Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:01,200 --> 00:00:01,758
Cinestudi GRUZIA-FILM,
Ordine di Lenin
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,397
Kukarača
3
00:00:08,560 --> 00:00:11,711
Tratto dal racconto omonimo di
Nodar Dumbadze
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,479
Sceneggiatura di
Siko Dolidze
Keti Dolidze
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,280
Regia di
Siko Dolidze
Keti Dolidze
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,275
Direttore della fotografia
Mikhail Mednikov
7
00:00:25,600 --> 00:00:29,275
Scenografia di
Nodar Sulemanašvili
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,510
musiche di
G.Chlaidze
9
00:00:55,600 --> 00:00:57,670
personaggi ed interpreti:
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,878
Kukarača - Levan Učaneišvili
11
00:01:01,200 --> 00:01:04,112
Inga - Ninel Čankvetadze
12
00:01:04,400 --> 00:01:07,278
Murtalo - Zaza Kolelišvili
13
00:01:07,600 --> 00:01:12,469
Aniko - Marine Djanašia
Tamaz- Lado Tatišvili
14
00:01:42,360 --> 00:01:43,839
Kukarača.
15
00:01:44,040 --> 00:01:47,077
L'ispettore
del nostro quartiere
16
00:01:47,320 --> 00:01:50,869
era una persona giusta'
sensibile' cordiale
17
00:01:51,040 --> 00:01:52,917
e perciò amato da tutti.
18
00:01:53,240 --> 00:01:55,708
Se una pulce pizzica qualcuno, quello
corre subito da cucaracha.
19
00:01:55,880 --> 00:01:58,440
Problemi di maggiore importanza
senza di lui non si risolvevano.
20
00:01:58,600 --> 00:02:01,797
Il primo che venne a trovarci
quando ci trasferimmo
21
00:02:01,960 --> 00:02:05,316
nella nuova casa,
fu appunto Kukarača.
22
00:02:22,840 --> 00:02:26,628
Ma cosa succede?
Chi è lei?
23
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
- Io, signora...
- Aniko.
24
00:02:30,240 --> 00:02:32,629
Io signora Aniko sono l'agente
del 3° distretto della polizia
25
00:02:32,800 --> 00:02:35,439
del quartiere Ordžonikidze
della città di Tbilisi
26
00:02:35,560 --> 00:02:37,152
Giorgi Tuturašvili.
27
00:02:38,920 --> 00:02:40,672
O semplicemente Kukarača,
è il mio soprannome.
28
00:02:40,840 --> 00:02:42,319
Un bel soprannome.
29
00:02:43,480 --> 00:02:45,072
Sì.
Mi chiami pure così.
30
00:02:45,240 --> 00:02:49,438
Grazie per il permesso.
È venuto a dirmi questo?
31
00:02:50,080 --> 00:02:50,876
Non solo.
32
00:02:51,040 --> 00:02:52,268
Mamma!
33
00:02:52,760 --> 00:02:54,318
Salve.
34
00:03:09,080 --> 00:03:10,433
Signora Aniko,
35
00:03:10,680 --> 00:03:12,477
io prendo nota
dei minorenni
36
00:03:12,640 --> 00:03:14,551
che abitano nel nostro quartiere,
37
00:03:15,560 --> 00:03:17,437
dato che ho l'incarico...
38
00:03:17,640 --> 00:03:20,029
Sia così gentile,
me la passi' per favore.
39
00:03:22,680 --> 00:03:23,795
Prego.
40
00:03:24,080 --> 00:03:25,479
Continui pure.
41
00:03:25,920 --> 00:03:29,754
Devo controllare il loro comportamento
fuori della scuola e di casa.
42
00:03:31,000 --> 00:03:33,753
Signor Kukarača,
non ha sbagliato indirizzo per caso?
43
00:03:33,960 --> 00:03:35,837
Non mi pare.
Ora controllo.
44
00:03:36,440 --> 00:03:40,319
Via Marra, numero 12
1° portone. 4 piano.
45
00:03:40,480 --> 00:03:42,914
Interno 8.
Vladimir Ivanovič Gurieli.
46
00:03:43,080 --> 00:03:44,274
Possibile che mi sia sbagliato?
47
00:03:45,800 --> 00:03:47,995
Si è sbagliato, signor Kukarača.
48
00:03:49,360 --> 00:03:53,273
Mio marito Vladimir Ivanovič
in questo momento è in trasferta.
49
00:03:53,840 --> 00:03:56,877
Mi occupo da sola
dell'educazione di mio figlio.
50
00:03:58,160 --> 00:04:00,799
Non mi servono degli aiutanti
nella sua persona.
51
00:04:01,120 --> 00:04:04,271
Che la polizia in questo caso
non si preoccupi.
52
00:04:04,440 --> 00:04:06,032
Fa male a parlare così.
53
00:04:06,200 --> 00:04:10,512
Stimato Kukarača,
so quello che dico.
54
00:04:10,680 --> 00:04:13,114
Non voglio sentir parlare
del controllo della polizia.
55
00:04:13,280 --> 00:04:14,554
Fa male a dire così.
56
00:04:14,720 --> 00:04:16,950
Perché continua a ripetere
fa male' fa male.
57
00:04:17,120 --> 00:04:19,998
La prego
per il futuro'
58
00:04:20,160 --> 00:04:23,118
non s'incomodi
a farci simili visite.
59
00:04:26,000 --> 00:04:30,152
Che Dio voglia che non abbia mai
bisogno di rivolgersi a me.
60
00:04:32,800 --> 00:04:34,472
Le dico sinceramente
61
00:04:35,240 --> 00:04:36,992
che all'età di suo figlio
fumavo un poco'
62
00:04:37,160 --> 00:04:40,675
potevo giocare ai dadi,
mi ero fatto persino un tatuaggio.
63
00:04:40,880 --> 00:04:43,838
Le credo.
Si vede.
64
00:04:45,960 --> 00:04:48,269
Perché fa così,
non sono venuto per litigare.
65
00:04:48,440 --> 00:04:49,873
Buona giornata.
66
00:04:50,600 --> 00:04:51,999
Arrivederci.
67
00:04:58,440 --> 00:05:00,476
- Come ti chiami?
- Tamaz.
68
00:05:01,680 --> 00:05:04,353
Grazie, non mi hai morsicato la mano.
69
00:05:31,080 --> 00:05:33,071
Perché non mi guardi?
70
00:05:34,360 --> 00:05:35,634
Cosa vuole?
71
00:05:35,920 --> 00:05:37,239
Sei sola?
72
00:05:38,480 --> 00:05:39,674
No.
73
00:05:41,040 --> 00:05:43,634
Ci sono l'amministratore
e il farmacista capo.
74
00:05:48,000 --> 00:05:49,513
Chiamali tutti e due.
75
00:05:50,800 --> 00:05:54,759
Le medicine pronte le vendo io,
se ha la ricetta, la lasci.
76
00:05:58,320 --> 00:05:59,719
Chiuso.
77
00:06:11,480 --> 00:06:14,392
Forza.
Ho fretta.
78
00:06:14,720 --> 00:06:17,553
Chiama l'amministratore
e il farmacista capo.
79
00:06:28,520 --> 00:06:31,398
- Cosa fa?
- Ti accompagno.
80
00:06:41,280 --> 00:06:42,872
Dove sono?
81
00:06:44,400 --> 00:06:45,594
Sono andati via.
82
00:06:46,120 --> 00:06:51,148
Benissimo.
Ora qui sei tu la padrona.
83
00:07:07,160 --> 00:07:09,037
Cosa vuole?
84
00:07:10,120 --> 00:07:11,917
Lo sai da sola.
85
00:07:14,080 --> 00:07:17,390
Le fiale, nella cassaforte, le chiavi
dall'amministratore, verrà domani...
86
00:07:17,560 --> 00:07:20,154
Non domani,
mi serve tutto subito.
87
00:07:21,160 --> 00:07:23,037
Immediatamente.
88
00:07:27,800 --> 00:07:29,711
Telefono, chiedo.
89
00:07:40,240 --> 00:07:41,798
Non aver paura.
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,313
L'operazione si è conclusa,
tutto a posto.
91
00:08:29,360 --> 00:08:31,396
Bacio le orme dei suoi piedi.
92
00:08:33,000 --> 00:08:35,594
Può dormire
tranquilla.
93
00:08:38,080 --> 00:08:40,548
Tra l'altro
so come si chiama.
94
00:08:41,600 --> 00:08:43,113
Inga, è vero?
95
00:08:43,800 --> 00:08:47,873
E abita sulla salita Kobuleti
al numero 129.
96
00:08:50,360 --> 00:08:53,591
Da oggi chi offendete
offende anche me.
97
00:08:53,960 --> 00:08:57,396
Tutti coloro che mi hanno offeso
da tempo sono al camposanto.
98
00:09:09,040 --> 00:09:11,110
Due fratelli, il pioppo, albero di vita,
e il cipresso, albero della morte,
99
00:09:11,280 --> 00:09:13,032
Dolcemente avvinti dai loro rami,
100
00:09:13,880 --> 00:09:17,475
La morte recano alla soave pulcella.
101
00:09:18,280 --> 00:09:21,556
Ecco la pistola con sette morti.
102
00:09:22,720 --> 00:09:27,840
Una è mia, l'accolgo apertamente.
103
00:09:43,760 --> 00:09:45,796
Resta così ancora un attimo.
104
00:09:47,000 --> 00:09:49,389
Guardandoti si potrebbe dipingere
la Madonna.
105
00:09:49,560 --> 00:09:51,755
Manca solo Gesù bambino.
106
00:10:01,800 --> 00:10:05,349
Murtalo non parlava
d'amore con Inga.
107
00:10:06,160 --> 00:10:08,594
Sia d'inverno che d'estate
Maratik, un ragazzino curdo,
108
00:10:08,760 --> 00:10:10,273
ogni mattina le portava
109
00:10:10,440 --> 00:10:12,317
a nome di Murtalo
una cesta
110
00:10:12,480 --> 00:10:13,913
di rose rosse.
111
00:10:37,920 --> 00:10:43,199
E alla fine di ogni mese
uno sconosciuto
112
00:10:43,440 --> 00:10:45,715
portava ad Inga mille rubli.
113
00:10:59,080 --> 00:11:03,437
Signora, Murtalo le manda il debito
e chiede scusa per il ritardo.
114
00:11:08,960 --> 00:11:10,518
Cosa fai con quei soldi?
115
00:11:10,800 --> 00:11:12,836
Non li tocco.
116
00:11:14,920 --> 00:11:18,959
12 mila rubli
sono veramente tanti.
117
00:11:19,240 --> 00:11:21,629
- Che devo fare?
- Spendili.
118
00:11:21,960 --> 00:11:25,077
Ma è forse questo il problema?
Come continuare a vivere?
119
00:11:26,640 --> 00:11:29,029
Non so.
Ti dico solo una cosa.
120
00:11:29,200 --> 00:11:32,033
La storia in cui sei capitata
è una brutta storia.
121
00:11:32,440 --> 00:11:33,589
Credimi, ne so qualcosa.
122
00:11:33,760 --> 00:11:34,875
Cosa devo fare?
123
00:11:35,520 --> 00:11:37,397
Non ti posso dare consigli.
124
00:11:38,080 --> 00:11:39,911
Finché lui cammina su questa terra
125
00:11:40,200 --> 00:11:43,829
non permettere a nessuno
di cogliere una rosa comete.
126
00:11:44,320 --> 00:11:46,914
A tuo parere, non c'è chi possa
ridurlo alla ragione?
127
00:11:47,240 --> 00:11:51,233
La polizia, il tribunale, il carcere?
Abbiamo le leggi.
128
00:11:52,680 --> 00:11:56,355
Piccola stupida, la prigione
per quella gente è la loro casa.
129
00:11:59,880 --> 00:12:02,155
Di tutto il resto se ne fregano.
130
00:12:02,520 --> 00:12:06,274
Allora tu non puoi aiutarmi
e io non posso salvarmi?
131
00:12:06,680 --> 00:12:10,559
No. Aspetta che ti lasci
in pace di sua iniziativa.
132
00:12:10,920 --> 00:12:12,512
E quando sarà?
133
00:12:12,800 --> 00:12:14,233
E chi lo sa.
134
00:12:16,280 --> 00:12:18,191
- Ma non c'è una via d'uscita?
- C'è.
135
00:12:18,360 --> 00:12:20,078
- Oual è?
- La morte.
136
00:12:21,000 --> 00:12:23,150
- Di chi?
- Di uno di voi due.
137
00:12:26,360 --> 00:12:28,476
E se facessimo in modo
che lo arrestino?
138
00:12:29,000 --> 00:12:30,433
Ti ha fatto qualcosa di male?
139
00:12:31,760 --> 00:12:33,193
No, non mi pare.
140
00:12:33,880 --> 00:12:39,273
E allora perché arrestarlo?
Perché si è innamorato di te?
141
00:12:39,440 --> 00:12:41,556
Allora bisogna arrestare
la metà del genere umano.
142
00:12:42,120 --> 00:12:43,917
Organizzami un incontro con lui.
143
00:12:46,400 --> 00:12:47,992
Verrà da solo.
Aspetta.
144
00:12:49,160 --> 00:12:51,674
Non posso,
devo vederlo subito.
145
00:12:55,920 --> 00:12:58,115
Va a Nakhalovka,
cerca Kola.
146
00:12:58,560 --> 00:13:01,393
Sa senz'altro dov'è Murtalo.
147
00:13:02,040 --> 00:13:03,553
- Murtalo?
- Sì.
148
00:13:03,840 --> 00:13:05,717
Che domande, cara signorina?
149
00:13:05,880 --> 00:13:09,031
Murtalò è un uomo progressista,
150
00:13:09,200 --> 00:13:11,714
una persona nobile e di cultura.
151
00:13:11,880 --> 00:13:14,678
Non mi ha capita.
Dove posso trovarlo?
152
00:13:15,120 --> 00:13:17,236
Chi le potrà dare una risposta?
153
00:13:17,800 --> 00:13:21,475
Il suo indirizzo, cara signorina,
è tutta l'Unione Sovietica.
154
00:13:23,560 --> 00:13:24,788
Arrivederci.
155
00:13:25,080 --> 00:13:28,436
Stia bene.
Che Dio le doni la salute.
156
00:13:33,240 --> 00:13:35,037
Entrate è aperto.
157
00:13:39,440 --> 00:13:40,634
Salve.
158
00:13:43,680 --> 00:13:44,635
Salve.
159
00:13:44,800 --> 00:13:47,917
- Posso entrare signora Aniko?
- Prego.
160
00:13:59,360 --> 00:14:01,749
Cosa è dovuta
la sua visita di oggi?
161
00:14:02,040 --> 00:14:03,871
Cos'è, una canna di bambù?
162
00:14:04,040 --> 00:14:05,996
È una semplice canna da pesca.
163
00:14:07,000 --> 00:14:09,560
E il libro che ho portato,
164
00:14:10,120 --> 00:14:12,350
è il codice penale della
Repubblica sovietica di Georgia.
165
00:14:14,120 --> 00:14:16,588
Che legame c'è tra la mia casa
e questi oggetti?
166
00:14:17,720 --> 00:14:20,029
Come è noto con la canna da pesca
si prendono i pesci,
167
00:14:20,440 --> 00:14:22,954
e con l'aiuto del codice penale
si prendono i delinquenti.
168
00:14:23,120 --> 00:14:27,193
Non riesco a risolvere questo rebus.
Mi spieghi di cosa si tratta.
169
00:14:27,880 --> 00:14:31,509
L'uso non consentito
di mezzi e metodi
170
00:14:31,720 --> 00:14:33,597
per procurarsi
171
00:14:33,960 --> 00:14:37,555
pesci ed altro
nei mari, fiumi, laghi
172
00:14:37,800 --> 00:14:41,839
viene punito con l'arresto
fino ad un anno
173
00:14:42,000 --> 00:14:46,551
o con lavori di correzione
per lo stesso periodo,
174
00:14:47,080 --> 00:14:50,959
o con una multa fino a mille rubli
con la confisca di quanto ricavato.
175
00:14:56,840 --> 00:14:58,432
Cosa facciamo?
176
00:14:59,680 --> 00:15:02,274
Non posso confiscare il pesce
pescato con metodi proibiti
177
00:15:02,440 --> 00:15:04,396
perché è già stato mangiato.
178
00:15:04,800 --> 00:15:07,519
Hai sulla faccia i resti
della pappa di noci.
179
00:15:18,200 --> 00:15:19,713
Signor Kukarača.
180
00:15:20,800 --> 00:15:25,316
Spero che non arriveremo alla confisca
dei mobili e del pianoforte.
181
00:15:26,240 --> 00:15:29,437
Per quanto riguarda le noci,
le compenso con quelle già pulite.
182
00:15:29,600 --> 00:15:33,434
Mai saputo che la pesca
dei girini fosse punita dalla legge.
183
00:15:33,600 --> 00:15:35,238
Non è assolutamente così.
184
00:15:35,440 --> 00:15:39,035
Si punisce la pesca con l'uso
di dinamite e di sostanze velenose.
185
00:15:39,200 --> 00:15:41,760
Con la canna da pesca si può
pescare quanto si vuole.
186
00:15:42,680 --> 00:15:43,954
Come ha pescato?
187
00:15:45,200 --> 00:15:47,555
Ha avvelenato l'acqua con la pappa
di noci non mature.
188
00:15:52,440 --> 00:15:54,954
Ma è vero, Tamaz?
189
00:15:56,320 --> 00:15:59,835
Ragazzaccio cattivo.
Vattene via.
190
00:16:00,400 --> 00:16:02,152
Ero là e ho visto tutto.
191
00:16:04,200 --> 00:16:06,316
- Tu hai visto?
- Sì.
192
00:16:10,080 --> 00:16:11,593
Hai visto e non li hai fermati?
193
00:16:11,760 --> 00:16:14,957
Hai preferito venire qui
a farmi la predica.
194
00:16:28,320 --> 00:16:30,197
Mi scusi, signora Aniko.
195
00:17:17,760 --> 00:17:18,829
Finalmente sei venuto.
196
00:17:23,440 --> 00:17:24,395
Sei venuto.
197
00:17:45,440 --> 00:17:48,273
Tanti auguri per il tuo compleanno,
regina della Georgia.
198
00:17:49,200 --> 00:17:52,078
Che la santa Vergine
ti protegga.
199
00:18:11,308 --> 00:18:13,424
Ma come hai fatto ad entrare?
200
00:18:16,508 --> 00:18:18,464
Come hai fatto ad entrare?
201
00:18:21,028 --> 00:18:22,620
Non hai chiuso la porta.
202
00:18:23,628 --> 00:18:24,902
Non è vero, la porta era chiusa.
203
00:18:25,068 --> 00:18:26,342
Probabilmente.
204
00:18:26,948 --> 00:18:30,657
Ho detto "zum zum' porta,
apriti" e la porta si è aperta.
205
00:18:32,548 --> 00:18:34,140
Dì le stesse parole e vattene.
206
00:18:35,228 --> 00:18:37,105
Cosa vuoi da me?
207
00:18:38,508 --> 00:18:39,304
Niente.
208
00:18:39,748 --> 00:18:41,147
Niente?
209
00:18:41,468 --> 00:18:43,220
Questo mi piace molto.
210
00:18:43,428 --> 00:18:46,738
Un uomo che mi manda le rose,
ogni mese mi trasmette dei soldi,
211
00:18:46,948 --> 00:18:49,985
un uomo di cui non conosco
nemmeno il nome' il mestiere'
212
00:18:50,148 --> 00:18:52,423
che compromette
la mia reputazione,
213
00:18:52,588 --> 00:18:54,943
che ha fatto scappare
tutti i miei corteggiatori,
214
00:18:55,108 --> 00:18:57,303
e questo uomo non vuole niente.
215
00:18:57,748 --> 00:18:59,340
A cosa vuoi arrivare?
216
00:19:00,188 --> 00:19:01,746
Non voglio niente.
217
00:19:02,268 --> 00:19:03,860
E tanto meno io:
218
00:19:08,708 --> 00:19:10,346
Vattene via:
219
00:19:16,428 --> 00:19:18,180
Se puoi, dammi indietro le rose.
220
00:19:19,068 --> 00:19:21,024
- Come?
- Come vuoi.
221
00:19:21,388 --> 00:19:22,707
Lo faccio domani.
222
00:19:24,628 --> 00:19:27,745
Ricordati, sono 365 ceste.
223
00:19:28,628 --> 00:19:31,586
E che non ci sia nemmeno una rosa
bianca, solo rosse.
224
00:19:32,548 --> 00:19:34,743
Non ti ho chiesto di mandarmi
quelle ceste.
225
00:19:34,948 --> 00:19:38,338
Le rose sono appassite, i soldi
ci sono. Prendili e vattene.
226
00:19:39,308 --> 00:19:40,980
Carta morta.
227
00:19:42,308 --> 00:19:43,980
Ecco cosa sono i soldi.
228
00:19:48,668 --> 00:19:50,579
Le rose invece erano vive.
229
00:19:52,828 --> 00:19:55,661
Non capisco i tuoi indovinelli.
Prendi i soldi e vattene.
230
00:19:57,148 --> 00:20:00,936
Bevi alla mia salute, benedicimi
e me ne vado.
231
00:20:29,548 --> 00:20:33,666
Dicono che tu sia una carogna,
ladro e assassino.
232
00:20:35,068 --> 00:20:37,423
- Lo dicono.
- Chi sei in realtà?
233
00:20:38,068 --> 00:20:39,865
Sono un uomo libero.
234
00:20:40,068 --> 00:20:43,378
Vivo dove mi piace,
faccio quello che voglio.
235
00:20:49,108 --> 00:20:50,587
Quanti anni hai?
236
00:20:51,428 --> 00:20:52,417
30 anni.
237
00:20:52,748 --> 00:20:54,818
Perché tutti hanno paura di te?
238
00:20:57,468 --> 00:20:59,823
Perché io non ho paura di nessuno.
239
00:21:00,668 --> 00:21:03,899
Cosa avresti fatto
se ti avessi detto di no?
240
00:21:04,108 --> 00:21:05,826
Allora, in farmacia?
241
00:21:12,308 --> 00:21:13,866
Ti avrei uccisa.
242
00:21:16,428 --> 00:21:17,577
E ora?
243
00:21:18,948 --> 00:21:20,540
Mi ammazzo, se mi cacci via.
244
00:21:20,708 --> 00:21:22,699
- E me?
-Te, no.
245
00:21:23,188 --> 00:21:24,507
Menti.
246
00:21:35,068 --> 00:21:37,423
- Mi minacci?
- No, lo giuro su di te.
247
00:21:37,588 --> 00:21:38,782
Menti.
248
00:21:41,668 --> 00:21:43,260
Se vuoi, ammazzami.
249
00:21:44,228 --> 00:21:46,947
Sai che non potrò farlo,
per questo sei così coraggioso.
250
00:21:47,668 --> 00:21:50,865
Prova.
Non è difficile.
251
00:21:52,308 --> 00:21:54,947
Avrai anche un premio per me.
252
00:21:55,948 --> 00:21:58,462
Ti dai troppe arie.
253
00:21:59,388 --> 00:22:00,582
Io?
254
00:22:01,308 --> 00:22:03,264
È proprio il contrario.
255
00:22:06,788 --> 00:22:09,825
Smettila di fare il pagliaccio.
Lasciami in pace.
256
00:22:10,548 --> 00:22:13,426
Preferisco morire, piuttosto
che accettare una cosa del genere.
257
00:22:14,268 --> 00:22:15,826
Vattene via immediatamente.
258
00:22:16,588 --> 00:22:18,579
Grido e verranno i vicini.
259
00:22:19,188 --> 00:22:21,702
- Ne verranno tanti?
- 20.
260
00:22:22,508 --> 00:22:24,578
20 cadaveri che porteranno via.
261
00:22:27,868 --> 00:22:29,586
È vero che hai ammazzato?
262
00:22:31,228 --> 00:22:33,537
L'uomo si condanna da solo.
263
00:22:33,788 --> 00:22:36,939
La tua filosofia da malavita mi fa
venire la nausea. Va via.
264
00:22:38,148 --> 00:22:40,503
I tuoi sforzi per cacciarmi via
sono inutili.
265
00:22:40,708 --> 00:22:43,859
Non ti ho vinta giocando a carte,
per me sei un dono di Dio.
266
00:22:44,148 --> 00:22:46,343
Domani ti denuncio alla polizia.
267
00:22:47,148 --> 00:22:48,900
Ah, come mi sono spaventato:
268
00:22:49,508 --> 00:22:52,386
Ma non hai proprio paurA di niente?
269
00:22:59,628 --> 00:23:01,266
Prima avevo paura.
270
00:23:02,428 --> 00:23:05,545
Avevo paura di morire
senza provare cosa fosse l'amore.
271
00:23:06,428 --> 00:23:08,623
Ma ora questa paura mi è passata.
272
00:23:09,068 --> 00:23:11,024
Sono l'uomo più felice
del mondo
273
00:23:11,188 --> 00:23:13,941
e non m'importa più
quando verrà per me la morte.
274
00:23:17,788 --> 00:23:19,665
Lasciami stare, mi senti?
275
00:23:20,108 --> 00:23:23,100
Vattene via immediatamente,
non disonorarmi.
276
00:23:23,348 --> 00:23:24,861
Lasciami andare.
277
00:23:25,028 --> 00:23:27,303
Vattene via da qui.
C'è tanta gente attorno.
278
00:23:28,468 --> 00:23:29,901
Gente, folla.
279
00:23:30,308 --> 00:23:32,981
Domani ti chiameranno
Santa Maddalena
280
00:23:33,148 --> 00:23:35,139
e saranno tutti ai tuoi piedi.
281
00:24:08,108 --> 00:24:10,383
Cosa succederà se Kukarača saprà
che abbiamo fatto il bagno nel Kura?
282
00:24:10,548 --> 00:24:12,504
Ma, Tamaz, come fa a saperlo?
283
00:24:12,668 --> 00:24:14,260
Vakhtang, racconta a Tamaz
284
00:24:14,428 --> 00:24:17,067
per cosa Kukarača è stato decorato
con l'Ordine della Stella Rossa.
285
00:24:17,228 --> 00:24:19,662
Durante la guerra di Finlandia
286
00:24:19,828 --> 00:24:23,537
Kukarača col carro armato era
capitato in un fosso anticarro.
287
00:24:23,708 --> 00:24:27,747
Non riusciva ad uscirne fuori e non
poteva comunicarlo ai nostri.
288
00:24:27,908 --> 00:24:31,059
Kukarača era talmente stancato che
si addormentò nel carro armato.
289
00:24:31,228 --> 00:24:33,298
Si svegliò sentendo delle voci.
290
00:24:33,468 --> 00:24:38,064
Guardò: i finlandesi avevano legato
con le funi a 2 carri armati leggeri
291
00:24:38,228 --> 00:24:41,300
il carro armato di Kukarača
e cominciavano a tirarlo.
292
00:24:41,468 --> 00:24:44,744
Lo tirarono fuori dal fosso e presero
la direzione della loro dislocazione.
293
00:24:44,908 --> 00:24:47,627
Kukarača pensò:
"Così non va bene".
294
00:24:47,788 --> 00:24:51,383
Avviò il motore, fece girare
il carro armato e partì a tutto gas:
295
00:24:51,548 --> 00:24:55,177
Le funi resistettero e Kukarača
si trascinò dietro i due carri armati.
296
00:24:55,348 --> 00:24:58,624
I finlandesi spaventati lasciarono
i carri armati e fuggirono.
297
00:24:58,788 --> 00:25:00,460
Per questo Vorošilov al Cremlino
298
00:25:00,628 --> 00:25:03,779
si tolse il suo ordine della Stella
Rossa e lo attaccò a Kukarača
299
00:25:03,948 --> 00:25:06,667
dicendogli: "Bravo, Kukarača...
300
00:25:06,828 --> 00:25:11,902
Kukarača gli chiese: "Come fa
a conoscere la lingua georgiana?"
301
00:25:12,068 --> 00:25:17,301
Vorošilov disse:"Me l'ha insegnata
losif Vissarionovič Stalin".
302
00:25:24,188 --> 00:25:27,066
Vorošilov in persona
gli ha appiccicato l'ordine?
303
00:25:27,228 --> 00:25:30,584
- Cosa dici, l'acqua sarà fredda?
- Hai paura?
304
00:25:32,828 --> 00:25:34,341
Ho imparato a nuotare.
305
00:25:34,508 --> 00:25:35,463
Ehi, dove vai?
306
00:25:35,628 --> 00:25:38,665
Non avete sentito?
Ha imparato a nuotare.
307
00:25:39,628 --> 00:25:43,780
Al mattino quandoti lavi
mettiti il salvagente.
308
00:25:43,948 --> 00:25:45,427
Bada alle mani.
309
00:25:46,948 --> 00:25:48,904
Andiamo fino all'altra riva.
310
00:25:49,108 --> 00:25:51,781
- Forza, a chi arriva primo:
- Raggiungetemi:
311
00:25:51,948 --> 00:25:54,143
Ragazzi, aiuto:
312
00:26:11,068 --> 00:26:12,786
Sono qui, ragazzi:
313
00:26:14,508 --> 00:26:15,623
Kukarača!
314
00:26:16,028 --> 00:26:17,256
Tenetevi!
315
00:26:21,028 --> 00:26:22,256
Sta per annegare!
316
00:26:22,788 --> 00:26:25,666
Ehi, voi, tutti a riva:
317
00:26:27,148 --> 00:26:29,981
Aiutalo, Kukarača!
318
00:26:30,148 --> 00:26:34,107
Siete voi che mi dovete aiutare,
non so nuotare.
319
00:26:52,068 --> 00:26:55,219
Chi sono io, Tušhurašvili
oppure Čiburdanidze.
320
00:27:00,268 --> 00:27:02,987
Dite la verità, chi ha proposto
di fare il bagno nel Kura?
321
00:27:07,988 --> 00:27:08,704
Vieni qua.
322
00:27:15,388 --> 00:27:18,585
Perché meni le mani?
Sei forse mio padre?
323
00:27:20,628 --> 00:27:23,017
No, devo far uscire dalla tua testa
tutte le stupidaggini che ci sono.
324
00:27:26,508 --> 00:27:28,703
Il Vere non vi va più bene.
325
00:27:29,348 --> 00:27:30,781
Oggi fate il bagno nel Kura.
326
00:27:30,948 --> 00:27:33,621
domani nel Mar Nero
e nello stretto dei Dardanelli,
327
00:27:33,788 --> 00:27:37,064
dopodomani nel Bosforo
e poi nel Mare Mediterraneo.
328
00:27:37,228 --> 00:27:38,377
Che stretto c'è là?
329
00:27:38,908 --> 00:27:40,023
Di Gibilterra.
330
00:27:40,508 --> 00:27:42,976
Volete provare anche
l'oceano Atlantico?
331
00:27:43,148 --> 00:27:45,662
E l'Oceano indiano se passiamo
per il Canale di Suez.
332
00:27:45,828 --> 00:27:47,022
Una circumnavigazione.
333
00:27:47,388 --> 00:27:49,856
Magellano:
Sta zitto, ripetente.
334
00:27:58,108 --> 00:28:01,737
Dove volevi arrivare?
Hai bevuto tanta acqua?
335
00:28:02,388 --> 00:28:04,299
Perché sei andato nell'acqua,
testa di cavolo?
336
00:28:05,748 --> 00:28:06,942
Se fossi annegato io, pazienza.
337
00:28:07,108 --> 00:28:09,542
Ma se fossi annegato tu, cosa
facevamo coi tuoi genitori?
338
00:28:09,708 --> 00:28:12,825
Come avremmo potuto dirlo
e cosa ne sarebbe stato di loro?
339
00:28:15,708 --> 00:28:16,823
Andate via di qua.
340
00:28:19,068 --> 00:28:21,104
Lasciate qui
il vostro subacqueo?
341
00:28:22,268 --> 00:28:25,977
Portate via il vostro eroe prima
che lo faccia annegare io.
342
00:28:27,268 --> 00:28:28,781
Su, di corsa.
343
00:28:30,308 --> 00:28:31,627
Tirati su.
344
00:28:45,188 --> 00:28:46,701
Ehi, ragazzi, aspettatemi.
345
00:28:48,068 --> 00:28:51,424
Non arrabbiatevi con me.
Sono in servizio.
346
00:28:52,268 --> 00:28:54,577
E vi prego anche di una cosa.
347
00:28:56,268 --> 00:28:59,624
Non dite a nessuno
che Kukarača non sa nuotare.
348
00:29:34,108 --> 00:29:37,259
Inga era diventata
una regina intoccabile
349
00:29:37,428 --> 00:29:39,180
del nostro quartiere.
350
00:29:41,268 --> 00:29:46,262
Sentiva sempre la presenza della mano
forte e invisibile di Murtalo.
351
00:30:08,308 --> 00:30:10,185
Mi hai chiamato, Davit?
352
00:30:11,468 --> 00:30:13,265
Quando imparerai le regole?
353
00:30:13,748 --> 00:30:15,500
Come ti devi rivolgere
ai tuoi superiori?
354
00:30:15,668 --> 00:30:18,421
Compagno maggiore,
il tenente Tušhurašvili
355
00:30:18,588 --> 00:30:20,863
è ai suoi ordini.
356
00:30:21,148 --> 00:30:22,297
Capito?
357
00:30:27,268 --> 00:30:28,417
Dove vai?
358
00:30:34,188 --> 00:30:35,416
Mi permetta di rivolgermi a lei,
compagno maggiore.
359
00:30:35,588 --> 00:30:38,466
Non fare il cretino.
Falla lunga con tua nonna.
360
00:30:38,628 --> 00:30:41,096
In presenza di estranei ti tratto
quasi come un generale.
361
00:30:41,268 --> 00:30:43,623
Parliamoci normalmente almeno
quando siamo noi due.
362
00:30:43,908 --> 00:30:45,785
Tutti e due siamo in servizio.
363
00:30:46,268 --> 00:30:49,340
Quando siamo ospiti, al ristorante,
in casa è un'altra cosa.
364
00:30:50,548 --> 00:30:52,539
Al comitato popolare arrivano tante
lettere anonime contro di me.
365
00:30:52,708 --> 00:30:56,383
Sabašvili assume al lavoro
i suoi amici.
366
00:30:56,668 --> 00:30:57,544
Prego.
367
00:30:57,828 --> 00:30:58,863
Grazie, non fumo.
368
00:30:59,108 --> 00:31:01,258
Ma guarda.
Da tanto tempo?
369
00:31:02,148 --> 00:31:03,581
Da ieri.
370
00:31:03,908 --> 00:31:06,138
Vuoi morire in buona salute?
371
00:31:09,988 --> 00:31:11,580
Chi è che scrive contro di te?
372
00:31:11,868 --> 00:31:14,826
Ma delle carogne.
Si vede che hanno poco da fare.
373
00:31:15,188 --> 00:31:18,658
Dì loro: "Volete che assuma nella
polizia persone sconosciute
374
00:31:18,828 --> 00:31:21,945
e che oltretutto dia loro
in mano le armi?"
375
00:31:23,548 --> 00:31:26,221
È facile fare le prediche
quando la testa è vuota.
376
00:31:27,108 --> 00:31:31,340
Una lagnanza collettiva è arrivata
dalla salita Kobuleti.
377
00:31:31,508 --> 00:31:33,260
È nostro dovere chiarire tutto.
378
00:31:33,708 --> 00:31:35,903
Chiama la ragazzina, parlale.
379
00:31:42,108 --> 00:31:43,302
Lagnanza.
380
00:31:44,628 --> 00:31:47,700
Siamo costretti a comunicare
che nel nostro quartiere
381
00:31:47,868 --> 00:31:52,703
abita una persona di facili costumi
Inga Laliašvili.
382
00:31:53,028 --> 00:31:55,337
Fuma
e conduce una vita dissoluta.
383
00:31:55,508 --> 00:31:57,738
Di notte nella sua casa la luce
è accesa, risuona la musica,
384
00:31:57,988 --> 00:32:00,263
e c'è rumore di bicchieri il che
c'impedisce di dormire.
385
00:32:00,748 --> 00:32:02,261
Vi facciamo presente
386
00:32:02,428 --> 00:32:05,465
che mantiene rapporti intimi
col bandito Murtalo
387
00:32:05,628 --> 00:32:07,584
non conosciamo il suo cognome.
388
00:32:08,868 --> 00:32:09,903
Sì, sì.
389
00:32:10,228 --> 00:32:11,946
Negli interessi della comune causa
390
00:32:12,108 --> 00:32:15,464
permetteteci di riportare, scusate,
le oscenità
391
00:32:15,628 --> 00:32:17,937
che ci arrivano
da quel covo di depravazione.
392
00:32:18,108 --> 00:32:20,747
Stupida, prostituta, sta in campana...
393
00:32:20,908 --> 00:32:22,466
Su, basta.
394
00:32:22,628 --> 00:32:25,381
- Sto leggendo.
- Ci sono scritte tante cose.
395
00:32:25,548 --> 00:32:26,424
La canzone.
396
00:32:26,588 --> 00:32:29,056
Giudice, carogna, screanzato,
Che tu possa sprofondare!
397
00:32:29,228 --> 00:32:31,378
Perché mi hai condannato, disgraziato,
Di male cosa posso fare?
398
00:32:31,548 --> 00:32:33,664
Ma cosa succede?
399
00:32:35,628 --> 00:32:39,018
Quella Inga veramente se la intende
con quella carogna di Murtalo.
400
00:32:39,188 --> 00:32:41,383
Tutta la città ne parla.
401
00:32:43,028 --> 00:32:44,780
Da tempo gli diamo la caccia.
402
00:32:44,948 --> 00:32:49,146
Non riusciamo a coglierlo sul fatto,
è furbo quel mascalzone.
403
00:32:49,988 --> 00:32:52,263
Posso andare' compagno maggiore.
404
00:32:53,028 --> 00:32:55,258
Va, va.
Anche tu sei un bel tipo.
405
00:33:03,268 --> 00:33:04,417
Capo.
406
00:33:04,828 --> 00:33:06,341
Non far rumore, non c'è.
407
00:33:07,588 --> 00:33:09,021
Non c'è?
E dov'è?
408
00:33:09,588 --> 00:33:10,987
Sarà andata a lavorare.
409
00:33:11,148 --> 00:33:14,458
Se ne frega del tuo mandato di
comparizione. Da voi non andrà.
410
00:33:14,628 --> 00:33:16,744
È una ragazza arrischiata, colta.
411
00:33:17,268 --> 00:33:18,257
E sì.
412
00:33:39,348 --> 00:33:40,383
Perché ridi?
413
00:33:42,028 --> 00:33:44,098
- Mi pare che lei si chiami Inga.
- Supponiamo che sia così.
414
00:33:44,268 --> 00:33:45,940
Non supponiamo, è così.
415
00:33:46,508 --> 00:33:48,305
Sì, io sono Inga.
E tu chi sei?
416
00:33:48,708 --> 00:33:51,700
L'agente Kukarača che l'ha invitata
tre volte a venire al commissariato.
417
00:33:53,028 --> 00:33:54,461
E cosa vuoi?
418
00:33:55,068 --> 00:33:57,343
Lo saprà al commissariato.
419
00:33:58,348 --> 00:34:01,306
Credi che sia facile
farmi andare là.
420
00:34:01,508 --> 00:34:05,183
Non mi sarei arrampicato. Verrà
con me al commissariato.
421
00:34:05,668 --> 00:34:07,340
Solo se mi trascinerai.
422
00:34:07,548 --> 00:34:10,620
Ho trascinato due carri armati
finlandesi al nostro stato maggiore.
423
00:34:11,708 --> 00:34:12,697
Davvero?
424
00:34:13,068 --> 00:34:14,262
- Sì.
- In che modo?
425
00:34:14,428 --> 00:34:16,623
Domani le racconto questa storia
al commissariato.
426
00:34:16,788 --> 00:34:20,747
Venga alle 9 nell'ufficio
di Giorgi Tušhurašvili.
427
00:34:21,028 --> 00:34:22,700
- Davvero?
- Davvero
428
00:34:22,948 --> 00:34:24,142
Kukarača suona meglio.
429
00:34:24,308 --> 00:34:26,538
Come vuole,
può chiamarmi Kukarača.
430
00:34:26,708 --> 00:34:29,825
Perché aspettare fino a domani.
Possiamo parlare da me.
431
00:34:30,068 --> 00:34:32,138
Oggi lei probabilmente
è stanco dopo il lavoro.
432
00:34:32,308 --> 00:34:34,617
Passerò da lei un'altra volta.
L'aspetto domani alle 9.
433
00:34:34,988 --> 00:34:35,545
Va bene.
434
00:34:35,708 --> 00:34:37,539
Le ho lasciato il mandato.
435
00:34:37,708 --> 00:34:39,778
Non sapevo che l'avrei incontrata.
436
00:34:40,188 --> 00:34:42,463
Può stracciarlo senza leggerlo.
437
00:34:43,028 --> 00:34:45,383
Va bene, lo strappo.
Arrivederci.
438
00:35:40,788 --> 00:35:41,777
Cosa state facendo?
439
00:35:44,508 --> 00:35:45,463
Siete impazziti?
440
00:35:45,748 --> 00:35:48,581
Intossicate i polmoni,
vi si secca il cervello.
441
00:35:48,788 --> 00:35:51,302
Siete stanchi di vivere?
Vi scavate la fossa da soli?
442
00:35:51,908 --> 00:35:55,821
Perché una morte così lenta?
Fatela finita subito.
443
00:36:05,940 --> 00:36:09,615
Ecco, tieni.
Non ci vuol niente.
444
00:36:10,280 --> 00:36:13,556
Che faccio?
Ammazzo voi o mi ammazzo io?
445
00:36:37,540 --> 00:36:39,178
Maledizione, ci sono cascato.
446
00:37:15,500 --> 00:37:17,536
Perché non fai i compiti?
447
00:37:18,340 --> 00:37:19,773
Non stai bene?
448
00:37:22,300 --> 00:37:23,972
È successo qualcosa?
449
00:37:28,540 --> 00:37:31,054
Ti sto chiedendo
cos'è successo?
450
00:37:38,460 --> 00:37:40,291
Salve, signora Aniko.
451
00:37:41,900 --> 00:37:44,334
Salve, Kukarača, entra.
452
00:37:45,900 --> 00:37:48,050
Dove vai?
Resta qui.
453
00:37:53,460 --> 00:37:55,496
- Siediti.
- Grazie.
454
00:37:58,700 --> 00:38:00,770
Naturalmente hai qualcosa da dire.
455
00:38:01,620 --> 00:38:03,212
Cosa ha combinato?
456
00:38:04,980 --> 00:38:06,698
Ha avvelenato l'acqua del Kura?
457
00:38:07,900 --> 00:38:09,458
O ha derubato una banca?
458
00:38:10,300 --> 00:38:11,972
Oppure ha ammazzato qualcuno?
459
00:38:15,340 --> 00:38:16,659
Cos'è?
460
00:38:17,220 --> 00:38:22,658
La Grande Enciclopedia Sovietica, volume 8.
461
00:38:25,100 --> 00:38:26,658
Permette?
462
00:38:27,180 --> 00:38:28,579
Perché ti sei scomodato?
463
00:38:28,740 --> 00:38:31,777
Abbiamo tutti gli scaffali
pieni di enciclopedie.
464
00:38:34,580 --> 00:38:36,252
Non ci ho pensato.
465
00:38:38,860 --> 00:38:40,930
Riguarda me o lui?
466
00:38:41,100 --> 00:38:44,251
Riguarda lui, ma sarebbe bene
che ascoltasse anche lei.
467
00:38:44,420 --> 00:38:45,819
Interessante.
468
00:38:49,860 --> 00:38:52,010
Prego.
Ci illumini.
469
00:38:52,940 --> 00:38:54,134
(In russo) Nicotina.
470
00:38:56,460 --> 00:38:59,452
Alcaloide
presente nel tabacco,
471
00:39:00,100 --> 00:39:02,170
chiamato così dal nome
del francese Jean Nicot,
472
00:39:02,340 --> 00:39:06,219
che la portò in Francia
da Lisbona nel 1560.
473
00:39:07,260 --> 00:39:09,979
Quando si fuma il tabacco
avviene la sublimazione
474
00:39:10,140 --> 00:39:11,971
della nicotina che col fumo
penetra nelle vie respiratorie
475
00:39:12,140 --> 00:39:16,019
e assorbita ha un effetto
nocivo sull'organismo.
476
00:39:16,180 --> 00:39:19,331
La nicotina è uno degli alcaloidi
più velenosi.
477
00:39:19,540 --> 00:39:22,930
Alcune gocce di nicotina
introdotti nell'organismo umano
478
00:39:23,100 --> 00:39:24,772
possono provocare la morte.
479
00:39:26,980 --> 00:39:28,174
E ancora?
480
00:39:30,140 --> 00:39:31,334
In che senso?
481
00:39:31,540 --> 00:39:34,373
Delle spese per i funerali
qui non è detto niente.
482
00:39:34,540 --> 00:39:38,010
Quando l'hai visto con la sigaretta
in mano cosa hai fatto?
483
00:39:38,380 --> 00:39:40,416
Niente.
Sono venuto da lei.
484
00:39:42,340 --> 00:39:43,978
Fumava da solo?
485
00:39:44,620 --> 00:39:46,497
Con gli amici.
Mi hanno già dato la quietanza.
486
00:39:46,660 --> 00:39:48,093
Che quietanza?
487
00:39:49,780 --> 00:39:50,895
Un attimo.
488
00:39:54,780 --> 00:39:57,340
Il sottoscritto Dudu Doborjginidze,
dà la sua parola di pioniere
489
00:39:57,500 --> 00:40:01,049
che non solo non fumerà mai più,
ma non guarderà nemmeno le sigarette.
490
00:40:01,220 --> 00:40:04,769
Lo giuro su papà. mamma e nonna.
D. Doborjginidze
491
00:40:05,140 --> 00:40:06,573
Ho capito.
492
00:40:07,180 --> 00:40:09,535
È tutta una questione di quietanza.
493
00:40:10,020 --> 00:40:13,171
Si può dire che la lotta
contro la nicotina è finita.
494
00:40:14,820 --> 00:40:15,969
Come hai osato:
495
00:40:16,180 --> 00:40:17,852
Ma perché fa così' Aniko?
496
00:40:18,980 --> 00:40:21,574
Non intrometterti.
So quello che faccio.
497
00:40:22,180 --> 00:40:26,014
Se nei casi così gli schiaffi potessero
aiutare. mi sarei arrangiato da solo.
498
00:40:26,180 --> 00:40:28,455
- Chi gliel'ha insegnato?
- Lei, Aniko.
499
00:40:29,220 --> 00:40:33,975
I figli di chi fuma cominciano
a fumare molto presto.
500
00:40:37,420 --> 00:40:40,412
Allora prima bisogna
rieducare me?
501
00:40:40,580 --> 00:40:42,059
Devo scrivere io la quietanza?
502
00:40:42,220 --> 00:40:45,257
La sottoscritta Anna Bakhtadze
dà la sua parola di pioniere che...
503
00:40:45,420 --> 00:40:47,251
Non l'ho portato io il tabacco.
504
00:40:47,420 --> 00:40:49,775
L'enciclopedia non l'ho scritta io.
505
00:41:13,020 --> 00:41:14,419
Sai chi sei?
506
00:41:14,580 --> 00:41:15,729
Kukarača!
507
00:41:16,420 --> 00:41:20,129
Sei una spia! Maledetto pizzardone!
Ti odio!
508
00:41:20,380 --> 00:41:23,452
Sei un dannato traditore!
Ti odio!
509
00:41:34,940 --> 00:41:38,137
La bancarella della frutta
del colcos intitolato a Makharadze
510
00:41:38,300 --> 00:41:40,814
era disposta vicino alla nostra casa.
511
00:41:41,260 --> 00:41:45,299
A servire erano
due azeri.
512
00:41:45,740 --> 00:41:47,253
Molto spesso stavo da quelle parti.
513
00:41:47,420 --> 00:41:49,729
Non mi attiravano
i cocomeri e i meloni.
514
00:41:49,900 --> 00:41:53,051
Come incantato guardavo
il coltello turco di Alì
515
00:41:53,220 --> 00:41:56,417
con il quale faceva
il taglio sui cocomeri.
516
00:41:56,780 --> 00:42:00,136
Non c'era al mondo cosa
che desiderassi di più
517
00:42:00,300 --> 00:42:03,497
di quel coltello col manico nero.
518
00:42:03,940 --> 00:42:08,218
Persino di notte me lo sognavo.
519
00:43:08,460 --> 00:43:09,939
Ciao, Tamaz.
520
00:43:11,500 --> 00:43:12,330
Come va?
521
00:43:17,140 --> 00:43:18,619
Dove sono i tuoi amici?
522
00:43:19,020 --> 00:43:22,808
Qualcuno è andato al mare, gli altri
sono nelle loro case di campagna.
523
00:43:25,220 --> 00:43:26,369
E tu cosa farai?
524
00:43:26,740 --> 00:43:28,890
Papà ha promesso
che ci porta a Kobuleti.
525
00:43:29,060 --> 00:43:31,096
Deve arrivare in questi giorni.
526
00:43:31,940 --> 00:43:35,649
Non è questo cheti chiedo.
Cosa fai oggi?
527
00:43:36,180 --> 00:43:38,216
Oggi?
Non lo so ancora.
528
00:43:42,220 --> 00:43:43,778
Facciamo la pace?
529
00:43:45,580 --> 00:43:47,969
- Giochiamo a qualcosa?
- A cosa?
530
00:43:48,340 --> 00:43:49,659
Ai coltelli, per esempio.
531
00:43:50,180 --> 00:43:51,898
- Cosa?
- Ai coltelli.
532
00:43:53,060 --> 00:43:57,850
Lasciami in pace, Kukarača!
Cosa vuoi da me?
533
00:44:00,220 --> 00:44:02,131
Sono venuto a proporti
di fare amicizia.
534
00:44:02,300 --> 00:44:04,894
Non voglio che tu pensi
che io sia tuo nemico.
535
00:44:11,580 --> 00:44:13,252
Allora, andiamo a giocare?
536
00:44:16,420 --> 00:44:18,172
Solo prestami il tuo coltello.
537
00:44:18,860 --> 00:44:20,418
Io non ho nessun coltello.
538
00:44:20,900 --> 00:44:22,458
Cosa hai nascosto sotto il tronco?
539
00:44:42,740 --> 00:44:44,731
Tocca a te, forza.
540
00:44:47,980 --> 00:44:49,652
Eh, che schiappa che sei!
541
00:44:50,340 --> 00:44:52,934
- L'ho fatto apposta.
- Non raccontar frottole.
542
00:44:53,820 --> 00:44:58,018
Kukarača.
O Dio, che i miei occhi non vedano!
543
00:45:01,180 --> 00:45:04,013
Ma la testa ce l'hai?
Pelandrone, scansafatiche.
544
00:45:04,780 --> 00:45:08,455
Ti sei messo l'uniforme e insegni
chissà cosa al povero ragazzino.
545
00:45:08,620 --> 00:45:10,770
Che ti venga un accidenti.
546
00:45:11,620 --> 00:45:15,374
Kukarača, chi è che deve
badare all'ordine?
547
00:45:15,700 --> 00:45:20,012
Maledetto diavolo.
Come fanno a tenerti nella polizia?
548
00:45:20,220 --> 00:45:23,451
Sorridi, eh? E a me, quandoti guardo,
mi viene da piangere.
549
00:45:24,020 --> 00:45:26,409
Che parole sai dire,
zia Marta.
550
00:45:26,580 --> 00:45:28,775
Non hai mangiato niente
di dolce nella tua vita?
551
00:45:29,100 --> 00:45:30,613
Sei un incosciente.
552
00:45:31,020 --> 00:45:32,772
Che tu possa sprofondare.
553
00:45:38,620 --> 00:45:41,054
Bisogna ridare il coltello al padrone.
554
00:45:42,740 --> 00:45:44,617
Portalo tu.
lo mi vergogno.
555
00:45:47,340 --> 00:45:50,298
Non affliggerti, sistemo tutto.
Andiamo insieme.
556
00:45:52,460 --> 00:45:54,371
Disgraziato:
Che coltello hai perso:
557
00:45:54,540 --> 00:45:56,929
- Come faccio ora a vendere i cocomeri?
- Non è colpa mia!
558
00:45:57,100 --> 00:45:59,853
Ti seppellisco
sotto i cocomeri!
559
00:46:00,020 --> 00:46:04,810
Ti ho preso, carogna!
Con cosa taglio i cocomeri?
560
00:46:05,020 --> 00:46:06,897
Lascia andare il ragazzo, Alì.
561
00:46:07,060 --> 00:46:09,528
- Ha perso il mio coltello.
- Non l'ho perso.
562
00:46:09,700 --> 00:46:12,009
L'hanno rubato:
Senti cosa dice?
563
00:46:12,180 --> 00:46:16,332
In pieno giorno, nel centro della
città una carogna mi ha rapinato.
564
00:46:16,500 --> 00:46:19,492
Smettila!
Non picchiare il ragazzo!
565
00:46:19,700 --> 00:46:20,849
Tieni il tuo coltello.
566
00:46:22,660 --> 00:46:25,777
Eccolo.
Com'è capitato a te, Kukarača?
567
00:46:25,940 --> 00:46:29,455
Sei il mio migliore amico!
Non sei un agente, sei una persona d'oro!
568
00:46:29,620 --> 00:46:31,576
Ringrazia il nostro Tamaz.
569
00:46:32,020 --> 00:46:35,774
Mio tesoro, Tamaz,
dimmi chi ha rubato il coltello.
570
00:46:35,940 --> 00:46:37,737
Gli taglio gli orecchi.
571
00:46:37,900 --> 00:46:39,777
Il ladro l'ha preso Kukarača.
572
00:46:40,140 --> 00:46:41,971
Se capitasse nelle mie mani!
573
00:46:42,140 --> 00:46:45,018
Andiamo, troviamo per te
il cocomero più dolce.
574
00:46:45,340 --> 00:46:48,013
Questo è buono, ben maturo.
Tieni.
575
00:46:48,180 --> 00:46:50,057
Ancora uno.
I soldi non li voglio, offro io.
576
00:46:50,220 --> 00:46:51,209
Cosa bisogna dire?
577
00:46:51,460 --> 00:46:52,575
Grazie, zio Alì.
578
00:46:52,740 --> 00:46:54,810
Solo mi dia un melone
al posto del cocomero.
579
00:46:55,380 --> 00:46:57,974
Che ragazzino furbo.
580
00:46:58,180 --> 00:47:03,857
Ha la capoccia che funziona bene.
Ci saprà fare nella vita.
581
00:47:06,180 --> 00:47:09,092
Prendi, carissimo.
A te sono pronto a dare tutto.
582
00:47:09,260 --> 00:47:10,454
Che buon proti faccia.
583
00:47:11,460 --> 00:47:13,815
Mamma dirà che l'ho rubato.
584
00:47:15,340 --> 00:47:16,693
La convinceremo del contrario.
585
00:47:23,260 --> 00:47:26,297
Se mi dici che l'ha rubato mio figlio,
mi tolgo la vita.
586
00:47:26,460 --> 00:47:29,133
Si calmi, è un regalo di Alì.
587
00:47:36,340 --> 00:47:40,618
Dato che sei venuto con la sorpresa,
resta da a noi a pranzo.
588
00:47:42,980 --> 00:47:45,733
Bada, ti viene il mal di pancia.
Che cocomero ha dato Alì.
589
00:47:45,900 --> 00:47:49,336
A caval donato
non si guarda in bocca.
590
00:47:50,420 --> 00:47:54,095
E sì. La prossima volta
sarò io a sceglierlo.
591
00:48:00,420 --> 00:48:05,050
Per favore, dimmi sinceramente,
Kukarača.
592
00:48:06,420 --> 00:48:09,537
Dedichi così tanta attenzione
solo a mio figlio
593
00:48:09,700 --> 00:48:11,577
e vieni a trovare solo noi?
594
00:48:20,380 --> 00:48:22,940
No, dedico la mia attenzione
non solo a Tamaz
595
00:48:23,100 --> 00:48:25,011
e vengo a far visita non solo a voi.
596
00:48:25,780 --> 00:48:29,136
Sono l'ispettore del quartiere
e devo recarmi dappertutto.
597
00:48:31,180 --> 00:48:34,058
Ma devo riconoscere
che da voi mi sento in modo diverso,
598
00:48:34,220 --> 00:48:35,972
non come dagli altri.
599
00:48:36,500 --> 00:48:39,970
Chissà perché mi sente sempre molto
emozionato come se fossi ad un esame.
600
00:48:40,660 --> 00:48:46,895
In qualsiasi posto vada, mi dicono:
"Prego, stimato Giorgi.
601
00:48:47,060 --> 00:48:49,494
Cosa faremmo senza di lei?"
602
00:48:49,660 --> 00:48:50,809
Mentre lei discute con me.
603
00:48:50,980 --> 00:48:54,336
Bisticcia con me.
Mi chiama Kukarača.
604
00:48:54,820 --> 00:48:57,459
Tu stesso mi hai detto
di chiamarti Kukarača.
605
00:48:58,180 --> 00:49:00,455
Ha ragione, l'ho detto pure agli altri.
606
00:49:00,780 --> 00:49:03,453
No, non è vero,
non l'ho detto a nessuno.
607
00:49:04,740 --> 00:49:08,494
Ma nei confronti della vostra casa
provo qualcosa di speciale.
608
00:49:10,060 --> 00:49:12,176
Capisce, è una sensazione
609
00:49:13,020 --> 00:49:17,377
come se avessi già vissuto in questa
casa, come il suo Tamaz.
610
00:49:18,860 --> 00:49:21,977
Ma poi avrei fatto qualcosa di male
e sia stato cacciato.
611
00:49:24,420 --> 00:49:27,059
E ora liberatomi
dai peccati, è come se...
612
00:49:28,300 --> 00:49:29,892
tornassi indietro.
613
00:49:45,060 --> 00:49:48,894
Ma cosa fai
nella tua polizia, Kukarača?
614
00:49:50,140 --> 00:49:53,416
Beh, in primo luogo,
do la caccia ai ladri e ai banditi.
615
00:49:53,820 --> 00:49:57,574
Non ho sentito parlare
di nessun bandito catturato da te.
616
00:49:58,260 --> 00:50:01,616
Da quando ho cominciato a lavorare
qui, evitano il nostro quartiere.
617
00:50:01,820 --> 00:50:02,855
Ed è tutto?
618
00:50:03,020 --> 00:50:05,250
Sono responsabile della educazione
morale dei ragazzi
619
00:50:05,420 --> 00:50:07,775
e dello sviluppo della loro vita
spirituale nella direzione giusta.
620
00:50:09,180 --> 00:50:11,933
Cosa sai
dell'educazione spirituale'
621
00:50:12,500 --> 00:50:16,015
della vita spirituale
e dell'animo umano in generale?
622
00:50:19,500 --> 00:50:21,411
È una domanda strana,
signora Aniko.
623
00:50:22,380 --> 00:50:23,813
L'anima è l'anima.
624
00:50:24,020 --> 00:50:27,729
La vita spirituale è cinema,
teatro, musica, pittura.
625
00:50:27,940 --> 00:50:31,137
In poche parole, è l'amore
per l'arte e l'amore in generale.
626
00:50:32,780 --> 00:50:35,738
Di nuovo non c'è la luce.
È la terza sera di seguito.
627
00:50:55,460 --> 00:50:57,132
Mio caro Kukarača.
628
00:51:05,820 --> 00:51:07,970
Non è così facile
capirci qualcosa.
629
00:51:11,740 --> 00:51:13,537
A mio parere, l'anima
630
00:51:14,740 --> 00:51:16,537
sono i pensieri, i sogni dell'uomo,
631
00:51:16,700 --> 00:51:20,375
chiusi quasi come il noto
Genio della bottiglia.
632
00:51:22,220 --> 00:51:26,259
Essi dal momento in cui nascono
vogliono uscire fuori.
633
00:51:26,980 --> 00:51:28,493
E arriva il momento
634
00:51:28,700 --> 00:51:31,897
quando noi, volenti o nolenti,
li liberiamo.
635
00:51:32,820 --> 00:51:35,573
Ma il più delle volte
636
00:51:36,700 --> 00:51:39,976
essi stessi, indipendentemente da noi,
escono fuori.
637
00:51:41,860 --> 00:51:45,296
Il pensiero umano divenuto libero
è capace
638
00:51:45,940 --> 00:51:49,819
di creare incredibili meraviglie
nell'arte,
639
00:51:50,540 --> 00:51:53,259
nella scienza, nella letteratura.
640
00:51:56,620 --> 00:51:58,497
Per me ogni persona geniale
641
00:51:58,740 --> 00:52:01,777
è il Genio uscito fuori
all'improvviso da quella bottiglia.
642
00:52:02,740 --> 00:52:05,413
Logicamente tra di esse ci sono
643
00:52:05,660 --> 00:52:11,815
sia persone di volontà inflessibile
che dei pusillanimi' forti e deboli.
644
00:52:13,100 --> 00:52:15,853
Mi pare che ciò non sia importante.
645
00:52:18,460 --> 00:52:22,578
L'essenziale è che in uguale misura
percepiscono la gioia
646
00:52:22,940 --> 00:52:25,056
della conquistata libertà.
647
00:52:38,420 --> 00:52:42,618
Sono felice che proprio ate abbiano
assegnato un simile compito.
648
00:52:47,740 --> 00:52:50,254
Dove ha letto tutto questo?
649
00:52:50,700 --> 00:52:52,930
Non ricordo.
Forse da nessuna parte.
650
00:52:53,300 --> 00:52:55,575
È il mio modo di pensare.
651
00:52:56,300 --> 00:52:58,814
L'amore ha attinenza all'anima?
652
00:52:59,980 --> 00:53:01,174
Probabilmente.
653
00:53:02,940 --> 00:53:04,578
Ad ogni modo
654
00:53:14,900 --> 00:53:19,337
Mi fa pena la persona che lascia questa
vita senza aver conosciuto l'amore.
655
00:53:20,180 --> 00:53:22,455
Sa, io amo molto i bambini.
656
00:53:23,980 --> 00:53:26,778
- Allora sei una persona fortunata.
- E lei?
657
00:53:29,820 --> 00:53:32,892
Io sono una madre e l'amore
è il mio più grande dovere.
658
00:53:33,540 --> 00:53:35,735
I bambini non sono una cosa semplice.
659
00:53:35,980 --> 00:53:38,699
Lei non sempre riesce
a cavarsela con Tamaz,
660
00:53:39,140 --> 00:53:40,573
e io ho tanti bambini così.
661
00:53:40,740 --> 00:53:44,449
Perciò devo seguirli perché
non capiti loro una disgrazia.
662
00:53:45,100 --> 00:53:47,978
Senza dubbio mi odieranno
per questo.
663
00:53:48,660 --> 00:53:52,494
Che fare, non posso agire diversamente,
voglio bene a tutti loro.
664
00:53:53,540 --> 00:53:59,775
Sì, Kukarača, è difficile educare
anche i propri figli.
665
00:54:37,102 --> 00:54:38,820
Io, lnga Laliašvili,
666
00:54:38,982 --> 00:54:43,260
sono nata il 19 aprile 1920
nella città di Tbilisi.
667
00:54:43,902 --> 00:54:45,540
Mio padre,
Amiran David Laliašvili,
668
00:54:45,702 --> 00:54:48,819
è morto di insufficienza cardiaca
nel 1926.
669
00:54:49,022 --> 00:54:51,536
Mia madre, Anastasia
Khmaladze-Laliašvili'
670
00:54:51,702 --> 00:54:54,739
è morta nel 1927
di tubercolosi.
671
00:54:55,142 --> 00:54:59,658
Sono cresciuta in un orfanotrofio
dove ho fatto sette anni di scuola.
672
00:55:00,342 --> 00:55:03,175
Nel 1934 mi sono iscritta
alla scuola di farmaceutica
673
00:55:03,342 --> 00:55:06,175
che ho terminato col massimo
dei voti nel 1936.
674
00:55:06,542 --> 00:55:09,375
Lavoro nella farmacia Nr. 128
alla vendita delle medicine.
675
00:55:09,542 --> 00:55:13,296
Abito a Tbilisi all'indirizzo
Salita Kobuletsi Nr. 129.
676
00:55:13,782 --> 00:55:15,056
Inga Laliašvili.
677
00:55:15,262 --> 00:55:19,380
Non sono iscritta al partito comunista.
Stato civile - nubile.
678
00:55:26,622 --> 00:55:27,850
Buongiorno, Kukarača.
679
00:55:31,622 --> 00:55:33,135
Buongiorno, Inga.
680
00:55:38,742 --> 00:55:40,858
Stavo per andarmene via.
681
00:55:43,982 --> 00:55:47,179
- Pensavo che non sarebbe venuta.
- Ero qui alle 9 in punta.
682
00:55:47,382 --> 00:55:49,134
Perché allora non è entrata?
683
00:55:49,542 --> 00:55:51,373
Non puoi indovinarlo?
684
00:55:51,622 --> 00:55:54,090
Le donne vengono all'appuntamento
sempre con ritardo.
685
00:55:54,622 --> 00:55:56,499
Si fanno vedere
quando capiscono
686
00:55:56,662 --> 00:55:59,335
che l'uomo
sta per perdere la pazienza.
687
00:56:03,102 --> 00:56:06,412
È divertente quando si tratta
di un appuntamento di innamorati.
688
00:56:09,742 --> 00:56:11,380
Perché mi hai fatto venire?
689
00:56:13,742 --> 00:56:14,970
Iniziamo dai carri armati?
690
00:56:15,222 --> 00:56:18,692
La storia dei tuoi carri la sa tutta
la città. Parla di cosa si tratta.
691
00:56:49,262 --> 00:56:52,015
- Non bisogna strappare i documenti.
- Scusami.
692
00:56:52,702 --> 00:56:54,055
Riconosco la Kalamanišvili.
693
00:56:54,982 --> 00:56:57,542
C'è la firma non solo
di Kalamanišvili.
694
00:56:57,942 --> 00:57:00,934
Perché pensa che l'abbia
scritta proprio lei?
695
00:57:01,102 --> 00:57:04,378
La strega ha già vissuto la sua vita
ed ora muore d'invidia.
696
00:57:04,542 --> 00:57:07,500
Perché devi invidiare? Chi sei tu?
L'amante di un ladro.
697
00:57:07,742 --> 00:57:10,017
Questo uomo mi ama,
mi adora.
698
00:57:10,182 --> 00:57:13,299
E la Kalamanišvili non ha né marito
né l'amante, né gli amici.
699
00:57:13,462 --> 00:57:16,499
Ecco perché questa carogna
ha perso la testa per l'invidia.
700
00:57:16,822 --> 00:57:18,414
Tu queste cose non puoi capirle.
701
00:57:19,102 --> 00:57:21,570
Tu sei un uomo
e oltretutto un poliziotto.
702
00:57:22,022 --> 00:57:23,899
E per quanto riguarda
tutte le porcherie che ha scritto,
703
00:57:24,062 --> 00:57:26,815
le ha sentite
nella sua casa.
704
00:57:27,462 --> 00:57:30,295
È nel suo covo che gozzovigliavano
tutti i mascalzoni della città.
705
00:57:30,582 --> 00:57:32,254
Murtalo non viene mai
da me ubriaco.
706
00:57:32,702 --> 00:57:36,581
Non bestemmia
perché mi rispetta.
707
00:57:36,742 --> 00:57:38,334
Quando viene date?
708
00:57:38,622 --> 00:57:40,658
Quando vuole, senza avvertirmi.
709
00:57:40,822 --> 00:57:42,016
È il modo di fare dei banditi.
710
00:57:42,182 --> 00:57:45,413
Murtalo a Tbilisi non ha preso
a nessuno nemmeno un kopeko.
711
00:57:45,702 --> 00:57:49,012
Lo so, ma abbiamo delle informazioni
sui di lui nel nostro schedario.
712
00:57:49,382 --> 00:57:52,340
È un pericolosissimo recidivo
che non opera in Georgia.
713
00:57:52,502 --> 00:57:54,618
È stato condannato 4 volte,
2 volte per omicidio.
714
00:57:54,782 --> 00:57:57,535
Ha ucciso dei banditi, per questo
non lo hanno condannato a morte.
715
00:57:57,702 --> 00:57:59,055
Un vero angioletto.
716
00:57:59,342 --> 00:58:01,572
Me ne frego
del tuo schedario.
717
00:58:01,822 --> 00:58:04,700
Tu saresti capace di regalare un cesto
di rose ogni giorno a colei che ami?
718
00:58:04,982 --> 00:58:07,701
Perché no?
La nostra città è nota per le sue rose.
719
00:58:07,862 --> 00:58:09,978
- E d'inverno?
- D'inverno non potrei.
720
00:58:10,302 --> 00:58:12,941
Potresti spedire ogni mese
alla tua amata mille rubli?
721
00:58:13,102 --> 00:58:15,775
Di stipendio ricevo 800 rubli.
722
00:58:15,942 --> 00:58:17,455
E Murtalo li manda.
723
00:58:17,622 --> 00:58:19,294
Potresti nel giorno del compleanno
della tua amata
724
00:58:19,462 --> 00:58:22,215
fare mille chilometri
solo per farle gli auguri?
725
00:58:22,382 --> 00:58:24,691
Non puoi?
Murtalo verrà anche dall'altro mondo.
726
00:58:24,862 --> 00:58:28,377
Non teme niente e nessuno,
né te né la tua polizia.
727
00:58:28,542 --> 00:58:30,021
Mentre tu hai paura di lui.
728
00:58:33,262 --> 00:58:35,014
Non è ancora nata quella persona
di cui Kukarača possa aver paura.
729
00:58:35,182 --> 00:58:36,774
- Lo dici sul serio?
- Certamente.
730
00:58:37,342 --> 00:58:38,775
Cosa vuoi?
731
00:58:38,942 --> 00:58:42,855
Scrivi una dichiarazione che i fatti
qui indicati non si ripeteranno più.
732
00:58:43,022 --> 00:58:44,819
Ma non ci sono stati.
733
00:58:45,022 --> 00:58:49,254
Scrivi che sono calunnie, quanto
dichiarato non corrisponde alla realtà.
734
00:59:21,542 --> 00:59:22,816
Inga.
735
00:59:25,302 --> 00:59:27,418
Rispondimi ad una domanda.
736
00:59:28,702 --> 00:59:31,500
Ami quella canaglia
o hai semplicemente paura di lui?
737
00:59:31,822 --> 00:59:34,382
Ma tu dell'amore
sai qualcosa?
738
00:59:36,222 --> 00:59:38,531
- Lo so.
- Cosa di concreto?
739
00:59:39,462 --> 00:59:42,181
Il dono più prezioso che ci ha fatto
Dio è il dono dell'amore.
740
00:59:42,342 --> 00:59:44,902
È infelice colui che lascia questa
vita senza aver conosciuto l'amore.
741
00:59:45,062 --> 00:59:48,657
- Chi te l'ha insegnato?
- La signora Aniko.
742
00:59:49,102 --> 00:59:50,660
Chi è?
743
00:59:50,942 --> 00:59:52,295
È una donna.
744
00:59:52,982 --> 00:59:55,576
Allora sai
che cos'è?
745
00:59:55,822 --> 00:59:57,892
Per ora, no.
E tu?
746
01:00:33,462 --> 01:00:37,501
(In russo) Al commissario del popolo per
gli interni della Repubblica Georgiana.
747
01:00:38,262 --> 01:00:42,460
Informare tutti gli organismi
della polizia della Georgia.
748
01:00:42,942 --> 01:00:46,093
Nella notte dall'8 al 9 marzo
749
01:00:47,302 --> 01:00:51,773
nella città di Taganrog è stata
rapinata una gioielleria.
750
01:00:53,662 --> 01:00:55,254
Sono stati rubati valori
751
01:00:55,422 --> 01:01:01,372
per un valore complessivo
di 456.325 rubli e 40 kopeki.
752
01:01:03,262 --> 01:01:07,778
È stato stabilito che uno dei
rapinatori sfuggiti alla polizia
753
01:01:08,382 --> 01:01:11,374
è un georgiano chiamato Murtalo.
754
01:01:12,902 --> 01:01:14,494
Non si conosce il suo cognome.
755
01:01:15,302 --> 01:01:17,497
È ricercato su tutto il territorio
nazionale.
756
01:01:18,342 --> 01:01:20,572
Assenti segni particolari.
757
01:01:21,062 --> 01:01:23,337
Il capo della polizia giudiziaria
758
01:01:23,702 --> 01:01:26,375
del commissariato popolare degli
affari interni dell'URSS.
759
01:01:29,102 --> 01:01:32,856
(In georgiano) Nei prossimi giorni dovrà
fare la sua apparizione qui.
760
01:01:33,662 --> 01:01:35,857
Siate particolarmente attenti.
761
01:02:08,542 --> 01:02:09,736
Non muoverti, Murtalo.
762
01:02:20,782 --> 01:02:23,740
Continua a tenere la bottiglia
in mano e stendi il braccio.
763
01:03:02,062 --> 01:03:03,893
Puoi versare.
764
01:03:10,862 --> 01:03:12,215
Posso sedermi?
765
01:03:13,502 --> 01:03:16,016
Al tuo posto preferirei
stare in piedi,
766
01:03:16,182 --> 01:03:18,412
perché sarai costretto a star seduto
in carcere per lungo tempo.
767
01:03:19,462 --> 01:03:20,736
Vuoi scherzare.
768
01:03:21,462 --> 01:03:23,612
È bello quando un poliziotto
sa scherzare.
769
01:03:23,902 --> 01:03:25,051
Mi chiamo Kukarača.
770
01:03:25,422 --> 01:03:27,219
- Lo so.
- Calma, Murtalo.
771
01:03:27,462 --> 01:03:28,656
Posso fumare?
772
01:03:28,982 --> 01:03:30,461
Fuma, fuma.
773
01:03:38,022 --> 01:03:40,217
Perché non sei entrato dalla finestra?
774
01:03:41,462 --> 01:03:43,453
Perché tu non uscissi dalla porta.
775
01:03:45,302 --> 01:03:47,896
Come hai fatto a sapere
che la porta non era chiusa?
776
01:03:50,622 --> 01:03:54,615
I tuoi metodi sono invecchiati,
non abbocco più a certe cose.
777
01:03:55,022 --> 01:03:56,171
Sai sparare bene.
778
01:03:56,342 --> 01:03:59,459
So sparare.
Di cinque colpi non ne fallisco uno.
779
01:03:59,622 --> 01:04:01,692
Con il pugnale di cinque tre volte
centro il bersaglio, due, quasi.
780
01:04:01,862 --> 01:04:03,659
Non t'interessa
da quale distanza?
781
01:04:05,422 --> 01:04:07,538
Perché sei venuto' Cucaracha?
782
01:04:07,982 --> 01:04:09,938
Io non lavoro in Georgia.
783
01:04:10,222 --> 01:04:12,782
Cerco di non disturbare
le autorità locali.
784
01:04:13,782 --> 01:04:16,137
Non è il caso di mettermi dentro
per una pistola.
785
01:04:16,382 --> 01:04:19,499
È una cretinata per me, Murtalo,
finire dentro per il porto d'armi.
786
01:04:20,142 --> 01:04:23,179
E poi come si sa,
non pensare che sia una minaccia,
787
01:04:23,422 --> 01:04:25,811
ma la prigione ha
sia l'entrata che l'uscita.
788
01:04:28,222 --> 01:04:29,860
Per cosa brindiamo?
789
01:04:31,262 --> 01:04:33,093
Per la polizia.
790
01:04:34,382 --> 01:04:36,259
Evviva la polizia.
791
01:04:42,062 --> 01:04:43,780
Dici che non è il caso
di metterti dentro?
792
01:04:44,302 --> 01:04:45,417
Non ha senso.
793
01:04:45,582 --> 01:04:48,050
Di regola Murtalo
certe cose non le dimentica.
794
01:04:48,262 --> 01:04:52,141
Signora Inga, sia così gentile,
di toglieresi e posare sul tavolo
795
01:04:52,302 --> 01:04:55,817
gli orecchini con i brillanti
e l'anello col brillante.
796
01:05:15,222 --> 01:05:19,340
Fai male ad esagerare, dì piuttosto
quanto ti devo.
797
01:05:19,862 --> 01:05:23,855
Dov'è l'altra roba che hai rubato
nella gioielleria di Taganrog?
798
01:05:30,462 --> 01:05:32,293
Maledetta, mi hai tradito.
799
01:05:48,422 --> 01:05:50,140
Come non me ne sono accorto?
800
01:06:02,102 --> 01:06:05,811
Sei un porco e una carogna, Murtalo.
Non sei un uomo, sei un marciume.
801
01:06:05,982 --> 01:06:08,371
Verrà anche la tua ora,
ti si ricorderà tutto.
802
01:06:08,542 --> 01:06:12,217
Piangerai lacrime di sangue,
parola di Murtalo.
803
01:06:13,862 --> 01:06:15,580
Ora sono io che decido.
804
01:06:20,942 --> 01:06:22,091
Non rovinarmi la vita.
805
01:06:22,262 --> 01:06:25,857
Chi mi crederà che non c'entro?
Diranno che l'ho denunciato io.
806
01:06:26,022 --> 01:06:29,697
Abbi pietà di me.
Lascialo andare' sii uomo.
807
01:06:30,342 --> 01:06:31,491
Lascialo andare, Kukarača.
808
01:06:31,662 --> 01:06:35,575
Lascialo se non vuoi che mi trovino
un giorno sgozzata.
809
01:06:35,782 --> 01:06:38,774
Perchi ti umili,
per questa carogna?
810
01:06:38,942 --> 01:06:42,298
Mi ammazzano, mi uccidono.
Non conosci le loro leggi.
811
01:06:42,462 --> 01:06:44,214
Lascialo andare, ti supplico.
812
01:06:44,382 --> 01:06:45,701
È una questione di stato.
813
01:06:45,862 --> 01:06:48,615
Come posso lasciare andare
questo bandito?
814
01:06:49,902 --> 01:06:51,381
Mi uccido.
815
01:06:52,062 --> 01:06:53,859
La faccio finita, te lo giuro.
816
01:07:09,822 --> 01:07:11,141
Vattene.
817
01:07:15,062 --> 01:07:16,131
Vattene.
818
01:07:18,062 --> 01:07:19,461
Dalla finestra.
819
01:07:48,982 --> 01:07:50,495
Alzati.
820
01:08:00,782 --> 01:08:02,534
Cosa succederà con te?
821
01:08:03,302 --> 01:08:04,655
Può darsi che non succeda niente.
822
01:09:32,062 --> 01:09:36,180
Bravo! Credevi che Murtalo fosse
un farlocco come i tuoi mocciosi.
823
01:09:36,542 --> 01:09:39,215
un criminale incallito ricercato
su tutto il territorio sovietico.
824
01:09:39,422 --> 01:09:43,301
E questo cretino crede di essere
Sherlock Holmes, fa tutto da solo!
825
01:09:43,582 --> 01:09:45,413
Come si chiama la tua operazione?
826
01:09:45,662 --> 01:09:49,132
"Il grande investigatore Kukarača"
oppure "Inga e Kukarača"?
827
01:09:59,022 --> 01:10:02,298
Ti faccio processare.
Come hai osato a non dirmi niente?
828
01:10:02,462 --> 01:10:06,091
Sei andato ad un compleanno
e là hai trovato un estraneo?
829
01:10:06,262 --> 01:10:07,980
Chi vuoi ingannare?
830
01:10:08,302 --> 01:10:10,372
Perché sei andato là
all'una di notte?
831
01:10:10,542 --> 01:10:12,772
Quando mi sono liberato,
ci sono andato.
832
01:10:13,102 --> 01:10:15,935
Hai smesso
di fare lavorare il cervello?
833
01:10:17,702 --> 01:10:20,899
Chi è per te, tua nipote?
O fai l'amore con lei?
834
01:10:21,102 --> 01:10:23,058
- Non hai ragione.
- In cosa non ho ragione?
835
01:10:23,502 --> 01:10:25,936
È mio dovere influire
sulla morale della gente.
836
01:10:26,102 --> 01:10:28,138
Taci, altrimenti
faccio fuori te e me:
837
01:10:28,342 --> 01:10:31,539
Come puoi lavorare nella polizia?
Hai la testa completamente vuota.
838
01:10:31,702 --> 01:10:34,580
Ti si può affidare solo un asilo nido.
839
01:10:35,222 --> 01:10:37,452
Non ho capito cosa dovevo fare.
840
01:10:37,622 --> 01:10:40,182
- E chi ha sparato?
- lo ho sparato, ma ho fallito.
841
01:10:40,342 --> 01:10:41,661
Dove hai sparato allora?
842
01:10:41,822 --> 01:10:44,780
Mi sono lasciato sfuggire quella
carogna. Ammazzami, forza.
843
01:10:46,302 --> 01:10:50,375
Eccoti un foglio di carta. Un rapporto,
una dichiarazione, è indifferente.
844
01:10:50,542 --> 01:10:54,615
Scrivi che vuoi dare le dimissioni
dalla polizia di tua iniziativa.
845
01:10:59,782 --> 01:11:02,216
Cosa succede, Giorgi?
846
01:11:03,222 --> 01:11:06,294
Sai, Davit posso anche
scrivere una dichiarazione
847
01:11:06,462 --> 01:11:08,100
e andarmene dalla polizia.
848
01:11:09,662 --> 01:11:11,254
Mi spaventa un'altra cosa.
849
01:11:12,182 --> 01:11:16,539
Perdo la tua amicizia e
non avrò più stima di me stesso.
850
01:11:17,742 --> 01:11:20,051
Voglio espiare la mia colpa.
851
01:11:20,662 --> 01:11:24,177
Sono pronto a farlo anche
al prezzo della mia vita.
852
01:11:24,342 --> 01:11:26,139
Ti prego, non cacciarmi via.
853
01:11:32,582 --> 01:11:35,460
Gabo, per favore,
vieni un attimo da me.
854
01:11:37,982 --> 01:11:40,257
- Cosa vuoi fare?
- Voglio calmare i tuoi bollori.
855
01:11:40,422 --> 01:11:43,494
- Per quanto tempo?
- Fino a quando non sarai più saggio.
856
01:11:44,102 --> 01:11:46,138
Allora non posso sperare nella libertà?
857
01:11:46,742 --> 01:11:48,698
Non offenderti,
ma mi sembra che nel nome
858
01:11:48,902 --> 01:11:51,939
della redenzione di Inga
ad un modo di vivere retto
859
01:11:52,102 --> 01:11:54,775
valeva la pena di lasciar andare
un fetente come Murtalo.
860
01:11:54,814 --> 01:11:57,886
Cosa?
L'hai lasciato andare?
861
01:11:58,334 --> 01:12:01,087
È scappato,
quante volte te lo devo dire?
862
01:12:04,374 --> 01:12:06,330
La saluto, compagno maggiore.
863
01:12:06,774 --> 01:12:07,968
Salve.
864
01:12:08,734 --> 01:12:11,487
Prendigli la pistola
e chiudilo in cella.
865
01:12:13,734 --> 01:12:14,928
Conducilo in cella.
866
01:12:17,894 --> 01:12:21,125
La cella è occupata,
compagno maggiore.
867
01:12:21,414 --> 01:12:22,847
- Occupata?
- Sì.
868
01:12:23,334 --> 01:12:25,404
- Chi c'è dentro?
- Mtazmindi Apo.
869
01:12:25,694 --> 01:12:27,730
Libera la cella
per questo fringuello.
870
01:12:27,894 --> 01:12:30,931
- E dove metto Apo?
- Dove vuoi. Lascialo andare.
871
01:12:31,174 --> 01:12:33,529
- Come?
- Cosa ha combinato?
872
01:12:34,054 --> 01:12:36,249
Sempre la stessa cosa.
Ha fatto a pugni.
873
01:12:36,614 --> 01:12:38,445
Al caffè
gli hanno fatto pagare di più...
874
01:12:38,614 --> 01:12:40,809
- Esegua l'ordine.
- Cosa?
875
01:12:41,614 --> 01:12:43,650
L'ho detto chiaramente.
876
01:12:43,814 --> 01:12:47,887
Cacci via Apo e metta al suo posto
Giorgi Tušurašvili.
877
01:12:48,254 --> 01:12:49,243
Kukarača
878
01:12:50,414 --> 01:12:51,733
Capito?
879
01:12:52,134 --> 01:12:53,726
Agli ordini.
880
01:13:04,174 --> 01:13:06,404
Cosa hai combinato?
881
01:13:07,134 --> 01:13:08,533
Non chiedermelo.
882
01:13:14,654 --> 01:13:17,885
Da quel giorno nella vita di Kukarača
qualcosa era mutato.
883
01:13:18,174 --> 01:13:21,405
Qualcuno diceva che il tenente
aveva avuto fortuna.
884
01:13:21,734 --> 01:13:24,043
Altri invece dicevano che la sorte
si era rivolta contro Kukarača.
885
01:13:24,214 --> 01:13:27,012
Alcuni sostenevano che il poliziotto
aveva ora un carattere angelico,
886
01:13:27,174 --> 01:13:29,324
altri lo accusavano di avere
a che fare col diavolo.
887
01:13:29,494 --> 01:13:32,054
In città tutti non facevano altro
che parlare di Kukarača.
888
01:13:32,214 --> 01:13:36,765
Kukarača si fa vedere sempre
più spesso sulla Salita Kobuleti.
889
01:13:37,374 --> 01:13:39,888
Ieri Kukarača è andato in farmacia.
890
01:13:40,094 --> 01:13:41,766
Inga fa la santerella
891
01:13:41,974 --> 01:13:47,412
come se non fosse mai stata
l'amante di Murtalo.
892
01:13:47,934 --> 01:13:52,564
Murtalo li concerà bene per le feste.
893
01:13:52,974 --> 01:13:56,205
Si veste peggio di prima,
ma sul volto c'è tanta felicità.
894
01:13:56,374 --> 01:13:59,207
È difficile che rinunci per sempre
alla vita di prima.
895
01:13:59,414 --> 01:14:03,293
Ogni giorno Kukarača va via
da lei alle 6 del mattino.
896
01:14:03,774 --> 01:14:07,084
Che si siano sposati?
897
01:14:07,574 --> 01:14:13,206
Così i nomi di Inga e Kukarača
si pronunciavano sempre insieme.
898
01:16:04,174 --> 01:16:07,325
Hanno ucciso Kukarača!
899
01:16:10,854 --> 01:16:14,164
Hanno ucciso Kukarača!
900
01:16:16,294 --> 01:16:19,366
Hanno ucciso Kukarača!
901
01:16:28,374 --> 01:16:30,444
Hanno ucciso Kukarača!
902
01:16:37,254 --> 01:16:40,451
Kukarača ti prego,
non morire, ti supplico.
903
01:16:40,854 --> 01:16:42,207
Non morire, Kukarača.
904
01:16:42,814 --> 01:16:43,769
Davit.
905
01:16:44,574 --> 01:16:45,927
Davit.
906
01:16:49,774 --> 01:16:51,651
Questa donna è mia moglie.
907
01:16:53,134 --> 01:16:56,968
È pulita come una lacrima, Davit,
non ha colpa di niente.
908
01:16:58,094 --> 01:17:00,483
Lo so, Kukarača, lo so.
909
01:17:06,574 --> 01:17:07,848
Inga.
910
01:17:11,574 --> 01:17:13,451
C'è una nebbia rosa.
911
01:17:14,254 --> 01:17:15,812
Non ti vedo.
912
01:17:40,694 --> 01:17:43,413
La prego, racconti ai giudici
quanto è avvenuto.
913
01:17:43,894 --> 01:17:46,124
Kukarača tornò a casa all'una.
914
01:17:46,414 --> 01:17:47,642
Giorgi?
915
01:17:47,934 --> 01:17:51,529
Per voi è Giorgi,
per me è Kukarača.
916
01:17:52,374 --> 01:17:54,205
Lo chiamerò così.
917
01:17:55,574 --> 01:17:56,563
Va bene.
918
01:17:57,054 --> 01:18:00,444
Risponda, perché Kukarača
venne proprio da lei.
919
01:18:01,654 --> 01:18:03,372
Kukarača era mio marito.
920
01:18:03,574 --> 01:18:05,610
Chi era per lei l'accusato?
921
01:18:09,814 --> 01:18:13,170
- Murtalo?
- Šalva Pridonidze Khisanišvili.
922
01:18:13,574 --> 01:18:17,772
- Non conosco questo uomo.
- È seduto sul banco degli imputati.
923
01:18:18,294 --> 01:18:19,693
Questa carogna si chiama Murtalo.
924
01:18:19,854 --> 01:18:21,765
In che rapporti
era con lei?
925
01:18:22,254 --> 01:18:23,892
Era il mio amante fino a quando...
926
01:18:25,414 --> 01:18:26,290
Fino a...
927
01:18:27,094 --> 01:18:30,689
Fino a quando non incontrai Kukarača.
928
01:18:35,374 --> 01:18:36,602
Da quanto ci risulta
929
01:18:36,774 --> 01:18:42,849
ufficialmente non era sposata
con Giorgi Tušurašvili.
930
01:18:43,254 --> 01:18:44,607
Kukarača era mio marito.
931
01:18:45,854 --> 01:18:49,813
Dunque ha dato la preferenza
a Kukarača, è così?
932
01:18:51,774 --> 01:18:54,129
Stimato signor giudice,
cosa la interessa di più
933
01:18:54,294 --> 01:18:57,684
come questo animale ha ucciso
Kukarača o la mia scelta?
934
01:18:58,694 --> 01:19:01,845
Per quale ragione Tušurašvili
è diventato una sua vittima?
935
01:19:02,134 --> 01:19:05,809
Kukarača non è una vittima.
È stato ucciso.
936
01:19:09,534 --> 01:19:10,808
Perché sei venuto?
937
01:19:11,014 --> 01:19:12,572
E me lo chiedi?
938
01:19:13,654 --> 01:19:15,724
Noi con Inga ci amiamo.
939
01:19:16,214 --> 01:19:17,442
A è così?
940
01:19:18,214 --> 01:19:19,932
Vi volete tanto bene?
941
01:19:20,774 --> 01:19:22,605
Posa la pistola e vattene.
942
01:19:23,334 --> 01:19:24,926
Solo la tua
o anche la mia?
943
01:19:25,094 --> 01:19:26,288
L'una e l'altra.
944
01:19:27,334 --> 01:19:29,245
Non hai con te le manette?
945
01:19:29,414 --> 01:19:32,565
Me le sarei messe e sarei andato
con te al commissariato.
946
01:19:33,854 --> 01:19:36,527
Peccato che il tuo cervello
non arrivi a tanto.
947
01:19:37,054 --> 01:19:38,612
Per te è la fine, Kukarača.
948
01:19:40,054 --> 01:19:43,364
Non puoi compiere un omicidio,
ti fucilano per questo.
949
01:19:43,574 --> 01:19:45,007
Ti sbagli.
950
01:19:45,494 --> 01:19:48,611
Conosco il Codice penale
non peggio di te.
951
01:19:48,894 --> 01:19:51,408
L'omicidio non sarà
intenzionale.
952
01:19:51,774 --> 01:19:54,766
Ti uccido per una donna,
per gelosia.
953
01:19:55,294 --> 01:19:58,127
Mi condannano a 5, al massimo a 8 anni.
954
01:19:59,054 --> 01:20:02,410
La vigliaccheria del tuo animo
non vale di più.
955
01:20:04,214 --> 01:20:06,887
"Uccidi pure me" - dissi io.
956
01:20:07,214 --> 01:20:10,889
No, mia cara, la morte per te
è un beneficio.
957
01:20:11,374 --> 01:20:13,046
Per lui è un tormento.
958
01:20:13,574 --> 01:20:18,090
Tu dovrai vivere a lungo, soffrire
le pene dell'inferno male dicendo tutto.
959
01:20:22,494 --> 01:20:24,132
Me lo sono meritato.
960
01:20:26,414 --> 01:20:27,529
Te lo sei meritato.
961
01:20:27,934 --> 01:20:31,370
Tra noi due non ci può essere la pace,
anche se mi hai dato un'occasione.
962
01:20:31,534 --> 01:20:33,650
È stato un colpo a vuoto
da parte tua.
963
01:20:33,894 --> 01:20:38,046
Sei stato un farlocco e questa mignotta
t'ha preso come un farlocco.
964
01:20:40,854 --> 01:20:43,243
Perché Kukarača ha detto:
"Me lo sono meritato"
965
01:20:43,414 --> 01:20:45,564
e di quale occasione si tratta?
966
01:20:45,934 --> 01:20:48,289
L'anno scorso,
stimato signor giudice,
967
01:20:48,574 --> 01:20:52,453
nel mio appartamento Kukarača
aveva preso quel porco
968
01:20:53,174 --> 01:20:54,926
e l'ha lasciato andare perché
io gli e l'avevo chiesto.
969
01:20:56,854 --> 01:20:57,889
Cosa?!
970
01:20:58,814 --> 01:21:02,284
Lei non ha conosciuto Kukarača,
stimato signor giudice.
971
01:21:04,054 --> 01:21:06,363
Nessuno sapeva com'era veramente.
972
01:21:11,814 --> 01:21:15,648
Ti avevo detto che sarebbe arrivato
anche il mio memento, ti ricordi?
973
01:21:15,934 --> 01:21:17,845
Ebbene, Kukarača...
974
01:21:23,774 --> 01:21:25,730
Non farlo, Murtalo.
975
01:21:37,214 --> 01:21:38,408
E poi?
976
01:21:39,094 --> 01:21:40,322
Poi...
977
01:21:44,174 --> 01:21:45,448
Poi...
978
01:21:51,534 --> 01:21:54,765
Inga! Inga!
979
01:23:38,494 --> 01:23:39,563
Cos'hai?
980
01:23:39,734 --> 01:23:42,851
- Nell'aula del tribunale c'era Inga.
- E cosa ha detto?
981
01:23:43,054 --> 01:23:45,010
Ha sparato 7 volte a Murtalo.
982
01:23:45,534 --> 01:23:48,685
-Come?
-Così, con una rivoltella.
983
01:23:49,334 --> 01:23:50,926
Nell'aula del tribunale?
984
01:23:51,094 --> 01:23:52,447
Sì, proprio nell'aula del tribunale.
985
01:23:52,974 --> 01:23:54,453
Incredibile.
986
01:23:55,934 --> 01:23:58,209
L'hai visto coi tuoi occhi?
987
01:24:02,494 --> 01:24:03,370
E lei?
988
01:24:04,494 --> 01:24:05,847
Non l'ha colpito.
989
01:24:06,014 --> 01:24:07,288
7 volte?
990
01:24:09,654 --> 01:24:10,882
7 volte.
991
01:24:19,494 --> 01:24:21,007
Incredibile.
992
01:24:54,054 --> 01:24:58,525
Ciò avvenne
il 21 giugno del 1941.
993
01:24:59,454 --> 01:25:02,764
Il giorno dopo tutti si scordarono
di Inga e di Kukarača.
994
01:25:03,134 --> 01:25:08,367
Il 22 giugno la gente fu scossa
da una terribile notizia.
995
01:25:08,654 --> 01:25:12,010
Il nostro paese era stato aggredito
dalla Germania fascista.
996
01:25:13,654 --> 01:25:16,612
Soltanto una volta, nel 1943, tutti
si ricordarono di Inga e Kukarača
997
01:25:16,854 --> 01:25:19,163
quando al commissariato militare
arrivo l'annuncio dal fronte
998
01:25:19,334 --> 01:25:22,406
che era morta la crocerossina
lnga Lališvili.
999
01:25:22,814 --> 01:25:25,328
Mi ricordai di Kukarača.
1000
01:25:25,774 --> 01:25:30,723
Cioè lo sognai
il 12 ottobre 1979
1001
01:25:32,174 --> 01:25:35,405
a mezzanotte, trenta minuti prima
del mio secondo infarto.
1002
01:25:36,054 --> 01:25:37,487
La cosa strana era
1003
01:25:37,734 --> 01:25:40,089
che in sogno Kukarača aveva
come allora 21 o 22 anni,
1004
01:25:41,014 --> 01:25:43,005
io ne avevo più di 50,
1005
01:25:44,294 --> 01:25:48,048
ma lui continuava come prima
ad insegnarmi ed ammonirmi.
1006
01:25:56,654 --> 01:25:58,565
Fine
77569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.