Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,809
[narrator] Previously
On Hard Rock Medical...
2
00:00:10,811 --> 00:00:12,779
-Where is my dog?
-Get out of my house!
3
00:00:12,846 --> 00:00:13,881
Where's my dog?!
4
00:00:14,181 --> 00:00:16,517
[fighting noises]
[woman groaning]
5
00:00:16,984 --> 00:00:18,652
[Doctor Healy]
Anytime that you feel stuck,
6
00:00:18,719 --> 00:00:20,554
and you want to reach into the
cookie jar,
7
00:00:20,654 --> 00:00:21,655
just come find me.
8
00:00:22,890 --> 00:00:25,425
-I'm sorry.
-I got a call from Helvy saying
9
00:00:25,526 --> 00:00:26,894
that Dallaire's had to move,
and I have to
10
00:00:26,994 --> 00:00:28,061
finish up with Gina.
11
00:00:28,161 --> 00:00:29,863
Then you'll be happy to know
that we are placing you
12
00:00:29,963 --> 00:00:30,998
with Doctor Kesler.
13
00:00:31,798 --> 00:00:32,799
Doctor Kesler?
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,001
Good luck with that.
15
00:00:34,368 --> 00:00:35,636
What kind of a hack are you?!
16
00:00:36,503 --> 00:00:38,505
Me?!
You didn't even know
I was choking!
17
00:00:40,974 --> 00:00:43,577
Officer Garrison, you will also
be required
18
00:00:43,677 --> 00:00:46,980
to engage in reconciliation, and
sensitivity training.
19
00:00:47,514 --> 00:00:50,184
with First Nations healers and
elders.
20
00:00:50,250 --> 00:00:51,985
These sessions require
the attendance
21
00:00:52,052 --> 00:00:53,554
of your victim, Mr. Fraser.
22
00:00:54,121 --> 00:00:55,389
See, you in detention.
23
00:00:55,589 --> 00:00:57,591
I'm recovering from a bone
marrow donation.
24
00:00:57,691 --> 00:00:58,992
Is that going to keep you out
for long?
25
00:00:59,359 --> 00:01:00,561
When you going back to the
clinic?
26
00:01:01,061 --> 00:01:02,696
The mold... it's everywhere.
27
00:01:03,997 --> 00:01:05,098
We have to move out.
28
00:01:05,199 --> 00:01:06,300
Where are we going to go?
29
00:01:06,934 --> 00:01:13,774
♪
30
00:01:23,784 --> 00:01:30,791
♪
31
00:01:45,339 --> 00:01:52,346
♪
32
00:02:07,060 --> 00:02:11,899
♪
33
00:02:21,141 --> 00:02:23,477
[Eddy] Unless you're the Avon
lady with my bath soaps,
34
00:02:23,544 --> 00:02:26,246
I'd suggest you turn around
and show yourself out.
35
00:02:27,848 --> 00:02:31,118
That's my dog, old man.
36
00:02:31,451 --> 00:02:32,553
[Eddy]
I don't think so.
37
00:02:34,988 --> 00:02:36,990
This is your last chance to get
out of here, pal.
38
00:02:37,691 --> 00:02:40,394
[Dik] No, give me my dog.
39
00:02:40,994 --> 00:02:42,362
[gun cocking]
[shot firing]
40
00:02:42,462 --> 00:02:44,531
[Dik] Ow, oh! What the--
41
00:02:44,631 --> 00:02:47,201
[Dik moaning]
42
00:02:52,873 --> 00:02:54,875
[Eddy]
Mon tabarnaque!
43
00:02:55,943 --> 00:02:57,110
[shot firing]
44
00:03:04,518 --> 00:03:06,720
Were you okay up there, in your
apartment alone, and all that?
45
00:03:07,054 --> 00:03:08,655
Oh, yeah, fine.
46
00:03:09,356 --> 00:03:12,025
I'm not really scared 'cause I
don't remember anything.
47
00:03:12,960 --> 00:03:14,494
Okay, sure.
48
00:03:16,430 --> 00:03:17,865
But the diamonds are gone,
though.
49
00:03:18,432 --> 00:03:19,867
What?!
Yeah.
50
00:03:21,535 --> 00:03:23,570
Well, at least you have proof
that someone broke in.
51
00:03:23,971 --> 00:03:25,606
Yeah, I guess.
52
00:03:26,206 --> 00:03:27,908
I'm pretty sure that
someone was Dik.
53
00:03:28,542 --> 00:03:31,912
I'm happy that you're pretty
sure about it, Mel, but I'm not.
54
00:03:33,347 --> 00:03:36,884
You know, protecting him isn't
like saving a helpless animal.
55
00:03:36,984 --> 00:03:38,418
I am not protecting him!
And even if I was,
56
00:03:38,585 --> 00:03:40,087
what's the difference?
-The difference is that this
57
00:03:40,187 --> 00:03:41,755
should be decided in a court.
58
00:03:42,055 --> 00:03:44,057
Okay, locking him up isn't
the cure, Mel.
59
00:03:44,558 --> 00:03:47,794
He's a con man, Gina.
He's not a patient.
60
00:03:48,529 --> 00:03:50,764
Come on...
pet therapy, I get.
61
00:03:51,365 --> 00:03:52,599
But perp therapy?
62
00:03:54,201 --> 00:03:56,370
This has nothing to do with
memory loss, does it?
63
00:03:56,537 --> 00:04:01,542
Oh, Mel... I know this is really
hard for you to understand,
64
00:04:02,576 --> 00:04:04,278
but I do not remember.
65
00:04:04,811 --> 00:04:08,081
And I cannot lock someone up
if I'm not 100% sure.
66
00:04:08,482 --> 00:04:10,517
But if you were 100%,
you would?
67
00:04:10,651 --> 00:04:13,654
Yes, of course.
Without a reasonable doubt.
68
00:04:13,754 --> 00:04:15,556
Okay.
Okay.
69
00:04:16,823 --> 00:04:20,627
Mylo's room is all ready,
there's nothing to worry about.
70
00:04:20,727 --> 00:04:22,529
Did you get the list I left?
71
00:04:22,596 --> 00:04:24,364
I have her on a really strict
diet, and--
72
00:04:24,598 --> 00:04:27,134
It's under control, you don't
have to worry about a thing!
73
00:04:27,734 --> 00:04:31,405
Eva, you've done so much.
Everyone has done so much.
74
00:04:31,805 --> 00:04:35,576
Oh, just go with a light heart,
and beat that Hep C, okay?
75
00:04:36,076 --> 00:04:37,244
I love you.
76
00:04:37,578 --> 00:04:38,645
I love you, too.
77
00:04:39,479 --> 00:04:41,148
[sighing]
78
00:04:41,248 --> 00:04:42,549
[knocking at door]
79
00:04:42,816 --> 00:04:44,218
Uh, come in.
80
00:04:50,657 --> 00:04:51,825
Hey, Fergus, what's up?
81
00:04:51,925 --> 00:04:53,227
I just went and saw the doctor
82
00:04:53,293 --> 00:04:54,428
that's filling in for you.
83
00:04:54,995 --> 00:04:56,496
About the fungus on my big toe.
84
00:04:56,930 --> 00:04:59,299
And he says I have a can--
85
00:05:00,033 --> 00:05:01,034
can-something or other.
86
00:05:01,435 --> 00:05:03,036
-Cancer?
-No, no, no. You know, the name
87
00:05:03,136 --> 00:05:05,405
of that Tony Orlando song?
88
00:05:06,340 --> 00:05:07,674
-Candida?
-That's it.
89
00:05:08,041 --> 00:05:09,510
So he says I have to cut out
sugar, and a whole
90
00:05:09,610 --> 00:05:10,944
bunch of other stuff,
but you know,
91
00:05:11,612 --> 00:05:12,946
I don't think that he's right.
92
00:05:13,013 --> 00:05:14,882
Hey, can you have a look at it?
93
00:05:14,982 --> 00:05:16,450
Whoa, whoa, whoa.
94
00:05:17,317 --> 00:05:19,987
Fergus, this doctor's gone
fishing for the week.
95
00:05:20,854 --> 00:05:21,855
Really?
96
00:05:23,257 --> 00:05:25,192
I'm recovering from a bone
marrow donation.
97
00:05:25,592 --> 00:05:26,593
[Fergus]
Oh...
98
00:05:26,693 --> 00:05:28,328
And I'm looking after young
99
00:05:28,428 --> 00:05:29,830
Marley here... oh, God.
100
00:05:30,898 --> 00:05:31,899
When are you coming back?
101
00:05:33,333 --> 00:05:34,835
You're in good hands
at the clinic.
102
00:05:35,869 --> 00:05:37,070
Okay.
103
00:05:38,005 --> 00:05:39,640
Are you sure you can't
take a look.
104
00:05:41,041 --> 00:05:43,510
All right... take your shoes
and socks off.
105
00:05:43,610 --> 00:05:45,746
I'll find my gloves.
106
00:05:46,280 --> 00:05:47,714
-So, you're the new recruits.
-Yeah.
107
00:05:48,515 --> 00:05:50,083
We've met before,
Dr. Kesler.
108
00:05:50,184 --> 00:05:52,986
I'm well aware. I have a
pretty good memory.
109
00:05:53,620 --> 00:05:54,721
Of course.
110
00:05:54,988 --> 00:05:56,390
Dr. Kesler, we feel privileged
111
00:05:56,490 --> 00:05:57,491
to be working with you--
112
00:05:57,558 --> 00:05:58,759
Enough with the small talk.
113
00:05:59,026 --> 00:06:00,761
There's a full waiting room
out there.
114
00:06:01,161 --> 00:06:03,463
You take Mr. Brant.
115
00:06:04,932 --> 00:06:06,500
It's his yearly physical.
116
00:06:06,633 --> 00:06:08,569
I trust you can handle that.
117
00:06:09,336 --> 00:06:10,904
Yes.
[knocking at door]
118
00:06:11,004 --> 00:06:12,406
[Dr. Kesler]
Oh, Mrs. Dubois!
119
00:06:12,506 --> 00:06:14,107
Claire! Come in, please.
120
00:06:14,875 --> 00:06:18,078
You, young miss, bring me Mrs.
Dubois' file.
121
00:06:19,379 --> 00:06:20,514
Sure.
122
00:06:22,082 --> 00:06:23,116
[knocking]
123
00:06:23,517 --> 00:06:24,718
Farida!
124
00:06:25,252 --> 00:06:26,753
You know, actually, I've been
meaning to ask you.
125
00:06:26,854 --> 00:06:29,122
Did you ever get a chance to see
126
00:06:29,223 --> 00:06:30,724
that therapist I recommended?
127
00:06:31,091 --> 00:06:32,492
Uh...
128
00:06:33,060 --> 00:06:34,728
I didn't, no.
129
00:06:36,430 --> 00:06:38,866
I'd rather... talk to you, if
that's okay.
130
00:06:38,932 --> 00:06:40,067
[intercom]Doctor Healy, dmissions.
131
00:06:40,133 --> 00:06:41,768
Doctor Healy, admissions.
132
00:06:42,035 --> 00:06:43,770
Yeah.
Absolutely. What's wrong?
133
00:06:44,938 --> 00:06:47,441
Your apple reminded me of
when I was a teacher.
134
00:06:47,908 --> 00:06:49,076
Your students actually brought
you apples?
135
00:06:49,810 --> 00:06:50,911
They did.
136
00:06:52,346 --> 00:06:54,548
Sometimes the parents brought
me apples, too.
137
00:06:55,749 --> 00:06:57,684
And that makes you sad?
138
00:06:58,519 --> 00:06:59,987
No--no, no, I...
139
00:07:02,422 --> 00:07:05,726
I don't think I've been happy
for a really long time.
140
00:07:06,760 --> 00:07:07,928
Okay.
141
00:07:08,262 --> 00:07:09,630
Have you ever experienced that?
142
00:07:10,297 --> 00:07:11,765
Not being happy?
143
00:07:12,933 --> 00:07:14,768
Farida, you're going through a
lot right now.
144
00:07:15,936 --> 00:07:18,805
Death, final year of school,
trying to be a doctor.
145
00:07:19,439 --> 00:07:21,308
That can wear a person down,
believe me,
146
00:07:21,408 --> 00:07:22,476
but it does get better.
147
00:07:22,876 --> 00:07:24,745
-It does?
-Oh, absolutely.
148
00:07:25,345 --> 00:07:27,414
Didn't you become an alcoholic
and get divorced?
149
00:07:28,015 --> 00:07:30,350
Mm-hm, but you know,
to be honest,
150
00:07:30,751 --> 00:07:32,452
I've always been an alcoholic,
and it can be said that I
151
00:07:32,553 --> 00:07:33,554
married the wrong person.
152
00:07:34,021 --> 00:07:35,455
[intercom]Doctor Healy, admissions.
153
00:07:35,556 --> 00:07:37,324
Doctor Healy, admissions.
154
00:07:38,792 --> 00:07:39,826
I miss Erica.
155
00:07:40,360 --> 00:07:43,764
Yeah, well, that I certainly
understand.
156
00:07:44,598 --> 00:07:47,034
You know, her ex-husband,
Nick, was like, totally out
157
00:07:47,134 --> 00:07:48,635
of the picture, right?
And then,
158
00:07:48,969 --> 00:07:51,572
he just shows up out of
nowhere, when she's dying.
159
00:07:51,805 --> 00:07:53,640
And I mean, it's probably
better this way.
160
00:07:54,041 --> 00:07:55,976
Kids should be with their
father, right?
161
00:07:56,043 --> 00:07:57,644
I'm not... I'm not a mother.
162
00:07:58,579 --> 00:08:00,514
Maybe I shouldn't have
kissed him.
163
00:08:01,181 --> 00:08:02,482
One of the kids?
164
00:08:02,816 --> 00:08:03,984
No, the father, Nick.
165
00:08:04,117 --> 00:08:05,118
The father, yeah, well...
166
00:08:05,185 --> 00:08:06,787
You know--
167
00:08:06,854 --> 00:08:08,222
[intercom]Dr. Healy, admissions.
168
00:08:08,322 --> 00:08:09,323
Dr. Healy, admissions.
169
00:08:09,389 --> 00:08:10,858
Okay, you know I'm going to try
170
00:08:10,958 --> 00:08:11,959
and be right back, okay?
171
00:08:14,061 --> 00:08:21,068
♪
172
00:08:34,348 --> 00:08:35,349
[knocking]
173
00:08:36,316 --> 00:08:37,417
[Charlie]
Hello?
174
00:08:38,352 --> 00:08:39,520
Hello?!
175
00:08:43,390 --> 00:08:47,160
Oh, you scared me, what are
you doing here?
176
00:08:48,061 --> 00:08:50,063
Well, we would have called, Pa,
but you don't have a phone.
177
00:08:51,198 --> 00:08:52,733
We have a mould problem at home,
178
00:08:52,833 --> 00:08:54,868
so we need a place to
stay for awhile.
179
00:08:55,269 --> 00:08:57,037
Sure, of course!
Come on in.
180
00:08:59,506 --> 00:09:00,741
Is that blood?
181
00:09:01,909 --> 00:09:04,044
Yeah... cut myself shaving.
182
00:09:04,444 --> 00:09:06,280
Why would you shave in the
living room?
183
00:09:07,381 --> 00:09:08,882
C'est un joke.
184
00:09:09,449 --> 00:09:12,819
It's blood from a rabbit I
caught this morning.
185
00:09:14,121 --> 00:09:15,856
Sorry, I didn't want to
gross you out.
186
00:09:15,923 --> 00:09:17,090
Too late.
187
00:09:18,225 --> 00:09:19,927
Come on in, I'll show you your
rooms.
188
00:09:20,027 --> 00:09:21,428
Maybe you can help me move the
189
00:09:21,528 --> 00:09:23,130
firewood I stored in there.
190
00:09:27,534 --> 00:09:29,203
Hey, hey, hey.
I know it's not a palace,
191
00:09:29,269 --> 00:09:30,370
but at least it's mould-free.
192
00:09:30,470 --> 00:09:31,905
But not blood free!
193
00:09:32,472 --> 00:09:33,941
I know...
194
00:09:34,408 --> 00:09:35,576
[sighing]
195
00:09:37,945 --> 00:09:39,613
[Charlie]
Hey, hey, hey, hey.
196
00:09:39,713 --> 00:09:40,848
I'll take care of that, okay?
197
00:09:41,081 --> 00:09:42,883
It's all right, go help
with the wood.
198
00:09:44,318 --> 00:09:45,485
[sighing]
199
00:09:47,287 --> 00:09:50,490
Hey, Pa, what happened to your
bird feeder?
200
00:09:52,659 --> 00:09:55,662
I picked up two of your banana
bread loaves at the bake sale.
201
00:09:55,796 --> 00:09:58,732
I'm going to have to cut that
back to one next time.
202
00:09:59,499 --> 00:10:01,301
[knocking]
Yes?
203
00:10:01,602 --> 00:10:02,870
Sorry to disturb you,
204
00:10:03,103 --> 00:10:04,304
I can't seem to find the file
205
00:10:04,404 --> 00:10:05,405
you're asking for.
206
00:10:05,973 --> 00:10:08,642
They're in the other office.
The cupboard,
207
00:10:09,276 --> 00:10:10,511
the door on the left.
208
00:10:11,311 --> 00:10:12,479
Okay.
209
00:10:12,946 --> 00:10:15,048
The kids have to be driven
every day to school.
210
00:10:15,115 --> 00:10:17,484
Um, she has to be driven to her
appointment twice a week.
211
00:10:17,584 --> 00:10:19,419
[Eddy] Don't worry about it,
we'll split it up.
212
00:10:19,653 --> 00:10:21,154
Uh, I might be late tonight,
213
00:10:21,355 --> 00:10:23,257
I have an appointment with the
insurance adjuster.
214
00:10:23,323 --> 00:10:26,126
Charlie, just go.
I've got it.
215
00:10:35,536 --> 00:10:36,703
We're good.
216
00:10:41,842 --> 00:10:44,311
This guy couldn't organize a
Sunday school picnic.
217
00:10:45,712 --> 00:10:46,914
D-E--
218
00:10:48,549 --> 00:10:49,716
D-E--
219
00:11:08,101 --> 00:11:09,469
That's not good.
220
00:11:11,171 --> 00:11:18,178
♪
221
00:11:23,984 --> 00:11:26,553
Officer Garrison,
I'm Julie Cardinal.
222
00:11:27,154 --> 00:11:28,856
I'll be leading this healing
circle.
223
00:11:29,189 --> 00:11:30,557
We'll begin with a smudge.
224
00:11:32,059 --> 00:11:39,066
♪
225
00:11:56,250 --> 00:11:57,251
Let's go.
226
00:12:01,588 --> 00:12:05,058
-Okay, uh--Mr. Fram?
-That's me.
227
00:12:05,559 --> 00:12:07,094
You're here for a follow-up
for a hernia?
228
00:12:07,861 --> 00:12:11,732
No, it's a follow-up for my
gallbladder operation.
229
00:12:12,032 --> 00:12:14,334
Oh... well then who is
the hernia?
230
00:12:14,735 --> 00:12:16,003
Uh, that's me.
231
00:12:16,336 --> 00:12:18,906
Okay, we have a hernia...
232
00:12:20,407 --> 00:12:23,443
You must be otitis externa.
233
00:12:24,011 --> 00:12:26,213
No, I'm Mrs. Langford.
234
00:12:26,780 --> 00:12:28,115
I'm sorry, Mrs. Langford,
235
00:12:28,248 --> 00:12:30,384
I meant "do you have otitis
externa?"
236
00:12:31,084 --> 00:12:32,186
An ear infection?
237
00:12:32,753 --> 00:12:34,621
Yes, dear, I do, and I have to
238
00:12:34,721 --> 00:12:35,822
tell you that these drops
239
00:12:35,923 --> 00:12:37,357
Dr. Kesler recommended
240
00:12:37,758 --> 00:12:38,825
aren't working.
241
00:12:39,459 --> 00:12:41,094
Plus, they taste nasty.
242
00:12:42,062 --> 00:12:43,764
Oh, no, these are for
in your ears.
243
00:12:44,431 --> 00:12:47,301
I know that, and it says
"take three drops daily."
244
00:12:48,068 --> 00:12:51,905
No, it says "put three drops
daily in your ears."
245
00:12:53,740 --> 00:12:56,944
Can you talk to my son about
straightening that out for me?
246
00:12:57,544 --> 00:12:58,545
Yeah.
247
00:13:12,626 --> 00:13:13,760
What you looking for?
248
00:13:15,429 --> 00:13:18,432
Um, I'm just trying to get a
jump on dinner.
249
00:13:18,599 --> 00:13:20,701
No, no, no, I've got everything
under control.
250
00:13:21,802 --> 00:13:24,271
Caught a rabbit this morning, I
just need to dress it up,
251
00:13:24,338 --> 00:13:25,506
and she's good to go.
252
00:13:26,840 --> 00:13:28,342
Not in the living room, I hope.
253
00:13:30,944 --> 00:13:35,716
Look... I know you never
approved of me.
254
00:13:38,051 --> 00:13:40,354
And, okay, I never really
approved of you.
255
00:13:41,321 --> 00:13:44,258
But I think it's time to throw
water over the bridge
256
00:13:44,491 --> 00:13:45,859
and let the past move on.
257
00:13:50,797 --> 00:13:51,965
Okay.
258
00:13:53,867 --> 00:13:55,169
Good.
259
00:14:00,507 --> 00:14:01,808
Oh, where's Mrs. Dubois?
260
00:14:02,276 --> 00:14:03,310
All done.
261
00:14:03,844 --> 00:14:06,013
Give me her file and I'll
make my notes.
262
00:14:06,513 --> 00:14:08,282
Which file for Mrs. Dubois?
263
00:14:08,849 --> 00:14:09,850
What do you mean?
264
00:14:10,284 --> 00:14:12,486
Well, I found five different
files,
265
00:14:12,553 --> 00:14:14,054
are you sure they're all the
same person?
266
00:14:14,521 --> 00:14:17,224
I don't recall quintuplets.
What's your point?
267
00:14:17,824 --> 00:14:20,327
My point is that in one file,
268
00:14:20,494 --> 00:14:22,029
you've diarized her entire
medical history,
269
00:14:22,095 --> 00:14:23,497
and then in another, you have
details like,
270
00:14:24,665 --> 00:14:26,767
the colour of her daughter's
bridesmaid dresses.
271
00:14:27,901 --> 00:14:31,171
You need to know your patients,
both inside and out.
272
00:14:32,706 --> 00:14:35,042
According to your appointment
book, Dr. Kesler,
273
00:14:35,108 --> 00:14:37,477
you see Miss Dubois every
two weeks?
274
00:14:38,846 --> 00:14:40,480
You don't want to give the wrong
impression, do you?
275
00:14:41,315 --> 00:14:42,482
What are you implying?
276
00:14:42,549 --> 00:14:44,017
I would never get involved
277
00:14:44,084 --> 00:14:45,252
with one of my patients!
278
00:14:45,519 --> 00:14:46,920
No, I meant the wrong impression
279
00:14:47,020 --> 00:14:48,021
to the government.
280
00:14:48,422 --> 00:14:49,857
-About overbilling.
-I don't put
281
00:14:49,923 --> 00:14:51,225
every visit on record.
282
00:14:51,425 --> 00:14:52,426
Well, that's not the way it's
283
00:14:52,526 --> 00:14:53,527
supposed to be done.
284
00:14:53,594 --> 00:14:54,595
Patient information can fall
285
00:14:54,695 --> 00:14:55,696
through the cracks.
286
00:14:56,263 --> 00:14:57,731
I know my patients!
287
00:14:57,798 --> 00:15:00,100
My memory is as good as
any computer.
288
00:15:00,200 --> 00:15:01,201
Here.
289
00:15:01,802 --> 00:15:03,237
No, no, go ahead.
290
00:15:06,039 --> 00:15:07,207
Frank Sauvé.
291
00:15:07,774 --> 00:15:12,246
Born December 21st, 1946.
27 years in the military.
292
00:15:13,080 --> 00:15:14,815
Distinguished Service Cross
in '91.
293
00:15:15,249 --> 00:15:18,519
Finally got his cholesterol
under control in '07.
294
00:15:18,619 --> 00:15:20,320
Here, do another
one.
Uh, Doctor Kesler--
295
00:15:20,420 --> 00:15:22,523
-Another one--
-No, I really don't--
296
00:15:23,790 --> 00:15:25,092
How good's your memory?
297
00:15:25,692 --> 00:15:27,528
Uh, what did you have for
breakfast yesterday?
298
00:15:29,863 --> 00:15:30,864
[whispering inaudibly]
299
00:15:31,298 --> 00:15:33,267
Oh, no fair, calling a friend.
300
00:15:36,537 --> 00:15:37,604
Okay, Doctor Kessler.
301
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
You made your point.
302
00:15:40,440 --> 00:15:41,608
Who's next?
303
00:15:41,708 --> 00:15:42,943
Mr. Fram.
304
00:15:43,977 --> 00:15:45,279
Gallbladder, right?
305
00:15:45,812 --> 00:15:46,947
Impressive.
306
00:15:48,148 --> 00:15:49,316
[Doctor Kesler]
Send him in.
307
00:15:54,588 --> 00:15:55,989
What else can I do,
Doctor Kesler?
308
00:15:57,024 --> 00:15:58,325
Get me a coffee.
309
00:16:01,361 --> 00:16:02,362
Coffee...
310
00:16:03,363 --> 00:16:10,370
♪
311
00:16:13,941 --> 00:16:16,977
Is this the part where we all
hold hands and sing "Kumbaya?"
312
00:16:17,144 --> 00:16:18,378
So, you're familiar with
this ritual?
313
00:16:19,513 --> 00:16:21,849
I think we'll leave the singing
for the closing number.
314
00:16:24,117 --> 00:16:26,386
The goal here is reconciliation,
315
00:16:26,987 --> 00:16:28,222
to get to understand
each other.
316
00:16:28,789 --> 00:16:29,923
Change our outlook.
317
00:16:30,290 --> 00:16:32,392
In essence, try to put ourselves
318
00:16:32,492 --> 00:16:33,827
in someone else's shoes.
319
00:16:35,929 --> 00:16:38,198
So, let's talk about how
we got here.
320
00:16:38,999 --> 00:16:40,501
Personally, I drove.
321
00:16:40,968 --> 00:16:42,069
Have a little respect.
322
00:16:42,202 --> 00:16:43,403
Respect?
323
00:16:43,604 --> 00:16:44,805
Like the respect you showed me
324
00:16:44,872 --> 00:16:46,306
with a sucker punch to the jaw?
325
00:16:47,708 --> 00:16:49,877
Were you being respectful when
you called that woman a "chug?"
326
00:16:50,844 --> 00:16:52,713
Or said that I was a "good
little Indian"
327
00:16:52,813 --> 00:16:55,482
for not waving my eagle feather
and banging my tom-tom?
328
00:16:55,649 --> 00:16:57,551
[Sid] Hey, if you can't take
a compliment--
329
00:16:57,651 --> 00:16:58,652
Oh, that was a compliment?
330
00:16:58,719 --> 00:17:00,187
Yeah, you know it was.
331
00:17:00,554 --> 00:17:03,023
Okay, then. So, you felt
disrespected.
332
00:17:04,057 --> 00:17:06,793
And in your eyes, how can we
make that right?
333
00:17:07,394 --> 00:17:08,862
Uh, pretty easy.
334
00:17:09,196 --> 00:17:11,532
It would be nice if this guy
would own his crap.
335
00:17:12,266 --> 00:17:14,067
And how would Gary do that?
336
00:17:14,701 --> 00:17:16,069
Well, he stuck me with
that Epi Pen.
337
00:17:16,336 --> 00:17:17,671
When I was choking, no less.
338
00:17:17,804 --> 00:17:19,206
I didn't know you were choking.
339
00:17:19,273 --> 00:17:20,707
Oh, come on, I was.
340
00:17:21,008 --> 00:17:23,076
I had enough adrenaline already
running through me,
341
00:17:23,177 --> 00:17:25,579
and then you stabbed me, and
added a punch, so yeah,
342
00:17:26,013 --> 00:17:27,047
I came up swinging.
343
00:17:27,548 --> 00:17:29,016
[Gary]
It was self defense.
344
00:17:29,416 --> 00:17:31,385
Be honest, you wanted
to punch me.
345
00:17:31,451 --> 00:17:33,387
You had a hate on for me
since day one.
346
00:17:33,453 --> 00:17:34,988
Come on, that's--
that's not true.
347
00:17:35,055 --> 00:17:36,123
[forced laughter]
348
00:17:36,557 --> 00:17:38,458
What's not true, that you
don't hate me?
349
00:17:40,060 --> 00:17:42,863
You know what, if this is about
reconciliation, and truth,
350
00:17:42,930 --> 00:17:45,432
then shouldn't he have to come
clean, Doctor?
351
00:17:46,600 --> 00:17:47,835
-I--
-Yeah,
352
00:17:48,135 --> 00:17:49,469
that's what I thought.
Who's the real
353
00:17:49,570 --> 00:17:50,938
victim here, pal?
354
00:17:51,305 --> 00:17:52,439
Why don't you tell the truth?
355
00:17:53,907 --> 00:17:55,108
[Dr. Cardinal]
You know, Officer Garrison,
356
00:17:55,309 --> 00:17:56,710
half the truth
357
00:17:57,211 --> 00:17:58,478
is sometimes the whole lie.
358
00:18:00,314 --> 00:18:01,448
Yeah, right...
359
00:18:01,582 --> 00:18:04,117
Uh, are
we done here?
360
00:18:12,492 --> 00:18:13,493
Farida.
361
00:18:14,962 --> 00:18:16,730
I had an affair with a
married man.
362
00:18:19,132 --> 00:18:20,400
Uh, okay.
363
00:18:21,435 --> 00:18:23,670
Um, go ahead, go on.
364
00:18:24,238 --> 00:18:27,140
My grade three class, it was
parent teacher interviews...
365
00:18:28,509 --> 00:18:31,078
Mr. Caruso walks in--
Richard.
366
00:18:32,212 --> 00:18:34,214
Without his ex-wife, to meet
with me, and...
367
00:18:35,349 --> 00:18:37,217
-And?
-And...
368
00:18:37,518 --> 00:18:38,919
what can I say?
I had an affair.
369
00:18:40,087 --> 00:18:41,788
I ruined his marriage.
370
00:18:44,324 --> 00:18:45,993
And now I'm repeating the same
pattern with Nick.
371
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Nick?
372
00:18:47,761 --> 00:18:48,762
Erica's husband.
373
00:18:49,997 --> 00:18:51,832
You kissed him in a moment
of grief.
374
00:18:52,833 --> 00:18:54,902
Why would you feel it's wrong to
have feelings for Nick?
375
00:18:55,602 --> 00:18:57,337
Well, I just told you what
happened with Richard.
376
00:18:57,471 --> 00:18:59,373
They're two completely separate
situations.
377
00:18:59,840 --> 00:19:01,808
Erica's barely cold in her
resting place,
378
00:19:01,909 --> 00:19:03,911
and here I am with her husband?
379
00:19:03,977 --> 00:19:05,312
Ex-husband.
380
00:19:06,079 --> 00:19:07,114
That's not the point.
381
00:19:07,181 --> 00:19:08,182
Well, then explain it to me.
382
00:19:09,283 --> 00:19:10,951
Maybe you can help explain?
383
00:19:12,152 --> 00:19:13,720
You know, I always thought I was
the one responsible
384
00:19:13,820 --> 00:19:15,322
for ruining my marriage.
385
00:19:16,123 --> 00:19:17,124
You had an affair?
386
00:19:17,624 --> 00:19:19,526
Yeah--well, no, it wasn't an
affair.
387
00:19:19,626 --> 00:19:20,694
Oh, you mean the Nancy thing.
388
00:19:20,928 --> 00:19:23,030
Nancy thing--no, no.
389
00:19:23,330 --> 00:19:25,165
It wasn't an affair. It was just
a fling, and it was--
390
00:19:25,532 --> 00:19:27,301
My wife and I, we were separated
at the time.
391
00:19:28,135 --> 00:19:29,870
It was a weekend conference. It
was one night
392
00:19:29,970 --> 00:19:31,271
in a hotel room,
one night, you know.
393
00:19:31,338 --> 00:19:32,339
It lasted like, five minutes.
394
00:19:32,406 --> 00:19:33,407
You know, it's--
395
00:19:33,540 --> 00:19:34,541
that's a fling,
396
00:19:34,641 --> 00:19:35,642
that's
just a fling.
397
00:19:35,843 --> 00:19:37,277
You know, it may look the same
398
00:19:37,344 --> 00:19:38,378
on the outside,
399
00:19:39,213 --> 00:19:41,882
but on the inside it's something
completely different going on.
400
00:19:43,417 --> 00:19:46,053
And grief has a way of playing
with our emotions,
401
00:19:46,153 --> 00:19:48,322
and it can distort our reality.
402
00:19:52,526 --> 00:19:54,294
Thanks, Doctor Healy.
403
00:19:55,896 --> 00:19:58,599
[intercom] To ICU, please.
Lucy to ICU.
404
00:20:00,000 --> 00:20:01,201
Nancy?
405
00:20:02,336 --> 00:20:03,704
Well, that's out there now...
406
00:20:08,375 --> 00:20:09,743
Mrs. Langford!
407
00:20:10,210 --> 00:20:11,879
Are you still waiting for your
son to pick you up?
408
00:20:12,446 --> 00:20:14,848
Yes, I guess he forgot.
409
00:20:16,450 --> 00:20:18,018
It's okay,
I'll take you home.
410
00:20:18,685 --> 00:20:20,187
Oh, thank you, dear.
411
00:20:20,254 --> 00:20:22,189
No worries, I'll just
grab my coat.
412
00:20:22,689 --> 00:20:24,558
Oh, I forgot my purse.
413
00:20:25,926 --> 00:20:26,927
You okay there?
414
00:20:30,230 --> 00:20:31,732
What the hell?!
415
00:20:35,202 --> 00:20:38,338
Dr. Kesler?
We're leaving.
416
00:20:39,006 --> 00:20:41,575
I, uh, thought there was
some, uh...
417
00:20:41,642 --> 00:20:44,545
Oh, I found a bunch of expired
Lorazepam pills in there.
418
00:20:44,611 --> 00:20:47,080
I figured they were brought back
from patients to dispose of.
419
00:20:49,483 --> 00:20:51,451
Yes, right, of course.
Where are they?
420
00:20:51,618 --> 00:20:53,220
Oh, I have them here.
I'm going to drop them off
421
00:20:53,287 --> 00:20:54,621
at the pharmacy on the way home.
422
00:20:56,290 --> 00:20:58,792
Good idea.
Yes.
423
00:20:59,626 --> 00:21:00,794
You do that.
424
00:21:01,929 --> 00:21:02,963
I will.
425
00:21:03,263 --> 00:21:10,270
♪
426
00:21:23,083 --> 00:21:25,252
Well, that was a colossal
waste of time.
427
00:21:25,819 --> 00:21:27,421
What was the point of that?
428
00:21:28,622 --> 00:21:30,290
Tell me, and I'll forget.
429
00:21:31,558 --> 00:21:33,160
Show me, and I may not remember.
430
00:21:33,594 --> 00:21:35,395
Involve me, and I'll understand.
431
00:21:36,263 --> 00:21:37,631
You understand now?
432
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
No.
433
00:21:48,008 --> 00:21:49,009
Hey.
434
00:21:49,576 --> 00:21:50,577
Hey...
435
00:21:54,414 --> 00:21:55,849
So, how'd it go with the
adjuster?
436
00:21:58,819 --> 00:22:00,187
It went well.
437
00:22:01,255 --> 00:22:02,589
They just have to do an
assessment,
438
00:22:02,789 --> 00:22:04,591
figure out how much all this is
going to cost.
439
00:22:05,192 --> 00:22:06,994
It's gonna--it's gonna take
some time.
440
00:22:07,528 --> 00:22:08,996
So, they said no?
441
00:22:11,732 --> 00:22:13,634
Look, they're looking at it.
442
00:22:14,601 --> 00:22:15,736
We're gonna get through this.
443
00:22:15,969 --> 00:22:18,805
And you and I are going
to go to Paris.
444
00:22:19,072 --> 00:22:20,073
Promise.
445
00:22:21,909 --> 00:22:23,911
[Eddy] Dinner's up.
Let's go.
446
00:22:30,484 --> 00:22:32,286
You really didn't have to knock
yourself out.
447
00:22:33,387 --> 00:22:34,388
I didn't.
448
00:22:35,889 --> 00:22:38,926
♪ Last night I woke up
from a feverish dream ♪
449
00:22:39,693 --> 00:22:42,162
♪ You hopped a plane
and then you followed me ♪
450
00:22:42,229 --> 00:22:43,363
Francoise--
451
00:22:43,664 --> 00:22:44,998
♪ You worked at the Louvre,
452
00:22:45,065 --> 00:22:46,733
or at least you pretended to ♪
453
00:22:50,637 --> 00:22:53,707
♪ I tried to lose you
so deep in the crowd ♪
454
00:22:54,208 --> 00:22:57,211
♪ But somehow you caught me,
and you found me out ♪
455
00:22:58,111 --> 00:22:59,479
-Give me your plate.♪ You kissed me so hard with
456
00:22:59,546 --> 00:23:00,948
your arms 'round my waist ♪
457
00:23:01,381 --> 00:23:04,952
♪ A boa constrictor
just sealing my fate ♪
458
00:23:07,688 --> 00:23:11,892
♪ We stayed all night ♪
459
00:23:13,060 --> 00:23:17,531
♪ We were...
we were all right ♪
460
00:23:22,236 --> 00:23:26,206
♪ And we stayed all night ♪
461
00:23:27,508 --> 00:23:31,612
♪ We were...
we were just fine ♪
462
00:23:36,783 --> 00:23:40,621
♪ We stayed all night ♪
463
00:23:41,955 --> 00:23:46,093
♪ And we were...
we were all right ♪
32550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.