All language subtitles for Helter.Skelter.2012.JAPASE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,150 --> 00:00:44,350 Эпиграф. Смех так похож на крики… 2 00:01:09,180 --> 00:01:11,090 Мне сделали, наконец, ресницы. 3 00:01:11,180 --> 00:01:13,120 Здорово завиваются. 4 00:01:15,350 --> 00:01:17,140 И такие мягкие… 5 00:01:38,140 --> 00:01:40,260 Теперь совсем другое дело! 6 00:01:48,180 --> 00:01:50,050 Лилико такая классная! 7 00:01:51,820 --> 00:01:53,260 Такая милая! 8 00:02:45,040 --> 00:02:46,530 Мороженое "Прелесть". 9 00:02:47,180 --> 00:02:48,460 Для тех, кто… 10 00:02:49,780 --> 00:02:51,140 не просто "мил", 11 00:02:52,180 --> 00:02:53,420 не просто "красив"… 12 00:02:56,350 --> 00:02:57,890 Мороженое "Прелесть". 13 00:03:01,060 --> 00:03:03,300 Внутри себя я слышу звук. 14 00:03:06,030 --> 00:03:10,900 Тик-так, тик-так, тик-так… словно часы… 15 00:03:24,310 --> 00:03:26,300 которые велят мне торопиться. 16 00:03:36,730 --> 00:03:41,590 Эти звуки… говорят мне о том, что все скоро закончится. 17 00:04:01,850 --> 00:04:07,060 Хелтер-Скелтер: ЛОВУШКА КРАСОТЫ. 18 00:04:11,760 --> 00:04:14,880 Лилико. 19 00:04:25,470 --> 00:04:29,090 Самое любопытное в популярности — это то, 20 00:04:29,640 --> 00:04:33,390 что она поражает, словно рак, меняет человека. 21 00:04:33,650 --> 00:04:34,650 Что? 22 00:04:35,520 --> 00:04:38,880 Прекрасное личико на грани разрушения… 23 00:04:39,650 --> 00:04:40,650 Разрушения? 24 00:04:44,690 --> 00:04:46,100 Ты про Лилико? 25 00:04:46,390 --> 00:04:48,890 Каждая школьница мечтает иметь такое личико. 26 00:04:56,400 --> 00:05:00,990 Состояние мышц и кожи не соответствуют структуре скелета. 27 00:05:02,140 --> 00:05:04,590 Выглядит красиво, но баланс нарушен. 28 00:05:05,410 --> 00:05:07,110 Это приведет к разрушению. 29 00:05:09,420 --> 00:05:11,030 Ты думаешь? 30 00:05:13,150 --> 00:05:15,440 Люблю утренний кофе. 31 00:05:16,160 --> 00:05:19,450 Бездонная тьма, словно ночь, на дне чашки, 32 00:05:20,500 --> 00:05:23,690 сладкая, но мимолетная. 33 00:05:24,700 --> 00:05:26,640 Это из какой-то поэмы? 34 00:05:28,670 --> 00:05:29,740 Забудь… 35 00:05:30,410 --> 00:05:33,440 Ну так что там с той клиникой? 36 00:05:34,440 --> 00:05:36,430 Уклонение от уплаты налогов… 37 00:05:37,050 --> 00:05:38,110 Это вначале… 38 00:05:38,710 --> 00:05:41,910 Затем подкуп должностных лиц. 39 00:05:42,450 --> 00:05:46,360 Затем, торговля человеческими органами, 40 00:05:46,450 --> 00:05:49,120 нарушения, связанные с наркотическими препаратами… 41 00:05:51,130 --> 00:05:52,450 Да уж… 42 00:05:53,600 --> 00:05:57,710 Наверное, это так удобно, быть красивой. 43 00:05:58,600 --> 00:06:01,050 Но ведь… 44 00:06:01,140 --> 00:06:04,090 красота вовсе не гарант счастья. 45 00:06:05,440 --> 00:06:07,100 Фрукты красивы снаружи. 46 00:06:08,110 --> 00:06:12,100 Даже те, что внутри изъедены червями. 47 00:06:13,380 --> 00:06:18,840 Свет мой, зеркальце, скажи, я ль на свете всех милее? 48 00:06:25,390 --> 00:06:27,710 Так не это ли всех привлекает? 49 00:06:28,500 --> 00:06:32,110 Тот факт, что ее красота не вечна? 50 00:06:35,840 --> 00:06:37,500 Пожалуйста, взгляните сюда! 51 00:06:38,510 --> 00:06:44,000 Лилико, расскажите, какие чувства Вы испытывали, снимаясь в Вашем первом фильме? 52 00:06:44,510 --> 00:06:47,330 Очень нервничала, честно говоря. 53 00:06:48,080 --> 00:06:51,530 Я работала с множеством потрясающих актеров, 54 00:06:52,020 --> 00:06:54,340 у которых я многому научилась. 55 00:06:54,690 --> 00:06:58,100 Мако, расскажите о Вашей роли лучшей подруги. 56 00:07:00,100 --> 00:07:02,380 Ну, я… 57 00:07:02,630 --> 00:07:06,580 Мако — настоящая милашка. Мы и впрямь подружились. 58 00:07:07,140 --> 00:07:11,330 Мы все время проводили вместе и поддерживали друг друга, да? 59 00:07:18,980 --> 00:07:20,390 Какого черта? 60 00:07:21,820 --> 00:07:26,560 Как ты это объяснишь? Почему нас двое на этой фотке? 61 00:07:28,490 --> 00:07:29,490 Хада! 62 00:07:29,560 --> 00:07:30,560 Да? 63 00:07:30,660 --> 00:07:32,570 Включи обогрев. 64 00:07:33,460 --> 00:07:34,030 Я спросила! 65 00:07:34,130 --> 00:07:35,070 Да! 66 00:07:35,130 --> 00:07:37,000 Вот, Ваша негазированная. 67 00:07:45,670 --> 00:07:47,990 Я не пью холодную! 68 00:07:48,080 --> 00:07:50,490 Только комнатной температуры. 69 00:07:50,580 --> 00:07:51,490 И вот еще что… 70 00:07:51,580 --> 00:07:52,820 Кин, дай это. 71 00:07:54,080 --> 00:07:57,070 Только на влажное лицо 72 00:07:57,520 --> 00:07:59,590 мы наносим основу. 73 00:08:00,020 --> 00:08:04,110 Профессиональный секрет успеха. 74 00:08:09,700 --> 00:08:11,110 Лилико! 75 00:08:13,540 --> 00:08:16,620 Милый! Что ты здесь делаешь? 76 00:08:16,770 --> 00:08:21,310 Где мне еще можно тебя увидеть? Ты вечно занята на работе. 77 00:08:21,510 --> 00:08:24,710 Я скучала по тебе. 78 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Держи. 79 00:09:01,120 --> 00:09:02,860 Ты когда освободишься? 80 00:09:09,320 --> 00:09:11,780 Не знаю… 81 00:09:29,110 --> 00:09:31,520 Может, просто свалим отсюда? 82 00:10:31,870 --> 00:10:33,530 У меня уже камнем стоит… 83 00:11:15,080 --> 00:11:19,420 Посмотри на меня. 84 00:11:20,790 --> 00:11:23,030 Знай, что ты только моя. 85 00:11:25,060 --> 00:11:26,500 Только моя. 86 00:11:39,810 --> 00:11:41,550 Ох, черт! 87 00:11:44,780 --> 00:11:46,640 Я обожглась. 88 00:11:47,820 --> 00:11:50,730 Иди скорей, все остынет! 89 00:11:51,820 --> 00:11:55,310 Син, ты вечно в своих играх! 90 00:11:56,060 --> 00:11:58,090 Мне завтра к семи. 91 00:11:59,630 --> 00:12:03,090 Я сказала ей, что она слишком много работает. 92 00:12:03,400 --> 00:12:05,390 Давай, Син! 93 00:12:05,630 --> 00:12:08,420 Мичико, блин, ты меня убиваешь! 94 00:12:16,840 --> 00:12:18,630 — Приятного аппетита. — Приятного. 95 00:12:22,080 --> 00:12:24,400 А Лилико реально красивая? 96 00:12:27,920 --> 00:12:31,040 Она просто красавица. 97 00:12:31,830 --> 00:12:33,070 Но знаешь… 98 00:12:34,700 --> 00:12:37,520 по-моему, она несчастна, бедняжка. 99 00:12:38,370 --> 00:12:40,860 Без меня Лилико как без рук. 100 00:12:51,050 --> 00:12:52,870 Я должна идти. 101 00:12:55,380 --> 00:12:57,330 Пророщенной редиски? 102 00:12:57,890 --> 00:12:58,950 Хочешь? 103 00:13:00,350 --> 00:13:02,890 Они еще подросли! 104 00:13:10,360 --> 00:13:10,900 Слушай… 105 00:13:11,070 --> 00:13:13,350 Что, Син? Что ты делаешь? 106 00:13:13,500 --> 00:13:14,070 Давай? 107 00:13:14,400 --> 00:13:17,570 Не сейчас же! Давай доужинаем! 108 00:13:22,040 --> 00:13:22,950 Снимай. 109 00:13:23,040 --> 00:13:26,910 Нас увидят! Свет погаси! 110 00:13:27,680 --> 00:13:29,500 Син! 111 00:13:33,350 --> 00:13:34,760 Ты не забудешь? 112 00:13:35,360 --> 00:13:38,940 Много-много крупных планов меня. 113 00:13:39,060 --> 00:13:40,930 Я буду очень стараться. 114 00:13:41,430 --> 00:13:45,050 Да-да. Я скажу режиссеру. 115 00:13:45,930 --> 00:13:51,800 Он вечно ворчит, что не делает фильмы для девочек. 116 00:13:52,510 --> 00:13:55,620 Так что ты должна им понравиться. 117 00:13:55,840 --> 00:13:56,960 Понимаешь это? 118 00:13:58,510 --> 00:14:01,550 Передавай привет жене и дочурке. 119 00:14:03,050 --> 00:14:04,490 Ну я пойду. 120 00:14:04,950 --> 00:14:05,950 Пока. 121 00:14:26,040 --> 00:14:27,610 Алло, мама. 122 00:14:31,280 --> 00:14:33,570 Продюсер только что ушел. 123 00:14:34,050 --> 00:14:35,870 Очень хорошо. 124 00:14:36,780 --> 00:14:40,450 Я просто хотела убедиться. 125 00:14:41,620 --> 00:14:43,660 Ты уверена, что не будет хуже? 126 00:14:45,490 --> 00:14:48,030 А почему должно быть хуже? 127 00:14:49,060 --> 00:14:51,050 Я не посоветую тебе плохого. 128 00:14:53,970 --> 00:14:57,340 Ладно, слушай. Ты начинаешь завтра в семь. 129 00:14:58,970 --> 00:15:00,460 Иди скорей домой. 130 00:16:16,250 --> 00:16:17,660 Пятно у Лилико? 131 00:16:22,520 --> 00:16:25,110 Это от пластической хирургии. 132 00:16:27,330 --> 00:16:29,020 Ее родные только… 133 00:16:36,500 --> 00:16:42,880 ее глаза, уши, ее пальцы, ногти… 134 00:16:43,540 --> 00:16:45,750 и ее вагина, конечно. 135 00:16:49,050 --> 00:16:51,790 Все остальное фальшивка. 136 00:16:54,590 --> 00:16:57,130 Видно, у них истек срок годности. 137 00:17:04,130 --> 00:17:05,130 Простите, я должен… 138 00:17:05,300 --> 00:17:07,920 Кин! Послушай. 139 00:17:13,970 --> 00:17:15,130 Возьми это. 140 00:17:16,040 --> 00:17:18,740 Это рубин. Восемь карат. 141 00:17:20,050 --> 00:17:22,960 Мой покойный муж подарил. 142 00:17:24,450 --> 00:17:26,520 Я оставляю это тебе. 143 00:17:26,790 --> 00:17:27,980 Но я… 144 00:17:29,660 --> 00:17:32,150 Теперь ты знаешь все это. 145 00:17:33,330 --> 00:17:35,910 Останься с ней до конца. 146 00:17:38,300 --> 00:17:41,870 Лицо Лилико отныне в твоих руках. 147 00:17:43,300 --> 00:17:46,670 Хада Мичико, 35 лет. 148 00:17:47,510 --> 00:17:48,920 Я помощник Лилико. 149 00:17:49,110 --> 00:17:53,190 Я знаю Лилико лучше всех, наверное. 150 00:17:53,650 --> 00:17:55,590 Она просто… 151 00:17:57,080 --> 00:17:59,080 … очень, очень красива. 152 00:18:12,870 --> 00:18:16,190 Ничего. Мы повторим процедуру. 153 00:18:16,340 --> 00:18:18,160 О, Слава Богу! 154 00:18:19,970 --> 00:18:25,140 Наши технологии вышли на революционно новый уровень. 155 00:18:26,480 --> 00:18:27,720 Мама! 156 00:18:28,150 --> 00:18:30,730 Мне снова придется отложить работу! 157 00:18:30,990 --> 00:18:33,270 Не волнуйся, моя милая. 158 00:18:33,450 --> 00:18:36,820 Мама обо всем позаботится. 159 00:18:36,990 --> 00:18:38,190 Прошу, пойдемте со мной. 160 00:18:38,860 --> 00:18:40,220 Не трожь меня! 161 00:18:40,390 --> 00:18:41,930 Пожалуйста, за мной. 162 00:18:43,160 --> 00:18:44,230 Вон туда. 163 00:18:47,170 --> 00:18:49,960 Где доктор? 164 00:18:50,200 --> 00:18:52,450 Я знаю, она там! 165 00:18:52,740 --> 00:18:55,560 Выходи сейчас же! 166 00:18:55,740 --> 00:18:56,740 Успокойтесь, прошу. 167 00:18:56,810 --> 00:18:59,180 Исправьте это! 168 00:19:00,180 --> 00:19:01,180 Что там? 169 00:19:04,750 --> 00:19:07,820 Счета Кандагавы не были оплачены. 170 00:19:10,260 --> 00:19:14,050 Я создала ей эту красоту. 171 00:19:15,400 --> 00:19:20,190 Но она решила, что не нуждается в том, чтобы поддерживать ее на должном уровне. 172 00:19:21,770 --> 00:19:23,560 Красота — это тоже работа. 173 00:19:24,840 --> 00:19:26,280 Доктор. 174 00:19:27,170 --> 00:19:30,420 На случай, если понадобится что-то более сильное… 175 00:19:30,880 --> 00:19:32,570 и быстрое… 176 00:19:40,190 --> 00:19:41,550 — Вы сумеете? — Да, конечно. 177 00:19:45,690 --> 00:19:48,060 Отлично. 178 00:19:51,700 --> 00:19:56,570 Смерть всегда подкрадывается незаметно. 179 00:19:56,800 --> 00:20:00,170 Как жалко! Молодая красивая девка! 180 00:20:01,410 --> 00:20:04,200 Отомо Мегуми, 23 года. 181 00:20:06,650 --> 00:20:08,060 Это та самая клиника? 182 00:20:08,150 --> 00:20:10,430 Накопал о них что-то? 183 00:20:11,090 --> 00:20:12,500 Трансплантационная хирургия. 184 00:20:12,750 --> 00:20:15,540 Трансплантационная хирургия? 185 00:20:16,620 --> 00:20:20,870 Мы выяснили, что директор клиники и ее бывший муж, гинеколог 186 00:20:21,560 --> 00:20:26,680 незаконно получали органы, кожный покров… 187 00:20:27,170 --> 00:20:31,330 и использовали их для трансплантации в косметических целях. 188 00:20:31,940 --> 00:20:33,600 Хрень какая. 189 00:20:34,170 --> 00:20:39,340 После этого пациентам постоянно нужно было принимать поддерживающие препараты. 190 00:20:40,350 --> 00:20:45,970 Ну а те, кто не мог больше их оплачивать, страдали от побочных эффектов. 191 00:20:46,150 --> 00:20:48,140 Зачем связываться было со всем этим? 192 00:20:48,360 --> 00:20:51,140 Вам не понять, что творится в женских мозгах. 193 00:20:51,360 --> 00:20:53,140 Каких мозгах? 194 00:20:53,360 --> 00:20:56,150 Молодая и красивая, все при ней. И что? 195 00:20:56,360 --> 00:20:58,850 Это все ваша жадность! 196 00:21:03,100 --> 00:21:06,720 Я гример и стилист, Саванабэ Киндзи. 197 00:21:07,170 --> 00:21:09,170 Мой возраст? Не скажу. 198 00:21:10,510 --> 00:21:12,170 Рассказать про Лилико? 199 00:21:14,880 --> 00:21:16,920 Ну… Она… 200 00:21:17,150 --> 00:21:19,140 Вот так, отлично! Да! 201 00:21:19,390 --> 00:21:20,920 Выше взгляд! 202 00:21:21,120 --> 00:21:22,410 Так, голову вверх! 203 00:21:22,490 --> 00:21:23,810 Сожри меня! 204 00:21:24,060 --> 00:21:26,380 Да! Отлично! Отлично! 205 00:21:26,660 --> 00:21:28,150 Еще! Да, супер! 206 00:21:28,400 --> 00:21:30,310 Да, дерзкая улыбка! 207 00:21:30,400 --> 00:21:32,680 Лилико, ты прекрасна! О, да! 208 00:21:34,400 --> 00:21:38,140 Любой журнал с ней на обложке мгновенно распродавался. 209 00:21:41,180 --> 00:21:42,670 Замечательно! 210 00:21:44,040 --> 00:21:46,160 Семь рекламных контрактов. 211 00:21:47,080 --> 00:21:49,400 ТВ-сериалы, различные передачи… 212 00:21:49,650 --> 00:21:54,140 Сегодняшний гость — Лилико, чье появление не оставит никого равнодушным. 213 00:21:54,390 --> 00:21:55,420 Здравствуйте. 214 00:21:57,160 --> 00:22:01,110 Вы сегодня украшаете обложки практически всех модных журналов, не так ли? 215 00:22:01,160 --> 00:22:05,950 Я использую фэшн-дизайн и мейк-ап, как средство самовыражения. 216 00:22:08,070 --> 00:22:10,610 Ее даже приглашали работать в Голливуд. 217 00:22:12,440 --> 00:22:15,140 Каково это, быть той, 218 00:22:15,410 --> 00:22:19,450 кем мечтают стать все без исключения девушки? 219 00:22:19,580 --> 00:22:23,070 Удивительно. Даже не верится, что меня выбрали лучшей. 220 00:22:24,450 --> 00:22:29,120 Она была самой желанной. И, можно сказать, даже всемогущей. 221 00:22:31,760 --> 00:22:32,830 Прекрасно! 222 00:22:49,480 --> 00:22:52,470 Словно она явилась из сказочных снов. 223 00:22:54,150 --> 00:22:55,590 Здорово! 224 00:23:26,680 --> 00:23:28,090 Прелесть! 225 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 Отлично! 226 00:23:31,590 --> 00:23:32,650 Круто! 227 00:24:32,150 --> 00:24:33,720 Мороженое "Прелесть". 228 00:24:38,590 --> 00:24:43,080 Такое чувство, что я слишком устала, чтобы спать. 229 00:24:43,590 --> 00:24:45,750 Ты в порядке? 230 00:24:50,600 --> 00:24:51,840 Каждый щелчок 231 00:24:54,600 --> 00:24:57,340 их чертовых фотоаппаратов… 232 00:24:58,610 --> 00:25:01,020 опустошает меня. 233 00:25:03,610 --> 00:25:05,650 — Последний дубль. — Пожалуйста, улыбку. 234 00:25:05,880 --> 00:25:07,040 Так, покачайте товар. 235 00:25:07,110 --> 00:25:09,030 Улыбку шире! Смотрите сюда! 236 00:25:09,120 --> 00:25:10,860 Прекрасно! 237 00:25:11,120 --> 00:25:12,530 Теперь волосы… 238 00:25:12,620 --> 00:25:13,810 Кин, подойди-ка… 239 00:25:14,020 --> 00:25:15,640 Поправь. 240 00:25:22,130 --> 00:25:23,620 Готовы. 241 00:25:26,570 --> 00:25:27,640 Начали. 242 00:25:28,700 --> 00:25:29,610 Улыбку шире… 243 00:25:29,640 --> 00:25:30,640 Отлично! 244 00:25:30,700 --> 00:25:33,540 Прекрасно! Вот так! 245 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 Получилось! 246 00:25:34,740 --> 00:25:36,110 Улыбку шире. 247 00:25:36,140 --> 00:25:38,560 Улыбаемся! 248 00:25:38,650 --> 00:25:39,510 Еще! 249 00:25:39,650 --> 00:25:40,650 Улыбаемся еще! 250 00:25:40,810 --> 00:25:42,130 Вот так, прекрасно! 251 00:25:42,450 --> 00:25:43,640 Супер! Еще улыбку. 252 00:25:43,820 --> 00:25:45,640 Вот так! 253 00:26:06,470 --> 00:26:08,130 Как же устала. 254 00:26:10,110 --> 00:26:13,680 Хада, что на завтра? 255 00:26:13,910 --> 00:26:18,490 В семь утра у нас студия Ванган. 256 00:26:18,690 --> 00:26:21,550 Потом два интервью в Хаятте. 257 00:26:21,690 --> 00:26:23,630 С фотосъемкой. 258 00:26:23,690 --> 00:26:27,350 Затем, в пять, киностудия "Кинута". 259 00:26:28,130 --> 00:26:31,120 Потом, по-моему, ничего нет. 260 00:26:35,470 --> 00:26:37,660 Знаешь, Хада, 261 00:26:42,840 --> 00:26:45,710 у тебя очень красивая кожа. 262 00:26:46,380 --> 00:26:48,920 Но почему ты не красишься? 263 00:26:49,150 --> 00:26:52,350 Ты могла бы выглядеть очень красиво. 264 00:26:54,620 --> 00:26:59,120 Не думаю я, что выйдет какой-то из этого толк. 265 00:27:00,560 --> 00:27:02,100 В моем возрасте. 266 00:27:04,130 --> 00:27:05,750 Возьми вот это. 267 00:27:07,130 --> 00:27:09,130 Попробуй как-нибудь. 268 00:27:13,740 --> 00:27:15,730 Но берегись. 269 00:27:16,580 --> 00:27:18,860 Косметика как наркотик. 270 00:27:22,520 --> 00:27:25,050 Чем больше ею пользуешься, 271 00:27:25,750 --> 00:27:27,700 тем больше хочется еще. 272 00:27:30,020 --> 00:27:34,100 Что у нас завтра? Голова раскалывается. 273 00:27:38,100 --> 00:27:40,640 Забавно! 274 00:27:47,370 --> 00:27:48,690 Что? 275 00:27:50,110 --> 00:27:51,680 Что за звук? 276 00:27:57,350 --> 00:27:58,670 Ты не слышишь? 277 00:28:00,750 --> 00:28:02,450 Тик-так… 278 00:28:04,090 --> 00:28:05,090 Такой звук. 279 00:28:07,460 --> 00:28:09,080 Как часы? 280 00:28:12,600 --> 00:28:14,540 Закончилось. 281 00:28:16,100 --> 00:28:17,840 Все закончилось. 282 00:28:19,870 --> 00:28:21,940 Все в порядке. 283 00:28:23,480 --> 00:28:26,810 Так обычно и бывает. 284 00:28:34,120 --> 00:28:35,120 А… 285 00:28:37,620 --> 00:28:40,410 Хада встречается с кем-нибудь? 286 00:28:42,660 --> 00:28:45,450 Да. 287 00:28:46,830 --> 00:28:48,650 И ты даже… 288 00:28:50,100 --> 00:28:52,850 Зато у Лилико есть Намбу, не так ли? 289 00:28:53,110 --> 00:28:54,470 Нет уж. 290 00:28:55,840 --> 00:28:58,380 Если только в мечтах. 291 00:28:59,510 --> 00:29:02,100 Да брось, тебя все обожают. 292 00:29:02,920 --> 00:29:04,860 Столько народа. 293 00:29:05,520 --> 00:29:09,640 Сотни, тысячи, миллионы… 294 00:29:15,760 --> 00:29:19,880 Да вот только никто из них не станет общаться со мной как с другом. 295 00:29:21,030 --> 00:29:25,070 Так что проку мне с их обожания никакого. 296 00:29:53,070 --> 00:29:55,060 Если я потеряю красоту… 297 00:30:00,970 --> 00:30:04,810 Перестану быть популярной… 298 00:30:13,920 --> 00:30:16,870 Все отвернутся от меня. 299 00:30:20,930 --> 00:30:22,370 Будут смеяться. 300 00:30:30,940 --> 00:30:33,630 А потом просто забудут. 301 00:30:34,940 --> 00:30:36,930 Глупости! 302 00:30:38,010 --> 00:30:40,840 Я будто оцепенела, 303 00:30:41,080 --> 00:30:43,900 когда впервые увидала тебя. 304 00:30:44,720 --> 00:30:50,090 Ты сидела на террасе, снаружи офиса. Ты курила. 305 00:30:51,890 --> 00:30:55,290 Через окно, ты была словно на фото с рамкой. 306 00:30:55,760 --> 00:30:57,800 И твои волосы на ветру… 307 00:30:57,960 --> 00:31:00,380 "Вот это красавица", — я подумала. 308 00:31:01,070 --> 00:31:04,760 "Может ли быть кто-то красивее нее?" 309 00:31:40,510 --> 00:31:42,420 Вот же смешно! 310 00:31:44,840 --> 00:31:46,040 Все! 311 00:31:46,910 --> 00:31:49,030 Конец всему! 312 00:31:51,320 --> 00:31:54,060 Я еще не готова! 313 00:32:00,030 --> 00:32:02,640 Ты хоть знаешь, каково мне? 314 00:32:06,430 --> 00:32:08,050 С тобой что-то случилось? 315 00:32:32,060 --> 00:32:33,380 Хада… 316 00:32:35,060 --> 00:32:37,050 Скажи мне, я красивая? 317 00:32:41,070 --> 00:32:42,480 Красивая. 318 00:32:46,510 --> 00:32:47,700 Правда? 319 00:32:50,080 --> 00:32:52,070 Очень красивая. 320 00:32:58,080 --> 00:33:01,580 Среди всех ты единственная, кто понимает меня. 321 00:33:10,360 --> 00:33:11,650 И это… 322 00:33:15,670 --> 00:33:17,460 … очень меня… 323 00:33:23,940 --> 00:33:25,510 … возбуждает. 324 00:33:26,050 --> 00:33:28,750 Я чувствую такое тепло у себя внизу. 325 00:33:58,140 --> 00:34:01,010 Я хочу тебя прямо сейчас, Хада. 326 00:34:28,840 --> 00:34:30,380 Ну что, Хада… 327 00:34:35,680 --> 00:34:37,170 сделаешь это мне? 328 00:35:45,390 --> 00:35:49,670 Без меня Лилико как без рук. 329 00:35:57,930 --> 00:35:58,930 Чего? 330 00:35:59,070 --> 00:36:04,190 Простите. Пришла девушка. Сказала, что хочет видеть Вас. 331 00:36:08,210 --> 00:36:09,280 Ичимура. Иди. 332 00:36:16,120 --> 00:36:17,180 Я — Чикако. 333 00:36:19,720 --> 00:36:21,930 Можно мне увидеть свою сестру? 334 00:36:28,390 --> 00:36:30,010 Смотри, смотри, Кин! 335 00:36:30,200 --> 00:36:31,200 Что? 336 00:36:32,700 --> 00:36:34,940 Да ладно! Левый безымянный… 337 00:36:35,300 --> 00:36:37,750 Дай-ка, дай-ка скорее посмотреть! 338 00:36:38,870 --> 00:36:41,190 Оно так удлиняет твои пальцы! 339 00:36:41,310 --> 00:36:42,170 Дорогое? 340 00:36:42,310 --> 00:36:44,750 Красота, да? 341 00:36:57,890 --> 00:37:00,210 От: Хирукома Чикако. 342 00:37:03,160 --> 00:37:05,820 Привет, сестренка. Как дела? 343 00:37:06,170 --> 00:37:09,990 Мы приехали в Токио на школьную экскурсию. 344 00:37:10,900 --> 00:37:15,860 Глупо, конечно, но я так мечтала, вдруг, встречу тебя где-нибудь. 345 00:37:16,340 --> 00:37:18,830 Конечно, этого не произошло. 346 00:37:19,180 --> 00:37:22,000 Но твой босс угостила меня обедом. 347 00:37:23,020 --> 00:37:28,060 Конечно, она не стала бы давать мне твой адрес, или телефон. 348 00:37:29,190 --> 00:37:33,510 Но я нашла их в ее записной книжке, когда та вышла. 349 00:37:34,190 --> 00:37:36,140 Не очень хороший поступок, знаю. 350 00:37:37,160 --> 00:37:40,360 Береги себя. А я обещаю прилежно учиться. 351 00:37:41,670 --> 00:37:42,830 Чикако. 352 00:37:48,510 --> 00:37:51,170 Тук-тук. Это Хада. 353 00:38:09,400 --> 00:38:13,390 Привет. Я пришла. 354 00:38:26,180 --> 00:38:27,620 Здравствуй. 355 00:38:29,180 --> 00:38:32,170 Я тут купила… 356 00:38:34,420 --> 00:38:35,460 Чего тебе? 357 00:38:36,590 --> 00:38:38,630 Закончишь и вали. 358 00:38:40,490 --> 00:38:42,440 Ты меня бесишь. 359 00:38:44,430 --> 00:38:47,500 Но может… тебе еще что-то… 360 00:38:50,170 --> 00:38:55,160 Не надо тут корчить из себя, только потому, что вчера лизала меня. 361 00:38:56,880 --> 00:38:58,570 Как грязная шлюха! 362 00:39:36,150 --> 00:39:40,940 Лилико и глава компании Намбу! 363 00:39:41,090 --> 00:39:43,000 Ночь страсти! 364 00:39:43,160 --> 00:39:44,480 Это что? 365 00:39:45,660 --> 00:39:46,980 Хада! 366 00:39:47,760 --> 00:39:50,500 Как это произошло? Я думала, ты знаешь свою работу. 367 00:39:50,660 --> 00:39:51,480 Мне так жаль! 368 00:39:51,600 --> 00:39:54,460 Ей жаль, да уж, как исправлять теперь? 369 00:39:55,070 --> 00:39:57,510 Так, ладно. Я должна что-то придумать. 370 00:39:57,840 --> 00:40:00,370 Ладно, все, без паники. Я разберусь. 371 00:40:00,510 --> 00:40:05,000 Еще облажаешься — можешь делать себе харакири. Я на это жизнь положила! 372 00:40:06,510 --> 00:40:07,550 Поняла? Не слышу! 373 00:40:07,980 --> 00:40:09,140 Да! 374 00:40:19,030 --> 00:40:22,140 У Хады проблемы! 375 00:40:24,000 --> 00:40:29,040 Но я должна сказать спасибо. За то, что это появилось. 376 00:40:30,470 --> 00:40:32,880 Я отблагодарю тебя позже. 377 00:40:37,980 --> 00:40:40,050 Но сначала 378 00:40:40,880 --> 00:40:43,700 ты должна оказать мне еще услугу. 379 00:40:51,390 --> 00:40:54,130 Красота! 380 00:40:55,160 --> 00:40:58,650 Это Лилико придумала. Разве не прелесть? 381 00:41:03,370 --> 00:41:05,060 Лилико! 382 00:41:06,910 --> 00:41:09,350 Вот и она. 383 00:41:09,540 --> 00:41:10,580 Спасибо. 384 00:41:13,080 --> 00:41:17,030 Хада, ты не оставишь нас наедине? 385 00:41:17,150 --> 00:41:18,640 Да, конечно. 386 00:41:18,820 --> 00:41:20,850 Я буду вон там. 387 00:41:29,860 --> 00:41:31,600 Сестра, но зачем это все? 388 00:41:31,860 --> 00:41:36,110 Мы не виделись долгие годы. Я соскучилась. 389 00:41:36,600 --> 00:41:39,590 Я смотрела сериал. Он очень классный! 390 00:41:40,110 --> 00:41:43,100 А, этот… 391 00:41:44,010 --> 00:41:45,630 Было непросто. 392 00:41:46,580 --> 00:41:48,400 Все они профи… 393 00:41:50,120 --> 00:41:53,690 Я думаю завязать со всем этим, наверное… 394 00:41:55,120 --> 00:42:00,120 Эти песни и телешоу… Это все не мое. 395 00:42:06,800 --> 00:42:08,080 Красивая. 396 00:42:13,140 --> 00:42:16,510 А ты почему не следишь за собой? 397 00:42:18,480 --> 00:42:20,640 Похудей, будешь красивее. 398 00:42:22,720 --> 00:42:25,000 Красота делает тебя сильной. 399 00:42:26,150 --> 00:42:27,940 И сделай что-нибудь с глазами. 400 00:42:28,120 --> 00:42:30,660 Это стоит больших денег. 401 00:42:30,760 --> 00:42:31,950 Денег? 402 00:42:32,460 --> 00:42:34,370 Я могу присылать еще больше. 403 00:42:37,000 --> 00:42:40,530 Но я не такая сильная. 404 00:42:43,140 --> 00:42:46,420 Ты сильней, и потому красивее. 405 00:42:49,510 --> 00:42:51,120 Нет, Чикако. 406 00:42:54,150 --> 00:42:56,680 Красота делает тебя сильной. 407 00:43:09,700 --> 00:43:11,770 Расслабься и ни о чем не думай. 408 00:43:28,480 --> 00:43:32,720 Это не самое страшное из того, через что тебе приходилось пройти. 409 00:43:50,140 --> 00:43:52,800 Помнишь, как ты пришла сюда в первый раз? 410 00:43:54,140 --> 00:43:57,760 Никто даже и не взглянул на тебя. 411 00:43:59,680 --> 00:44:01,760 Будто тебя и не существует. 412 00:44:02,920 --> 00:44:05,780 Будто ты просто кусок плоти. 413 00:44:07,420 --> 00:44:11,130 Цель нашего лечения — твое счастье. 414 00:44:12,560 --> 00:44:14,050 Возраст для тебя —. 415 00:44:14,160 --> 00:44:16,150 Это конец, не так ли? 416 00:44:16,860 --> 00:44:18,770 Но, приложив сейчас усилия, 417 00:44:19,500 --> 00:44:21,110 ты обретешь ту себя, 418 00:44:21,570 --> 00:44:23,390 о которой можно только мечтать. 419 00:44:30,880 --> 00:44:32,700 До встречи через две недели. 420 00:44:35,050 --> 00:44:36,580 Снимайте датчики. 421 00:44:43,620 --> 00:44:46,820 Прошу вас встретить бурными овациями. 422 00:45:44,120 --> 00:45:48,410 Да, господа, наконец, здесь несравненная Лилико! 423 00:45:52,660 --> 00:45:55,120 В чем секрет Вашей красоты? 424 00:45:56,430 --> 00:45:59,720 Ее красота — удачно склеенные картинки. 425 00:46:00,130 --> 00:46:04,330 Набор всего, что мы хотим видеть. 426 00:46:05,870 --> 00:46:08,860 Я очень люблю йогу и пилатес. 427 00:46:09,880 --> 00:46:12,870 Она будет махать крыльями так, как мы хотим. 428 00:46:14,450 --> 00:46:20,410 Даже, если вскоре в них не останется ни единого перышка. 429 00:46:24,890 --> 00:46:27,050 А она Вам нравится, не так ли? 430 00:46:27,860 --> 00:46:31,060 Да. Ее внешность завораживает. 431 00:46:32,900 --> 00:46:35,340 Она как "Хелтер Скелтер". 432 00:46:36,800 --> 00:46:38,960 Внутри нее полный кавардак. 433 00:46:47,350 --> 00:46:49,930 Она будет нашей козырной картой. 434 00:46:51,920 --> 00:46:55,580 Придет время, и мы встретимся. 435 00:46:59,060 --> 00:47:03,100 Ну да, конечно, ты забыла… 436 00:47:03,760 --> 00:47:06,080 А я тебе что говорила? 437 00:47:06,900 --> 00:47:08,076 Ты вообще понимаешь по-японски? 438 00:47:08,100 --> 00:47:09,510 Мне так жаль. 439 00:47:09,700 --> 00:47:13,910 Ни мозгов, ни денег, ни стати… ну что ты за существо? 440 00:47:21,010 --> 00:47:25,350 Вот Лилико как всегда выглядит прекрасно! 441 00:47:25,450 --> 00:47:27,070 И я рада. 442 00:47:34,790 --> 00:47:36,080 Что ты ешь? 443 00:47:37,100 --> 00:47:40,090 Много не ешь. Иначе придется стошнить. 444 00:47:43,970 --> 00:47:46,630 Устала… 445 00:47:47,610 --> 00:47:48,970 Мама-сан… 446 00:47:50,980 --> 00:47:52,970 Деньги для моей семьи… 447 00:47:55,380 --> 00:47:57,500 Ты ведь высылаешь их? 448 00:47:57,980 --> 00:47:59,770 Каждый месяц. 449 00:47:59,990 --> 00:48:03,560 Неправда! Чикако сказала мне, что нет. 450 00:48:05,490 --> 00:48:08,980 Вот как? Так ты что, мне не веришь? 451 00:48:09,500 --> 00:48:12,530 Там, конечно не миллионы, как ты думаешь, 452 00:48:12,730 --> 00:48:15,600 но поддерживать тебя очень недешево. 453 00:48:15,830 --> 00:48:19,080 Мои в тебя вложения даже еще не окупились. 454 00:48:19,340 --> 00:48:20,370 Но я… 455 00:48:21,010 --> 00:48:22,950 Прекрати этот вздор! 456 00:48:25,080 --> 00:48:31,490 Ты забыла, кем была до меня? А чего мы добились вдвоем? 457 00:48:33,520 --> 00:48:34,520 Я помню, но мама… 458 00:48:34,620 --> 00:48:37,940 Ты для меня не просто бизнес, ты же знаешь. 459 00:48:40,830 --> 00:48:45,410 Ты мечта, которую я создала. Своей душой. 460 00:48:49,030 --> 00:48:50,070 Прошу прощения… 461 00:48:51,640 --> 00:48:53,630 Ты здесь, Козуэ. 462 00:48:54,040 --> 00:48:56,280 Давайте, знакомьтесь. 463 00:48:56,710 --> 00:48:58,870 Йосикава Козуэ, 18 лет. 464 00:48:59,040 --> 00:49:02,370 Уж не знаю за что, но все ее любят. 465 00:49:02,820 --> 00:49:05,350 Мы возлагаем на нее большие надежды. 466 00:49:05,520 --> 00:49:08,050 Рада познакомиться. Очень приятно. 467 00:49:08,320 --> 00:49:12,940 Она, смотрю, уже научилась правильно представлять себя. 468 00:49:30,540 --> 00:49:32,330 Снято! Отлично! 469 00:49:32,540 --> 00:49:34,080 Большое спасибо! 470 00:49:43,590 --> 00:49:44,620 Подойди на минутку. 471 00:49:46,690 --> 00:49:49,010 Да, отлично! 472 00:49:49,090 --> 00:49:51,090 Прекрасно! Вот так! 473 00:49:52,360 --> 00:49:54,810 Поцелуй в камеру. 474 00:49:55,000 --> 00:49:59,700 Да! 475 00:49:59,840 --> 00:50:02,580 Супер! 476 00:50:02,710 --> 00:50:03,710 О, да! 477 00:50:04,010 --> 00:50:09,350 Сегодняшняя гостья — наша недавняя сенсация Йосикава Козуэ. 478 00:50:09,920 --> 00:50:13,110 Ах, она такая милашка! 479 00:50:13,390 --> 00:50:16,130 Своим появлением Вы взорвали все телеэкраны… 480 00:50:24,600 --> 00:50:25,790 Проверим. 481 00:50:28,130 --> 00:50:30,120 Идеально. 482 00:50:35,110 --> 00:50:36,850 Немного ближе, Козуэ. 483 00:50:43,450 --> 00:50:45,440 Замечательно. Спасибо. 484 00:50:46,150 --> 00:50:47,720 Спасибо! 485 00:50:55,590 --> 00:50:57,040 Везде Козуэ. 486 00:50:58,160 --> 00:50:59,160 Она так мила! 487 00:51:00,300 --> 00:51:01,840 Как у нее получается? 488 00:51:02,000 --> 00:51:03,070 Она повсюду. 489 00:51:03,170 --> 00:51:05,160 Везде Козуэ. 490 00:51:05,470 --> 00:51:07,170 Это не честно, она такая красивая! 491 00:51:07,510 --> 00:51:08,790 Взгляни на ее кожу! 492 00:51:34,700 --> 00:51:37,360 Я видела Козуэ в поезде! 493 00:51:37,600 --> 00:51:41,680 — Да ладно! Правда что ли? — Не врешь? Вот эту Козуэ? 494 00:51:42,210 --> 00:51:44,150 Вот бы стать как она! 495 00:51:44,210 --> 00:51:47,000 Тебе только магия поможет! 496 00:51:47,780 --> 00:51:49,570 Прелестно! 497 00:52:13,240 --> 00:52:15,150 Вот это, то, что нужно. 498 00:52:15,240 --> 00:52:17,190 Это точно. 499 00:52:42,770 --> 00:52:47,890 Нет, слава или деньги для меня не играют важной роли. 500 00:52:49,040 --> 00:52:55,290 Что? Все модели вызывают у себя рвоту. А как еще оставаться стройной? 501 00:52:55,750 --> 00:52:57,610 Все эти люди. 502 00:52:59,220 --> 00:53:01,210 Они рождены такими. 503 00:53:02,350 --> 00:53:04,770 Им повезло быть прекрасными. 504 00:53:09,630 --> 00:53:11,570 Почему она получила эту работу? 505 00:53:11,760 --> 00:53:14,460 Ты была занята на тот момент. 506 00:53:14,630 --> 00:53:18,550 Это мог быть кто угодно! Так почему она? 507 00:53:19,240 --> 00:53:21,060 Эта Козуэ! 508 00:53:24,210 --> 00:53:26,200 Лилико! Постой, Лилико! 509 00:53:28,810 --> 00:53:29,810 Лилико! 510 00:53:29,920 --> 00:53:32,200 Кин, беги за ней! 511 00:53:32,320 --> 00:53:33,850 Лилико! 512 00:53:37,390 --> 00:53:39,460 Меня достало все это! 513 00:53:39,630 --> 00:53:42,210 Я больше не хочу! 514 00:53:45,060 --> 00:53:48,230 Я больше не нужна вам. 515 00:53:48,430 --> 00:53:51,350 Вы от меня избавитесь! 516 00:53:52,970 --> 00:53:54,960 Достало все! 517 00:53:57,340 --> 00:54:00,830 Я больше этого не хочу! 518 00:54:03,120 --> 00:54:04,560 Дурочка! 519 00:54:04,850 --> 00:54:08,550 Никто не сможет занять твоего места! 520 00:54:09,150 --> 00:54:12,480 Я знаю, я вам больше не нужна! 521 00:54:13,960 --> 00:54:16,000 Я больше не хочу… 522 00:54:16,160 --> 00:54:17,200 Ладно, ладно. Тише… 523 00:54:17,530 --> 00:54:19,350 Тебе нужно поспать. 524 00:54:20,370 --> 00:54:24,480 Примерно с того дня Лилико начала сдавать позиции. 525 00:54:42,150 --> 00:54:43,150 Нельзя? 526 00:54:43,190 --> 00:54:47,020 А вы интересный. 527 00:54:48,190 --> 00:54:49,480 В кино не снимаетесь? 528 00:54:50,160 --> 00:54:51,200 Нет. 529 00:54:51,400 --> 00:54:53,390 Скажите, кто на этой фотографии? 530 00:54:53,570 --> 00:54:56,730 Это же я, где вы ее достали? 531 00:54:57,840 --> 00:55:00,950 Вы выглядите как Лилико. 532 00:55:01,210 --> 00:55:03,450 Да? Вы так думаете? 533 00:55:03,840 --> 00:55:05,910 Ну, Вам виднее, конечно. 534 00:55:06,580 --> 00:55:11,410 Верьте или нет, но я в молодости была очень даже талантлива. 535 00:55:12,180 --> 00:55:16,100 Так значит, Лилико — Воссозданная Ваша копия? 536 00:55:22,190 --> 00:55:26,190 Слушай. Это что за история с твоей помолвкой? 537 00:55:27,430 --> 00:55:31,430 Дочка политика? Это всерьез? 538 00:55:31,500 --> 00:55:33,490 Да, типа того… 539 00:55:35,670 --> 00:55:39,120 Прости. Я собирался сообщить тебе. 540 00:55:39,440 --> 00:55:41,440 Да, но ты подарил мне кольцо! 541 00:55:43,450 --> 00:55:45,060 Все дело в моем статусе. 542 00:55:47,190 --> 00:55:49,050 Стасусе? 543 00:55:49,620 --> 00:55:51,070 Ты же понимаешь… 544 00:55:51,860 --> 00:55:58,570 Такой как я не может жениться на девушке, вроде тебя. 545 00:56:02,730 --> 00:56:04,180 Не пойми меня неправильно. 546 00:56:04,800 --> 00:56:07,470 Я больше всех тебя люблю. 547 00:56:08,610 --> 00:56:11,180 А брак только для статуса. 548 00:56:12,210 --> 00:56:15,500 Кстати, поехали с нами в медовый месяц. 549 00:56:16,150 --> 00:56:18,510 Я отделаюсь от нее и мы с тобой… 550 00:56:58,520 --> 00:56:59,760 Син, ты дома? 551 00:56:59,990 --> 00:57:01,150 Да, привет. 552 00:57:01,430 --> 00:57:02,590 А, ты в ванной… 553 00:57:03,160 --> 00:57:08,080 Я нескоро вернусь домой, вот деньги, купи себе что-нибудь из еды. 554 00:57:08,170 --> 00:57:09,530 Что-то случилось? 555 00:57:10,540 --> 00:57:12,610 У Лилико неприятности. 556 00:57:12,970 --> 00:57:15,540 Я отвезу ее в гостиницу. 557 00:57:15,840 --> 00:57:19,160 Потому что без меня Лилико как без рук. 558 00:57:19,680 --> 00:57:22,370 А я без тебя как же? 559 00:57:23,120 --> 00:57:25,530 Син! 560 00:57:25,780 --> 00:57:26,820 Я побежала, увидимся. 561 00:57:26,990 --> 00:57:28,650 —Подожди минутку… — Нет-нет, не могу… 562 00:57:29,550 --> 00:57:30,920 — Нет, Син! — Да ладно, чего ты… 563 00:57:31,060 --> 00:57:32,550 Прошу прощения. 564 00:57:34,960 --> 00:57:36,660 Я, должно быть, помешала? 565 00:57:37,060 --> 00:57:38,060 Это Лилико… 566 00:57:45,000 --> 00:57:47,620 Это и есть твой парень? 567 00:57:48,170 --> 00:57:49,740 Да. 568 00:57:56,150 --> 00:57:57,590 Очень приятно. 569 00:57:59,580 --> 00:58:00,820 Очень приятно. 570 00:58:01,150 --> 00:58:03,566 Хада — мой вездесущий помощник. 571 00:58:03,590 --> 00:58:04,870 Я рад. 572 00:58:06,860 --> 00:58:09,730 Он красивый. Твой парень. 573 00:58:18,400 --> 00:58:21,650 Так значит эти губы завоевали сердце Хады? 574 00:58:33,620 --> 00:58:34,620 Можно… 575 00:58:39,090 --> 00:58:40,630 … попробовать? 576 00:58:49,630 --> 00:58:51,120 Ты ведь не возражаешь, Хада? 577 00:59:18,160 --> 00:59:19,400 Боже… 578 00:59:20,770 --> 00:59:23,180 Да у тебя уже камнем стоит… 579 00:59:23,800 --> 00:59:27,670 Что будем делать? Ты не сможешь отказаться. 580 00:59:29,170 --> 00:59:30,870 Не смогу. 581 00:59:54,700 --> 00:59:56,520 Смотри, Хада. 582 00:59:57,840 --> 01:00:01,830 Я собираюсь быть плохой девочкой с твоим парнем. 583 01:01:38,040 --> 01:01:39,400 Мичико (Хада) 584 01:01:47,810 --> 01:01:49,130 Да, слушаю. 585 01:01:49,810 --> 01:01:53,850 Это я. Лилико. 586 01:01:55,620 --> 01:01:58,830 Прошлой ночью было прикольно. 587 01:01:59,960 --> 01:02:03,450 А ты занят сейчас? 588 01:02:05,830 --> 01:02:07,700 Может, развлечемся? 589 01:02:14,840 --> 01:02:16,380 Вот и здорово. 590 01:02:17,480 --> 01:02:19,140 Он скоро придет. 591 01:02:23,980 --> 01:02:27,730 Мы постараемся сделать тебе очень хорошо. 592 01:02:30,790 --> 01:02:34,580 Так что не думай меня бросать. 593 01:02:37,760 --> 01:02:39,800 Я буду хорошо себя вести. 594 01:02:40,370 --> 01:02:44,110 Я буду очень стараться, правда. 595 01:02:45,140 --> 01:02:48,380 Ты же знаешь, Хада, я так люблю тебя. 596 01:02:53,480 --> 01:02:55,890 Без тебя я как без рук. 597 01:02:58,150 --> 01:02:59,640 Чери, Чери! 598 01:03:22,910 --> 01:03:23,940 Получилось? 599 01:03:26,140 --> 01:03:27,550 Не знаю. 600 01:03:36,420 --> 01:03:40,080 Син! У тебя получилось? 601 01:03:40,390 --> 01:03:42,930 Я не знаю! Не знаю! 602 01:03:45,830 --> 01:03:48,700 Что мы делаем! 603 01:03:59,840 --> 01:04:02,646 Дочь политика изуродована кислотой Вы посмотрите, что пишут. 604 01:04:02,670 --> 01:04:04,070 Дочь политика изуродована кислотой. 605 01:04:04,120 --> 01:04:06,530 Вы постарались. 606 01:04:07,450 --> 01:04:09,940 Я могла бы упрятать вас за решетку. 607 01:04:10,720 --> 01:04:12,090 Может, так и сделать? 608 01:04:12,520 --> 01:04:15,020 Это ты нам велела! 609 01:04:15,630 --> 01:04:18,490 Я даже не знала эту девушку. 610 01:04:18,860 --> 01:04:23,980 Просто сказала, как было бы забавно, произойди с ней такое. 611 01:04:24,370 --> 01:04:26,690 Я и не думала, что вы вправду… 612 01:04:28,470 --> 01:04:30,760 Вам конец, если кто-то узнает! 613 01:04:31,980 --> 01:04:33,890 Вот это прикол! 614 01:04:39,450 --> 01:04:42,690 Я шучу. Вы отлично постарались. 615 01:04:42,990 --> 01:04:44,350 Спасибо. 616 01:04:45,820 --> 01:04:47,060 Люблю вас. 617 01:04:50,830 --> 01:04:54,990 Но это секрет. Между нами троими. 618 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 Да? 619 01:05:04,610 --> 01:05:06,400 Ну а сейчас, награда… 620 01:05:33,340 --> 01:05:35,030 Снимайте одежду. 621 01:05:41,350 --> 01:05:43,760 Снимайте ее, живо! 622 01:05:46,050 --> 01:05:48,840 Займетесь этим передо мной. 623 01:06:25,060 --> 01:06:27,090 Ничтожества… 624 01:06:39,600 --> 01:06:42,100 Почему вы не разваливаетесь на части? 625 01:07:12,940 --> 01:07:15,900 Опускайтесь ко мне на дно… 626 01:07:19,940 --> 01:07:22,730 Канда Аяко, 27 лет. 627 01:07:24,150 --> 01:07:26,470 Пациентка той клиники. 628 01:07:27,150 --> 01:07:27,940 Записки нет? 629 01:07:28,120 --> 01:07:32,280 В сумке были кошелек, мобильный и ежедневник. 630 01:07:33,160 --> 01:07:36,450 Предыдущим днем там было написано "Это конец". 631 01:07:39,500 --> 01:07:43,120 Все заходит слишком далеко. Уже две смерти. 632 01:07:44,170 --> 01:07:48,160 Что будете делать? Улик не хватит, чтобы выдвинуть обвинение. 633 01:07:48,310 --> 01:07:53,520 Да. Пришло время перевернуть нашу карту. 634 01:08:12,200 --> 01:08:14,190 Хочу тебя увидеть. 635 01:08:14,330 --> 01:08:15,650 Простите. 636 01:08:15,800 --> 01:08:17,590 Лилико, Вам пора. 637 01:08:18,200 --> 01:08:19,360 Иду. 638 01:08:19,970 --> 01:08:21,290 Ни пуха… 639 01:08:22,210 --> 01:08:24,200 Еще знает кто-нибудь? 640 01:08:24,810 --> 01:08:26,220 Почти никто. 641 01:08:28,210 --> 01:08:31,200 Но пятна не исчезнут. 642 01:08:31,320 --> 01:08:32,510 Пятна? 643 01:08:33,220 --> 01:08:35,040 На ее коже. 644 01:08:35,720 --> 01:08:37,340 Словно старческие… 645 01:08:37,890 --> 01:08:40,510 Эластичность уходит безвозвратно. 646 01:08:41,360 --> 01:08:44,230 Скрывать это все труднее. 647 01:08:46,000 --> 01:08:51,490 Я боюсь, что кто-то заметит, когда она будет переодеваться. 648 01:08:59,240 --> 01:09:01,440 Лилико пришел конец. 649 01:09:13,890 --> 01:09:15,960 Ты прекрасна, как всегда. 650 01:09:19,400 --> 01:09:21,890 Я рад, что тебе уже легче. 651 01:09:22,370 --> 01:09:24,230 Не расстилайся передо мной. 652 01:09:28,240 --> 01:09:34,080 Как там твоя невеста? Во всю готовится к свадьбе? 653 01:09:35,250 --> 01:09:37,610 Забудь ты о ней. 654 01:09:39,180 --> 01:09:41,720 Только тебя одну я люблю. 655 01:09:56,930 --> 01:10:01,180 Так ты думаешь обо мне, когда занимаешься этим с ней? 656 01:10:02,770 --> 01:10:07,220 Даже, когда занимаюсь этим сам с собой. 657 01:10:11,750 --> 01:10:13,790 Тогда зачем за нее выходишь? 658 01:10:17,390 --> 01:10:21,220 Это мой долг. Служебная необходимость. 659 01:10:22,890 --> 01:10:26,430 Стоило мне родиться старшим сыном, за меня уже все решили. 660 01:10:28,930 --> 01:10:30,920 А я хотел стать моряком. 661 01:10:32,070 --> 01:10:34,190 Или музыкантом. 662 01:10:35,240 --> 01:10:37,230 Или хоть энтомологом. 663 01:10:40,650 --> 01:10:42,730 Но я не мог. 664 01:10:57,030 --> 01:10:58,770 Почему ты не мог? 665 01:10:59,030 --> 01:11:00,980 Не мог и все. 666 01:11:01,930 --> 01:11:03,130 Глупости. 667 01:11:03,200 --> 01:11:04,520 Вовсе нет. 668 01:11:06,370 --> 01:11:09,160 Нужно было хотя бы попытаться. 669 01:11:10,840 --> 01:11:15,880 А не лежать теперь со мной и жалеть об этом. 670 01:11:19,220 --> 01:11:22,040 Жизнь — это выбор, который ты сделал. 671 01:11:27,190 --> 01:11:31,100 Выбор делаешь только ты сам. 672 01:11:41,510 --> 01:11:44,870 Доктор сказала, что слишком занята для беседы. 673 01:11:45,210 --> 01:11:50,080 И ордер нам вряд ли дадут, чтобы вызвать ее на допрос. 674 01:11:50,920 --> 01:11:53,740 А знаешь, кто их пациенты? 675 01:11:54,490 --> 01:11:57,440 Они не только актеры и модели. 676 01:11:57,990 --> 01:12:04,200 Большинство из них — дети бизнесменов и политиков. 677 01:12:05,660 --> 01:12:09,530 Тогда понятно, кто защищает эту клинику. 678 01:12:10,900 --> 01:12:14,440 Их доктор полагает, что мы в тупике. 679 01:12:15,710 --> 01:12:18,950 Но у нас есть наш козырь. 680 01:12:21,450 --> 01:12:22,450 Пришло время… 681 01:12:23,210 --> 01:12:26,880 … навестить Тигровую Лилию. 682 01:12:53,580 --> 01:12:54,770 И снято! 683 01:12:55,450 --> 01:12:57,480 30 минут на смену площадки. 684 01:12:57,550 --> 01:12:58,550 Вторая отметка! 685 01:13:46,530 --> 01:13:48,520 Наконец, мы встретились, Тигровая Лилия. 686 01:13:51,140 --> 01:13:53,000 Я твой давний поклонник. 687 01:14:02,180 --> 01:14:03,540 Прокурор? 688 01:14:07,820 --> 01:14:13,810 Что еще за Тигровая Лилия? Любите раздавать прозвища? 689 01:14:14,960 --> 01:14:19,700 Так звали очаровательную авантюристку. 690 01:14:23,900 --> 01:14:25,140 Вы… 691 01:14:28,170 --> 01:14:30,540 Вы ничего не знаете обо мне. 692 01:14:33,140 --> 01:14:39,140 Я пришел просить тебя быть свидетелем в судебном процессе. 693 01:14:41,190 --> 01:14:42,600 Над кем? 694 01:14:44,050 --> 01:14:46,590 Мы обвиняем твою биоклинику 695 01:14:48,090 --> 01:14:51,580 в множестве незаконных деяний, ты знаешь, о чем я. 696 01:14:53,930 --> 01:14:55,590 Стремление к красоте… 697 01:14:57,000 --> 01:15:01,920 Они наживаются на женщинах, которые одержимы этим стремлением. 698 01:15:03,040 --> 01:15:05,160 Они творят ужасные вещи. 699 01:15:10,080 --> 01:15:15,620 Я не имею понятия, о чем Вы. Наверное, я не очень сообразительна. 700 01:15:18,790 --> 01:15:21,830 Кажется, ложь не твой конек. 701 01:15:30,030 --> 01:15:32,070 В чем я, по-вашему, солгала? 702 01:15:34,140 --> 01:15:37,800 Я понимаю твои чувства. 703 01:15:41,980 --> 01:15:45,720 Ты растеряла все перья, пытаясь всем угодить. 704 01:15:49,150 --> 01:15:53,440 И мне понятно это чувство лучше, чем кому бы то ни было. 705 01:15:58,160 --> 01:16:01,530 Мне жаль, что мы встретились в таких обстоятельствах. 706 01:16:35,700 --> 01:16:37,940 И раз уж не "Тигровая Лилия", 707 01:16:40,500 --> 01:16:41,990 то госпожа Хирукома? 708 01:16:49,780 --> 01:16:56,400 Когда я увидел твои фото, то вспомнил фильм "Приключения Тигровой Лилии". 709 01:17:00,690 --> 01:17:03,180 Ты словно в главной его роли. 710 01:17:05,700 --> 01:17:11,570 Это смелый шаг, покинуть родной город и достичь таких успехов. 711 01:17:16,170 --> 01:17:18,160 Твоя смелость прекрасна. 712 01:17:22,180 --> 01:17:23,180 Ты справишься. 713 01:17:25,150 --> 01:17:26,840 Ты ведь красива. 714 01:17:28,920 --> 01:17:30,080 Хватит! 715 01:17:36,830 --> 01:17:41,700 Тебе не следовало пользоваться своим фургоном. 716 01:17:43,170 --> 01:17:44,170 Фургоном? 717 01:17:44,770 --> 01:17:47,460 По твоей просьбе, десять дней назад, 718 01:17:47,570 --> 01:17:50,530 Хада Мичико и Окамура Син что-то сделали. 719 01:17:52,410 --> 01:17:53,690 Что Вы такое говорите? 720 01:17:53,780 --> 01:17:59,650 Фургон был припаркован неподалеку. И имел регистрационный номер. 721 01:18:00,920 --> 01:18:03,960 И этому есть свидетели. 722 01:18:06,890 --> 01:18:12,100 Я не знаю ни о какой клинике. Мне она ни к чему. 723 01:18:12,200 --> 01:18:15,390 Хада мой помощник, я не слежу за ее жизнью. 724 01:18:15,570 --> 01:18:17,810 Второе имя мне не знакомо. 725 01:18:18,570 --> 01:18:20,140 Вы несете какой-то вздор! 726 01:18:22,070 --> 01:18:26,150 Я понял. Что ж, на сегодня это все. 727 01:18:27,750 --> 01:18:32,460 Но нам придется взять у тебя показания. 728 01:18:34,390 --> 01:18:38,850 Ты словно клубок Ариадны… 729 01:18:47,130 --> 01:18:52,130 Это то, что нам известно по поводу твоей клиники. 730 01:18:53,140 --> 01:18:54,830 Взгляни на это. 731 01:19:02,850 --> 01:19:07,640 Чтобы никто не угодил в эту глубокую яму. 732 01:19:10,350 --> 01:19:11,550 Прошу меня извинить. 733 01:20:32,940 --> 01:20:34,680 Глубокую яму? 734 01:20:36,770 --> 01:20:38,970 Но я ведь уже в ней… 735 01:21:06,100 --> 01:21:09,770 О, Лилико! Пот-о-фё почти готов. 736 01:21:15,980 --> 01:21:17,340 Мороженое "Прелесть". 737 01:21:18,750 --> 01:21:20,070 Для тех, кто… 738 01:21:21,120 --> 01:21:22,690 не просто "мил", 739 01:21:23,950 --> 01:21:25,110 не просто "красив"… 740 01:21:26,790 --> 01:21:27,980 Мороженое "Прелесть". 741 01:21:40,000 --> 01:21:41,410 Хада… 742 01:21:42,640 --> 01:21:44,080 Хада… 743 01:21:47,110 --> 01:21:48,110 Хада! 744 01:21:48,510 --> 01:21:50,080 Да? 745 01:21:55,620 --> 01:21:59,360 Хада, ты… меня любишь? 746 01:22:05,500 --> 01:22:08,610 Тогда уничтожь это мерзкое лицо. 747 01:22:11,440 --> 01:22:14,720 Порежь его. Покромсай. 748 01:22:16,840 --> 01:22:18,080 Тошнит от нее! 749 01:23:08,360 --> 01:23:09,970 Замечательно! 750 01:23:11,560 --> 01:23:13,600 А теперь перерыв на обед! 751 01:23:13,830 --> 01:23:15,120 Спасибо всем. 752 01:23:19,400 --> 01:23:23,070 Сегодня у нас две удивительные гостьи. Встречайте! 753 01:23:23,110 --> 01:23:25,300 Лилико и Анна Ишибаши! 754 01:23:25,880 --> 01:23:28,120 Здравствуйте. 755 01:23:29,710 --> 01:23:32,500 … получаются разнообразные макаруны. 756 01:23:33,350 --> 01:23:34,590 Макароны? 757 01:23:34,720 --> 01:23:36,130 Нет! 758 01:23:36,950 --> 01:23:40,620 Я вечно их путаю. 759 01:24:01,080 --> 01:24:02,440 Сегодня, оказывается, 760 01:24:02,710 --> 01:24:04,160 день рождения Лилико! Поздравляем! 761 01:24:06,450 --> 01:24:09,690 По этому поводу мы приготовили праздничный торт! 762 01:24:19,400 --> 01:24:26,940 Поздравляем с днем рождения! 763 01:24:43,200 --> 01:24:44,940 Поздравляем с днем рождения! 764 01:26:33,360 --> 01:26:36,820 Делай это. Плевать. 765 01:26:50,250 --> 01:26:53,160 Вызовите врача! 766 01:27:36,190 --> 01:27:42,440 Нас все равно забудут. Мы лишь механизмы, исполняющие их желания. 767 01:27:43,370 --> 01:27:48,200 "Мило", "Потрясно". Вот, чем я хотела быть. 768 01:27:50,010 --> 01:27:52,330 Но желания не имеют значения. 769 01:27:52,840 --> 01:27:55,660 На смену мне просто придут другие. 770 01:29:10,220 --> 01:29:12,460 Я должна быть красивее. 771 01:29:14,060 --> 01:29:19,720 Я должна быть еще… 772 01:29:25,240 --> 01:29:26,900 Твое время вышло. 773 01:29:29,470 --> 01:29:32,130 Ты в порядке? Лилико? 774 01:29:46,820 --> 01:29:48,190 Голова! 775 01:29:55,100 --> 01:29:56,210 Где телефон? 776 01:30:06,480 --> 01:30:09,510 Алло. Лилико? Все в порядке? 777 01:30:11,920 --> 01:30:16,530 Я говорила, тебе лучше отдохнуть сейчас. 778 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 Ой, погоди. 779 01:30:19,190 --> 01:30:20,510 Алло? 780 01:30:21,790 --> 01:30:25,080 Я чувствую себя виноватой… 781 01:30:38,040 --> 01:30:40,530 Лилико? Лилико? 782 01:30:44,180 --> 01:30:46,000 Что с тобой, Лилико? 783 01:30:55,190 --> 01:30:56,810 Козуэ… 784 01:31:00,500 --> 01:31:02,530 Ты не сделала, что я велела! 785 01:31:03,570 --> 01:31:06,680 Какой от тебя вообще прок? 786 01:31:08,970 --> 01:31:11,590 Что со мной будет? 787 01:31:12,910 --> 01:31:15,030 Меня никуда не возьмут! 788 01:31:15,850 --> 01:31:18,420 Теперь все забудут меня! 789 01:31:20,180 --> 01:31:22,170 Все от меня отвернутся. 790 01:31:24,190 --> 01:31:28,600 Меня забудут… Это все равно, что умереть! 791 01:31:28,830 --> 01:31:31,610 Я просто умру! 792 01:31:31,660 --> 01:31:34,490 Лилико, ты не умрешь! 793 01:31:35,170 --> 01:31:36,610 Замолчи! 794 01:31:36,830 --> 01:31:38,620 Все будет хорошо! 795 01:31:39,200 --> 01:31:42,950 Ты справишься! Я буду рядом с тобой! 796 01:31:44,910 --> 01:31:48,110 Тебе не понять, что я чувствую! 797 01:31:49,180 --> 01:31:50,790 Пошла прочь! 798 01:34:42,790 --> 01:34:48,780 Свет мой, зеркальце, скажи, я ль на свете всех милее? 799 01:37:19,540 --> 01:37:21,950 Доброе утро. Я из Найс Пост… 800 01:37:23,950 --> 01:37:26,730 Лилико, это журнал "Wake Up"… 801 01:37:26,920 --> 01:37:30,110 Мы получили неожиданное письмо… 802 01:37:30,450 --> 01:37:33,950 Это правда, что все ваше тело создано при помощи пластической хирургии? 803 01:37:34,090 --> 01:37:36,710 Вы работали в сфере секс-услуг? 804 01:37:36,890 --> 01:37:40,060 Знали ли Вы, что Ваша клиника нарушает законы? 805 01:37:40,400 --> 01:37:42,140 Вы сделаете заявление? 806 01:37:42,470 --> 01:37:46,130 Вы слышите нас? Прокомментируйте, пожалуйста… 807 01:38:13,000 --> 01:38:14,360 Еще не все. 808 01:38:17,130 --> 01:38:20,630 Не знаю, как, но я еще порадую вас всех. 809 01:38:32,950 --> 01:38:34,740 Ты можешь поверить? 810 01:38:34,920 --> 01:38:36,410 О, Боже! 811 01:38:37,020 --> 01:38:38,020 Пластическая хирургия? 812 01:38:38,090 --> 01:38:39,120 Ну и ну! 813 01:38:40,120 --> 01:38:41,360 Она вся фальшивка! 814 01:38:41,520 --> 01:38:43,010 Невероятно! 815 01:38:44,930 --> 01:38:47,040 Нас обдурили! 816 01:38:54,040 --> 01:38:57,570 Все это ее "совершенство" — подделка! 817 01:39:03,050 --> 01:39:04,460 Смотрите, смотрите! 818 01:39:19,060 --> 01:39:21,550 Мелкая жирная шлюшка! 819 01:39:22,800 --> 01:39:24,120 Фу, гадость! 820 01:39:24,470 --> 01:39:25,630 Ну и свинья! 821 01:39:27,070 --> 01:39:28,390 Свиноферма! 822 01:39:39,080 --> 01:39:41,320 Это конец, для Лилико. 823 01:39:51,590 --> 01:39:55,630 Эта ужасная клиника, где делали Лилико! 824 01:39:56,100 --> 01:39:57,540 Торговля детскими органами… 825 01:39:58,000 --> 01:39:59,370 Плацента… 826 01:40:01,570 --> 01:40:03,810 Как она сумела стать такой? 827 01:40:04,610 --> 01:40:06,800 Хотела бы я знать! 828 01:40:12,110 --> 01:40:14,110 Что Лилико сделала? 829 01:40:18,120 --> 01:40:19,030 Поищи. 830 01:40:19,120 --> 01:40:20,570 Где твой мобильный? 831 01:40:21,120 --> 01:40:23,490 Почитай с мобильного. 832 01:42:21,580 --> 01:42:23,400 Это все очень серьезно! 833 01:42:23,650 --> 01:42:24,760 Я понимаю. 834 01:42:25,210 --> 01:42:30,210 Утечка информации, которая тут же стала достоянием прессы. 835 01:42:30,250 --> 01:42:33,920 Это моя вина. Я готов ответить. 836 01:42:39,600 --> 01:42:44,560 Вы отстранены от работы до дальнейших распоряжений. 837 01:42:45,370 --> 01:42:46,530 Я понимаю. 838 01:43:03,050 --> 01:43:04,670 Это ты разгласил информацию? 839 01:43:06,120 --> 01:43:07,780 Это и есть твоя карта? 840 01:43:09,560 --> 01:43:12,380 Закон — это безликий набор правил для людей. 841 01:43:13,900 --> 01:43:16,590 Нужно быть смелым авантюристом, чтобы… 842 01:43:17,700 --> 01:43:21,270 отбросить эмоциональные аспекты добра и зла. 843 01:43:23,210 --> 01:43:25,530 И постоянно быть на распутье. 844 01:43:27,280 --> 01:43:29,810 Мы сейчас на распутье? 845 01:43:31,310 --> 01:43:34,640 Мы затеяли тягаться с сильным противником. 846 01:43:35,890 --> 01:43:37,380 Это непростая война. 847 01:43:44,630 --> 01:43:45,910 К тому же, 848 01:43:47,860 --> 01:43:50,860 козырную карту можно использовать лишь раз. 849 01:43:54,000 --> 01:43:56,040 И ты это сделал. 850 01:43:58,670 --> 01:44:00,790 Мне жаль, что пришлось… 851 01:44:09,620 --> 01:44:12,560 Это была лучшая в моей жизни работа. 852 01:44:22,830 --> 01:44:27,200 Мой юрист написал твое заявление. 853 01:44:27,270 --> 01:44:31,260 Его отредактировали, чтобы звучало похоже на тебя. 854 01:44:31,870 --> 01:44:37,240 Выучи это наизусть и не добавляй ничего от себя. Ни единого слова. 855 01:44:45,120 --> 01:44:46,410 Мама… 856 01:44:47,990 --> 01:44:50,400 Я больше не приношу… 857 01:44:51,230 --> 01:44:52,840 … тебе денег? 858 01:44:56,230 --> 01:44:59,180 Я вся в долгах, как в шелках! 859 01:44:59,230 --> 01:45:04,070 Мои модели спешно уходят, договоры с нами расторгают… 860 01:45:13,520 --> 01:45:16,430 Но я принимаю все с высоко поднятой головой. 861 01:45:17,990 --> 01:45:20,850 В конце концов, я создала тебя. 862 01:45:34,740 --> 01:45:35,770 Мама… 863 01:45:43,450 --> 01:45:44,450 О, Господи! Да! 864 01:45:44,510 --> 01:45:45,710 — Прошу прощения! — Надо идти. 865 01:45:46,750 --> 01:45:47,860 Кин! 866 01:45:50,620 --> 01:45:52,740 Давай, замажь эти отметины. 867 01:45:53,460 --> 01:45:54,650 Постарайся. 868 01:46:10,470 --> 01:46:11,920 Прости меня, Кин. 869 01:46:12,070 --> 01:46:13,990 За что? 870 01:46:18,250 --> 01:46:21,240 Мне особый макияж нужен, для мумий. 871 01:46:21,820 --> 01:46:23,230 Правда? 872 01:46:24,090 --> 01:46:28,000 Ну, если справлюсь, пойду работать к Майклу Джексону. 873 01:46:29,730 --> 01:46:31,510 Он умер. 874 01:46:32,230 --> 01:46:34,640 Зато ты еще жива. 875 01:46:46,240 --> 01:46:48,110 Моя голова… 876 01:46:48,780 --> 01:46:49,810 Что с тобой? 877 01:46:51,080 --> 01:46:52,490 Я принесу воды. 878 01:47:03,830 --> 01:47:05,990 Я счастлив, что с ней работал. 879 01:47:10,200 --> 01:47:12,190 Она моя гордость. 880 01:47:25,550 --> 01:47:27,490 Вот и все. 881 01:47:29,490 --> 01:47:31,480 Придется переехать к тебе. 882 01:48:57,910 --> 01:48:59,940 Здравствуй, Тигровая Лилия. 883 01:49:03,910 --> 01:49:04,950 Ты поможешь? 884 01:49:09,950 --> 01:49:10,950 Конечно. 885 01:49:12,890 --> 01:49:15,830 Я положу этому конец. 886 01:49:18,560 --> 01:49:20,600 Я дам всем то, что они хотят. 887 01:49:23,900 --> 01:49:26,940 Тебе больше не нужно терять свои перья… 888 01:49:28,940 --> 01:49:31,930 Твоя жертва будет напрасной. 889 01:49:33,840 --> 01:49:35,910 15 минут — и все забудут. 890 01:49:37,850 --> 01:49:39,880 У каждого свои проблемы. 891 01:49:43,920 --> 01:49:44,920 Точно. 892 01:49:48,320 --> 01:49:50,560 Никто никогда меня не любил. 893 01:49:52,860 --> 01:49:54,900 Никто не нуждался во мне. 894 01:49:59,870 --> 01:50:04,830 Это мой выбор. И я буду уничтожена. 895 01:50:24,860 --> 01:50:29,850 Спасибо Вам, что уделили нам время в вашем плотном графике. 896 01:50:29,900 --> 01:50:33,810 Лилико, модель нашего агентства, 897 01:50:34,840 --> 01:50:38,830 хотела бы поделиться своими чувствами в отношении 898 01:50:38,870 --> 01:50:41,820 недавно открывшихся данных о ней. 899 01:50:41,880 --> 01:50:45,830 Прошу вас проявить снисхождение. 900 01:50:46,920 --> 01:50:48,910 Лилико, ты можешь начать. 901 01:54:22,860 --> 01:54:25,900 Об этой женщине мне нечего говорить. 902 01:54:28,840 --> 01:54:29,840 Лилико! 903 01:54:29,910 --> 01:54:32,860 Ей был конец. Она была в отчаянии. 904 01:54:33,880 --> 01:54:37,870 Офигеть просто! Все, такие: "Блин! Смотрите, что она сделала"! 905 01:54:37,910 --> 01:54:40,870 Как вообще можно так поступать? 906 01:54:42,920 --> 01:54:44,910 Я был ее наставником… 907 01:54:49,890 --> 01:54:50,890 Ну что ж… 908 01:54:51,930 --> 01:54:53,840 Всяк бывает. 909 01:54:55,900 --> 01:54:58,810 Я все же любила ее. 910 01:54:59,800 --> 01:55:00,840 Вы слышали? 911 01:55:00,900 --> 01:55:03,220 Никакой Лилико не было! 912 01:55:03,270 --> 01:55:04,376 Что? 913 01:55:04,400 --> 01:55:05,750 Это компьютерная графика! 914 01:55:05,870 --> 01:55:08,820 Она умерла… В смысле была мертва. 915 01:55:08,880 --> 01:55:10,870 Но ее возродили… 916 01:55:12,910 --> 01:55:17,870 Загрузи ее фото на мобильник, у тебя глаза на лоб полезут! 917 01:55:18,920 --> 01:55:22,910 Я положу ее фото под подушку, когда спять лягу. 918 01:55:23,830 --> 01:55:24,890 Может, прыщи пройдут! 919 01:55:26,800 --> 01:55:29,790 Зачем тебе ее фотки в мобильном? 920 01:55:29,900 --> 01:55:30,840 Да уж… 921 01:55:30,900 --> 01:55:32,840 Это же все пластика. 922 01:55:35,840 --> 01:55:39,830 Что, если однажды проснешься, а твое лицо исчезло? 923 01:55:42,810 --> 01:55:46,800 Я похудею и однажды стану такой, как она! 924 01:55:49,850 --> 01:55:51,840 Она красивая! 925 01:57:05,290 --> 01:57:06,740 Господин Асада! 926 01:57:06,860 --> 01:57:08,770 Вы меня не узнали, это же я! 927 01:57:09,860 --> 01:57:13,810 Так много времени прошло. 928 01:57:13,870 --> 01:57:16,810 Но мне хотелось Вас увидеть. 929 01:57:19,840 --> 01:57:20,710 Рейна! 930 01:57:20,780 --> 01:57:21,780 Иду! 931 01:57:21,840 --> 01:57:23,880 Вот… 932 01:57:25,780 --> 01:57:26,820 моя визитка. 933 01:57:27,850 --> 01:57:30,840 Мне будет приятно с Вами пообщаться. 934 01:57:32,890 --> 01:57:34,800 Прости. 935 01:57:45,800 --> 01:57:46,800 Кто это? 936 01:57:48,870 --> 01:57:50,860 Сестра Лилико. 937 01:57:52,840 --> 01:57:54,830 Хирукома Чикако? 938 01:57:55,780 --> 01:57:57,810 Тигровая Лилия младшая… 939 01:58:02,820 --> 01:58:05,850 Сегодня шестнадцатое слушание. Идем. 940 01:58:07,290 --> 01:58:08,860 Жаль, и оно не последнее. 941 01:58:09,860 --> 01:58:14,770 У нас на руках 156 исков против этой клиники. 942 01:58:14,900 --> 01:58:19,770 Девять самоубийств и одна пропажа без вести. 943 01:58:20,770 --> 01:58:21,800 Лилико… 944 01:58:23,810 --> 01:58:26,800 В этом городе много таких же Тигровых Лилий. 945 01:58:28,840 --> 01:58:30,790 Молодые и сверкающие… 946 01:58:32,850 --> 01:58:36,840 Хоть и знают, что все это закончится. 947 01:58:39,820 --> 01:58:44,820 Зачем Бог награждает нас молодостью и красотой, 948 01:58:45,860 --> 01:58:47,810 а затем отнимает их? 949 01:58:49,760 --> 01:58:50,800 Эти вещи не тождественны. 950 01:58:51,800 --> 01:58:55,790 Молодость несет красоту, но красота не несет молодость. 951 01:58:56,840 --> 01:59:01,830 Все взаимосвязано, но не так просто. 952 01:59:06,780 --> 01:59:07,850 Тогда Лилико… 953 01:59:08,820 --> 01:59:09,850 Достигла вершины. 954 01:59:11,820 --> 01:59:13,860 Смотри. Она улыбается. 955 01:59:16,830 --> 01:59:23,790 "История легендарной Лилико" Уже в продаже! 956 01:59:25,830 --> 01:59:27,750 Тигровая Лилия… 957 01:59:28,800 --> 01:59:32,840 Твоя история будет длиться вечно. 958 01:59:36,740 --> 01:59:37,810 Ладно, пойдем. 959 02:00:04,770 --> 02:00:08,690 Вот так! Да! Да! Замечательно смотрится в неоновом свете! 960 02:00:08,780 --> 02:00:10,720 Отлично, Козуэ! 961 02:00:10,780 --> 02:00:11,780 Да! Да! Да! 962 02:00:11,850 --> 02:00:12,850 Последний кадрик! 963 02:00:13,850 --> 02:00:16,756 Отлично! Есть! 964 02:00:16,780 --> 02:00:19,730 Спасибо вам! 965 02:00:20,760 --> 02:00:21,760 Спасибо всем! 966 02:00:21,860 --> 02:00:23,770 Кин, спасибо! 967 02:00:23,860 --> 02:00:25,850 Ты прелесть, Козуэ! 968 02:00:26,790 --> 02:00:28,710 Ну, что, веселимся? Шампанского! 969 02:00:28,800 --> 02:00:30,830 Да! Большое спасибо! 970 02:00:31,770 --> 02:00:35,680 Я слышал, мы идем сейчас в очень необычный клуб! 971 02:00:35,770 --> 02:00:36,770 Что за клуб? 972 02:00:36,800 --> 02:00:38,750 Грязный клуб для взрослых. 973 02:01:11,910 --> 02:01:13,020 Вот. 974 02:01:13,110 --> 02:01:14,020 Спасибо! 975 02:01:14,110 --> 02:01:15,140 Мы здорово поработали! 976 02:01:15,810 --> 02:01:18,800 Ура! 977 02:02:51,070 --> 02:02:54,060 В ролях: Лилико — Эрика САВАДЗИРИ. 978 02:02:54,740 --> 02:02:57,610 Прокурор Асада — Нао ОМОРИ. 979 02:02:57,750 --> 02:03:00,740 Мичико Хада — Синобу ТЭРАДЗИМА. 980 02:03:01,750 --> 02:03:03,740 Син Окамура — Го АЯНО. 981 02:03:04,750 --> 02:03:07,620 Козуэ — Кико МИДЗУХАРА. 982 02:03:07,760 --> 02:03:10,750 Киндзи Саванабэ — Хирофуми АРАИ. 983 02:03:11,760 --> 02:03:13,750 Помощник прокурора — Ан СУДЗУКИ. 984 02:03:14,760 --> 02:03:17,630 Детектив — Сусуму ТЭРАДЗИМА. 985 02:03:17,770 --> 02:03:20,760 Продюсер фильма — Сё АИКАВА. 986 02:03:21,740 --> 02:03:23,770 Такао Намбу — Ёскэ КУБОДЗУКА. 987 02:03:24,770 --> 02:03:27,720 Доктор — Миэко ХАРАДА. 988 02:03:27,780 --> 02:03:30,770 Тада Хироко ("Мама") — Каори МОМОИ. 989 02:03:51,200 --> 02:03:54,160 Исполнительные продюсеры: Нобуя Вадзаки, Масао Тэсима. 990 02:03:54,300 --> 02:03:57,290 Продюсеры: Мицуру Уда, Морио Амаги. 991 02:03:57,470 --> 02:04:00,340 На основе манги Кёко Окадзаки "Helter Skelter". 992 02:04:00,480 --> 02:04:03,470 Автор сценария: Ариса Канэко. 993 02:04:03,810 --> 02:04:06,680 Композитор: Кодзи Уэно. 994 02:04:06,810 --> 02:04:09,810 Песню "Evolution" исполняет Аюми Хамасаки. 995 02:04:09,850 --> 02:04:12,840 Песню "The Klock" исполняет группа "AA=". 996 02:04:13,020 --> 02:04:16,010 Оператор: Дайскэ Сома. 997 02:04:16,190 --> 02:04:19,180 Дизайн и арт: Хироясу Коидзуми и ENZO. 998 02:04:19,330 --> 02:04:22,320 Свет: Кота Сато. 999 02:04:22,500 --> 02:04:25,360 Звукорежиссер: Сигэру Абэ. 1000 02:04:25,500 --> 02:04:28,460 Монтаж: Хироаки Морисита. 1001 02:04:28,770 --> 02:04:31,760 Стилисты: Тэцуро Нагасэ, Нами Синодзука. 1002 02:04:31,840 --> 02:04:34,830 Hair & Make-up: Нобору Томидзава, Наоюки Акама. 1003 02:04:34,880 --> 02:04:37,870 Декоратор: Итиро Такахата. 1004 02:04:38,050 --> 02:04:41,040 Реквизит: Sakura. 1005 02:04:56,500 --> 02:04:59,490 Sound Effects: Синъити Ито. 1006 02:04:59,870 --> 02:05:02,810 Визуальные эффекты: Нобутака Доки. 1007 02:05:02,870 --> 02:05:05,860 Ассистент режиссера: Синъя Масуда. 1008 02:05:05,910 --> 02:05:08,900 Ответственный за производство: Эцуро Цукамура. 1009 02:05:09,080 --> 02:05:12,070 Подбор актеров: Акико Харая. 1010 02:05:12,250 --> 02:05:15,240 Line Producer: Син Торисава. 1011 02:05:15,380 --> 02:05:18,380 Музыкальный продюсер: Син Ясуи. 1012 02:05:18,490 --> 02:05:21,480 Музыкальный руководитель: Кэйко Синодзаки. 1013 02:05:21,720 --> 02:05:24,460 Графический дизайн: TYCOON GRAPHICS. 1014 02:06:23,890 --> 02:06:27,880 "Helter Skelter" Film Partners, WOWOW INC., Asmik Ace Entertainment Inc. PARCO CO., LTD. 1015 02:06:27,960 --> 02:06:31,950 HAPPINET CORPORATION, Yahoo Japan Corporation, SHODENSHA lnc., Lucky Star Co., Ltd. 1016 02:06:31,990 --> 02:06:35,950 Производство Asmik Ace/Cine Bazar. 1017 02:06:45,270 --> 02:06:49,270 Режиссер: Мика НИНАГАВА 1018 02:06:50,850 --> 02:06:55,130 ©2012 "Helter Skelter" Film Partners ©Kyoko Okazaki/Shodensha Перевод: Синхито 87668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.