y a un mois, Hynes a pris une seconde hypothèque 774 00:36:36,862 --> 00:36:38,739 sur sa maison de Sand's Point. 775 00:36:39,781 --> 00:36:42,784 Six cent mille. Regardez ce taux d'intérêt. 776 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Cinq pour cent, à taux fixe. 777 00:36:44,828 --> 00:36:47,706 J'ai dû me mettre à genoux pour un 7 % à taux variable. 778 00:36:47,789 --> 00:36:48,707 Il y a mieux. 779 00:36:48,790 --> 00:36:50,584 D'après les documents, 780 00:36:50,667 --> 00:36:52,794 il n'a investi que 200 000 dollars dans la maison. 781 00:36:52,878 --> 00:36:55,714 Ce type pourrait à peine prétendre à un crédit auto. 782 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 J'ai entendu parler de banquiers sympas, mais ça, c'est de l'amour. 783 00:36:59,801 --> 00:37:02,638 FIRST DOMINION BANK VENDREDI 29 SEPTEMBRE 784 00:37:02,721 --> 00:37:03,680 Qu'a écrit Fitzgerald ? 785 00:37:03,764 --> 00:37:05,807 "Les ultra-riches sont différents de vous et moi" ? 786 00:37:05,891 --> 00:37:07,768 C'est valable pour leurs prêts. 787 00:37:08,685 --> 00:37:09,811 Le juge Hynes a eu un taux préférentiel 788 00:37:09,895 --> 00:37:11,855 qu'on réserve à nos clients importants. 789 00:37:12,856 --> 00:37:15,734 Gatsby serait un client important. 790 00:37:15,817 --> 00:37:19,738 J'ai vu les relevés du juge Hynes. Il ne lui arrive pas à la cheville. 791 00:37:19,821 --> 00:37:21,698 C'est à nous de décider. 792 00:37:21,865 --> 00:37:23,659 Qu'est-ce qui vous a convaincu ? 793 00:37:23,742 --> 00:37:25,869 Ses dettes ou le fait qu'il n'a aucun capital ? 794 00:37:27,704 --> 00:37:28,664 Il manquait d'argent, 795 00:37:28,747 --> 00:37:30,791 mais nous avons le droit d'accorder des prêts. 796 00:37:31,750 --> 00:37:32,751 Je n'ai pas à justifier 797 00:37:32,834 --> 00:37:34,711 nos procédures bancaires. 798 00:37:34,795 --> 00:37:36,880 Vous préférez les justifier devant un grand jury ? 799 00:37:37,673 --> 00:37:40,676 Un coup de fil et vous passez cet après-midi. 800 00:37:42,886 --> 00:37:45,806 La cliente importante était Elaine Nicodos. 801 00:37:45,889 --> 00:37:48,684 Sa famille est chez nous depuis des décennies. 802 00:37:48,767 --> 00:37:49,768 Elle vous a parlé de ce prêt ? 803 00:37:49,851 --> 00:37:52,813 Elle nous a demandé de traiter Hynes comme un client privilégié. 804 00:37:52,896 --> 00:37:54,815 Lui accorder le prêt à prix coûtant. 805 00:37:55,732 --> 00:37:57,609 Nos comptables ont calculé. 806 00:37:57,693 --> 00:38:00,862 Il économisera un peu plus de 300 000 dollars en intérêts. 807 00:38:01,780 --> 00:38:04,825 En comptant le prêt de 600 000 dollars, c'est un sacré cadeau. 808 00:38:06,868 --> 00:38:09,746 Disons que j'ai eu le sentiment que si on n'acceptait pas, 809 00:38:09,830 --> 00:38:13,625 Mme Nicodos fermerait ses comptes et conduirait ses affaires ailleurs. 810 00:38:13,709 --> 00:38:14,876 On ne pouvait pas se le permettre. 811 00:38:15,836 --> 00:38:18,630 Ils gardent leur argent dans la même banque. 812 00:38:18,714 --> 00:38:19,840 Comme des millions de gens. 813 00:38:20,757 --> 00:38:23,885 Ces gens n'ont pas Mme Nicodos pour leur rendre service. 814 00:38:24,678 --> 00:38:26,763 J'ignorais qu'elle avait contacté la banque. 815 00:38:27,806 --> 00:38:30,684 En voyant les papiers de l'hypothèque, qu'avez-vous pensé ? 816 00:38:30,767 --> 00:38:32,769 Que c'était les soldes aux prêts bancaires ? 817 00:38:32,853 --> 00:38:36,690 J'ai rencontré cette femme une fois à une réunion d'anciens élèves 818 00:38:36,773 --> 00:38:38,692 il y a 15 ans, avec son mari. 819 00:38:38,775 --> 00:38:39,735 Je n'ai rien fait de mal. 820 00:38:39,818 --> 00:38:41,737 - Edgar... - C'est de la folie. 821 00:38:41,820 --> 00:38:42,863 C'est une vendetta. 822 00:38:54,750 --> 00:38:55,667 Adam. 823 00:38:55,751 --> 00:38:56,793 Dis-lui de partir. 824 00:38:57,836 --> 00:38:58,795 Edgar, vous êtes sûr ? 825 00:38:58,879 --> 00:39:00,672 Il est sûr. 826 00:39:03,884 --> 00:39:05,719 Éteignez ça. 827 00:39:16,813 --> 00:39:19,775 Adam, tu sais bien que c'est n'importe quoi. 828 00:39:19,858 --> 00:39:21,735 Ne m'insulte pas, Edgar. 829 00:39:22,819 --> 00:39:23,904 Tu y crois ? 830 00:39:26,823 --> 00:39:29,701 J'ai personnellement autorisé ce mandat. 831 00:39:30,744 --> 00:39:31,787 Comment as-tu pu ? 832 00:39:32,829 --> 00:39:34,706 Tu es un juge, bon sang. 833 00:39:35,749 --> 00:39:36,792 Pense à ton serment. 834 00:39:38,835 --> 00:39:42,881 Je pensais qu'après 35 ans, tu me donnerais le bénéfice du doute. 835 00:39:43,673 --> 00:39:44,883 Au diable ces 35 ans ! 836 00:39:46,718 --> 00:39:47,844 Tu as trahi ta fonction. 837 00:39:49,763 --> 00:39:52,724 Je n'y ai pas pensé. 838 00:39:53,767 --> 00:39:55,852 Le divorce me tuait. 839 00:39:56,728 --> 00:39:58,688 Tout ce pour quoi j'ai travaillé. 840 00:39:58,855 --> 00:40:00,732 Elle allait tout prendre. 841 00:40:02,692 --> 00:40:03,735 Mais moi... 842 00:40:04,903 --> 00:40:06,738 j'avais besoin d'argent. 843 00:40:09,658 --> 00:40:12,786 Adam, tu peux m'aider ? 844 00:40:14,830 --> 00:40:16,623 Tu iras en prison, Edgar. 845 00:40:16,706 --> 00:40:18,708 Le lieu et la durée, ça dépend de toi. 846 00:40:21,711 --> 00:40:26,675 Dis-moi quoi faire. Je coopérerai. 847 00:40:26,758 --> 00:40:28,718 Elaine Nicodos est venue me voir. 848 00:40:28,802 --> 00:40:31,680 Elle a dit qu'elle réglerait les choses avec la banque. 849 00:40:31,763 --> 00:40:33,890 Si tu laissais son fils s'en tirer pour trois meurtres. 850 00:40:34,808 --> 00:40:38,687 Ils ont tellement d'argent. 851 00:40:39,896 --> 00:40:41,773 Ils auraient gagné de toute façon. 852 00:40:44,818 --> 00:40:45,902 Ce n'est pas la question. 853 00:40:51,867 --> 00:40:55,662 Vous envoyez vos troupes arrêter une femme devant ses petits-enfants. 854 00:40:55,745 --> 00:40:58,665 Et pour quoi ? Corruption ? 855 00:40:58,748 --> 00:41:01,626 On vous a déjà dit que vous étiez mauvais perdant ? 856 00:41:01,710 --> 00:41:03,670 Seulement quand je perds, maître Rothenberg. 857 00:41:03,753 --> 00:41:06,756 Nous avons une déclaration du gestionnaire de prêt 858 00:41:06,840 --> 00:41:09,718 et une autre du juge Hynes. 859 00:41:15,765 --> 00:41:17,684 N'en voulez pas à Edgar Hynes. 860 00:41:17,851 --> 00:41:19,769 Il a eu pitié d'une vieille veuve. 861 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 Le juge Hynes ne sera pas le seul magistrat 862 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 à être inculpé, maître Rothenberg. 863 00:41:24,900 --> 00:41:26,776 J'envisagerais une deuxième carrière. 864 00:41:26,860 --> 00:41:29,779 Je vais être très claire, monsieur McCoy. 865 00:41:30,739 --> 00:41:31,823 Personne d'autre ne savait. 866 00:41:32,782 --> 00:41:35,827 Pas M. Rothenberg, et certainement pas Peter. 867 00:41:37,746 --> 00:41:38,872 Madame Nicodos, 868 00:41:39,873 --> 00:41:43,793 vous n'avez pas l'air de réaliser la gravité de vos actes. 869 00:41:45,795 --> 00:41:49,883 J'ai utilisé mon influence pour sauver le fils qu'il me reste. 870 00:41:52,802 --> 00:41:54,804 Le fils que j'ai négligé. 871 00:41:56,848 --> 00:41:58,808 C'est le moins que je puisse faire. 872 00:42:00,894 --> 00:42:02,896 Je vous en prie, punissez-moi. 873 00:42:03,772 --> 00:42:06,816 Mais M. Rothenberg dit que vous ne pouvez rien faire à Peter. 874 00:42:06,900 --> 00:42:08,652 C'est tout ce qui compte. 875 00:42:08,735 --> 00:42:10,820 N'en soyez pas si sûre. 876 00:42:10,904 --> 00:42:14,824 Je rétablis l'accusation de meurtre et j'ordonne son arrestation. 877 00:42:15,825 --> 00:42:19,704 Double incrimination, ça vous parle ? 878 00:42:20,747 --> 00:42:23,875 Oui, maître Rothenberg, et ça ne m'effraie pas. 879 00:42:25,794 --> 00:42:28,630 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES LUNDI 16 OCTOBRE 880 00:42:28,713 --> 00:42:30,757 La double incrimination est dans la Constitution 881 00:42:30,840 --> 00:42:34,886 pour protéger les citoyens de tentatives de condamnation répétées de l'État. 882 00:42:35,804 --> 00:42:39,808 L'acquittement est l'essence même de cette garantie. 883 00:42:40,725 --> 00:42:42,769 Les Pères fondateurs n'ont jamais voulu une justice 884 00:42:42,852 --> 00:42:44,646 qui privilégie le plus offrant. 885 00:42:44,729 --> 00:42:47,774 Mais leur intention était que l'État n'ait qu'une bouchée de la pomme. 886 00:42:47,857 --> 00:42:49,651 Une bouchée juste. 887 00:42:49,734 --> 00:42:52,737 La Constitution ne repose pas là-dessus. 888 00:42:52,821 --> 00:42:56,700 Les cartes sont délibérément empilées en faveur des droits individuels. 889 00:42:56,783 --> 00:43:00,662 Il n'y a pas de droit individuel à tirer profit d'actes illégaux. 890 00:43:00,745 --> 00:43:04,708 Mais vous demandez à la cour de refuser une de nos protections capitales. 891 00:43:04,791 --> 00:43:08,628 Votre honneur, l'incrimination n'a jamais eu lieu au procès 892 00:43:08,712 --> 00:43:11,673 pour la simple raison qu'il n'y a pas eu d'incrimination. 893 00:43:11,756 --> 00:43:13,717 Le juge a été soudoyé. C'était truqué. 894 00:43:14,801 --> 00:43:15,719 C'est bien noté. 895 00:43:15,802 --> 00:43:18,680 Votre honneur, si ces accusations sont retenues, 896 00:43:18,763 --> 00:43:22,767 mon client sera pénalisé pour les actions d'un tiers. 897 00:43:22,851 --> 00:43:25,729 Il n'était pas au courant de ce soi-disant pot-de-vin. 898 00:43:25,812 --> 00:43:27,647 Il est ici en toute innocence. 899 00:43:27,731 --> 00:43:28,732 C'est hors de propos. 900 00:43:28,815 --> 00:43:30,775 Le résultat était prédéterminé. 901 00:43:31,735 --> 00:43:33,695 Le processus était corrompu. 902 00:43:33,862 --> 00:43:36,698 - L'accusé ne peut en tirer aucun profit. - Votre honneur. 903 00:43:36,781 --> 00:43:38,867 J'ai entendu les arguments, maître Rothenberg. 904 00:43:41,745 --> 00:43:43,747 La double incrimination est sacrée, 905 00:43:44,748 --> 00:43:48,585 mais pas aux dépens de l'intégrité du système judiciaire. 906 00:43:48,668 --> 00:43:52,714 La requête d'annulation est rejetée et les charges sont maintenues. 907 00:43:55,759 --> 00:43:58,636 Vous avez provoqué le système, monsieur Nicodos, 908 00:43:58,720 --> 00:44:00,764 ne soyez pas surpris s'il se retourne et vous mord. 909 00:44:00,847 --> 00:44:05,727 Ne croyez pas une seconde que l'on s'arrêtera là, McCoy. 910 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 Nous irons jusqu'à la Cour suprême. 911 00:44:07,896 --> 00:44:09,689 C'est un pays libre. 912 00:44:10,774 --> 00:44:14,694 Je m'y mettrai dès qu'on aura condamné votre client. 913 00:44:14,778 --> 00:44:18,823 Claire, prévenez l'agent que M. Nicodos est prêt à rentrer à Rikers. 914 00:44:19,783 --> 00:44:22,702 On m'a parlé d'une offre. 915 00:44:25,747 --> 00:44:27,707 Rien de moins qu'une peine complète. 916 00:44:27,791 --> 00:44:28,792 Oui. 917 00:44:28,875 --> 00:44:32,712 Meurtre au second degré, trois chefs d'accusation, confusion de peines. 918 00:44:32,796 --> 00:44:36,633 Après 25 ans, il peut tenter une libération conditionnelle. 919 00:44:36,716 --> 00:44:37,801 Votre dernier mot ? 920 00:44:40,720 --> 00:44:42,806 Nous n'avons plus rien à nous dire. 921 00:44:44,808 --> 00:44:48,853 Quant à Mme Nicodos, je compte demander la peine maximale en vertu des lois. 922 00:44:50,814 --> 00:44:54,776 Concrètement, ça fait 25 ans, mais la moitié me va. 923 00:44:57,821 --> 00:45:00,657 C'est ce que vous voulez pour vos enfants ? 924 00:45:01,699 --> 00:45:04,744 Rendre visite à leur grand-mère au service gériatrique de la prison ? 925 00:45:04,828 --> 00:45:06,746 Il bluffe. 926 00:45:08,790 --> 00:45:11,793 J'accepte votre offre si vous abandonnez les charges contre ma mère. 927 00:45:11,876 --> 00:45:13,795 On peut se battre au tribunal. 928 00:45:13,878 --> 00:45:15,672 Monsieur McCoy ? 929 00:45:15,755 --> 00:45:16,881 Monsieur McCoy, ne l'écoutez pas. 930 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Peter, ne fais pas ça. 931 00:45:19,884 --> 00:45:21,719 Tu n'iras pas en prison. 932 00:45:27,725 --> 00:45:29,686 Monsieur McCoy, marché conclu ou pas ? 933 00:45:41,698 --> 00:45:43,658 Vous avez évité la double incrimination. 934 00:45:44,701 --> 00:45:46,744 C'est l'escalade de l'Everest en short 935 00:45:47,787 --> 00:45:49,747 par une journée très froide. 936 00:45:51,749 --> 00:45:52,792 Bon travail. 937 00:45:54,878 --> 00:45:57,755 Tant qu'on évite la cour d'appel. 938 00:45:58,756 --> 00:46:02,802 Avec leur argent, tôt ou tard, ils nous auraient écrasés. 939 00:46:05,889 --> 00:46:07,724 Oui ? 940 00:46:15,732 --> 00:46:16,774 Merci. 941 00:46:20,904 --> 00:46:22,864 Ils ont trouvé Edgar Hynes 942 00:46:24,824 --> 00:46:26,868 sur une plage à Sand's Point, 943 00:46:27,911 --> 00:46:29,913 une balle dans la tête. 944 00:46:37,712 --> 00:46:38,838 Apportez-moi ça. 945 00:46:46,721 --> 00:46:47,889 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 946 00:47:24,759 --> 00:47:26,761 Sous-titres : Jérôme Salic 74542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.