All language subtitles for Hard.Rock.Medical.S04E03.Too.Close.for.Comfort.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LONAPi_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:08,809 [narrator] Previously On Hard Rock Medical... 2 00:00:10,811 --> 00:00:12,779 -Where is my dog? -Get out of my house! 3 00:00:12,846 --> 00:00:13,881 Where's my dog?! 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,517 [fighting noises] [woman groaning] 5 00:00:16,984 --> 00:00:18,652 [Doctor Healy] Anytime that you feel stuck, 6 00:00:18,719 --> 00:00:20,554 and you want to reach into the cookie jar, 7 00:00:20,654 --> 00:00:21,655 just come find me. 8 00:00:22,890 --> 00:00:25,425 -I'm sorry. -I got a call from Helvy saying 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,894 that Dallaire's had to move, and I have to 10 00:00:26,994 --> 00:00:28,061 finish up with Gina. 11 00:00:28,161 --> 00:00:29,863 Then you'll be happy to know that we are placing you 12 00:00:29,963 --> 00:00:30,998 with Doctor Kesler. 13 00:00:31,798 --> 00:00:32,799 Doctor Kesler? 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,001 Good luck with that. 15 00:00:34,368 --> 00:00:35,636 What kind of a hack are you?! 16 00:00:36,503 --> 00:00:38,505 Me?! You didn't even know I was choking! 17 00:00:40,974 --> 00:00:43,577 Officer Garrison, you will also be required 18 00:00:43,677 --> 00:00:46,980 to engage in reconciliation, and sensitivity training. 19 00:00:47,514 --> 00:00:50,184 with First Nations healers and elders. 20 00:00:50,250 --> 00:00:51,985 These sessions require the attendance 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,554 of your victim, Mr. Fraser. 22 00:00:54,121 --> 00:00:55,389 See, you in detention. 23 00:00:55,589 --> 00:00:57,591 I'm recovering from a bone marrow donation. 24 00:00:57,691 --> 00:00:58,992 Is that going to keep you out for long? 25 00:00:59,359 --> 00:01:00,561 When you going back to the clinic? 26 00:01:01,061 --> 00:01:02,696 The mold... it's everywhere. 27 00:01:03,997 --> 00:01:05,098 We have to move out. 28 00:01:05,199 --> 00:01:06,300 Where are we going to go? 29 00:01:06,934 --> 00:01:13,774 ♪ 30 00:01:23,784 --> 00:01:30,791 ♪ 31 00:01:45,339 --> 00:01:52,346 ♪ 32 00:02:07,060 --> 00:02:11,899 ♪ 33 00:02:21,141 --> 00:02:23,477 [Eddy] Unless you're the Avon lady with my bath soaps, 34 00:02:23,544 --> 00:02:26,246 I'd suggest you turn around and show yourself out. 35 00:02:27,848 --> 00:02:31,118 That's my dog, old man. 36 00:02:31,451 --> 00:02:32,553 [Eddy] I don't think so. 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,990 This is your last chance to get out of here, pal. 38 00:02:37,691 --> 00:02:40,394 [Dik] No, give me my dog. 39 00:02:40,994 --> 00:02:42,362 [gun cocking] [shot firing] 40 00:02:42,462 --> 00:02:44,531 [Dik] Ow, oh! What the-- 41 00:02:44,631 --> 00:02:47,201 [Dik moaning] 42 00:02:52,873 --> 00:02:54,875 [Eddy] Mon tabarnaque! 43 00:02:55,943 --> 00:02:57,110 [shot firing] 44 00:03:04,518 --> 00:03:06,720 Were you okay up there, in your apartment alone, and all that? 45 00:03:07,054 --> 00:03:08,655 Oh, yeah, fine. 46 00:03:09,356 --> 00:03:12,025 I'm not really scared 'cause I don't remember anything. 47 00:03:12,960 --> 00:03:14,494 Okay, sure. 48 00:03:16,430 --> 00:03:17,865 But the diamonds are gone, though. 49 00:03:18,432 --> 00:03:19,867 What?! Yeah. 50 00:03:21,535 --> 00:03:23,570 Well, at least you have proof that someone broke in. 51 00:03:23,971 --> 00:03:25,606 Yeah, I guess. 52 00:03:26,206 --> 00:03:27,908 I'm pretty sure that someone was Dik. 53 00:03:28,542 --> 00:03:31,912 I'm happy that you're pretty sure about it, Mel, but I'm not. 54 00:03:33,347 --> 00:03:36,884 You know, protecting him isn't like saving a helpless animal. 55 00:03:36,984 --> 00:03:38,418 I am not protecting him! And even if I was, 56 00:03:38,585 --> 00:03:40,087 what's the difference? -The difference is that this 57 00:03:40,187 --> 00:03:41,755 should be decided in a court. 58 00:03:42,055 --> 00:03:44,057 Okay, locking him up isn't the cure, Mel. 59 00:03:44,558 --> 00:03:47,794 He's a con man, Gina. He's not a patient. 60 00:03:48,529 --> 00:03:50,764 Come on... pet therapy, I get. 61 00:03:51,365 --> 00:03:52,599 But perp therapy? 62 00:03:54,201 --> 00:03:56,370 This has nothing to do with memory loss, does it? 63 00:03:56,537 --> 00:04:01,542 Oh, Mel... I know this is really hard for you to understand, 64 00:04:02,576 --> 00:04:04,278 but I do not remember. 65 00:04:04,811 --> 00:04:08,081 And I cannot lock someone up if I'm not 100% sure. 66 00:04:08,482 --> 00:04:10,517 But if you were 100%, you would? 67 00:04:10,651 --> 00:04:13,654 Yes, of course. Without a reasonable doubt. 68 00:04:13,754 --> 00:04:15,556 Okay. Okay. 69 00:04:16,823 --> 00:04:20,627 Mylo's room is all ready, there's nothing to worry about. 70 00:04:20,727 --> 00:04:22,529 Did you get the list I left? 71 00:04:22,596 --> 00:04:24,364 I have her on a really strict diet, and-- 72 00:04:24,598 --> 00:04:27,134 It's under control, you don't have to worry about a thing! 73 00:04:27,734 --> 00:04:31,405 Eva, you've done so much. Everyone has done so much. 74 00:04:31,805 --> 00:04:35,576 Oh, just go with a light heart, and beat that Hep C, okay? 75 00:04:36,076 --> 00:04:37,244 I love you. 76 00:04:37,578 --> 00:04:38,645 I love you, too. 77 00:04:39,479 --> 00:04:41,148 [sighing] 78 00:04:41,248 --> 00:04:42,549 [knocking at door] 79 00:04:42,816 --> 00:04:44,218 Uh, come in. 80 00:04:50,657 --> 00:04:51,825 Hey, Fergus, what's up? 81 00:04:51,925 --> 00:04:53,227 I just went and saw the doctor 82 00:04:53,293 --> 00:04:54,428 that's filling in for you. 83 00:04:54,995 --> 00:04:56,496 About the fungus on my big toe. 84 00:04:56,930 --> 00:04:59,299 And he says I have a can-- 85 00:05:00,033 --> 00:05:01,034 can-something or other. 86 00:05:01,435 --> 00:05:03,036 -Cancer? -No, no, no. You know, the name 87 00:05:03,136 --> 00:05:05,405 of that Tony Orlando song? 88 00:05:06,340 --> 00:05:07,674 -Candida? -That's it. 89 00:05:08,041 --> 00:05:09,510 So he says I have to cut out sugar, and a whole 90 00:05:09,610 --> 00:05:10,944 bunch of other stuff, but you know, 91 00:05:11,612 --> 00:05:12,946 I don't think that he's right. 92 00:05:13,013 --> 00:05:14,882 Hey, can you have a look at it? 93 00:05:14,982 --> 00:05:16,450 Whoa, whoa, whoa. 94 00:05:17,317 --> 00:05:19,987 Fergus, this doctor's gone fishing for the week. 95 00:05:20,854 --> 00:05:21,855 Really? 96 00:05:23,257 --> 00:05:25,192 I'm recovering from a bone marrow donation. 97 00:05:25,592 --> 00:05:26,593 [Fergus] Oh... 98 00:05:26,693 --> 00:05:28,328 And I'm looking after young 99 00:05:28,428 --> 00:05:29,830 Marley here... oh, God. 100 00:05:30,898 --> 00:05:31,899 When are you coming back? 101 00:05:33,333 --> 00:05:34,835 You're in good hands at the clinic. 102 00:05:35,869 --> 00:05:37,070 Okay. 103 00:05:38,005 --> 00:05:39,640 Are you sure you can't take a look. 104 00:05:41,041 --> 00:05:43,510 All right... take your shoes and socks off. 105 00:05:43,610 --> 00:05:45,746 I'll find my gloves. 106 00:05:46,280 --> 00:05:47,714 -So, you're the new recruits. -Yeah. 107 00:05:48,515 --> 00:05:50,083 We've met before, Dr. Kesler. 108 00:05:50,184 --> 00:05:52,986 I'm well aware. I have a pretty good memory. 109 00:05:53,620 --> 00:05:54,721 Of course. 110 00:05:54,988 --> 00:05:56,390 Dr. Kesler, we feel privileged 111 00:05:56,490 --> 00:05:57,491 to be working with you-- 112 00:05:57,558 --> 00:05:58,759 Enough with the small talk. 113 00:05:59,026 --> 00:06:00,761 There's a full waiting room out there. 114 00:06:01,161 --> 00:06:03,463 You take Mr. Brant. 115 00:06:04,932 --> 00:06:06,500 It's his yearly physical. 116 00:06:06,633 --> 00:06:08,569 I trust you can handle that. 117 00:06:09,336 --> 00:06:10,904 Yes. [knocking at door] 118 00:06:11,004 --> 00:06:12,406 [Dr. Kesler] Oh, Mrs. Dubois! 119 00:06:12,506 --> 00:06:14,107 Claire! Come in, please. 120 00:06:14,875 --> 00:06:18,078 You, young miss, bring me Mrs. Dubois' file. 121 00:06:19,379 --> 00:06:20,514 Sure. 122 00:06:22,082 --> 00:06:23,116 [knocking] 123 00:06:23,517 --> 00:06:24,718 Farida! 124 00:06:25,252 --> 00:06:26,753 You know, actually, I've been meaning to ask you. 125 00:06:26,854 --> 00:06:29,122 Did you ever get a chance to see 126 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 that therapist I recommended? 127 00:06:31,091 --> 00:06:32,492 Uh... 128 00:06:33,060 --> 00:06:34,728 I didn't, no. 129 00:06:36,430 --> 00:06:38,866 I'd rather... talk to you, if that's okay. 130 00:06:38,932 --> 00:06:40,067 [intercom]Doctor Healy, dmissions. 131 00:06:40,133 --> 00:06:41,768 Doctor Healy, admissions. 132 00:06:42,035 --> 00:06:43,770 Yeah. Absolutely. What's wrong? 133 00:06:44,938 --> 00:06:47,441 Your apple reminded me of when I was a teacher. 134 00:06:47,908 --> 00:06:49,076 Your students actually brought you apples? 135 00:06:49,810 --> 00:06:50,911 They did. 136 00:06:52,346 --> 00:06:54,548 Sometimes the parents brought me apples, too. 137 00:06:55,749 --> 00:06:57,684 And that makes you sad? 138 00:06:58,519 --> 00:06:59,987 No--no, no, I... 139 00:07:02,422 --> 00:07:05,726 I don't think I've been happy for a really long time. 140 00:07:06,760 --> 00:07:07,928 Okay. 141 00:07:08,262 --> 00:07:09,630 Have you ever experienced that? 142 00:07:10,297 --> 00:07:11,765 Not being happy? 143 00:07:12,933 --> 00:07:14,768 Farida, you're going through a lot right now. 144 00:07:15,936 --> 00:07:18,805 Death, final year of school, trying to be a doctor. 145 00:07:19,439 --> 00:07:21,308 That can wear a person down, believe me, 146 00:07:21,408 --> 00:07:22,476 but it does get better. 147 00:07:22,876 --> 00:07:24,745 -It does? -Oh, absolutely. 148 00:07:25,345 --> 00:07:27,414 Didn't you become an alcoholic and get divorced? 149 00:07:28,015 --> 00:07:30,350 Mm-hm, but you know, to be honest, 150 00:07:30,751 --> 00:07:32,452 I've always been an alcoholic, and it can be said that I 151 00:07:32,553 --> 00:07:33,554 married the wrong person. 152 00:07:34,021 --> 00:07:35,455 [intercom]Doctor Healy, admissions. 153 00:07:35,556 --> 00:07:37,324 Doctor Healy, admissions. 154 00:07:38,792 --> 00:07:39,826 I miss Erica. 155 00:07:40,360 --> 00:07:43,764 Yeah, well, that I certainly understand. 156 00:07:44,598 --> 00:07:47,034 You know, her ex-husband, Nick, was like, totally out 157 00:07:47,134 --> 00:07:48,635 of the picture, right? And then, 158 00:07:48,969 --> 00:07:51,572 he just shows up out of nowhere, when she's dying. 159 00:07:51,805 --> 00:07:53,640 And I mean, it's probably better this way. 160 00:07:54,041 --> 00:07:55,976 Kids should be with their father, right? 161 00:07:56,043 --> 00:07:57,644 I'm not... I'm not a mother. 162 00:07:58,579 --> 00:08:00,514 Maybe I shouldn't have kissed him. 163 00:08:01,181 --> 00:08:02,482 One of the kids? 164 00:08:02,816 --> 00:08:03,984 No, the father, Nick. 165 00:08:04,117 --> 00:08:05,118 The father, yeah, well... 166 00:08:05,185 --> 00:08:06,787 You know-- 167 00:08:06,854 --> 00:08:08,222 [intercom]Dr. Healy, admissions. 168 00:08:08,322 --> 00:08:09,323 Dr. Healy, admissions. 169 00:08:09,389 --> 00:08:10,858 Okay, you know I'm going to try 170 00:08:10,958 --> 00:08:11,959 and be right back, okay? 171 00:08:14,061 --> 00:08:21,068 ♪ 172 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 [knocking] 173 00:08:36,316 --> 00:08:37,417 [Charlie] Hello? 174 00:08:38,352 --> 00:08:39,520 Hello?! 175 00:08:43,390 --> 00:08:47,160 Oh, you scared me, what are you doing here? 176 00:08:48,061 --> 00:08:50,063 Well, we would have called, Pa, but you don't have a phone. 177 00:08:51,198 --> 00:08:52,733 We have a mould problem at home, 178 00:08:52,833 --> 00:08:54,868 so we need a place to stay for awhile. 179 00:08:55,269 --> 00:08:57,037 Sure, of course! Come on in. 180 00:08:59,506 --> 00:09:00,741 Is that blood? 181 00:09:01,909 --> 00:09:04,044 Yeah... cut myself shaving. 182 00:09:04,444 --> 00:09:06,280 Why would you shave in the living room? 183 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 C'est un joke. 184 00:09:09,449 --> 00:09:12,819 It's blood from a rabbit I caught this morning. 185 00:09:14,121 --> 00:09:15,856 Sorry, I didn't want to gross you out. 186 00:09:15,923 --> 00:09:17,090 Too late. 187 00:09:18,225 --> 00:09:19,927 Come on in, I'll show you your rooms. 188 00:09:20,027 --> 00:09:21,428 Maybe you can help me move the 189 00:09:21,528 --> 00:09:23,130 firewood I stored in there. 190 00:09:27,534 --> 00:09:29,203 Hey, hey, hey. I know it's not a palace, 191 00:09:29,269 --> 00:09:30,370 but at least it's mould-free. 192 00:09:30,470 --> 00:09:31,905 But not blood free! 193 00:09:32,472 --> 00:09:33,941 I know... 194 00:09:34,408 --> 00:09:35,576 [sighing] 195 00:09:37,945 --> 00:09:39,613 [Charlie] Hey, hey, hey, hey. 196 00:09:39,713 --> 00:09:40,848 I'll take care of that, okay? 197 00:09:41,081 --> 00:09:42,883 It's all right, go help with the wood. 198 00:09:44,318 --> 00:09:45,485 [sighing] 199 00:09:47,287 --> 00:09:50,490 Hey, Pa, what happened to your bird feeder? 200 00:09:52,659 --> 00:09:55,662 I picked up two of your banana bread loaves at the bake sale. 201 00:09:55,796 --> 00:09:58,732 I'm going to have to cut that back to one next time. 202 00:09:59,499 --> 00:10:01,301 [knocking] Yes? 203 00:10:01,602 --> 00:10:02,870 Sorry to disturb you, 204 00:10:03,103 --> 00:10:04,304 I can't seem to find the file 205 00:10:04,404 --> 00:10:05,405 you're asking for. 206 00:10:05,973 --> 00:10:08,642 They're in the other office. The cupboard, 207 00:10:09,276 --> 00:10:10,511 the door on the left. 208 00:10:11,311 --> 00:10:12,479 Okay. 209 00:10:12,946 --> 00:10:15,048 The kids have to be driven every day to school. 210 00:10:15,115 --> 00:10:17,484 Um, she has to be driven to her appointment twice a week. 211 00:10:17,584 --> 00:10:19,419 [Eddy] Don't worry about it, we'll split it up. 212 00:10:19,653 --> 00:10:21,154 Uh, I might be late tonight, 213 00:10:21,355 --> 00:10:23,257 I have an appointment with the insurance adjuster. 214 00:10:23,323 --> 00:10:26,126 Charlie, just go. I've got it. 215 00:10:35,536 --> 00:10:36,703 We're good. 216 00:10:41,842 --> 00:10:44,311 This guy couldn't organize a Sunday school picnic. 217 00:10:45,712 --> 00:10:46,914 D-E-- 218 00:10:48,549 --> 00:10:49,716 D-E-- 219 00:11:08,101 --> 00:11:09,469 That's not good. 220 00:11:11,171 --> 00:11:18,178 ♪ 221 00:11:23,984 --> 00:11:26,553 Officer Garrison, I'm Julie Cardinal. 222 00:11:27,154 --> 00:11:28,856 I'll be leading this healing circle. 223 00:11:29,189 --> 00:11:30,557 We'll begin with a smudge. 224 00:11:32,059 --> 00:11:39,066 ♪ 225 00:11:56,250 --> 00:11:57,251 Let's go. 226 00:12:01,588 --> 00:12:05,058 -Okay, uh--Mr. Fram? -That's me. 227 00:12:05,559 --> 00:12:07,094 You're here for a follow-up for a hernia? 228 00:12:07,861 --> 00:12:11,732 No, it's a follow-up for my gallbladder operation. 229 00:12:12,032 --> 00:12:14,334 Oh... well then who is the hernia? 230 00:12:14,735 --> 00:12:16,003 Uh, that's me. 231 00:12:16,336 --> 00:12:18,906 Okay, we have a hernia... 232 00:12:20,407 --> 00:12:23,443 You must be otitis externa. 233 00:12:24,011 --> 00:12:26,213 No, I'm Mrs. Langford. 234 00:12:26,780 --> 00:12:28,115 I'm sorry, Mrs. Langford, 235 00:12:28,248 --> 00:12:30,384 I meant "do you have otitis externa?" 236 00:12:31,084 --> 00:12:32,186 An ear infection? 237 00:12:32,753 --> 00:12:34,621 Yes, dear, I do, and I have to 238 00:12:34,721 --> 00:12:35,822 tell you that these drops 239 00:12:35,923 --> 00:12:37,357 Dr. Kesler recommended 240 00:12:37,758 --> 00:12:38,825 aren't working. 241 00:12:39,459 --> 00:12:41,094 Plus, they taste nasty. 242 00:12:42,062 --> 00:12:43,764 Oh, no, these are for in your ears. 243 00:12:44,431 --> 00:12:47,301 I know that, and it says "take three drops daily." 244 00:12:48,068 --> 00:12:51,905 No, it says "put three drops daily in your ears." 245 00:12:53,740 --> 00:12:56,944 Can you talk to my son about straightening that out for me? 246 00:12:57,544 --> 00:12:58,545 Yeah. 247 00:13:12,626 --> 00:13:13,760 What you looking for? 248 00:13:15,429 --> 00:13:18,432 Um, I'm just trying to get a jump on dinner. 249 00:13:18,599 --> 00:13:20,701 No, no, no, I've got everything under control. 250 00:13:21,802 --> 00:13:24,271 Caught a rabbit this morning, I just need to dress it up, 251 00:13:24,338 --> 00:13:25,506 and she's good to go. 252 00:13:26,840 --> 00:13:28,342 Not in the living room, I hope. 253 00:13:30,944 --> 00:13:35,716 Look... I know you never approved of me. 254 00:13:38,051 --> 00:13:40,354 And, okay, I never really approved of you. 255 00:13:41,321 --> 00:13:44,258 But I think it's time to throw water over the bridge 256 00:13:44,491 --> 00:13:45,859 and let the past move on. 257 00:13:50,797 --> 00:13:51,965 Okay. 258 00:13:53,867 --> 00:13:55,169 Good. 259 00:14:00,507 --> 00:14:01,808 Oh, where's Mrs. Dubois? 260 00:14:02,276 --> 00:14:03,310 All done. 261 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 Give me her file and I'll make my notes. 262 00:14:06,513 --> 00:14:08,282 Which file for Mrs. Dubois? 263 00:14:08,849 --> 00:14:09,850 What do you mean? 264 00:14:10,284 --> 00:14:12,486 Well, I found five different files, 265 00:14:12,553 --> 00:14:14,054 are you sure they're all the same person? 266 00:14:14,521 --> 00:14:17,224 I don't recall quintuplets. What's your point? 267 00:14:17,824 --> 00:14:20,327 My point is that in one file, 268 00:14:20,494 --> 00:14:22,029 you've diarized her entire medical history, 269 00:14:22,095 --> 00:14:23,497 and then in another, you have details like, 270 00:14:24,665 --> 00:14:26,767 the colour of her daughter's bridesmaid dresses. 271 00:14:27,901 --> 00:14:31,171 You need to know your patients, both inside and out. 272 00:14:32,706 --> 00:14:35,042 According to your appointment book, Dr. Kesler, 273 00:14:35,108 --> 00:14:37,477 you see Miss Dubois every two weeks? 274 00:14:38,846 --> 00:14:40,480 You don't want to give the wrong impression, do you? 275 00:14:41,315 --> 00:14:42,482 What are you implying? 276 00:14:42,549 --> 00:14:44,017 I would never get involved 277 00:14:44,084 --> 00:14:45,252 with one of my patients! 278 00:14:45,519 --> 00:14:46,920 No, I meant the wrong impression 279 00:14:47,020 --> 00:14:48,021 to the government. 280 00:14:48,422 --> 00:14:49,857 -About overbilling. -I don't put 281 00:14:49,923 --> 00:14:51,225 every visit on record. 282 00:14:51,425 --> 00:14:52,426 Well, that's not the way it's 283 00:14:52,526 --> 00:14:53,527 supposed to be done. 284 00:14:53,594 --> 00:14:54,595 Patient information can fall 285 00:14:54,695 --> 00:14:55,696 through the cracks. 286 00:14:56,263 --> 00:14:57,731 I know my patients! 287 00:14:57,798 --> 00:15:00,100 My memory is as good as any computer. 288 00:15:00,200 --> 00:15:01,201 Here. 289 00:15:01,802 --> 00:15:03,237 No, no, go ahead. 290 00:15:06,039 --> 00:15:07,207 Frank Sauvé. 291 00:15:07,774 --> 00:15:12,246 Born December 21st, 1946. 27 years in the military. 292 00:15:13,080 --> 00:15:14,815 Distinguished Service Cross in '91. 293 00:15:15,249 --> 00:15:18,519 Finally got his cholesterol under control in '07. 294 00:15:18,619 --> 00:15:20,320 Here, do another one. Uh, Doctor Kesler-- 295 00:15:20,420 --> 00:15:22,523 -Another one-- -No, I really don't-- 296 00:15:23,790 --> 00:15:25,092 How good's your memory? 297 00:15:25,692 --> 00:15:27,528 Uh, what did you have for breakfast yesterday? 298 00:15:29,863 --> 00:15:30,864 [whispering inaudibly] 299 00:15:31,298 --> 00:15:33,267 Oh, no fair, calling a friend. 300 00:15:36,537 --> 00:15:37,604 Okay, Doctor Kessler. 301 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 You made your point. 302 00:15:40,440 --> 00:15:41,608 Who's next? 303 00:15:41,708 --> 00:15:42,943 Mr. Fram. 304 00:15:43,977 --> 00:15:45,279 Gallbladder, right? 305 00:15:45,812 --> 00:15:46,947 Impressive. 306 00:15:48,148 --> 00:15:49,316 [Doctor Kesler] Send him in. 307 00:15:54,588 --> 00:15:55,989 What else can I do, Doctor Kesler? 308 00:15:57,024 --> 00:15:58,325 Get me a coffee. 309 00:16:01,361 --> 00:16:02,362 Coffee... 310 00:16:03,363 --> 00:16:10,370 ♪ 311 00:16:13,941 --> 00:16:16,977 Is this the part where we all hold hands and sing "Kumbaya?" 312 00:16:17,144 --> 00:16:18,378 So, you're familiar with this ritual? 313 00:16:19,513 --> 00:16:21,849 I think we'll leave the singing for the closing number. 314 00:16:24,117 --> 00:16:26,386 The goal here is reconciliation, 315 00:16:26,987 --> 00:16:28,222 to get to understand each other. 316 00:16:28,789 --> 00:16:29,923 Change our outlook. 317 00:16:30,290 --> 00:16:32,392 In essence, try to put ourselves 318 00:16:32,492 --> 00:16:33,827 in someone else's shoes. 319 00:16:35,929 --> 00:16:38,198 So, let's talk about how we got here. 320 00:16:38,999 --> 00:16:40,501 Personally, I drove. 321 00:16:40,968 --> 00:16:42,069 Have a little respect. 322 00:16:42,202 --> 00:16:43,403 Respect? 323 00:16:43,604 --> 00:16:44,805 Like the respect you showed me 324 00:16:44,872 --> 00:16:46,306 with a sucker punch to the jaw? 325 00:16:47,708 --> 00:16:49,877 Were you being respectful when you called that woman a "chug?" 326 00:16:50,844 --> 00:16:52,713 Or said that I was a "good little Indian" 327 00:16:52,813 --> 00:16:55,482 for not waving my eagle feather and banging my tom-tom? 328 00:16:55,649 --> 00:16:57,551 [Sid] Hey, if you can't take a compliment-- 329 00:16:57,651 --> 00:16:58,652 Oh, that was a compliment? 330 00:16:58,719 --> 00:17:00,187 Yeah, you know it was. 331 00:17:00,554 --> 00:17:03,023 Okay, then. So, you felt disrespected. 332 00:17:04,057 --> 00:17:06,793 And in your eyes, how can we make that right? 333 00:17:07,394 --> 00:17:08,862 Uh, pretty easy. 334 00:17:09,196 --> 00:17:11,532 It would be nice if this guy would own his crap. 335 00:17:12,266 --> 00:17:14,067 And how would Gary do that? 336 00:17:14,701 --> 00:17:16,069 Well, he stuck me with that Epi Pen. 337 00:17:16,336 --> 00:17:17,671 When I was choking, no less. 338 00:17:17,804 --> 00:17:19,206 I didn't know you were choking. 339 00:17:19,273 --> 00:17:20,707 Oh, come on, I was. 340 00:17:21,008 --> 00:17:23,076 I had enough adrenaline already running through me, 341 00:17:23,177 --> 00:17:25,579 and then you stabbed me, and added a punch, so yeah, 342 00:17:26,013 --> 00:17:27,047 I came up swinging. 343 00:17:27,548 --> 00:17:29,016 [Gary] It was self defense. 344 00:17:29,416 --> 00:17:31,385 Be honest, you wanted to punch me. 345 00:17:31,451 --> 00:17:33,387 You had a hate on for me since day one. 346 00:17:33,453 --> 00:17:34,988 Come on, that's-- that's not true. 347 00:17:35,055 --> 00:17:36,123 [forced laughter] 348 00:17:36,557 --> 00:17:38,458 What's not true, that you don't hate me? 349 00:17:40,060 --> 00:17:42,863 You know what, if this is about reconciliation, and truth, 350 00:17:42,930 --> 00:17:45,432 then shouldn't he have to come clean, Doctor? 351 00:17:46,600 --> 00:17:47,835 -I-- -Yeah, 352 00:17:48,135 --> 00:17:49,469 that's what I thought. Who's the real 353 00:17:49,570 --> 00:17:50,938 victim here, pal? 354 00:17:51,305 --> 00:17:52,439 Why don't you tell the truth? 355 00:17:53,907 --> 00:17:55,108 [Dr. Cardinal] You know, Officer Garrison, 356 00:17:55,309 --> 00:17:56,710 half the truth 357 00:17:57,211 --> 00:17:58,478 is sometimes the whole lie. 358 00:18:00,314 --> 00:18:01,448 Yeah, right... 359 00:18:01,582 --> 00:18:04,117 Uh, are we done here? 360 00:18:12,492 --> 00:18:13,493 Farida. 361 00:18:14,962 --> 00:18:16,730 I had an affair with a married man. 362 00:18:19,132 --> 00:18:20,400 Uh, okay. 363 00:18:21,435 --> 00:18:23,670 Um, go ahead, go on. 364 00:18:24,238 --> 00:18:27,140 My grade three class, it was parent teacher interviews... 365 00:18:28,509 --> 00:18:31,078 Mr. Caruso walks in-- Richard. 366 00:18:32,212 --> 00:18:34,214 Without his ex-wife, to meet with me, and... 367 00:18:35,349 --> 00:18:37,217 -And? -And... 368 00:18:37,518 --> 00:18:38,919 what can I say? I had an affair. 369 00:18:40,087 --> 00:18:41,788 I ruined his marriage. 370 00:18:44,324 --> 00:18:45,993 And now I'm repeating the same pattern with Nick. 371 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Nick? 372 00:18:47,761 --> 00:18:48,762 Erica's husband. 373 00:18:49,997 --> 00:18:51,832 You kissed him in a moment of grief. 374 00:18:52,833 --> 00:18:54,902 Why would you feel it's wrong to have feelings for Nick? 375 00:18:55,602 --> 00:18:57,337 Well, I just told you what happened with Richard. 376 00:18:57,471 --> 00:18:59,373 They're two completely separate situations. 377 00:18:59,840 --> 00:19:01,808 Erica's barely cold in her resting place, 378 00:19:01,909 --> 00:19:03,911 and here I am with her husband? 379 00:19:03,977 --> 00:19:05,312 Ex-husband. 380 00:19:06,079 --> 00:19:07,114 That's not the point. 381 00:19:07,181 --> 00:19:08,182 Well, then explain it to me. 382 00:19:09,283 --> 00:19:10,951 Maybe you can help explain? 383 00:19:12,152 --> 00:19:13,720 You know, I always thought I was the one responsible 384 00:19:13,820 --> 00:19:15,322 for ruining my marriage. 385 00:19:16,123 --> 00:19:17,124 You had an affair? 386 00:19:17,624 --> 00:19:19,526 Yeah--well, no, it wasn't an affair. 387 00:19:19,626 --> 00:19:20,694 Oh, you mean the Nancy thing. 388 00:19:20,928 --> 00:19:23,030 Nancy thing--no, no. 389 00:19:23,330 --> 00:19:25,165 It wasn't an affair. It was just a fling, and it was-- 390 00:19:25,532 --> 00:19:27,301 My wife and I, we were separated at the time. 391 00:19:28,135 --> 00:19:29,870 It was a weekend conference. It was one night 392 00:19:29,970 --> 00:19:31,271 in a hotel room, one night, you know. 393 00:19:31,338 --> 00:19:32,339 It lasted like, five minutes. 394 00:19:32,406 --> 00:19:33,407 You know, it's-- 395 00:19:33,540 --> 00:19:34,541 that's a fling, 396 00:19:34,641 --> 00:19:35,642 that's just a fling. 397 00:19:35,843 --> 00:19:37,277 You know, it may look the same 398 00:19:37,344 --> 00:19:38,378 on the outside, 399 00:19:39,213 --> 00:19:41,882 but on the inside it's something completely different going on. 400 00:19:43,417 --> 00:19:46,053 And grief has a way of playing with our emotions, 401 00:19:46,153 --> 00:19:48,322 and it can distort our reality. 402 00:19:52,526 --> 00:19:54,294 Thanks, Doctor Healy. 403 00:19:55,896 --> 00:19:58,599 [intercom] To ICU, please. Lucy to ICU. 404 00:20:00,000 --> 00:20:01,201 Nancy? 405 00:20:02,336 --> 00:20:03,704 Well, that's out there now... 406 00:20:08,375 --> 00:20:09,743 Mrs. Langford! 407 00:20:10,210 --> 00:20:11,879 Are you still waiting for your son to pick you up? 408 00:20:12,446 --> 00:20:14,848 Yes, I guess he forgot. 409 00:20:16,450 --> 00:20:18,018 It's okay, I'll take you home. 410 00:20:18,685 --> 00:20:20,187 Oh, thank you, dear. 411 00:20:20,254 --> 00:20:22,189 No worries, I'll just grab my coat. 412 00:20:22,689 --> 00:20:24,558 Oh, I forgot my purse. 413 00:20:25,926 --> 00:20:26,927 You okay there? 414 00:20:30,230 --> 00:20:31,732 What the hell?! 415 00:20:35,202 --> 00:20:38,338 Dr. Kesler? We're leaving. 416 00:20:39,006 --> 00:20:41,575 I, uh, thought there was some, uh... 417 00:20:41,642 --> 00:20:44,545 Oh, I found a bunch of expired Lorazepam pills in there. 418 00:20:44,611 --> 00:20:47,080 I figured they were brought back from patients to dispose of. 419 00:20:49,483 --> 00:20:51,451 Yes, right, of course. Where are they? 420 00:20:51,618 --> 00:20:53,220 Oh, I have them here. I'm going to drop them off 421 00:20:53,287 --> 00:20:54,621 at the pharmacy on the way home. 422 00:20:56,290 --> 00:20:58,792 Good idea. Yes. 423 00:20:59,626 --> 00:21:00,794 You do that. 424 00:21:01,929 --> 00:21:02,963 I will. 425 00:21:03,263 --> 00:21:10,270 ♪ 426 00:21:23,083 --> 00:21:25,252 Well, that was a colossal waste of time. 427 00:21:25,819 --> 00:21:27,421 What was the point of that? 428 00:21:28,622 --> 00:21:30,290 Tell me, and I'll forget. 429 00:21:31,558 --> 00:21:33,160 Show me, and I may not remember. 430 00:21:33,594 --> 00:21:35,395 Involve me, and I'll understand. 431 00:21:36,263 --> 00:21:37,631 You understand now? 432 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 No. 433 00:21:48,008 --> 00:21:49,009 Hey. 434 00:21:49,576 --> 00:21:50,577 Hey... 435 00:21:54,414 --> 00:21:55,849 So, how'd it go with the adjuster? 436 00:21:58,819 --> 00:22:00,187 It went well. 437 00:22:01,255 --> 00:22:02,589 They just have to do an assessment, 438 00:22:02,789 --> 00:22:04,591 figure out how much all this is going to cost. 439 00:22:05,192 --> 00:22:06,994 It's gonna--it's gonna take some time. 440 00:22:07,528 --> 00:22:08,996 So, they said no? 441 00:22:11,732 --> 00:22:13,634 Look, they're looking at it. 442 00:22:14,601 --> 00:22:15,736 We're gonna get through this. 443 00:22:15,969 --> 00:22:18,805 And you and I are going to go to Paris. 444 00:22:19,072 --> 00:22:20,073 Promise. 445 00:22:21,909 --> 00:22:23,911 [Eddy] Dinner's up. Let's go. 446 00:22:30,484 --> 00:22:32,286 You really didn't have to knock yourself out. 447 00:22:33,387 --> 00:22:34,388 I didn't. 448 00:22:35,889 --> 00:22:38,926 ♪ Last night I woke up from a feverish dream ♪ 449 00:22:39,693 --> 00:22:42,162 ♪ You hopped a plane and then you followed me ♪ 450 00:22:42,229 --> 00:22:43,363 Francoise-- 451 00:22:43,664 --> 00:22:44,998 ♪ You worked at the Louvre, 452 00:22:45,065 --> 00:22:46,733 or at least you pretended to ♪ 453 00:22:50,637 --> 00:22:53,707 ♪ I tried to lose you so deep in the crowd ♪ 454 00:22:54,208 --> 00:22:57,211 ♪ But somehow you caught me, and you found me out ♪ 455 00:22:58,111 --> 00:22:59,479 -Give me your plate.♪ You kissed me so hard with 456 00:22:59,546 --> 00:23:00,948 your arms 'round my waist ♪ 457 00:23:01,381 --> 00:23:04,952 ♪ A boa constrictor just sealing my fate ♪ 458 00:23:07,688 --> 00:23:11,892 ♪ We stayed all night ♪ 459 00:23:13,060 --> 00:23:17,531 ♪ We were... we were all right ♪ 460 00:23:22,236 --> 00:23:26,206 ♪ And we stayed all night ♪ 461 00:23:27,508 --> 00:23:31,612 ♪ We were... we were just fine ♪ 462 00:23:36,783 --> 00:23:40,621 ♪ We stayed all night ♪ 463 00:23:41,955 --> 00:23:46,093 ♪ And we were... we were all right ♪ 32550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.