All language subtitles for Helter.Skelter.2012.JAPASE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,150 --> 00:00:44,350
Эпиграф.
Смех так похож на крики…
2
00:01:09,180 --> 00:01:11,090
Мне сделали, наконец, ресницы.
3
00:01:11,180 --> 00:01:13,120
Здорово завиваются.
4
00:01:15,350 --> 00:01:17,140
И такие мягкие…
5
00:01:38,140 --> 00:01:40,260
Теперь совсем другое дело!
6
00:01:48,180 --> 00:01:50,050
Лилико такая классная!
7
00:01:51,820 --> 00:01:53,260
Такая милая!
8
00:02:45,040 --> 00:02:46,530
Мороженое "Прелесть".
9
00:02:47,180 --> 00:02:48,460
Для тех, кто…
10
00:02:49,780 --> 00:02:51,140
не просто "мил",
11
00:02:52,180 --> 00:02:53,420
не просто "красив"…
12
00:02:56,350 --> 00:02:57,890
Мороженое "Прелесть".
13
00:03:01,060 --> 00:03:03,300
Внутри себя я слышу звук.
14
00:03:06,030 --> 00:03:10,900
Тик-так, тик-так, тик-так…
словно часы…
15
00:03:24,310 --> 00:03:26,300
которые велят мне торопиться.
16
00:03:36,730 --> 00:03:41,590
Эти звуки… говорят мне о
том, что все скоро закончится.
17
00:04:01,850 --> 00:04:07,060
Хелтер-Скелтер: ЛОВУШКА КРАСОТЫ.
18
00:04:11,760 --> 00:04:14,880
Лилико.
19
00:04:25,470 --> 00:04:29,090
Самое любопытное в популярности — это то,
20
00:04:29,640 --> 00:04:33,390
что она поражает, словно
рак, меняет человека.
21
00:04:33,650 --> 00:04:34,650
Что?
22
00:04:35,520 --> 00:04:38,880
Прекрасное личико на грани разрушения…
23
00:04:39,650 --> 00:04:40,650
Разрушения?
24
00:04:44,690 --> 00:04:46,100
Ты про Лилико?
25
00:04:46,390 --> 00:04:48,890
Каждая школьница
мечтает иметь такое личико.
26
00:04:56,400 --> 00:05:00,990
Состояние мышц и кожи
не соответствуют структуре скелета.
27
00:05:02,140 --> 00:05:04,590
Выглядит красиво, но баланс нарушен.
28
00:05:05,410 --> 00:05:07,110
Это приведет к разрушению.
29
00:05:09,420 --> 00:05:11,030
Ты думаешь?
30
00:05:13,150 --> 00:05:15,440
Люблю утренний кофе.
31
00:05:16,160 --> 00:05:19,450
Бездонная тьма, словно ночь, на дне чашки,
32
00:05:20,500 --> 00:05:23,690
сладкая, но мимолетная.
33
00:05:24,700 --> 00:05:26,640
Это из какой-то поэмы?
34
00:05:28,670 --> 00:05:29,740
Забудь…
35
00:05:30,410 --> 00:05:33,440
Ну так что там с той клиникой?
36
00:05:34,440 --> 00:05:36,430
Уклонение от уплаты налогов…
37
00:05:37,050 --> 00:05:38,110
Это вначале…
38
00:05:38,710 --> 00:05:41,910
Затем подкуп должностных лиц.
39
00:05:42,450 --> 00:05:46,360
Затем, торговля человеческими органами,
40
00:05:46,450 --> 00:05:49,120
нарушения, связанные с
наркотическими препаратами…
41
00:05:51,130 --> 00:05:52,450
Да уж…
42
00:05:53,600 --> 00:05:57,710
Наверное, это так удобно, быть красивой.
43
00:05:58,600 --> 00:06:01,050
Но ведь…
44
00:06:01,140 --> 00:06:04,090
красота вовсе не гарант счастья.
45
00:06:05,440 --> 00:06:07,100
Фрукты красивы снаружи.
46
00:06:08,110 --> 00:06:12,100
Даже те, что внутри изъедены червями.
47
00:06:13,380 --> 00:06:18,840
Свет мой, зеркальце, скажи,
я ль на свете всех милее?
48
00:06:25,390 --> 00:06:27,710
Так не это ли всех привлекает?
49
00:06:28,500 --> 00:06:32,110
Тот факт, что ее красота не вечна?
50
00:06:35,840 --> 00:06:37,500
Пожалуйста, взгляните сюда!
51
00:06:38,510 --> 00:06:44,000
Лилико, расскажите, какие чувства Вы
испытывали, снимаясь в Вашем первом фильме?
52
00:06:44,510 --> 00:06:47,330
Очень нервничала, честно говоря.
53
00:06:48,080 --> 00:06:51,530
Я работала с множеством
потрясающих актеров,
54
00:06:52,020 --> 00:06:54,340
у которых я многому научилась.
55
00:06:54,690 --> 00:06:58,100
Мако, расскажите о
Вашей роли лучшей подруги.
56
00:07:00,100 --> 00:07:02,380
Ну, я…
57
00:07:02,630 --> 00:07:06,580
Мако — настоящая милашка.
Мы и впрямь подружились.
58
00:07:07,140 --> 00:07:11,330
Мы все время проводили вместе
и поддерживали друг друга, да?
59
00:07:18,980 --> 00:07:20,390
Какого черта?
60
00:07:21,820 --> 00:07:26,560
Как ты это объяснишь?
Почему нас двое на этой фотке?
61
00:07:28,490 --> 00:07:29,490
Хада!
62
00:07:29,560 --> 00:07:30,560
Да?
63
00:07:30,660 --> 00:07:32,570
Включи обогрев.
64
00:07:33,460 --> 00:07:34,030
Я спросила!
65
00:07:34,130 --> 00:07:35,070
Да!
66
00:07:35,130 --> 00:07:37,000
Вот, Ваша негазированная.
67
00:07:45,670 --> 00:07:47,990
Я не пью холодную!
68
00:07:48,080 --> 00:07:50,490
Только комнатной температуры.
69
00:07:50,580 --> 00:07:51,490
И вот еще что…
70
00:07:51,580 --> 00:07:52,820
Кин, дай это.
71
00:07:54,080 --> 00:07:57,070
Только на влажное лицо
72
00:07:57,520 --> 00:07:59,590
мы наносим основу.
73
00:08:00,020 --> 00:08:04,110
Профессиональный секрет успеха.
74
00:08:09,700 --> 00:08:11,110
Лилико!
75
00:08:13,540 --> 00:08:16,620
Милый! Что ты здесь делаешь?
76
00:08:16,770 --> 00:08:21,310
Где мне еще можно тебя увидеть?
Ты вечно занята на работе.
77
00:08:21,510 --> 00:08:24,710
Я скучала по тебе.
78
00:08:35,760 --> 00:08:36,760
Держи.
79
00:09:01,120 --> 00:09:02,860
Ты когда освободишься?
80
00:09:09,320 --> 00:09:11,780
Не знаю…
81
00:09:29,110 --> 00:09:31,520
Может, просто свалим отсюда?
82
00:10:31,870 --> 00:10:33,530
У меня уже камнем стоит…
83
00:11:15,080 --> 00:11:19,420
Посмотри на меня.
84
00:11:20,790 --> 00:11:23,030
Знай, что ты только моя.
85
00:11:25,060 --> 00:11:26,500
Только моя.
86
00:11:39,810 --> 00:11:41,550
Ох, черт!
87
00:11:44,780 --> 00:11:46,640
Я обожглась.
88
00:11:47,820 --> 00:11:50,730
Иди скорей, все остынет!
89
00:11:51,820 --> 00:11:55,310
Син, ты вечно в своих играх!
90
00:11:56,060 --> 00:11:58,090
Мне завтра к семи.
91
00:11:59,630 --> 00:12:03,090
Я сказала ей, что она
слишком много работает.
92
00:12:03,400 --> 00:12:05,390
Давай, Син!
93
00:12:05,630 --> 00:12:08,420
Мичико, блин, ты меня убиваешь!
94
00:12:16,840 --> 00:12:18,630
— Приятного аппетита.
— Приятного.
95
00:12:22,080 --> 00:12:24,400
А Лилико реально красивая?
96
00:12:27,920 --> 00:12:31,040
Она просто красавица.
97
00:12:31,830 --> 00:12:33,070
Но знаешь…
98
00:12:34,700 --> 00:12:37,520
по-моему, она несчастна, бедняжка.
99
00:12:38,370 --> 00:12:40,860
Без меня Лилико как без рук.
100
00:12:51,050 --> 00:12:52,870
Я должна идти.
101
00:12:55,380 --> 00:12:57,330
Пророщенной редиски?
102
00:12:57,890 --> 00:12:58,950
Хочешь?
103
00:13:00,350 --> 00:13:02,890
Они еще подросли!
104
00:13:10,360 --> 00:13:10,900
Слушай…
105
00:13:11,070 --> 00:13:13,350
Что, Син? Что ты делаешь?
106
00:13:13,500 --> 00:13:14,070
Давай?
107
00:13:14,400 --> 00:13:17,570
Не сейчас же! Давай доужинаем!
108
00:13:22,040 --> 00:13:22,950
Снимай.
109
00:13:23,040 --> 00:13:26,910
Нас увидят! Свет погаси!
110
00:13:27,680 --> 00:13:29,500
Син!
111
00:13:33,350 --> 00:13:34,760
Ты не забудешь?
112
00:13:35,360 --> 00:13:38,940
Много-много крупных планов меня.
113
00:13:39,060 --> 00:13:40,930
Я буду очень стараться.
114
00:13:41,430 --> 00:13:45,050
Да-да. Я скажу режиссеру.
115
00:13:45,930 --> 00:13:51,800
Он вечно ворчит, что
не делает фильмы для девочек.
116
00:13:52,510 --> 00:13:55,620
Так что ты должна им понравиться.
117
00:13:55,840 --> 00:13:56,960
Понимаешь это?
118
00:13:58,510 --> 00:14:01,550
Передавай привет жене и дочурке.
119
00:14:03,050 --> 00:14:04,490
Ну я пойду.
120
00:14:04,950 --> 00:14:05,950
Пока.
121
00:14:26,040 --> 00:14:27,610
Алло, мама.
122
00:14:31,280 --> 00:14:33,570
Продюсер только что ушел.
123
00:14:34,050 --> 00:14:35,870
Очень хорошо.
124
00:14:36,780 --> 00:14:40,450
Я просто хотела убедиться.
125
00:14:41,620 --> 00:14:43,660
Ты уверена, что не будет хуже?
126
00:14:45,490 --> 00:14:48,030
А почему должно быть хуже?
127
00:14:49,060 --> 00:14:51,050
Я не посоветую тебе плохого.
128
00:14:53,970 --> 00:14:57,340
Ладно, слушай. Ты начинаешь завтра в семь.
129
00:14:58,970 --> 00:15:00,460
Иди скорей домой.
130
00:16:16,250 --> 00:16:17,660
Пятно у Лилико?
131
00:16:22,520 --> 00:16:25,110
Это от пластической хирургии.
132
00:16:27,330 --> 00:16:29,020
Ее родные только…
133
00:16:36,500 --> 00:16:42,880
ее глаза, уши, ее пальцы, ногти…
134
00:16:43,540 --> 00:16:45,750
и ее вагина, конечно.
135
00:16:49,050 --> 00:16:51,790
Все остальное фальшивка.
136
00:16:54,590 --> 00:16:57,130
Видно, у них истек срок годности.
137
00:17:04,130 --> 00:17:05,130
Простите, я должен…
138
00:17:05,300 --> 00:17:07,920
Кин! Послушай.
139
00:17:13,970 --> 00:17:15,130
Возьми это.
140
00:17:16,040 --> 00:17:18,740
Это рубин. Восемь карат.
141
00:17:20,050 --> 00:17:22,960
Мой покойный муж подарил.
142
00:17:24,450 --> 00:17:26,520
Я оставляю это тебе.
143
00:17:26,790 --> 00:17:27,980
Но я…
144
00:17:29,660 --> 00:17:32,150
Теперь ты знаешь все это.
145
00:17:33,330 --> 00:17:35,910
Останься с ней до конца.
146
00:17:38,300 --> 00:17:41,870
Лицо Лилико отныне в твоих руках.
147
00:17:43,300 --> 00:17:46,670
Хада Мичико, 35 лет.
148
00:17:47,510 --> 00:17:48,920
Я помощник Лилико.
149
00:17:49,110 --> 00:17:53,190
Я знаю Лилико лучше всех, наверное.
150
00:17:53,650 --> 00:17:55,590
Она просто…
151
00:17:57,080 --> 00:17:59,080
… очень, очень красива.
152
00:18:12,870 --> 00:18:16,190
Ничего. Мы повторим процедуру.
153
00:18:16,340 --> 00:18:18,160
О, Слава Богу!
154
00:18:19,970 --> 00:18:25,140
Наши технологии вышли на
революционно новый уровень.
155
00:18:26,480 --> 00:18:27,720
Мама!
156
00:18:28,150 --> 00:18:30,730
Мне снова придется отложить работу!
157
00:18:30,990 --> 00:18:33,270
Не волнуйся, моя милая.
158
00:18:33,450 --> 00:18:36,820
Мама обо всем позаботится.
159
00:18:36,990 --> 00:18:38,190
Прошу, пойдемте со мной.
160
00:18:38,860 --> 00:18:40,220
Не трожь меня!
161
00:18:40,390 --> 00:18:41,930
Пожалуйста, за мной.
162
00:18:43,160 --> 00:18:44,230
Вон туда.
163
00:18:47,170 --> 00:18:49,960
Где доктор?
164
00:18:50,200 --> 00:18:52,450
Я знаю, она там!
165
00:18:52,740 --> 00:18:55,560
Выходи сейчас же!
166
00:18:55,740 --> 00:18:56,740
Успокойтесь, прошу.
167
00:18:56,810 --> 00:18:59,180
Исправьте это!
168
00:19:00,180 --> 00:19:01,180
Что там?
169
00:19:04,750 --> 00:19:07,820
Счета Кандагавы не были оплачены.
170
00:19:10,260 --> 00:19:14,050
Я создала ей эту красоту.
171
00:19:15,400 --> 00:19:20,190
Но она решила, что не нуждается в том,
чтобы поддерживать ее на должном уровне.
172
00:19:21,770 --> 00:19:23,560
Красота — это тоже работа.
173
00:19:24,840 --> 00:19:26,280
Доктор.
174
00:19:27,170 --> 00:19:30,420
На случай, если понадобится
что-то более сильное…
175
00:19:30,880 --> 00:19:32,570
и быстрое…
176
00:19:40,190 --> 00:19:41,550
— Вы сумеете? — Да, конечно.
177
00:19:45,690 --> 00:19:48,060
Отлично.
178
00:19:51,700 --> 00:19:56,570
Смерть всегда подкрадывается незаметно.
179
00:19:56,800 --> 00:20:00,170
Как жалко! Молодая красивая девка!
180
00:20:01,410 --> 00:20:04,200
Отомо Мегуми, 23 года.
181
00:20:06,650 --> 00:20:08,060
Это та самая клиника?
182
00:20:08,150 --> 00:20:10,430
Накопал о них что-то?
183
00:20:11,090 --> 00:20:12,500
Трансплантационная хирургия.
184
00:20:12,750 --> 00:20:15,540
Трансплантационная хирургия?
185
00:20:16,620 --> 00:20:20,870
Мы выяснили, что директор
клиники и ее бывший муж, гинеколог
186
00:20:21,560 --> 00:20:26,680
незаконно получали органы, кожный покров…
187
00:20:27,170 --> 00:20:31,330
и использовали их для
трансплантации в косметических целях.
188
00:20:31,940 --> 00:20:33,600
Хрень какая.
189
00:20:34,170 --> 00:20:39,340
После этого пациентам постоянно нужно
было принимать поддерживающие препараты.
190
00:20:40,350 --> 00:20:45,970
Ну а те, кто не мог больше их оплачивать,
страдали от побочных эффектов.
191
00:20:46,150 --> 00:20:48,140
Зачем связываться было со всем этим?
192
00:20:48,360 --> 00:20:51,140
Вам не понять, что
творится в женских мозгах.
193
00:20:51,360 --> 00:20:53,140
Каких мозгах?
194
00:20:53,360 --> 00:20:56,150
Молодая и красивая, все при ней. И что?
195
00:20:56,360 --> 00:20:58,850
Это все ваша жадность!
196
00:21:03,100 --> 00:21:06,720
Я гример и стилист, Саванабэ Киндзи.
197
00:21:07,170 --> 00:21:09,170
Мой возраст? Не скажу.
198
00:21:10,510 --> 00:21:12,170
Рассказать про Лилико?
199
00:21:14,880 --> 00:21:16,920
Ну… Она…
200
00:21:17,150 --> 00:21:19,140
Вот так, отлично! Да!
201
00:21:19,390 --> 00:21:20,920
Выше взгляд!
202
00:21:21,120 --> 00:21:22,410
Так, голову вверх!
203
00:21:22,490 --> 00:21:23,810
Сожри меня!
204
00:21:24,060 --> 00:21:26,380
Да! Отлично! Отлично!
205
00:21:26,660 --> 00:21:28,150
Еще! Да, супер!
206
00:21:28,400 --> 00:21:30,310
Да, дерзкая улыбка!
207
00:21:30,400 --> 00:21:32,680
Лилико, ты прекрасна! О, да!
208
00:21:34,400 --> 00:21:38,140
Любой журнал с ней на обложке
мгновенно распродавался.
209
00:21:41,180 --> 00:21:42,670
Замечательно!
210
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
Семь рекламных контрактов.
211
00:21:47,080 --> 00:21:49,400
ТВ-сериалы, различные передачи…
212
00:21:49,650 --> 00:21:54,140
Сегодняшний гость — Лилико, чье
появление не оставит никого равнодушным.
213
00:21:54,390 --> 00:21:55,420
Здравствуйте.
214
00:21:57,160 --> 00:22:01,110
Вы сегодня украшаете обложки практически
всех модных журналов, не так ли?
215
00:22:01,160 --> 00:22:05,950
Я использую фэшн-дизайн и мейк-ап,
как средство самовыражения.
216
00:22:08,070 --> 00:22:10,610
Ее даже приглашали работать в Голливуд.
217
00:22:12,440 --> 00:22:15,140
Каково это, быть той,
218
00:22:15,410 --> 00:22:19,450
кем мечтают стать все
без исключения девушки?
219
00:22:19,580 --> 00:22:23,070
Удивительно. Даже не верится,
что меня выбрали лучшей.
220
00:22:24,450 --> 00:22:29,120
Она была самой желанной.
И, можно сказать, даже всемогущей.
221
00:22:31,760 --> 00:22:32,830
Прекрасно!
222
00:22:49,480 --> 00:22:52,470
Словно она явилась из сказочных снов.
223
00:22:54,150 --> 00:22:55,590
Здорово!
224
00:23:26,680 --> 00:23:28,090
Прелесть!
225
00:23:30,520 --> 00:23:31,520
Отлично!
226
00:23:31,590 --> 00:23:32,650
Круто!
227
00:24:32,150 --> 00:24:33,720
Мороженое "Прелесть".
228
00:24:38,590 --> 00:24:43,080
Такое чувство, что я
слишком устала, чтобы спать.
229
00:24:43,590 --> 00:24:45,750
Ты в порядке?
230
00:24:50,600 --> 00:24:51,840
Каждый щелчок
231
00:24:54,600 --> 00:24:57,340
их чертовых фотоаппаратов…
232
00:24:58,610 --> 00:25:01,020
опустошает меня.
233
00:25:03,610 --> 00:25:05,650
— Последний дубль.
— Пожалуйста, улыбку.
234
00:25:05,880 --> 00:25:07,040
Так, покачайте товар.
235
00:25:07,110 --> 00:25:09,030
Улыбку шире! Смотрите сюда!
236
00:25:09,120 --> 00:25:10,860
Прекрасно!
237
00:25:11,120 --> 00:25:12,530
Теперь волосы…
238
00:25:12,620 --> 00:25:13,810
Кин, подойди-ка…
239
00:25:14,020 --> 00:25:15,640
Поправь.
240
00:25:22,130 --> 00:25:23,620
Готовы.
241
00:25:26,570 --> 00:25:27,640
Начали.
242
00:25:28,700 --> 00:25:29,610
Улыбку шире…
243
00:25:29,640 --> 00:25:30,640
Отлично!
244
00:25:30,700 --> 00:25:33,540
Прекрасно! Вот так!
245
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
Получилось!
246
00:25:34,740 --> 00:25:36,110
Улыбку шире.
247
00:25:36,140 --> 00:25:38,560
Улыбаемся!
248
00:25:38,650 --> 00:25:39,510
Еще!
249
00:25:39,650 --> 00:25:40,650
Улыбаемся еще!
250
00:25:40,810 --> 00:25:42,130
Вот так, прекрасно!
251
00:25:42,450 --> 00:25:43,640
Супер! Еще улыбку.
252
00:25:43,820 --> 00:25:45,640
Вот так!
253
00:26:06,470 --> 00:26:08,130
Как же устала.
254
00:26:10,110 --> 00:26:13,680
Хада, что на завтра?
255
00:26:13,910 --> 00:26:18,490
В семь утра у нас студия Ванган.
256
00:26:18,690 --> 00:26:21,550
Потом два интервью в Хаятте.
257
00:26:21,690 --> 00:26:23,630
С фотосъемкой.
258
00:26:23,690 --> 00:26:27,350
Затем, в пять, киностудия "Кинута".
259
00:26:28,130 --> 00:26:31,120
Потом, по-моему, ничего нет.
260
00:26:35,470 --> 00:26:37,660
Знаешь, Хада,
261
00:26:42,840 --> 00:26:45,710
у тебя очень красивая кожа.
262
00:26:46,380 --> 00:26:48,920
Но почему ты не красишься?
263
00:26:49,150 --> 00:26:52,350
Ты могла бы выглядеть очень красиво.
264
00:26:54,620 --> 00:26:59,120
Не думаю я, что выйдет
какой-то из этого толк.
265
00:27:00,560 --> 00:27:02,100
В моем возрасте.
266
00:27:04,130 --> 00:27:05,750
Возьми вот это.
267
00:27:07,130 --> 00:27:09,130
Попробуй как-нибудь.
268
00:27:13,740 --> 00:27:15,730
Но берегись.
269
00:27:16,580 --> 00:27:18,860
Косметика как наркотик.
270
00:27:22,520 --> 00:27:25,050
Чем больше ею пользуешься,
271
00:27:25,750 --> 00:27:27,700
тем больше хочется еще.
272
00:27:30,020 --> 00:27:34,100
Что у нас завтра? Голова раскалывается.
273
00:27:38,100 --> 00:27:40,640
Забавно!
274
00:27:47,370 --> 00:27:48,690
Что?
275
00:27:50,110 --> 00:27:51,680
Что за звук?
276
00:27:57,350 --> 00:27:58,670
Ты не слышишь?
277
00:28:00,750 --> 00:28:02,450
Тик-так…
278
00:28:04,090 --> 00:28:05,090
Такой звук.
279
00:28:07,460 --> 00:28:09,080
Как часы?
280
00:28:12,600 --> 00:28:14,540
Закончилось.
281
00:28:16,100 --> 00:28:17,840
Все закончилось.
282
00:28:19,870 --> 00:28:21,940
Все в порядке.
283
00:28:23,480 --> 00:28:26,810
Так обычно и бывает.
284
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
А…
285
00:28:37,620 --> 00:28:40,410
Хада встречается с кем-нибудь?
286
00:28:42,660 --> 00:28:45,450
Да.
287
00:28:46,830 --> 00:28:48,650
И ты даже…
288
00:28:50,100 --> 00:28:52,850
Зато у Лилико есть Намбу, не так ли?
289
00:28:53,110 --> 00:28:54,470
Нет уж.
290
00:28:55,840 --> 00:28:58,380
Если только в мечтах.
291
00:28:59,510 --> 00:29:02,100
Да брось, тебя все обожают.
292
00:29:02,920 --> 00:29:04,860
Столько народа.
293
00:29:05,520 --> 00:29:09,640
Сотни, тысячи, миллионы…
294
00:29:15,760 --> 00:29:19,880
Да вот только никто из них
не станет общаться со мной как с другом.
295
00:29:21,030 --> 00:29:25,070
Так что проку мне с их обожания никакого.
296
00:29:53,070 --> 00:29:55,060
Если я потеряю красоту…
297
00:30:00,970 --> 00:30:04,810
Перестану быть популярной…
298
00:30:13,920 --> 00:30:16,870
Все отвернутся от меня.
299
00:30:20,930 --> 00:30:22,370
Будут смеяться.
300
00:30:30,940 --> 00:30:33,630
А потом просто забудут.
301
00:30:34,940 --> 00:30:36,930
Глупости!
302
00:30:38,010 --> 00:30:40,840
Я будто оцепенела,
303
00:30:41,080 --> 00:30:43,900
когда впервые увидала тебя.
304
00:30:44,720 --> 00:30:50,090
Ты сидела на террасе,
снаружи офиса. Ты курила.
305
00:30:51,890 --> 00:30:55,290
Через окно, ты была
словно на фото с рамкой.
306
00:30:55,760 --> 00:30:57,800
И твои волосы на ветру…
307
00:30:57,960 --> 00:31:00,380
"Вот это красавица", — я подумала.
308
00:31:01,070 --> 00:31:04,760
"Может ли быть кто-то красивее нее?"
309
00:31:40,510 --> 00:31:42,420
Вот же смешно!
310
00:31:44,840 --> 00:31:46,040
Все!
311
00:31:46,910 --> 00:31:49,030
Конец всему!
312
00:31:51,320 --> 00:31:54,060
Я еще не готова!
313
00:32:00,030 --> 00:32:02,640
Ты хоть знаешь, каково мне?
314
00:32:06,430 --> 00:32:08,050
С тобой что-то случилось?
315
00:32:32,060 --> 00:32:33,380
Хада…
316
00:32:35,060 --> 00:32:37,050
Скажи мне, я красивая?
317
00:32:41,070 --> 00:32:42,480
Красивая.
318
00:32:46,510 --> 00:32:47,700
Правда?
319
00:32:50,080 --> 00:32:52,070
Очень красивая.
320
00:32:58,080 --> 00:33:01,580
Среди всех ты единственная,
кто понимает меня.
321
00:33:10,360 --> 00:33:11,650
И это…
322
00:33:15,670 --> 00:33:17,460
… очень меня…
323
00:33:23,940 --> 00:33:25,510
… возбуждает.
324
00:33:26,050 --> 00:33:28,750
Я чувствую такое тепло у себя внизу.
325
00:33:58,140 --> 00:34:01,010
Я хочу тебя прямо сейчас, Хада.
326
00:34:28,840 --> 00:34:30,380
Ну что, Хада…
327
00:34:35,680 --> 00:34:37,170
сделаешь это мне?
328
00:35:45,390 --> 00:35:49,670
Без меня Лилико как без рук.
329
00:35:57,930 --> 00:35:58,930
Чего?
330
00:35:59,070 --> 00:36:04,190
Простите. Пришла девушка.
Сказала, что хочет видеть Вас.
331
00:36:08,210 --> 00:36:09,280
Ичимура. Иди.
332
00:36:16,120 --> 00:36:17,180
Я — Чикако.
333
00:36:19,720 --> 00:36:21,930
Можно мне увидеть свою сестру?
334
00:36:28,390 --> 00:36:30,010
Смотри, смотри, Кин!
335
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
Что?
336
00:36:32,700 --> 00:36:34,940
Да ладно! Левый безымянный…
337
00:36:35,300 --> 00:36:37,750
Дай-ка, дай-ка скорее посмотреть!
338
00:36:38,870 --> 00:36:41,190
Оно так удлиняет твои пальцы!
339
00:36:41,310 --> 00:36:42,170
Дорогое?
340
00:36:42,310 --> 00:36:44,750
Красота, да?
341
00:36:57,890 --> 00:37:00,210
От: Хирукома Чикако.
342
00:37:03,160 --> 00:37:05,820
Привет, сестренка. Как дела?
343
00:37:06,170 --> 00:37:09,990
Мы приехали в Токио на школьную экскурсию.
344
00:37:10,900 --> 00:37:15,860
Глупо, конечно, но я так мечтала,
вдруг, встречу тебя где-нибудь.
345
00:37:16,340 --> 00:37:18,830
Конечно, этого не произошло.
346
00:37:19,180 --> 00:37:22,000
Но твой босс угостила меня обедом.
347
00:37:23,020 --> 00:37:28,060
Конечно, она не стала бы
давать мне твой адрес, или телефон.
348
00:37:29,190 --> 00:37:33,510
Но я нашла их в ее записной
книжке, когда та вышла.
349
00:37:34,190 --> 00:37:36,140
Не очень хороший поступок, знаю.
350
00:37:37,160 --> 00:37:40,360
Береги себя. А я обещаю прилежно учиться.
351
00:37:41,670 --> 00:37:42,830
Чикако.
352
00:37:48,510 --> 00:37:51,170
Тук-тук. Это Хада.
353
00:38:09,400 --> 00:38:13,390
Привет. Я пришла.
354
00:38:26,180 --> 00:38:27,620
Здравствуй.
355
00:38:29,180 --> 00:38:32,170
Я тут купила…
356
00:38:34,420 --> 00:38:35,460
Чего тебе?
357
00:38:36,590 --> 00:38:38,630
Закончишь и вали.
358
00:38:40,490 --> 00:38:42,440
Ты меня бесишь.
359
00:38:44,430 --> 00:38:47,500
Но может… тебе еще что-то…
360
00:38:50,170 --> 00:38:55,160
Не надо тут корчить из себя, только
потому, что вчера лизала меня.
361
00:38:56,880 --> 00:38:58,570
Как грязная шлюха!
362
00:39:36,150 --> 00:39:40,940
Лилико и глава компании Намбу!
363
00:39:41,090 --> 00:39:43,000
Ночь страсти!
364
00:39:43,160 --> 00:39:44,480
Это что?
365
00:39:45,660 --> 00:39:46,980
Хада!
366
00:39:47,760 --> 00:39:50,500
Как это произошло?
Я думала, ты знаешь свою работу.
367
00:39:50,660 --> 00:39:51,480
Мне так жаль!
368
00:39:51,600 --> 00:39:54,460
Ей жаль, да уж, как исправлять теперь?
369
00:39:55,070 --> 00:39:57,510
Так, ладно. Я должна что-то придумать.
370
00:39:57,840 --> 00:40:00,370
Ладно, все, без паники. Я разберусь.
371
00:40:00,510 --> 00:40:05,000
Еще облажаешься — можешь делать
себе харакири. Я на это жизнь положила!
372
00:40:06,510 --> 00:40:07,550
Поняла? Не слышу!
373
00:40:07,980 --> 00:40:09,140
Да!
374
00:40:19,030 --> 00:40:22,140
У Хады проблемы!
375
00:40:24,000 --> 00:40:29,040
Но я должна сказать спасибо.
За то, что это появилось.
376
00:40:30,470 --> 00:40:32,880
Я отблагодарю тебя позже.
377
00:40:37,980 --> 00:40:40,050
Но сначала
378
00:40:40,880 --> 00:40:43,700
ты должна оказать мне еще услугу.
379
00:40:51,390 --> 00:40:54,130
Красота!
380
00:40:55,160 --> 00:40:58,650
Это Лилико придумала. Разве не прелесть?
381
00:41:03,370 --> 00:41:05,060
Лилико!
382
00:41:06,910 --> 00:41:09,350
Вот и она.
383
00:41:09,540 --> 00:41:10,580
Спасибо.
384
00:41:13,080 --> 00:41:17,030
Хада, ты не оставишь нас наедине?
385
00:41:17,150 --> 00:41:18,640
Да, конечно.
386
00:41:18,820 --> 00:41:20,850
Я буду вон там.
387
00:41:29,860 --> 00:41:31,600
Сестра, но зачем это все?
388
00:41:31,860 --> 00:41:36,110
Мы не виделись долгие годы. Я соскучилась.
389
00:41:36,600 --> 00:41:39,590
Я смотрела сериал. Он очень классный!
390
00:41:40,110 --> 00:41:43,100
А, этот…
391
00:41:44,010 --> 00:41:45,630
Было непросто.
392
00:41:46,580 --> 00:41:48,400
Все они профи…
393
00:41:50,120 --> 00:41:53,690
Я думаю завязать со всем этим, наверное…
394
00:41:55,120 --> 00:42:00,120
Эти песни и телешоу…
Это все не мое.
395
00:42:06,800 --> 00:42:08,080
Красивая.
396
00:42:13,140 --> 00:42:16,510
А ты почему не следишь за собой?
397
00:42:18,480 --> 00:42:20,640
Похудей, будешь красивее.
398
00:42:22,720 --> 00:42:25,000
Красота делает тебя сильной.
399
00:42:26,150 --> 00:42:27,940
И сделай что-нибудь с глазами.
400
00:42:28,120 --> 00:42:30,660
Это стоит больших денег.
401
00:42:30,760 --> 00:42:31,950
Денег?
402
00:42:32,460 --> 00:42:34,370
Я могу присылать еще больше.
403
00:42:37,000 --> 00:42:40,530
Но я не такая сильная.
404
00:42:43,140 --> 00:42:46,420
Ты сильней, и потому красивее.
405
00:42:49,510 --> 00:42:51,120
Нет, Чикако.
406
00:42:54,150 --> 00:42:56,680
Красота делает тебя сильной.
407
00:43:09,700 --> 00:43:11,770
Расслабься и ни о чем не думай.
408
00:43:28,480 --> 00:43:32,720
Это не самое страшное из того,
через что тебе приходилось пройти.
409
00:43:50,140 --> 00:43:52,800
Помнишь, как ты пришла сюда в первый раз?
410
00:43:54,140 --> 00:43:57,760
Никто даже и не взглянул на тебя.
411
00:43:59,680 --> 00:44:01,760
Будто тебя и не существует.
412
00:44:02,920 --> 00:44:05,780
Будто ты просто кусок плоти.
413
00:44:07,420 --> 00:44:11,130
Цель нашего лечения — твое счастье.
414
00:44:12,560 --> 00:44:14,050
Возраст для тебя —.
415
00:44:14,160 --> 00:44:16,150
Это конец, не так ли?
416
00:44:16,860 --> 00:44:18,770
Но, приложив сейчас усилия,
417
00:44:19,500 --> 00:44:21,110
ты обретешь ту себя,
418
00:44:21,570 --> 00:44:23,390
о которой можно только мечтать.
419
00:44:30,880 --> 00:44:32,700
До встречи через две недели.
420
00:44:35,050 --> 00:44:36,580
Снимайте датчики.
421
00:44:43,620 --> 00:44:46,820
Прошу вас встретить бурными овациями.
422
00:45:44,120 --> 00:45:48,410
Да, господа, наконец,
здесь несравненная Лилико!
423
00:45:52,660 --> 00:45:55,120
В чем секрет Вашей красоты?
424
00:45:56,430 --> 00:45:59,720
Ее красота — удачно склеенные картинки.
425
00:46:00,130 --> 00:46:04,330
Набор всего, что мы хотим видеть.
426
00:46:05,870 --> 00:46:08,860
Я очень люблю йогу и пилатес.
427
00:46:09,880 --> 00:46:12,870
Она будет махать
крыльями так, как мы хотим.
428
00:46:14,450 --> 00:46:20,410
Даже, если вскоре в них не
останется ни единого перышка.
429
00:46:24,890 --> 00:46:27,050
А она Вам нравится, не так ли?
430
00:46:27,860 --> 00:46:31,060
Да. Ее внешность завораживает.
431
00:46:32,900 --> 00:46:35,340
Она как "Хелтер Скелтер".
432
00:46:36,800 --> 00:46:38,960
Внутри нее полный кавардак.
433
00:46:47,350 --> 00:46:49,930
Она будет нашей козырной картой.
434
00:46:51,920 --> 00:46:55,580
Придет время, и мы встретимся.
435
00:46:59,060 --> 00:47:03,100
Ну да, конечно, ты забыла…
436
00:47:03,760 --> 00:47:06,080
А я тебе что говорила?
437
00:47:06,900 --> 00:47:08,076
Ты вообще понимаешь по-японски?
438
00:47:08,100 --> 00:47:09,510
Мне так жаль.
439
00:47:09,700 --> 00:47:13,910
Ни мозгов, ни денег, ни
стати… ну что ты за существо?
440
00:47:21,010 --> 00:47:25,350
Вот Лилико как всегда выглядит прекрасно!
441
00:47:25,450 --> 00:47:27,070
И я рада.
442
00:47:34,790 --> 00:47:36,080
Что ты ешь?
443
00:47:37,100 --> 00:47:40,090
Много не ешь. Иначе придется стошнить.
444
00:47:43,970 --> 00:47:46,630
Устала…
445
00:47:47,610 --> 00:47:48,970
Мама-сан…
446
00:47:50,980 --> 00:47:52,970
Деньги для моей семьи…
447
00:47:55,380 --> 00:47:57,500
Ты ведь высылаешь их?
448
00:47:57,980 --> 00:47:59,770
Каждый месяц.
449
00:47:59,990 --> 00:48:03,560
Неправда! Чикако сказала мне, что нет.
450
00:48:05,490 --> 00:48:08,980
Вот как? Так ты что, мне не веришь?
451
00:48:09,500 --> 00:48:12,530
Там, конечно не миллионы, как ты думаешь,
452
00:48:12,730 --> 00:48:15,600
но поддерживать тебя очень недешево.
453
00:48:15,830 --> 00:48:19,080
Мои в тебя вложения даже еще не окупились.
454
00:48:19,340 --> 00:48:20,370
Но я…
455
00:48:21,010 --> 00:48:22,950
Прекрати этот вздор!
456
00:48:25,080 --> 00:48:31,490
Ты забыла, кем была до меня?
А чего мы добились вдвоем?
457
00:48:33,520 --> 00:48:34,520
Я помню, но мама…
458
00:48:34,620 --> 00:48:37,940
Ты для меня не просто бизнес, ты же знаешь.
459
00:48:40,830 --> 00:48:45,410
Ты мечта, которую я создала. Своей душой.
460
00:48:49,030 --> 00:48:50,070
Прошу прощения…
461
00:48:51,640 --> 00:48:53,630
Ты здесь, Козуэ.
462
00:48:54,040 --> 00:48:56,280
Давайте, знакомьтесь.
463
00:48:56,710 --> 00:48:58,870
Йосикава Козуэ, 18 лет.
464
00:48:59,040 --> 00:49:02,370
Уж не знаю за что, но все ее любят.
465
00:49:02,820 --> 00:49:05,350
Мы возлагаем на нее большие надежды.
466
00:49:05,520 --> 00:49:08,050
Рада познакомиться. Очень приятно.
467
00:49:08,320 --> 00:49:12,940
Она, смотрю, уже научилась
правильно представлять себя.
468
00:49:30,540 --> 00:49:32,330
Снято! Отлично!
469
00:49:32,540 --> 00:49:34,080
Большое спасибо!
470
00:49:43,590 --> 00:49:44,620
Подойди на минутку.
471
00:49:46,690 --> 00:49:49,010
Да, отлично!
472
00:49:49,090 --> 00:49:51,090
Прекрасно! Вот так!
473
00:49:52,360 --> 00:49:54,810
Поцелуй в камеру.
474
00:49:55,000 --> 00:49:59,700
Да!
475
00:49:59,840 --> 00:50:02,580
Супер!
476
00:50:02,710 --> 00:50:03,710
О, да!
477
00:50:04,010 --> 00:50:09,350
Сегодняшняя гостья — наша
недавняя сенсация Йосикава Козуэ.
478
00:50:09,920 --> 00:50:13,110
Ах, она такая милашка!
479
00:50:13,390 --> 00:50:16,130
Своим появлением Вы
взорвали все телеэкраны…
480
00:50:24,600 --> 00:50:25,790
Проверим.
481
00:50:28,130 --> 00:50:30,120
Идеально.
482
00:50:35,110 --> 00:50:36,850
Немного ближе, Козуэ.
483
00:50:43,450 --> 00:50:45,440
Замечательно. Спасибо.
484
00:50:46,150 --> 00:50:47,720
Спасибо!
485
00:50:55,590 --> 00:50:57,040
Везде Козуэ.
486
00:50:58,160 --> 00:50:59,160
Она так мила!
487
00:51:00,300 --> 00:51:01,840
Как у нее получается?
488
00:51:02,000 --> 00:51:03,070
Она повсюду.
489
00:51:03,170 --> 00:51:05,160
Везде Козуэ.
490
00:51:05,470 --> 00:51:07,170
Это не честно, она такая красивая!
491
00:51:07,510 --> 00:51:08,790
Взгляни на ее кожу!
492
00:51:34,700 --> 00:51:37,360
Я видела Козуэ в поезде!
493
00:51:37,600 --> 00:51:41,680
— Да ладно! Правда что ли?
— Не врешь? Вот эту Козуэ?
494
00:51:42,210 --> 00:51:44,150
Вот бы стать как она!
495
00:51:44,210 --> 00:51:47,000
Тебе только магия поможет!
496
00:51:47,780 --> 00:51:49,570
Прелестно!
497
00:52:13,240 --> 00:52:15,150
Вот это, то, что нужно.
498
00:52:15,240 --> 00:52:17,190
Это точно.
499
00:52:42,770 --> 00:52:47,890
Нет, слава или деньги
для меня не играют важной роли.
500
00:52:49,040 --> 00:52:55,290
Что? Все модели вызывают у себя рвоту.
А как еще оставаться стройной?
501
00:52:55,750 --> 00:52:57,610
Все эти люди.
502
00:52:59,220 --> 00:53:01,210
Они рождены такими.
503
00:53:02,350 --> 00:53:04,770
Им повезло быть прекрасными.
504
00:53:09,630 --> 00:53:11,570
Почему она получила эту работу?
505
00:53:11,760 --> 00:53:14,460
Ты была занята на тот момент.
506
00:53:14,630 --> 00:53:18,550
Это мог быть кто угодно! Так почему она?
507
00:53:19,240 --> 00:53:21,060
Эта Козуэ!
508
00:53:24,210 --> 00:53:26,200
Лилико! Постой, Лилико!
509
00:53:28,810 --> 00:53:29,810
Лилико!
510
00:53:29,920 --> 00:53:32,200
Кин, беги за ней!
511
00:53:32,320 --> 00:53:33,850
Лилико!
512
00:53:37,390 --> 00:53:39,460
Меня достало все это!
513
00:53:39,630 --> 00:53:42,210
Я больше не хочу!
514
00:53:45,060 --> 00:53:48,230
Я больше не нужна вам.
515
00:53:48,430 --> 00:53:51,350
Вы от меня избавитесь!
516
00:53:52,970 --> 00:53:54,960
Достало все!
517
00:53:57,340 --> 00:54:00,830
Я больше этого не хочу!
518
00:54:03,120 --> 00:54:04,560
Дурочка!
519
00:54:04,850 --> 00:54:08,550
Никто не сможет занять твоего места!
520
00:54:09,150 --> 00:54:12,480
Я знаю, я вам больше не нужна!
521
00:54:13,960 --> 00:54:16,000
Я больше не хочу…
522
00:54:16,160 --> 00:54:17,200
Ладно, ладно. Тише…
523
00:54:17,530 --> 00:54:19,350
Тебе нужно поспать.
524
00:54:20,370 --> 00:54:24,480
Примерно с того дня Лилико
начала сдавать позиции.
525
00:54:42,150 --> 00:54:43,150
Нельзя?
526
00:54:43,190 --> 00:54:47,020
А вы интересный.
527
00:54:48,190 --> 00:54:49,480
В кино не снимаетесь?
528
00:54:50,160 --> 00:54:51,200
Нет.
529
00:54:51,400 --> 00:54:53,390
Скажите, кто на этой фотографии?
530
00:54:53,570 --> 00:54:56,730
Это же я, где вы ее достали?
531
00:54:57,840 --> 00:55:00,950
Вы выглядите как Лилико.
532
00:55:01,210 --> 00:55:03,450
Да? Вы так думаете?
533
00:55:03,840 --> 00:55:05,910
Ну, Вам виднее, конечно.
534
00:55:06,580 --> 00:55:11,410
Верьте или нет, но я в молодости
была очень даже талантлива.
535
00:55:12,180 --> 00:55:16,100
Так значит, Лилико —
Воссозданная Ваша копия?
536
00:55:22,190 --> 00:55:26,190
Слушай. Это что за
история с твоей помолвкой?
537
00:55:27,430 --> 00:55:31,430
Дочка политика? Это всерьез?
538
00:55:31,500 --> 00:55:33,490
Да, типа того…
539
00:55:35,670 --> 00:55:39,120
Прости. Я собирался сообщить тебе.
540
00:55:39,440 --> 00:55:41,440
Да, но ты подарил мне кольцо!
541
00:55:43,450 --> 00:55:45,060
Все дело в моем статусе.
542
00:55:47,190 --> 00:55:49,050
Стасусе?
543
00:55:49,620 --> 00:55:51,070
Ты же понимаешь…
544
00:55:51,860 --> 00:55:58,570
Такой как я не может
жениться на девушке, вроде тебя.
545
00:56:02,730 --> 00:56:04,180
Не пойми меня неправильно.
546
00:56:04,800 --> 00:56:07,470
Я больше всех тебя люблю.
547
00:56:08,610 --> 00:56:11,180
А брак только для статуса.
548
00:56:12,210 --> 00:56:15,500
Кстати, поехали с нами в медовый месяц.
549
00:56:16,150 --> 00:56:18,510
Я отделаюсь от нее и мы с тобой…
550
00:56:58,520 --> 00:56:59,760
Син, ты дома?
551
00:56:59,990 --> 00:57:01,150
Да, привет.
552
00:57:01,430 --> 00:57:02,590
А, ты в ванной…
553
00:57:03,160 --> 00:57:08,080
Я нескоро вернусь домой,
вот деньги, купи себе что-нибудь из еды.
554
00:57:08,170 --> 00:57:09,530
Что-то случилось?
555
00:57:10,540 --> 00:57:12,610
У Лилико неприятности.
556
00:57:12,970 --> 00:57:15,540
Я отвезу ее в гостиницу.
557
00:57:15,840 --> 00:57:19,160
Потому что без меня Лилико как без рук.
558
00:57:19,680 --> 00:57:22,370
А я без тебя как же?
559
00:57:23,120 --> 00:57:25,530
Син!
560
00:57:25,780 --> 00:57:26,820
Я побежала, увидимся.
561
00:57:26,990 --> 00:57:28,650
—Подожди минутку…
— Нет-нет, не могу…
562
00:57:29,550 --> 00:57:30,920
— Нет, Син! — Да ладно, чего ты…
563
00:57:31,060 --> 00:57:32,550
Прошу прощения.
564
00:57:34,960 --> 00:57:36,660
Я, должно быть, помешала?
565
00:57:37,060 --> 00:57:38,060
Это Лилико…
566
00:57:45,000 --> 00:57:47,620
Это и есть твой парень?
567
00:57:48,170 --> 00:57:49,740
Да.
568
00:57:56,150 --> 00:57:57,590
Очень приятно.
569
00:57:59,580 --> 00:58:00,820
Очень приятно.
570
00:58:01,150 --> 00:58:03,566
Хада — мой вездесущий помощник.
571
00:58:03,590 --> 00:58:04,870
Я рад.
572
00:58:06,860 --> 00:58:09,730
Он красивый. Твой парень.
573
00:58:18,400 --> 00:58:21,650
Так значит эти губы завоевали сердце Хады?
574
00:58:33,620 --> 00:58:34,620
Можно…
575
00:58:39,090 --> 00:58:40,630
… попробовать?
576
00:58:49,630 --> 00:58:51,120
Ты ведь не возражаешь, Хада?
577
00:59:18,160 --> 00:59:19,400
Боже…
578
00:59:20,770 --> 00:59:23,180
Да у тебя уже камнем стоит…
579
00:59:23,800 --> 00:59:27,670
Что будем делать?
Ты не сможешь отказаться.
580
00:59:29,170 --> 00:59:30,870
Не смогу.
581
00:59:54,700 --> 00:59:56,520
Смотри, Хада.
582
00:59:57,840 --> 01:00:01,830
Я собираюсь быть плохой
девочкой с твоим парнем.
583
01:01:38,040 --> 01:01:39,400
Мичико (Хада)
584
01:01:47,810 --> 01:01:49,130
Да, слушаю.
585
01:01:49,810 --> 01:01:53,850
Это я. Лилико.
586
01:01:55,620 --> 01:01:58,830
Прошлой ночью было прикольно.
587
01:01:59,960 --> 01:02:03,450
А ты занят сейчас?
588
01:02:05,830 --> 01:02:07,700
Может, развлечемся?
589
01:02:14,840 --> 01:02:16,380
Вот и здорово.
590
01:02:17,480 --> 01:02:19,140
Он скоро придет.
591
01:02:23,980 --> 01:02:27,730
Мы постараемся сделать тебе очень хорошо.
592
01:02:30,790 --> 01:02:34,580
Так что не думай меня бросать.
593
01:02:37,760 --> 01:02:39,800
Я буду хорошо себя вести.
594
01:02:40,370 --> 01:02:44,110
Я буду очень стараться, правда.
595
01:02:45,140 --> 01:02:48,380
Ты же знаешь, Хада, я так люблю тебя.
596
01:02:53,480 --> 01:02:55,890
Без тебя я как без рук.
597
01:02:58,150 --> 01:02:59,640
Чери, Чери!
598
01:03:22,910 --> 01:03:23,940
Получилось?
599
01:03:26,140 --> 01:03:27,550
Не знаю.
600
01:03:36,420 --> 01:03:40,080
Син! У тебя получилось?
601
01:03:40,390 --> 01:03:42,930
Я не знаю! Не знаю!
602
01:03:45,830 --> 01:03:48,700
Что мы делаем!
603
01:03:59,840 --> 01:04:02,646
Дочь политика изуродована кислотой
Вы посмотрите, что пишут.
604
01:04:02,670 --> 01:04:04,070
Дочь политика изуродована кислотой.
605
01:04:04,120 --> 01:04:06,530
Вы постарались.
606
01:04:07,450 --> 01:04:09,940
Я могла бы упрятать вас за решетку.
607
01:04:10,720 --> 01:04:12,090
Может, так и сделать?
608
01:04:12,520 --> 01:04:15,020
Это ты нам велела!
609
01:04:15,630 --> 01:04:18,490
Я даже не знала эту девушку.
610
01:04:18,860 --> 01:04:23,980
Просто сказала, как было бы
забавно, произойди с ней такое.
611
01:04:24,370 --> 01:04:26,690
Я и не думала, что вы вправду…
612
01:04:28,470 --> 01:04:30,760
Вам конец, если кто-то узнает!
613
01:04:31,980 --> 01:04:33,890
Вот это прикол!
614
01:04:39,450 --> 01:04:42,690
Я шучу. Вы отлично постарались.
615
01:04:42,990 --> 01:04:44,350
Спасибо.
616
01:04:45,820 --> 01:04:47,060
Люблю вас.
617
01:04:50,830 --> 01:04:54,990
Но это секрет. Между нами троими.
618
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
Да?
619
01:05:04,610 --> 01:05:06,400
Ну а сейчас, награда…
620
01:05:33,340 --> 01:05:35,030
Снимайте одежду.
621
01:05:41,350 --> 01:05:43,760
Снимайте ее, живо!
622
01:05:46,050 --> 01:05:48,840
Займетесь этим передо мной.
623
01:06:25,060 --> 01:06:27,090
Ничтожества…
624
01:06:39,600 --> 01:06:42,100
Почему вы не разваливаетесь на части?
625
01:07:12,940 --> 01:07:15,900
Опускайтесь ко мне на дно…
626
01:07:19,940 --> 01:07:22,730
Канда Аяко, 27 лет.
627
01:07:24,150 --> 01:07:26,470
Пациентка той клиники.
628
01:07:27,150 --> 01:07:27,940
Записки нет?
629
01:07:28,120 --> 01:07:32,280
В сумке были кошелек,
мобильный и ежедневник.
630
01:07:33,160 --> 01:07:36,450
Предыдущим днем там
было написано "Это конец".
631
01:07:39,500 --> 01:07:43,120
Все заходит слишком далеко. Уже две смерти.
632
01:07:44,170 --> 01:07:48,160
Что будете делать? Улик не хватит,
чтобы выдвинуть обвинение.
633
01:07:48,310 --> 01:07:53,520
Да. Пришло время перевернуть нашу карту.
634
01:08:12,200 --> 01:08:14,190
Хочу тебя увидеть.
635
01:08:14,330 --> 01:08:15,650
Простите.
636
01:08:15,800 --> 01:08:17,590
Лилико, Вам пора.
637
01:08:18,200 --> 01:08:19,360
Иду.
638
01:08:19,970 --> 01:08:21,290
Ни пуха…
639
01:08:22,210 --> 01:08:24,200
Еще знает кто-нибудь?
640
01:08:24,810 --> 01:08:26,220
Почти никто.
641
01:08:28,210 --> 01:08:31,200
Но пятна не исчезнут.
642
01:08:31,320 --> 01:08:32,510
Пятна?
643
01:08:33,220 --> 01:08:35,040
На ее коже.
644
01:08:35,720 --> 01:08:37,340
Словно старческие…
645
01:08:37,890 --> 01:08:40,510
Эластичность уходит безвозвратно.
646
01:08:41,360 --> 01:08:44,230
Скрывать это все труднее.
647
01:08:46,000 --> 01:08:51,490
Я боюсь, что кто-то заметит,
когда она будет переодеваться.
648
01:08:59,240 --> 01:09:01,440
Лилико пришел конец.
649
01:09:13,890 --> 01:09:15,960
Ты прекрасна, как всегда.
650
01:09:19,400 --> 01:09:21,890
Я рад, что тебе уже легче.
651
01:09:22,370 --> 01:09:24,230
Не расстилайся передо мной.
652
01:09:28,240 --> 01:09:34,080
Как там твоя невеста?
Во всю готовится к свадьбе?
653
01:09:35,250 --> 01:09:37,610
Забудь ты о ней.
654
01:09:39,180 --> 01:09:41,720
Только тебя одну я люблю.
655
01:09:56,930 --> 01:10:01,180
Так ты думаешь обо мне,
когда занимаешься этим с ней?
656
01:10:02,770 --> 01:10:07,220
Даже, когда занимаюсь этим сам с собой.
657
01:10:11,750 --> 01:10:13,790
Тогда зачем за нее выходишь?
658
01:10:17,390 --> 01:10:21,220
Это мой долг. Служебная необходимость.
659
01:10:22,890 --> 01:10:26,430
Стоило мне родиться старшим сыном,
за меня уже все решили.
660
01:10:28,930 --> 01:10:30,920
А я хотел стать моряком.
661
01:10:32,070 --> 01:10:34,190
Или музыкантом.
662
01:10:35,240 --> 01:10:37,230
Или хоть энтомологом.
663
01:10:40,650 --> 01:10:42,730
Но я не мог.
664
01:10:57,030 --> 01:10:58,770
Почему ты не мог?
665
01:10:59,030 --> 01:11:00,980
Не мог и все.
666
01:11:01,930 --> 01:11:03,130
Глупости.
667
01:11:03,200 --> 01:11:04,520
Вовсе нет.
668
01:11:06,370 --> 01:11:09,160
Нужно было хотя бы попытаться.
669
01:11:10,840 --> 01:11:15,880
А не лежать теперь со
мной и жалеть об этом.
670
01:11:19,220 --> 01:11:22,040
Жизнь — это выбор, который ты сделал.
671
01:11:27,190 --> 01:11:31,100
Выбор делаешь только ты сам.
672
01:11:41,510 --> 01:11:44,870
Доктор сказала, что
слишком занята для беседы.
673
01:11:45,210 --> 01:11:50,080
И ордер нам вряд ли дадут,
чтобы вызвать ее на допрос.
674
01:11:50,920 --> 01:11:53,740
А знаешь, кто их пациенты?
675
01:11:54,490 --> 01:11:57,440
Они не только актеры и модели.
676
01:11:57,990 --> 01:12:04,200
Большинство из них — дети
бизнесменов и политиков.
677
01:12:05,660 --> 01:12:09,530
Тогда понятно, кто защищает эту клинику.
678
01:12:10,900 --> 01:12:14,440
Их доктор полагает, что мы в тупике.
679
01:12:15,710 --> 01:12:18,950
Но у нас есть наш козырь.
680
01:12:21,450 --> 01:12:22,450
Пришло время…
681
01:12:23,210 --> 01:12:26,880
… навестить Тигровую Лилию.
682
01:12:53,580 --> 01:12:54,770
И снято!
683
01:12:55,450 --> 01:12:57,480
30 минут на смену площадки.
684
01:12:57,550 --> 01:12:58,550
Вторая отметка!
685
01:13:46,530 --> 01:13:48,520
Наконец, мы встретились, Тигровая Лилия.
686
01:13:51,140 --> 01:13:53,000
Я твой давний поклонник.
687
01:14:02,180 --> 01:14:03,540
Прокурор?
688
01:14:07,820 --> 01:14:13,810
Что еще за Тигровая Лилия?
Любите раздавать прозвища?
689
01:14:14,960 --> 01:14:19,700
Так звали очаровательную авантюристку.
690
01:14:23,900 --> 01:14:25,140
Вы…
691
01:14:28,170 --> 01:14:30,540
Вы ничего не знаете обо мне.
692
01:14:33,140 --> 01:14:39,140
Я пришел просить тебя
быть свидетелем в судебном процессе.
693
01:14:41,190 --> 01:14:42,600
Над кем?
694
01:14:44,050 --> 01:14:46,590
Мы обвиняем твою биоклинику
695
01:14:48,090 --> 01:14:51,580
в множестве незаконных
деяний, ты знаешь, о чем я.
696
01:14:53,930 --> 01:14:55,590
Стремление к красоте…
697
01:14:57,000 --> 01:15:01,920
Они наживаются на женщинах,
которые одержимы этим стремлением.
698
01:15:03,040 --> 01:15:05,160
Они творят ужасные вещи.
699
01:15:10,080 --> 01:15:15,620
Я не имею понятия, о чем Вы.
Наверное, я не очень сообразительна.
700
01:15:18,790 --> 01:15:21,830
Кажется, ложь не твой конек.
701
01:15:30,030 --> 01:15:32,070
В чем я, по-вашему, солгала?
702
01:15:34,140 --> 01:15:37,800
Я понимаю твои чувства.
703
01:15:41,980 --> 01:15:45,720
Ты растеряла все перья,
пытаясь всем угодить.
704
01:15:49,150 --> 01:15:53,440
И мне понятно это чувство
лучше, чем кому бы то ни было.
705
01:15:58,160 --> 01:16:01,530
Мне жаль, что мы встретились
в таких обстоятельствах.
706
01:16:35,700 --> 01:16:37,940
И раз уж не "Тигровая Лилия",
707
01:16:40,500 --> 01:16:41,990
то госпожа Хирукома?
708
01:16:49,780 --> 01:16:56,400
Когда я увидел твои фото, то вспомнил
фильм "Приключения Тигровой Лилии".
709
01:17:00,690 --> 01:17:03,180
Ты словно в главной его роли.
710
01:17:05,700 --> 01:17:11,570
Это смелый шаг, покинуть
родной город и достичь таких успехов.
711
01:17:16,170 --> 01:17:18,160
Твоя смелость прекрасна.
712
01:17:22,180 --> 01:17:23,180
Ты справишься.
713
01:17:25,150 --> 01:17:26,840
Ты ведь красива.
714
01:17:28,920 --> 01:17:30,080
Хватит!
715
01:17:36,830 --> 01:17:41,700
Тебе не следовало
пользоваться своим фургоном.
716
01:17:43,170 --> 01:17:44,170
Фургоном?
717
01:17:44,770 --> 01:17:47,460
По твоей просьбе, десять дней назад,
718
01:17:47,570 --> 01:17:50,530
Хада Мичико и Окамура Син что-то сделали.
719
01:17:52,410 --> 01:17:53,690
Что Вы такое говорите?
720
01:17:53,780 --> 01:17:59,650
Фургон был припаркован неподалеку.
И имел регистрационный номер.
721
01:18:00,920 --> 01:18:03,960
И этому есть свидетели.
722
01:18:06,890 --> 01:18:12,100
Я не знаю ни о какой
клинике. Мне она ни к чему.
723
01:18:12,200 --> 01:18:15,390
Хада мой помощник, я не слежу за ее жизнью.
724
01:18:15,570 --> 01:18:17,810
Второе имя мне не знакомо.
725
01:18:18,570 --> 01:18:20,140
Вы несете какой-то вздор!
726
01:18:22,070 --> 01:18:26,150
Я понял. Что ж, на сегодня это все.
727
01:18:27,750 --> 01:18:32,460
Но нам придется взять у тебя показания.
728
01:18:34,390 --> 01:18:38,850
Ты словно клубок Ариадны…
729
01:18:47,130 --> 01:18:52,130
Это то, что нам известно
по поводу твоей клиники.
730
01:18:53,140 --> 01:18:54,830
Взгляни на это.
731
01:19:02,850 --> 01:19:07,640
Чтобы никто не угодил в эту глубокую яму.
732
01:19:10,350 --> 01:19:11,550
Прошу меня извинить.
733
01:20:32,940 --> 01:20:34,680
Глубокую яму?
734
01:20:36,770 --> 01:20:38,970
Но я ведь уже в ней…
735
01:21:06,100 --> 01:21:09,770
О, Лилико! Пот-о-фё почти готов.
736
01:21:15,980 --> 01:21:17,340
Мороженое "Прелесть".
737
01:21:18,750 --> 01:21:20,070
Для тех, кто…
738
01:21:21,120 --> 01:21:22,690
не просто "мил",
739
01:21:23,950 --> 01:21:25,110
не просто "красив"…
740
01:21:26,790 --> 01:21:27,980
Мороженое "Прелесть".
741
01:21:40,000 --> 01:21:41,410
Хада…
742
01:21:42,640 --> 01:21:44,080
Хада…
743
01:21:47,110 --> 01:21:48,110
Хада!
744
01:21:48,510 --> 01:21:50,080
Да?
745
01:21:55,620 --> 01:21:59,360
Хада, ты… меня любишь?
746
01:22:05,500 --> 01:22:08,610
Тогда уничтожь это мерзкое лицо.
747
01:22:11,440 --> 01:22:14,720
Порежь его. Покромсай.
748
01:22:16,840 --> 01:22:18,080
Тошнит от нее!
749
01:23:08,360 --> 01:23:09,970
Замечательно!
750
01:23:11,560 --> 01:23:13,600
А теперь перерыв на обед!
751
01:23:13,830 --> 01:23:15,120
Спасибо всем.
752
01:23:19,400 --> 01:23:23,070
Сегодня у нас две
удивительные гостьи. Встречайте!
753
01:23:23,110 --> 01:23:25,300
Лилико и Анна Ишибаши!
754
01:23:25,880 --> 01:23:28,120
Здравствуйте.
755
01:23:29,710 --> 01:23:32,500
… получаются разнообразные макаруны.
756
01:23:33,350 --> 01:23:34,590
Макароны?
757
01:23:34,720 --> 01:23:36,130
Нет!
758
01:23:36,950 --> 01:23:40,620
Я вечно их путаю.
759
01:24:01,080 --> 01:24:02,440
Сегодня, оказывается,
760
01:24:02,710 --> 01:24:04,160
день рождения Лилико! Поздравляем!
761
01:24:06,450 --> 01:24:09,690
По этому поводу мы
приготовили праздничный торт!
762
01:24:19,400 --> 01:24:26,940
Поздравляем с днем рождения!
763
01:24:43,200 --> 01:24:44,940
Поздравляем с днем рождения!
764
01:26:33,360 --> 01:26:36,820
Делай это. Плевать.
765
01:26:50,250 --> 01:26:53,160
Вызовите врача!
766
01:27:36,190 --> 01:27:42,440
Нас все равно забудут. Мы лишь
механизмы, исполняющие их желания.
767
01:27:43,370 --> 01:27:48,200
"Мило", "Потрясно".
Вот, чем я хотела быть.
768
01:27:50,010 --> 01:27:52,330
Но желания не имеют значения.
769
01:27:52,840 --> 01:27:55,660
На смену мне просто придут другие.
770
01:29:10,220 --> 01:29:12,460
Я должна быть красивее.
771
01:29:14,060 --> 01:29:19,720
Я должна быть еще…
772
01:29:25,240 --> 01:29:26,900
Твое время вышло.
773
01:29:29,470 --> 01:29:32,130
Ты в порядке? Лилико?
774
01:29:46,820 --> 01:29:48,190
Голова!
775
01:29:55,100 --> 01:29:56,210
Где телефон?
776
01:30:06,480 --> 01:30:09,510
Алло. Лилико? Все в порядке?
777
01:30:11,920 --> 01:30:16,530
Я говорила, тебе лучше отдохнуть сейчас.
778
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
Ой, погоди.
779
01:30:19,190 --> 01:30:20,510
Алло?
780
01:30:21,790 --> 01:30:25,080
Я чувствую себя виноватой…
781
01:30:38,040 --> 01:30:40,530
Лилико? Лилико?
782
01:30:44,180 --> 01:30:46,000
Что с тобой, Лилико?
783
01:30:55,190 --> 01:30:56,810
Козуэ…
784
01:31:00,500 --> 01:31:02,530
Ты не сделала, что я велела!
785
01:31:03,570 --> 01:31:06,680
Какой от тебя вообще прок?
786
01:31:08,970 --> 01:31:11,590
Что со мной будет?
787
01:31:12,910 --> 01:31:15,030
Меня никуда не возьмут!
788
01:31:15,850 --> 01:31:18,420
Теперь все забудут меня!
789
01:31:20,180 --> 01:31:22,170
Все от меня отвернутся.
790
01:31:24,190 --> 01:31:28,600
Меня забудут… Это все равно, что умереть!
791
01:31:28,830 --> 01:31:31,610
Я просто умру!
792
01:31:31,660 --> 01:31:34,490
Лилико, ты не умрешь!
793
01:31:35,170 --> 01:31:36,610
Замолчи!
794
01:31:36,830 --> 01:31:38,620
Все будет хорошо!
795
01:31:39,200 --> 01:31:42,950
Ты справишься! Я буду рядом с тобой!
796
01:31:44,910 --> 01:31:48,110
Тебе не понять, что я чувствую!
797
01:31:49,180 --> 01:31:50,790
Пошла прочь!
798
01:34:42,790 --> 01:34:48,780
Свет мой, зеркальце, скажи,
я ль на свете всех милее?
799
01:37:19,540 --> 01:37:21,950
Доброе утро. Я из Найс Пост…
800
01:37:23,950 --> 01:37:26,730
Лилико, это журнал "Wake Up"…
801
01:37:26,920 --> 01:37:30,110
Мы получили неожиданное письмо…
802
01:37:30,450 --> 01:37:33,950
Это правда, что все ваше тело
создано при помощи пластической хирургии?
803
01:37:34,090 --> 01:37:36,710
Вы работали в сфере секс-услуг?
804
01:37:36,890 --> 01:37:40,060
Знали ли Вы, что Ваша
клиника нарушает законы?
805
01:37:40,400 --> 01:37:42,140
Вы сделаете заявление?
806
01:37:42,470 --> 01:37:46,130
Вы слышите нас?
Прокомментируйте, пожалуйста…
807
01:38:13,000 --> 01:38:14,360
Еще не все.
808
01:38:17,130 --> 01:38:20,630
Не знаю, как, но я еще порадую вас всех.
809
01:38:32,950 --> 01:38:34,740
Ты можешь поверить?
810
01:38:34,920 --> 01:38:36,410
О, Боже!
811
01:38:37,020 --> 01:38:38,020
Пластическая хирургия?
812
01:38:38,090 --> 01:38:39,120
Ну и ну!
813
01:38:40,120 --> 01:38:41,360
Она вся фальшивка!
814
01:38:41,520 --> 01:38:43,010
Невероятно!
815
01:38:44,930 --> 01:38:47,040
Нас обдурили!
816
01:38:54,040 --> 01:38:57,570
Все это ее "совершенство" — подделка!
817
01:39:03,050 --> 01:39:04,460
Смотрите, смотрите!
818
01:39:19,060 --> 01:39:21,550
Мелкая жирная шлюшка!
819
01:39:22,800 --> 01:39:24,120
Фу, гадость!
820
01:39:24,470 --> 01:39:25,630
Ну и свинья!
821
01:39:27,070 --> 01:39:28,390
Свиноферма!
822
01:39:39,080 --> 01:39:41,320
Это конец, для Лилико.
823
01:39:51,590 --> 01:39:55,630
Эта ужасная клиника, где делали Лилико!
824
01:39:56,100 --> 01:39:57,540
Торговля детскими органами…
825
01:39:58,000 --> 01:39:59,370
Плацента…
826
01:40:01,570 --> 01:40:03,810
Как она сумела стать такой?
827
01:40:04,610 --> 01:40:06,800
Хотела бы я знать!
828
01:40:12,110 --> 01:40:14,110
Что Лилико сделала?
829
01:40:18,120 --> 01:40:19,030
Поищи.
830
01:40:19,120 --> 01:40:20,570
Где твой мобильный?
831
01:40:21,120 --> 01:40:23,490
Почитай с мобильного.
832
01:42:21,580 --> 01:42:23,400
Это все очень серьезно!
833
01:42:23,650 --> 01:42:24,760
Я понимаю.
834
01:42:25,210 --> 01:42:30,210
Утечка информации, которая
тут же стала достоянием прессы.
835
01:42:30,250 --> 01:42:33,920
Это моя вина. Я готов ответить.
836
01:42:39,600 --> 01:42:44,560
Вы отстранены от работы
до дальнейших распоряжений.
837
01:42:45,370 --> 01:42:46,530
Я понимаю.
838
01:43:03,050 --> 01:43:04,670
Это ты разгласил информацию?
839
01:43:06,120 --> 01:43:07,780
Это и есть твоя карта?
840
01:43:09,560 --> 01:43:12,380
Закон — это безликий
набор правил для людей.
841
01:43:13,900 --> 01:43:16,590
Нужно быть смелым авантюристом, чтобы…
842
01:43:17,700 --> 01:43:21,270
отбросить эмоциональные
аспекты добра и зла.
843
01:43:23,210 --> 01:43:25,530
И постоянно быть на распутье.
844
01:43:27,280 --> 01:43:29,810
Мы сейчас на распутье?
845
01:43:31,310 --> 01:43:34,640
Мы затеяли тягаться с сильным противником.
846
01:43:35,890 --> 01:43:37,380
Это непростая война.
847
01:43:44,630 --> 01:43:45,910
К тому же,
848
01:43:47,860 --> 01:43:50,860
козырную карту можно использовать лишь раз.
849
01:43:54,000 --> 01:43:56,040
И ты это сделал.
850
01:43:58,670 --> 01:44:00,790
Мне жаль, что пришлось…
851
01:44:09,620 --> 01:44:12,560
Это была лучшая в моей жизни работа.
852
01:44:22,830 --> 01:44:27,200
Мой юрист написал твое заявление.
853
01:44:27,270 --> 01:44:31,260
Его отредактировали,
чтобы звучало похоже на тебя.
854
01:44:31,870 --> 01:44:37,240
Выучи это наизусть и не добавляй
ничего от себя. Ни единого слова.
855
01:44:45,120 --> 01:44:46,410
Мама…
856
01:44:47,990 --> 01:44:50,400
Я больше не приношу…
857
01:44:51,230 --> 01:44:52,840
… тебе денег?
858
01:44:56,230 --> 01:44:59,180
Я вся в долгах, как в шелках!
859
01:44:59,230 --> 01:45:04,070
Мои модели спешно уходят,
договоры с нами расторгают…
860
01:45:13,520 --> 01:45:16,430
Но я принимаю все с
высоко поднятой головой.
861
01:45:17,990 --> 01:45:20,850
В конце концов, я создала тебя.
862
01:45:34,740 --> 01:45:35,770
Мама…
863
01:45:43,450 --> 01:45:44,450
О, Господи! Да!
864
01:45:44,510 --> 01:45:45,710
— Прошу прощения! — Надо идти.
865
01:45:46,750 --> 01:45:47,860
Кин!
866
01:45:50,620 --> 01:45:52,740
Давай, замажь эти отметины.
867
01:45:53,460 --> 01:45:54,650
Постарайся.
868
01:46:10,470 --> 01:46:11,920
Прости меня, Кин.
869
01:46:12,070 --> 01:46:13,990
За что?
870
01:46:18,250 --> 01:46:21,240
Мне особый макияж нужен, для мумий.
871
01:46:21,820 --> 01:46:23,230
Правда?
872
01:46:24,090 --> 01:46:28,000
Ну, если справлюсь, пойду
работать к Майклу Джексону.
873
01:46:29,730 --> 01:46:31,510
Он умер.
874
01:46:32,230 --> 01:46:34,640
Зато ты еще жива.
875
01:46:46,240 --> 01:46:48,110
Моя голова…
876
01:46:48,780 --> 01:46:49,810
Что с тобой?
877
01:46:51,080 --> 01:46:52,490
Я принесу воды.
878
01:47:03,830 --> 01:47:05,990
Я счастлив, что с ней работал.
879
01:47:10,200 --> 01:47:12,190
Она моя гордость.
880
01:47:25,550 --> 01:47:27,490
Вот и все.
881
01:47:29,490 --> 01:47:31,480
Придется переехать к тебе.
882
01:48:57,910 --> 01:48:59,940
Здравствуй, Тигровая Лилия.
883
01:49:03,910 --> 01:49:04,950
Ты поможешь?
884
01:49:09,950 --> 01:49:10,950
Конечно.
885
01:49:12,890 --> 01:49:15,830
Я положу этому конец.
886
01:49:18,560 --> 01:49:20,600
Я дам всем то, что они хотят.
887
01:49:23,900 --> 01:49:26,940
Тебе больше не нужно терять свои перья…
888
01:49:28,940 --> 01:49:31,930
Твоя жертва будет напрасной.
889
01:49:33,840 --> 01:49:35,910
15 минут — и все забудут.
890
01:49:37,850 --> 01:49:39,880
У каждого свои проблемы.
891
01:49:43,920 --> 01:49:44,920
Точно.
892
01:49:48,320 --> 01:49:50,560
Никто никогда меня не любил.
893
01:49:52,860 --> 01:49:54,900
Никто не нуждался во мне.
894
01:49:59,870 --> 01:50:04,830
Это мой выбор. И я буду уничтожена.
895
01:50:24,860 --> 01:50:29,850
Спасибо Вам, что уделили нам
время в вашем плотном графике.
896
01:50:29,900 --> 01:50:33,810
Лилико, модель нашего агентства,
897
01:50:34,840 --> 01:50:38,830
хотела бы поделиться
своими чувствами в отношении
898
01:50:38,870 --> 01:50:41,820
недавно открывшихся данных о ней.
899
01:50:41,880 --> 01:50:45,830
Прошу вас проявить снисхождение.
900
01:50:46,920 --> 01:50:48,910
Лилико, ты можешь начать.
901
01:54:22,860 --> 01:54:25,900
Об этой женщине мне нечего говорить.
902
01:54:28,840 --> 01:54:29,840
Лилико!
903
01:54:29,910 --> 01:54:32,860
Ей был конец. Она была в отчаянии.
904
01:54:33,880 --> 01:54:37,870
Офигеть просто! Все, такие:
"Блин! Смотрите, что она сделала"!
905
01:54:37,910 --> 01:54:40,870
Как вообще можно так поступать?
906
01:54:42,920 --> 01:54:44,910
Я был ее наставником…
907
01:54:49,890 --> 01:54:50,890
Ну что ж…
908
01:54:51,930 --> 01:54:53,840
Всяк бывает.
909
01:54:55,900 --> 01:54:58,810
Я все же любила ее.
910
01:54:59,800 --> 01:55:00,840
Вы слышали?
911
01:55:00,900 --> 01:55:03,220
Никакой Лилико не было!
912
01:55:03,270 --> 01:55:04,376
Что?
913
01:55:04,400 --> 01:55:05,750
Это компьютерная графика!
914
01:55:05,870 --> 01:55:08,820
Она умерла… В смысле была мертва.
915
01:55:08,880 --> 01:55:10,870
Но ее возродили…
916
01:55:12,910 --> 01:55:17,870
Загрузи ее фото на мобильник,
у тебя глаза на лоб полезут!
917
01:55:18,920 --> 01:55:22,910
Я положу ее фото под
подушку, когда спять лягу.
918
01:55:23,830 --> 01:55:24,890
Может, прыщи пройдут!
919
01:55:26,800 --> 01:55:29,790
Зачем тебе ее фотки в мобильном?
920
01:55:29,900 --> 01:55:30,840
Да уж…
921
01:55:30,900 --> 01:55:32,840
Это же все пластика.
922
01:55:35,840 --> 01:55:39,830
Что, если однажды
проснешься, а твое лицо исчезло?
923
01:55:42,810 --> 01:55:46,800
Я похудею и однажды стану такой, как она!
924
01:55:49,850 --> 01:55:51,840
Она красивая!
925
01:57:05,290 --> 01:57:06,740
Господин Асада!
926
01:57:06,860 --> 01:57:08,770
Вы меня не узнали, это же я!
927
01:57:09,860 --> 01:57:13,810
Так много времени прошло.
928
01:57:13,870 --> 01:57:16,810
Но мне хотелось Вас увидеть.
929
01:57:19,840 --> 01:57:20,710
Рейна!
930
01:57:20,780 --> 01:57:21,780
Иду!
931
01:57:21,840 --> 01:57:23,880
Вот…
932
01:57:25,780 --> 01:57:26,820
моя визитка.
933
01:57:27,850 --> 01:57:30,840
Мне будет приятно с Вами пообщаться.
934
01:57:32,890 --> 01:57:34,800
Прости.
935
01:57:45,800 --> 01:57:46,800
Кто это?
936
01:57:48,870 --> 01:57:50,860
Сестра Лилико.
937
01:57:52,840 --> 01:57:54,830
Хирукома Чикако?
938
01:57:55,780 --> 01:57:57,810
Тигровая Лилия младшая…
939
01:58:02,820 --> 01:58:05,850
Сегодня шестнадцатое слушание. Идем.
940
01:58:07,290 --> 01:58:08,860
Жаль, и оно не последнее.
941
01:58:09,860 --> 01:58:14,770
У нас на руках 156 исков
против этой клиники.
942
01:58:14,900 --> 01:58:19,770
Девять самоубийств и
одна пропажа без вести.
943
01:58:20,770 --> 01:58:21,800
Лилико…
944
01:58:23,810 --> 01:58:26,800
В этом городе много
таких же Тигровых Лилий.
945
01:58:28,840 --> 01:58:30,790
Молодые и сверкающие…
946
01:58:32,850 --> 01:58:36,840
Хоть и знают, что все это закончится.
947
01:58:39,820 --> 01:58:44,820
Зачем Бог награждает
нас молодостью и красотой,
948
01:58:45,860 --> 01:58:47,810
а затем отнимает их?
949
01:58:49,760 --> 01:58:50,800
Эти вещи не тождественны.
950
01:58:51,800 --> 01:58:55,790
Молодость несет красоту,
но красота не несет молодость.
951
01:58:56,840 --> 01:59:01,830
Все взаимосвязано, но не так просто.
952
01:59:06,780 --> 01:59:07,850
Тогда Лилико…
953
01:59:08,820 --> 01:59:09,850
Достигла вершины.
954
01:59:11,820 --> 01:59:13,860
Смотри. Она улыбается.
955
01:59:16,830 --> 01:59:23,790
"История легендарной Лилико"
Уже в продаже!
956
01:59:25,830 --> 01:59:27,750
Тигровая Лилия…
957
01:59:28,800 --> 01:59:32,840
Твоя история будет длиться вечно.
958
01:59:36,740 --> 01:59:37,810
Ладно, пойдем.
959
02:00:04,770 --> 02:00:08,690
Вот так! Да! Да!
Замечательно смотрится в неоновом свете!
960
02:00:08,780 --> 02:00:10,720
Отлично, Козуэ!
961
02:00:10,780 --> 02:00:11,780
Да! Да! Да!
962
02:00:11,850 --> 02:00:12,850
Последний кадрик!
963
02:00:13,850 --> 02:00:16,756
Отлично! Есть!
964
02:00:16,780 --> 02:00:19,730
Спасибо вам!
965
02:00:20,760 --> 02:00:21,760
Спасибо всем!
966
02:00:21,860 --> 02:00:23,770
Кин, спасибо!
967
02:00:23,860 --> 02:00:25,850
Ты прелесть, Козуэ!
968
02:00:26,790 --> 02:00:28,710
Ну, что, веселимся? Шампанского!
969
02:00:28,800 --> 02:00:30,830
Да! Большое спасибо!
970
02:00:31,770 --> 02:00:35,680
Я слышал, мы идем сейчас
в очень необычный клуб!
971
02:00:35,770 --> 02:00:36,770
Что за клуб?
972
02:00:36,800 --> 02:00:38,750
Грязный клуб для взрослых.
973
02:01:11,910 --> 02:01:13,020
Вот.
974
02:01:13,110 --> 02:01:14,020
Спасибо!
975
02:01:14,110 --> 02:01:15,140
Мы здорово поработали!
976
02:01:15,810 --> 02:01:18,800
Ура!
977
02:02:51,070 --> 02:02:54,060
В ролях:
Лилико — Эрика САВАДЗИРИ.
978
02:02:54,740 --> 02:02:57,610
Прокурор Асада — Нао ОМОРИ.
979
02:02:57,750 --> 02:03:00,740
Мичико Хада — Синобу ТЭРАДЗИМА.
980
02:03:01,750 --> 02:03:03,740
Син Окамура — Го АЯНО.
981
02:03:04,750 --> 02:03:07,620
Козуэ — Кико МИДЗУХАРА.
982
02:03:07,760 --> 02:03:10,750
Киндзи Саванабэ — Хирофуми АРАИ.
983
02:03:11,760 --> 02:03:13,750
Помощник прокурора — Ан СУДЗУКИ.
984
02:03:14,760 --> 02:03:17,630
Детектив — Сусуму ТЭРАДЗИМА.
985
02:03:17,770 --> 02:03:20,760
Продюсер фильма — Сё АИКАВА.
986
02:03:21,740 --> 02:03:23,770
Такао Намбу — Ёскэ КУБОДЗУКА.
987
02:03:24,770 --> 02:03:27,720
Доктор — Миэко ХАРАДА.
988
02:03:27,780 --> 02:03:30,770
Тада Хироко ("Мама") — Каори МОМОИ.
989
02:03:51,200 --> 02:03:54,160
Исполнительные продюсеры:
Нобуя Вадзаки, Масао Тэсима.
990
02:03:54,300 --> 02:03:57,290
Продюсеры:
Мицуру Уда, Морио Амаги.
991
02:03:57,470 --> 02:04:00,340
На основе манги Кёко
Окадзаки "Helter Skelter".
992
02:04:00,480 --> 02:04:03,470
Автор сценария: Ариса Канэко.
993
02:04:03,810 --> 02:04:06,680
Композитор: Кодзи Уэно.
994
02:04:06,810 --> 02:04:09,810
Песню "Evolution" исполняет
Аюми Хамасаки.
995
02:04:09,850 --> 02:04:12,840
Песню "The Klock" исполняет
группа "AA=".
996
02:04:13,020 --> 02:04:16,010
Оператор: Дайскэ Сома.
997
02:04:16,190 --> 02:04:19,180
Дизайн и арт:
Хироясу Коидзуми и ENZO.
998
02:04:19,330 --> 02:04:22,320
Свет: Кота Сато.
999
02:04:22,500 --> 02:04:25,360
Звукорежиссер: Сигэру Абэ.
1000
02:04:25,500 --> 02:04:28,460
Монтаж: Хироаки Морисита.
1001
02:04:28,770 --> 02:04:31,760
Стилисты:
Тэцуро Нагасэ, Нами Синодзука.
1002
02:04:31,840 --> 02:04:34,830
Hair & Make-up:
Нобору Томидзава, Наоюки Акама.
1003
02:04:34,880 --> 02:04:37,870
Декоратор: Итиро Такахата.
1004
02:04:38,050 --> 02:04:41,040
Реквизит: Sakura.
1005
02:04:56,500 --> 02:04:59,490
Sound Effects: Синъити Ито.
1006
02:04:59,870 --> 02:05:02,810
Визуальные эффекты:
Нобутака Доки.
1007
02:05:02,870 --> 02:05:05,860
Ассистент режиссера:
Синъя Масуда.
1008
02:05:05,910 --> 02:05:08,900
Ответственный за производство:
Эцуро Цукамура.
1009
02:05:09,080 --> 02:05:12,070
Подбор актеров: Акико Харая.
1010
02:05:12,250 --> 02:05:15,240
Line Producer: Син Торисава.
1011
02:05:15,380 --> 02:05:18,380
Музыкальный продюсер: Син Ясуи.
1012
02:05:18,490 --> 02:05:21,480
Музыкальный руководитель:
Кэйко Синодзаки.
1013
02:05:21,720 --> 02:05:24,460
Графический дизайн:
TYCOON GRAPHICS.
1014
02:06:23,890 --> 02:06:27,880
"Helter Skelter" Film Partners, WOWOW INC.,
Asmik Ace Entertainment Inc. PARCO CO., LTD.
1015
02:06:27,960 --> 02:06:31,950
HAPPINET CORPORATION, Yahoo Japan Corporation,
SHODENSHA lnc., Lucky Star Co., Ltd.
1016
02:06:31,990 --> 02:06:35,950
Производство Asmik Ace/Cine Bazar.
1017
02:06:45,270 --> 02:06:49,270
Режиссер: Мика НИНАГАВА
1018
02:06:50,850 --> 02:06:55,130
©2012 "Helter Skelter" Film Partners
©Kyoko Okazaki/Shodensha Перевод: Синхито
87668