All language subtitles for Hard.Rock.Medical.S03E06.Bad.Day.at.the.Office.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LONAPi_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:08,542 [narrator] Previously on Hard Rock Medical. 2 00:00:08,609 --> 00:00:10,711 -You're doing fine, doing fine. -Amanda? 3 00:00:10,811 --> 00:00:13,647 I don't understand how a mother can just abandon her child. 4 00:00:13,981 --> 00:00:15,716 -Hi, Eva. -Amanda... 5 00:00:17,417 --> 00:00:18,719 I'm gonna take you to doggy heaven. 6 00:00:18,819 --> 00:00:21,555 -No, you can't do that. -You have to get a grip. 7 00:00:21,655 --> 00:00:22,823 They all have to go back to the shelter. 8 00:00:22,923 --> 00:00:24,291 They were gonna put them all down, Cam, 9 00:00:24,391 --> 00:00:25,459 and I couldn't let that happen. 10 00:00:25,626 --> 00:00:27,828 -This was a mistake, Fraser. -Are you coming back? 11 00:00:27,995 --> 00:00:30,864 I have a family matter that I have to get back to town for. 12 00:00:30,964 --> 00:00:32,332 I'm looking at a new art find. 13 00:00:32,733 --> 00:00:34,301 If anyone finds out about this, 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,003 I can get kicked out of med school, go to jail. 15 00:00:36,103 --> 00:00:38,172 She was found seizing, she could be fine. 16 00:00:38,272 --> 00:00:40,574 Or, she could have permanent brain damage. 17 00:00:40,674 --> 00:00:41,675 Get me out of this thing! 18 00:00:41,775 --> 00:00:42,809 I'm gonna rip somebody's head off! 19 00:00:43,010 --> 00:00:46,280 Sergio Amanti, I knew I recognized you. 20 00:00:46,413 --> 00:00:49,183 I'm cured and I don't need to see some stupid oncologist. 21 00:00:50,751 --> 00:00:51,985 -Mylo! -Mylo! 22 00:00:52,085 --> 00:00:53,086 Mylo! 23 00:00:54,221 --> 00:00:57,224 [opening theme music] 24 00:01:53,947 --> 00:01:56,984 [machine beeping] 25 00:01:59,052 --> 00:02:00,187 All right, that should do it. 26 00:02:00,787 --> 00:02:01,955 Sutures and needle, please. 27 00:02:03,390 --> 00:02:05,425 Hey! Snap out of it. 28 00:02:05,526 --> 00:02:06,793 I asked you for the sutures and needle. 29 00:02:07,794 --> 00:02:09,296 Oh, I'm sorry. 30 00:02:11,932 --> 00:02:12,933 I'm not impressed. 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,068 The next time you come into my O.R. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,803 you get your act together. Understood? 33 00:02:17,504 --> 00:02:18,539 Yes, ma'am. 34 00:02:19,540 --> 00:02:21,708 [slow music] 35 00:02:23,777 --> 00:02:24,811 Take a deep breath. 36 00:02:29,583 --> 00:02:31,685 We thought you might have gone back to Vancouver. 37 00:02:32,085 --> 00:02:33,220 I can't go back there. 38 00:02:33,654 --> 00:02:34,688 Why not? 39 00:02:35,222 --> 00:02:36,557 My mom and I don't get along. 40 00:02:36,957 --> 00:02:38,559 Well, if you weren't going back home, 41 00:02:38,725 --> 00:02:39,793 why did you run? 42 00:02:40,093 --> 00:02:41,728 You had a pretty good thing going with Trevor. 43 00:02:42,663 --> 00:02:44,531 When I found out Noah was dead... 44 00:02:45,732 --> 00:02:46,934 I felt so guilty. 45 00:02:48,202 --> 00:02:49,703 I was alive and he wasn't. 46 00:02:51,772 --> 00:02:53,207 I felt disgusting. 47 00:02:54,708 --> 00:02:55,742 Like I left him behind. 48 00:02:56,977 --> 00:02:58,078 Well, you didn't. 49 00:02:59,613 --> 00:03:00,714 You were taking care of yourself 50 00:03:00,781 --> 00:03:02,282 and doing what was best for your baby. 51 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Weren't you? 52 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 What's his name? 53 00:03:13,794 --> 00:03:14,795 Marley. 54 00:03:16,997 --> 00:03:18,432 I have her on Velproic Acid. 55 00:03:18,899 --> 00:03:20,367 -That's an anti-convulsant. -Right. 56 00:03:20,534 --> 00:03:22,669 We're gonna try out a few more meds and see what works. 57 00:03:23,704 --> 00:03:25,973 Does she have any cognitive damage? 58 00:03:26,340 --> 00:03:28,041 She has some concentration issues. 59 00:03:28,175 --> 00:03:30,477 Her short-term memory loss is related to the seizures, 60 00:03:30,577 --> 00:03:32,312 so that should resolve once the meds start working. 61 00:03:34,047 --> 00:03:35,682 She does have a retrograde amnesia. 62 00:03:36,183 --> 00:03:37,284 That's unfortunate. 63 00:03:39,987 --> 00:03:41,054 How far back? 64 00:03:41,622 --> 00:03:42,656 We're not really sure. 65 00:03:43,590 --> 00:03:44,591 Okay. 66 00:03:48,161 --> 00:03:50,197 [slow music] 67 00:03:52,332 --> 00:03:53,367 Hey, Dawn. 68 00:03:55,169 --> 00:03:56,170 Sorry. 69 00:03:56,937 --> 00:03:58,071 Have we met before? 70 00:03:58,338 --> 00:04:00,374 [slow music] 71 00:04:04,311 --> 00:04:06,113 I don't think you should be living out here alone, Pa. 72 00:04:06,380 --> 00:04:08,649 Maybe we, uh, should get you a new guard dog. 73 00:04:09,249 --> 00:04:11,718 I'm not alone. I've got my son, the doctor, living here. 74 00:04:12,019 --> 00:04:13,020 It's temporary. 75 00:04:13,120 --> 00:04:15,088 I'm gonna patch things up with Tara, I'm going home. 76 00:04:15,689 --> 00:04:16,823 Not holding my breath. 77 00:04:17,858 --> 00:04:18,926 Don't start. 78 00:04:19,026 --> 00:04:21,929 What kind of woman won't let a Pépère see his own grandkids? 79 00:04:22,563 --> 00:04:23,630 I don't know, Pa. 80 00:04:23,697 --> 00:04:26,400 Maybe a type of woman who doesn't want Pépère 81 00:04:26,466 --> 00:04:28,035 to lose her kids at an amusement park. 82 00:04:28,202 --> 00:04:29,203 I didn't lose 'em. 83 00:04:29,570 --> 00:04:31,438 They went to go buy some candies. 84 00:04:31,538 --> 00:04:33,707 They were four and six years old, Pa. 85 00:04:33,941 --> 00:04:35,342 There were thousands of people around. 86 00:04:35,475 --> 00:04:36,543 They found them, didn't they? 87 00:04:36,610 --> 00:04:37,644 Yeah, three hours later 88 00:04:37,744 --> 00:04:39,346 because you were at, what the Whack'O'Mole? 89 00:04:40,214 --> 00:04:41,515 I won the giant giraffe. 90 00:04:42,216 --> 00:04:43,884 Ya, and that thing found its way in the wood chipper, 91 00:04:43,984 --> 00:04:45,018 like, shortly after. 92 00:04:45,085 --> 00:04:46,987 While you let her do it, j'imagine. 93 00:04:47,721 --> 00:04:49,723 All right. I get it. You hate her. 94 00:04:49,823 --> 00:04:52,292 She hates you, let's move on, okay? 95 00:04:52,793 --> 00:04:56,363 You know, I don't think you really like her. 96 00:04:58,165 --> 00:04:59,233 That's where you're wrong. 97 00:04:59,399 --> 00:05:00,567 Parce que je l'aime, Pa. 98 00:05:00,734 --> 00:05:01,835 I didn't say, love. 99 00:05:01,902 --> 00:05:03,604 You love her 'cause she's the mother of your children. 100 00:05:04,371 --> 00:05:06,006 Mais j'pas sûre that you really like her. 101 00:05:07,741 --> 00:05:09,443 You know what your grandfather used to say? 102 00:05:10,711 --> 00:05:12,646 L'amour c'est l'argent. Love is money. 103 00:05:12,746 --> 00:05:14,515 You really know how much your family loves you 104 00:05:14,615 --> 00:05:16,116 when you can't put food on the table. 105 00:05:16,917 --> 00:05:19,219 Yeah, well, I won't have that problem once I become a doctor. 106 00:05:20,621 --> 00:05:22,422 You think she's gonna stick around that long? 107 00:05:22,589 --> 00:05:24,525 I'm getting my family back, Pa. 108 00:05:27,594 --> 00:05:28,629 There. 109 00:05:29,396 --> 00:05:30,731 Let's go see about that dog, huh? 110 00:05:49,449 --> 00:05:52,452 [distorted music] 111 00:06:01,595 --> 00:06:03,096 Grandmother Moon, right? 112 00:06:04,264 --> 00:06:05,532 I knew you'd come back. 113 00:06:06,934 --> 00:06:09,369 No sweetie, I'm- I'm not... 114 00:06:10,904 --> 00:06:12,940 -Where am I? -You're in the hospital. 115 00:06:13,373 --> 00:06:14,474 You're doing fine. 116 00:06:20,380 --> 00:06:21,448 Hi, my girl. 117 00:06:22,683 --> 00:06:23,717 How are you? 118 00:06:26,653 --> 00:06:28,689 Hey, how's she doing? 119 00:06:28,755 --> 00:06:31,358 Good. She's still feeling the anesthetic. 120 00:06:31,959 --> 00:06:33,594 She thought I was some sort of vision. 121 00:06:33,861 --> 00:06:35,095 How did the surgery go? 122 00:06:35,462 --> 00:06:36,496 Surgery went well. 123 00:06:37,164 --> 00:06:38,298 When she pulled out the pic line, 124 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 there was some vein damage, 125 00:06:39,466 --> 00:06:40,801 but the surgeon managed to repair that. 126 00:06:41,168 --> 00:06:43,770 I just came from a meeting with the oncologist. 127 00:06:44,037 --> 00:06:46,640 -And? -Not the news I was hoping for. 128 00:06:53,947 --> 00:06:55,249 This is all I could find. 129 00:06:55,782 --> 00:06:57,417 One of the nurses who used to work here 130 00:06:57,484 --> 00:06:59,186 left it behind in one of the closets. 131 00:06:59,586 --> 00:07:00,687 Was she a nun? 132 00:07:01,655 --> 00:07:03,690 Well, it's better facing Trevor wearing this, 133 00:07:03,790 --> 00:07:05,459 than the clothes you were wearing. 134 00:07:05,926 --> 00:07:07,327 He's gonna find out sooner or later 135 00:07:07,394 --> 00:07:08,629 what I was out there doing... 136 00:07:09,396 --> 00:07:11,164 Well, he doesn't have to find out today. 137 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 What's that again? 138 00:07:16,937 --> 00:07:18,138 Ah, that's a clock. 139 00:07:18,939 --> 00:07:20,474 Right... right. 140 00:07:21,975 --> 00:07:23,010 And that? 141 00:07:24,044 --> 00:07:25,078 A picture. 142 00:07:25,179 --> 00:07:26,246 A painting. 143 00:07:27,481 --> 00:07:29,449 A painting. Right. 144 00:07:30,951 --> 00:07:32,753 Do you remember the painting that we did? 145 00:07:34,488 --> 00:07:35,889 -We did a painting? -Mm. 146 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 You and I. 147 00:07:39,026 --> 00:07:40,027 I can paint? 148 00:07:41,528 --> 00:07:42,930 Well, you are my muse. 149 00:07:45,499 --> 00:07:46,934 [reflective music] 150 00:07:47,367 --> 00:07:48,635 Do you remember... 151 00:07:50,237 --> 00:07:52,506 [reflective music] 152 00:07:55,309 --> 00:07:56,376 This? 153 00:07:56,910 --> 00:07:58,979 [reflective music] 154 00:08:01,715 --> 00:08:06,053 I used that as inspiration for a beautiful painting. 155 00:08:08,288 --> 00:08:09,289 Can I see it? 156 00:08:10,090 --> 00:08:11,491 I kinda don't have it any more. 157 00:08:13,327 --> 00:08:14,761 Why don't you just make a new one? 158 00:08:18,498 --> 00:08:21,502 No! I'm not going to have a bone marrow transplant! 159 00:08:21,568 --> 00:08:23,403 -Mylo, calm down, please! -Calm down! 160 00:08:23,504 --> 00:08:24,605 Honey, you're gonna hurt yourself. 161 00:08:24,705 --> 00:08:26,573 -Come on. -The stitches have opened up. 162 00:08:26,673 --> 00:08:29,009 -Mylo stop it! -No! Stop! 163 00:08:29,109 --> 00:08:31,211 -Milo, calm down! -Stop! 164 00:08:32,412 --> 00:08:34,648 I have a 15-year-old who needs to be sedated stat. 165 00:08:34,982 --> 00:08:36,016 I'll get a dose of ketamine. 166 00:08:36,116 --> 00:08:38,819 No! No! No! No! 167 00:08:39,486 --> 00:08:40,754 -Mylo, calm down! -Stop! 168 00:08:40,821 --> 00:08:42,422 -Mylo! -This is gonna help you. 169 00:08:42,523 --> 00:08:44,625 -Mylo, here. -No! No! No! 170 00:08:44,791 --> 00:08:48,662 -In her thigh. -No! No! No. No... 171 00:08:48,762 --> 00:08:49,830 Shh... 172 00:08:54,067 --> 00:08:55,135 Okay... 173 00:08:56,336 --> 00:08:57,337 Okay. 174 00:09:12,486 --> 00:09:14,021 Tea, anyone? 175 00:09:19,426 --> 00:09:20,494 That was intense. 176 00:09:21,595 --> 00:09:23,463 Well, she should sleep for a few hours now. 177 00:09:24,331 --> 00:09:25,866 I don't understand how we got here. 178 00:09:26,233 --> 00:09:27,935 Was it because she stopped chemo? 179 00:09:28,335 --> 00:09:30,270 It's that the chemo doesn't discriminate 180 00:09:30,370 --> 00:09:32,773 between cancer cells and healthy cells. 181 00:09:33,073 --> 00:09:35,275 What happens during treatment is 182 00:09:35,709 --> 00:09:37,344 you're killing the cancer cells 183 00:09:37,411 --> 00:09:39,012 because they are growing very quickly. 184 00:09:39,413 --> 00:09:42,049 However, you're also killing the healthy cells as well. 185 00:09:42,783 --> 00:09:45,452 And there are still cancer cells there. 186 00:09:45,919 --> 00:09:47,354 They have to be destroyed. 187 00:09:48,388 --> 00:09:49,990 So, unfortunately, 188 00:09:50,357 --> 00:09:52,059 a bone marrow transplant 189 00:09:52,459 --> 00:09:55,762 is the only solution now to replenish the healthy cells. 190 00:09:56,330 --> 00:09:57,497 And what if she won't... 191 00:09:58,098 --> 00:09:59,600 do a bone marrow transplant? 192 00:10:04,605 --> 00:10:07,241 I just can't... I can't lose... 193 00:10:07,975 --> 00:10:09,343 I don't want to lose my baby. 194 00:10:10,344 --> 00:10:12,446 [slow music] 195 00:10:15,482 --> 00:10:17,484 Where have you been for the last four months? 196 00:10:18,218 --> 00:10:19,887 How can you just leave your baby? 197 00:10:20,721 --> 00:10:23,056 Trevor, just give her a chance to catch her breath. 198 00:10:23,557 --> 00:10:26,193 [baby cooing] 199 00:10:26,894 --> 00:10:28,262 I want to hold him. 200 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 [baby cooing] 201 00:10:36,803 --> 00:10:39,406 [baby cooing] 202 00:10:46,413 --> 00:10:50,250 [crying] 203 00:10:57,124 --> 00:10:59,026 -[banging] -Work. Work! 204 00:10:59,493 --> 00:11:00,527 Work! 205 00:11:01,261 --> 00:11:03,463 -Work! -[clatter] 206 00:11:05,032 --> 00:11:07,201 Jesus, what is going on-- 207 00:11:07,267 --> 00:11:08,669 What's with these damn remotes! 208 00:11:08,769 --> 00:11:10,938 Yeah well, they're not made of titanium, 209 00:11:11,038 --> 00:11:13,841 -I can tell ya that much. -Let me clean this up. 210 00:11:14,374 --> 00:11:15,375 Yeah, sure. 211 00:11:16,443 --> 00:11:19,213 You know it doesn't work unless you pay for the service, right? 212 00:11:19,313 --> 00:11:20,581 Yeah, what a surprise. 213 00:11:22,449 --> 00:11:24,418 Well, you know what? It's all bad news anyways. 214 00:11:24,551 --> 00:11:25,652 Well, how about some good news? 215 00:11:25,752 --> 00:11:26,787 Where's my frickin' meds? 216 00:11:27,588 --> 00:11:28,689 I have some good news. 217 00:11:28,789 --> 00:11:30,123 I have your three o'clock dose right here. 218 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 Good. Feels like somebody's jabbing my spine 219 00:11:32,292 --> 00:11:34,561 -with a pitchfork! -Okay, okay. Calm down. 220 00:11:38,565 --> 00:11:39,633 All right. 221 00:11:44,471 --> 00:11:45,539 [paper rustling] 222 00:11:45,639 --> 00:11:48,842 Wow. Judging from your history of concussions, 223 00:11:49,543 --> 00:11:50,811 looks like you've been on the wrong end 224 00:11:50,878 --> 00:11:52,112 of more than a few punches, eh? 225 00:11:52,179 --> 00:11:53,547 Yeah, comes with the territory. 226 00:11:54,381 --> 00:11:55,415 All right. Listen. 227 00:11:55,849 --> 00:11:57,918 How about we go through this questionnaire here, okay? 228 00:11:57,985 --> 00:11:59,586 -Yeah, shoot. -Okay. 229 00:12:00,487 --> 00:12:03,624 On a scale of zero to ten, with zero being no pain 230 00:12:03,924 --> 00:12:05,993 and ten being worst imaginable pain, 231 00:12:06,527 --> 00:12:09,062 which number describes the pain level of your headaches? 232 00:12:09,563 --> 00:12:10,898 I don't know. Eleven? 233 00:12:11,231 --> 00:12:12,766 Oh, it's a one to ten, Sergio. 234 00:12:12,866 --> 00:12:14,468 Yeah, well, I'm telling you it's eleven. 235 00:12:15,302 --> 00:12:16,336 Eleven? 236 00:12:17,804 --> 00:12:19,773 I need more Oxycodon for that hockey player. 237 00:12:20,607 --> 00:12:22,009 I just gave them to Nancy, what happened? 238 00:12:22,409 --> 00:12:25,179 Rage issues. They got tossed onto the floor with his food. 239 00:12:25,779 --> 00:12:27,214 Three-second rule doesn't apply, right? 240 00:12:27,581 --> 00:12:29,816 You're having quite the day. Did you find the Oxy? 241 00:12:30,584 --> 00:12:32,753 Yeah, but it was covered in apple sauce. 242 00:12:32,819 --> 00:12:34,354 It was pretty yucky, so I flushed it. 243 00:12:34,855 --> 00:12:39,059 [sighs] Next time, dig it out and bring it back, 244 00:12:39,159 --> 00:12:41,094 no matter how yucky. 245 00:12:41,662 --> 00:12:43,197 We have to account for the medication. 246 00:12:43,363 --> 00:12:44,698 It shouldn't ever be flushed. 247 00:12:44,998 --> 00:12:46,366 Didn't they teach that in medical school? 248 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 Mea Culpa. 249 00:12:48,435 --> 00:12:51,471 [slow music] 250 00:13:03,483 --> 00:13:04,518 There you go. 251 00:13:07,321 --> 00:13:08,355 Hey! 252 00:13:09,723 --> 00:13:10,724 Yeah? 253 00:13:11,024 --> 00:13:12,059 We have a cleaning staff. 254 00:13:12,125 --> 00:13:13,594 We're not that small a center. 255 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 [slow music] 256 00:13:18,699 --> 00:13:21,869 [dogs barking] 257 00:13:24,738 --> 00:13:26,840 -So how are things? -Ah, good. 258 00:13:27,207 --> 00:13:28,942 Haven't had to put down as many animals lately, 259 00:13:29,009 --> 00:13:30,611 -so there's that. -Well, hopefully 260 00:13:30,677 --> 00:13:32,446 today, my friend, there will be one less. 261 00:13:32,513 --> 00:13:34,014 Well, what are you looking for? 262 00:13:34,448 --> 00:13:36,216 Pa, what are you looking for? 263 00:13:36,550 --> 00:13:38,352 A good hunting dog, like Sinclair. 264 00:13:38,519 --> 00:13:39,653 Up here? 265 00:13:39,887 --> 00:13:41,355 Those are few and far between. 266 00:13:42,022 --> 00:13:46,059 However, I do have one interesting dog. 267 00:13:47,194 --> 00:13:50,197 Oh, never seen one like that before. 268 00:13:52,099 --> 00:13:53,267 It's not my cup of cake. 269 00:13:54,001 --> 00:13:56,470 I don't need some little yappy lap dog. 270 00:13:56,837 --> 00:13:58,038 You hear that, Fido? 271 00:13:58,438 --> 00:14:00,941 Looks like it's off to the dog park in the sky for you. 272 00:14:01,575 --> 00:14:02,776 Whoa, whoa, whoa! 273 00:14:04,044 --> 00:14:05,345 Heartless bastard. 274 00:14:05,445 --> 00:14:07,381 You're not gonna kill something this lovely? 275 00:14:07,481 --> 00:14:09,183 -Well... -What's wrong with you? 276 00:14:13,520 --> 00:14:14,555 I'll take her. 277 00:14:16,723 --> 00:14:18,592 Buddy, 444 just came in! 278 00:14:18,692 --> 00:14:19,726 Uh, all right. 279 00:14:20,360 --> 00:14:21,795 Do you mind if we do that paperwork? I gotta run. 280 00:14:21,895 --> 00:14:23,297 Yeah, yeah, yeah, thanks again, man. 281 00:14:23,697 --> 00:14:24,698 Pa, let's go. 282 00:14:26,533 --> 00:14:28,135 I guess this is your lucky day. 283 00:14:29,236 --> 00:14:31,438 [baby cooing] 284 00:14:32,472 --> 00:14:33,674 I wanna stay. 285 00:14:35,142 --> 00:14:36,944 I think that would be a good idea. 286 00:14:38,178 --> 00:14:39,179 Right, Trevor? 287 00:14:41,248 --> 00:14:42,616 Well, she's not breastfeeding 288 00:14:43,483 --> 00:14:45,118 if she's got drugs in her system... 289 00:14:46,186 --> 00:14:47,554 I can't breastfeed anyway. 290 00:14:47,654 --> 00:14:48,956 She's way past that point. 291 00:14:50,524 --> 00:14:54,027 What's with this Anne of Green Gables dress? 292 00:14:54,194 --> 00:14:55,195 Trevor. 293 00:14:55,295 --> 00:14:57,164 I'm just asking about the dress. 294 00:14:57,231 --> 00:14:59,099 And I'm just asking you to be supportive. 295 00:15:00,033 --> 00:15:02,202 I think that you should sleep next to the crib, 296 00:15:02,269 --> 00:15:04,438 and that way he'll know that you're his mom. 297 00:15:04,705 --> 00:15:06,206 Then where am I gonna sleep? 298 00:15:06,573 --> 00:15:07,975 This couch is pretty cozy. 299 00:15:08,408 --> 00:15:10,711 Your uncle George spent many nights on that couch. 300 00:15:11,745 --> 00:15:12,813 [baby cooing] 301 00:15:14,214 --> 00:15:16,717 How am I the one who is in the frickin' dog house here? 302 00:15:19,820 --> 00:15:22,189 Shh, it's okay. 303 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Sadness? 304 00:15:27,461 --> 00:15:28,629 Zero. 305 00:15:28,996 --> 00:15:30,430 Sadness is for wimps. 306 00:15:34,334 --> 00:15:35,435 Listen, would you be open to having 307 00:15:35,536 --> 00:15:36,937 someone come in and talk to you? 308 00:15:37,804 --> 00:15:39,573 I don't know. Seems like you're doing a good job. 309 00:15:40,207 --> 00:15:42,109 No, no, no, I meant a professional. 310 00:15:43,243 --> 00:15:44,278 A shrink? 311 00:15:45,179 --> 00:15:47,080 Ah... family? 312 00:15:47,147 --> 00:15:48,916 Is there anyone you want me to contact for you? 313 00:15:49,383 --> 00:15:51,251 For what? Am I gonna die? 314 00:15:51,518 --> 00:15:53,353 No, I just meant, you know, just-- 315 00:15:53,453 --> 00:15:55,889 I get it. Do you want, you want all the dirt? 316 00:15:56,023 --> 00:15:59,159 No Sergio, listen, I wasn't fishing. 317 00:15:59,760 --> 00:16:01,929 Yeah you know, there were some dark days. 318 00:16:02,062 --> 00:16:03,096 For sure. 319 00:16:03,363 --> 00:16:04,565 Hockey reporters, 320 00:16:05,566 --> 00:16:07,501 they said I was self-centered, 321 00:16:08,001 --> 00:16:10,037 a boozer, a womanizer. 322 00:16:10,604 --> 00:16:12,973 Chased anyone who was ever close in my life away. 323 00:16:15,542 --> 00:16:16,610 Is that the truth? 324 00:16:19,112 --> 00:16:20,447 Enough about me. 325 00:16:20,681 --> 00:16:22,416 That's old news. 326 00:16:22,916 --> 00:16:24,585 What about you? What's your story? 327 00:16:24,818 --> 00:16:26,019 -[exhales] -You married? 328 00:16:26,153 --> 00:16:27,788 Um... married... 329 00:16:27,888 --> 00:16:29,323 Um, yep. 330 00:16:29,823 --> 00:16:31,892 Yeah, yeah, I was, uh, married. 331 00:16:32,326 --> 00:16:34,494 Let me guess. He left you for a younger woman. 332 00:16:38,498 --> 00:16:39,800 You're a real beauty, though. 333 00:16:40,734 --> 00:16:44,104 You know, I miss a lot, but it's hard to miss this. 334 00:16:44,238 --> 00:16:45,239 [reflective music] 335 00:16:45,339 --> 00:16:48,041 Thank you, Sergio. Um... 336 00:16:49,109 --> 00:16:51,812 If you can just, um, excuse me for a minute. 337 00:16:51,912 --> 00:16:52,913 Yeah, sure. 338 00:16:54,548 --> 00:16:56,850 -[sniffs] -Hey! I'm sorry. 339 00:16:56,950 --> 00:16:58,652 [sniffs] Oh! 340 00:16:58,752 --> 00:17:00,320 -Nancy, hey! Hi. -Fraser. 341 00:17:00,387 --> 00:17:01,755 You changed your hair, it looks... very nice. 342 00:17:02,756 --> 00:17:04,591 What are you doing here, Fraser? 343 00:17:04,825 --> 00:17:07,361 Well, it's business. I'm teaching again. 344 00:17:08,295 --> 00:17:09,463 Oh, so you're back? 345 00:17:09,763 --> 00:17:10,931 Yeah, yeah. 346 00:17:12,366 --> 00:17:14,868 -You're good? -Yeah, I'm real good. 347 00:17:15,169 --> 00:17:17,237 -I'm all good. -Good. Good. 348 00:17:18,405 --> 00:17:20,541 You know, actually, I wanted to say to you that 349 00:17:22,676 --> 00:17:25,112 I heard about Warren, and that's lousy. 350 00:17:27,147 --> 00:17:28,448 Yeah. I know. 351 00:17:29,850 --> 00:17:30,851 Oh. 352 00:17:33,487 --> 00:17:34,922 -Good seeing you, and-- -Um... 353 00:17:35,989 --> 00:17:37,024 You okay? 354 00:17:37,324 --> 00:17:39,927 Yeah, good to see you, too. 355 00:17:40,360 --> 00:17:41,828 [soft music] 356 00:17:49,770 --> 00:17:50,938 How's the rash? 357 00:17:52,239 --> 00:17:53,340 Dr. Healy! 358 00:17:56,643 --> 00:17:59,913 [soft tense music] 359 00:18:01,748 --> 00:18:03,483 I fixed the leak in the toilet. 360 00:18:05,586 --> 00:18:08,689 You know, I'm never this handy at home. 361 00:18:09,723 --> 00:18:11,358 Tara's always on my ass about it, 362 00:18:11,458 --> 00:18:14,194 I guess I just don't have time. 363 00:18:14,862 --> 00:18:17,331 It's not about having time, it's about making time. 364 00:18:17,497 --> 00:18:19,867 Oh! So why didn't you ever make time with Mom? 365 00:18:20,601 --> 00:18:23,337 I fixed everything all the time, even her frigging hair dryer. 366 00:18:23,437 --> 00:18:25,339 Shocked me and I'm still deaf in one ear. 367 00:18:25,405 --> 00:18:28,475 Oh, so that's why you never listen to her. 368 00:18:29,943 --> 00:18:31,411 C'etait différent dans l'temps. 369 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Funny how you always say that, Dad, 370 00:18:35,649 --> 00:18:37,651 when you don't want to answer a question. 371 00:18:37,885 --> 00:18:38,886 It was different, okay? 372 00:18:38,986 --> 00:18:41,121 We didn't have a bunch of strangers therapists 373 00:18:41,188 --> 00:18:43,690 and marriage conciliators to hang out our dirty laundry with. 374 00:18:44,391 --> 00:18:45,492 What's wrong with that? 375 00:18:46,593 --> 00:18:48,328 How's that working for you so far? 376 00:18:55,435 --> 00:18:57,571 We married young, raised our kids, 377 00:18:57,938 --> 00:18:59,706 then they were gone. Job was done. 378 00:19:00,641 --> 00:19:02,342 Oh, so marriage is nothing but a job. 379 00:19:04,378 --> 00:19:05,812 Was it always a job, Dad? 380 00:19:05,913 --> 00:19:07,915 Hm? Did you ever love Mom? 381 00:19:09,283 --> 00:19:11,185 -Let's go for a little walk. -Hey, hey, hey! 382 00:19:11,618 --> 00:19:14,721 Did you or did you not love Mom? 383 00:19:16,857 --> 00:19:18,559 I told you what love meant. 384 00:19:19,660 --> 00:19:20,827 I don't believe that bullshit. 385 00:19:21,195 --> 00:19:22,963 Believe what you want while your whole life 386 00:19:23,030 --> 00:19:24,665 sits in a valise in the house. 387 00:19:31,371 --> 00:19:34,842 Hey little girl, lots of trees and rocks with your name on it. 388 00:19:35,475 --> 00:19:36,877 It was only once or twice. 389 00:19:37,678 --> 00:19:40,314 Okay, fine, maybe three times, but at home. 390 00:19:41,281 --> 00:19:42,983 It was just to take the edge off. 391 00:19:45,118 --> 00:19:46,320 Am I gonna have to go to rehab? 392 00:19:47,087 --> 00:19:48,755 [chuckles] No. 393 00:19:48,989 --> 00:19:50,457 No, I don't think so, no. 394 00:19:52,292 --> 00:19:55,362 Farida, I did hear about your friend Erika. 395 00:19:57,197 --> 00:19:59,566 It's really sad to lose somebody that close, I know. 396 00:20:00,467 --> 00:20:01,635 So I know how painful it can be, 397 00:20:01,702 --> 00:20:03,270 and how easy it can be to lose perspective, 398 00:20:03,370 --> 00:20:05,639 so any time that you feel stuck, 399 00:20:05,706 --> 00:20:07,374 and you wanna reach into the cookie jar 400 00:20:08,141 --> 00:20:09,243 just come find me. 401 00:20:10,611 --> 00:20:11,912 -Hm? -Okay. 402 00:20:12,813 --> 00:20:13,881 Thanks, Dr. Healy. 403 00:20:15,148 --> 00:20:16,216 Come on. 404 00:20:16,783 --> 00:20:18,819 [slow music] 405 00:20:25,559 --> 00:20:26,627 Hey, kiddo. 406 00:20:28,395 --> 00:20:29,963 You've had a bit of a rough go. 407 00:20:31,098 --> 00:20:32,199 Yeah. 408 00:20:32,332 --> 00:20:34,835 I guess I made a big mess of all this, didn't I? 409 00:20:35,068 --> 00:20:37,137 Yeah, I wouldn't say that. 410 00:20:39,139 --> 00:20:41,208 -Huh? -I like that one. 411 00:20:41,842 --> 00:20:43,143 Good choice. 412 00:20:47,614 --> 00:20:49,183 You'd probably be a really cool mom. 413 00:20:50,450 --> 00:20:51,585 I would? 414 00:20:52,186 --> 00:20:54,021 I mean, you're so chill. 415 00:20:54,621 --> 00:20:55,989 My mom's so uptight. 416 00:20:56,456 --> 00:21:00,961 Sweetie, your mom would climb to eternity and back for you. 417 00:21:01,395 --> 00:21:02,563 You know that, right? 418 00:21:02,796 --> 00:21:03,797 Yeah. 419 00:21:05,999 --> 00:21:08,869 I know people think I'm lying about seeing what I saw, 420 00:21:09,369 --> 00:21:11,438 -but I really did. -I know you did. 421 00:21:12,739 --> 00:21:15,676 So why do I even need a bone marrow transplant anyway? 422 00:21:16,610 --> 00:21:17,611 I'll tell you what, 423 00:21:19,413 --> 00:21:21,615 how about you close your eyes, and 424 00:21:22,683 --> 00:21:24,418 try and imagine a new vision. 425 00:21:25,853 --> 00:21:26,887 Of Mylo. 426 00:21:27,588 --> 00:21:30,791 Happy, healthy, cancer-free. 427 00:21:41,401 --> 00:21:42,402 [exhales] 428 00:21:43,370 --> 00:21:45,439 It's hard to see myself cancer-free. 429 00:21:46,874 --> 00:21:48,308 Okay, open your eyes. 430 00:21:49,710 --> 00:21:51,512 It's not so much that I want you to see it. 431 00:21:52,112 --> 00:21:54,615 It's that I want you to really believe in it first. 432 00:21:56,583 --> 00:21:57,618 Then you'll see it. 433 00:21:58,886 --> 00:22:01,088 [slow music] 434 00:22:06,827 --> 00:22:09,530 -[knocking] -[dogs barking] 435 00:22:09,630 --> 00:22:10,664 Who is it? 436 00:22:11,398 --> 00:22:12,733 Open up, please. 437 00:22:12,933 --> 00:22:15,736 We've received complaints about animal endangerment. 438 00:22:17,004 --> 00:22:18,038 Coming. 439 00:22:27,014 --> 00:22:28,048 Gina. 440 00:22:29,816 --> 00:22:31,685 -Oh. -[barking] 441 00:22:32,286 --> 00:22:33,287 Jesus. 442 00:22:34,154 --> 00:22:36,356 Here's why we haven't had to put down so many animals. 443 00:22:36,456 --> 00:22:38,492 -It's a good thing, right? -What are you doing? 444 00:22:39,126 --> 00:22:40,227 I'm saving them? 445 00:22:43,330 --> 00:22:44,498 Please don't take them. 446 00:22:46,033 --> 00:22:47,034 I have to. 447 00:22:47,734 --> 00:22:48,769 No, Coco. 448 00:22:49,203 --> 00:22:52,272 [melancholic song] 31078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.