All language subtitles for Golden Pouch e34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:06,124 --> 00:00:07,924 - Pay me back. - What? 3 00:00:09,254 --> 00:00:10,794 What's wrong with my dumplings? 4 00:00:11,365 --> 00:00:12,965 I didn't use rubbish! 5 00:00:13,865 --> 00:00:15,965 - Dad, stop it. - Father, Father. 6 00:00:16,005 --> 00:00:18,365 I'm innocent. Someone is framing me. 7 00:00:18,865 --> 00:00:21,665 Why won't anyone trust me? Why are you all blaming me? 8 00:00:21,665 --> 00:00:23,795 Let go of me! How dare you do this? 9 00:00:24,865 --> 00:00:27,135 - Father, Father! - Dad, are you okay? 10 00:00:27,135 --> 00:00:30,535 You are the one who used rubbish to make these! 11 00:00:30,895 --> 00:00:34,295 Hey, Geum Jeong Do! I didn't know you'd be like this! 12 00:00:34,565 --> 00:00:36,435 You are impossible! 13 00:00:37,335 --> 00:00:40,035 What did you say? What did you think of me? 14 00:00:41,635 --> 00:00:42,795 I am Geum Jeong Do! 15 00:00:43,595 --> 00:00:45,795 I never did anything wrong in my entire life! 16 00:00:46,295 --> 00:00:49,665 If you really knew me, you wouldn't be saying that! 17 00:00:50,165 --> 00:00:51,295 Would you? 18 00:00:52,065 --> 00:00:53,235 - Father, stop! - Dad! 19 00:00:53,235 --> 00:00:55,995 The dumplings have changed, but so have you. 20 00:00:55,995 --> 00:00:56,995 What did you say? 21 00:00:57,735 --> 00:00:59,935 - What about my dumplings? - Dad. 22 00:01:00,035 --> 00:01:02,095 - Say that again! - Stop, Father. 23 00:01:02,565 --> 00:01:05,535 Dad, will you stop? And will you two stop this? 24 00:01:05,535 --> 00:01:07,965 Who cares if you say you're innocent? 25 00:01:08,065 --> 00:01:09,595 Who would believe you? 26 00:01:09,865 --> 00:01:11,305 Give us the money, okay? 27 00:01:16,305 --> 00:01:19,295 Those jerks are coming every day to ask for money. 28 00:01:19,635 --> 00:01:21,465 I told you not to go there. 29 00:01:21,865 --> 00:01:25,365 We have to stay low until this quiets down. 30 00:01:27,635 --> 00:01:29,395 Why aren't you answering me? 31 00:01:29,735 --> 00:01:32,395 Will you go to the shop again to worry your kids and your wife? 32 00:01:32,395 --> 00:01:33,665 Why are you worried about me? 33 00:01:34,195 --> 00:01:35,495 You said I'm the worst one here! 34 00:01:36,295 --> 00:01:37,835 What's with you? 35 00:01:37,935 --> 00:01:40,935 Are you picking a fight at home now? What have I done wrong? 36 00:01:40,935 --> 00:01:43,865 Then what have I done wrong? Why is everyone blaming me? 37 00:01:44,765 --> 00:01:48,665 I'm just sad about everything, and now you've hurt your hand, too. 38 00:01:49,335 --> 00:01:51,635 - Let me see. How bad is it? - Let go. 39 00:01:52,595 --> 00:01:53,595 Great. 40 00:01:54,865 --> 00:01:56,465 I'll give up on everything now that I'm hurt. 41 00:01:57,595 --> 00:01:59,335 I thought you didn't want me to make any dumplings. 42 00:01:59,335 --> 00:02:00,335 My goodness. 43 00:02:00,835 --> 00:02:03,365 I didn't tell you to stop. I wanted you to rest for a while. 44 00:02:04,495 --> 00:02:05,895 Will you please just rest? 45 00:02:06,135 --> 00:02:08,835 Going to the shop now will cause more problems. 46 00:02:10,765 --> 00:02:13,965 Where are you going? What is wrong with him? 47 00:02:14,965 --> 00:02:16,365 I can't even go outside. 48 00:02:16,705 --> 00:02:19,595 All of my friends somehow found out. What will I do? 49 00:02:21,705 --> 00:02:23,265 Sae Na, will you be quiet? 50 00:02:23,395 --> 00:02:24,635 Dad... 51 00:02:36,235 --> 00:02:37,235 You're awful. 52 00:02:44,195 --> 00:02:47,895 Sir, why would we pay for the production cost? 53 00:02:48,135 --> 00:02:49,765 My dad didn't do anything wrong. 54 00:02:50,065 --> 00:02:53,995 I know the contract says that we have to compensate. 55 00:02:54,465 --> 00:02:57,235 But that's only when we have done something wrong. 56 00:02:57,465 --> 00:02:58,835 It's not the case right now. 57 00:02:59,795 --> 00:03:00,865 Are you going to fire me? 58 00:03:01,635 --> 00:03:02,665 Why? 59 00:03:03,995 --> 00:03:06,595 Even if that's what they want, you should stop them. 60 00:03:06,835 --> 00:03:08,665 Both my dad and I have done nothing wrong. 61 00:03:09,295 --> 00:03:12,495 If nothing works out, I'll make sure we get another show... 62 00:03:12,595 --> 00:03:13,965 to compensate for the loss. 63 00:03:15,465 --> 00:03:17,565 I'll be at the office. I'll talk to you there. 64 00:03:31,595 --> 00:03:33,135 Min Kyu must be insane. 65 00:03:33,795 --> 00:03:36,235 I thought he was at the hospital. How could he take a leave? 66 00:03:36,335 --> 00:03:38,665 He's more determined than I thought. 67 00:03:39,235 --> 00:03:41,895 Determined? Nonsense. I can't let this pass. 68 00:03:42,865 --> 00:03:45,265 Does he know what I did to let him keep his job? 69 00:03:45,695 --> 00:03:48,235 Mr. Kim, stop his credit card. 70 00:03:48,265 --> 00:03:49,265 I've got everything. 71 00:03:51,695 --> 00:03:52,695 Could you ring these up? 72 00:04:00,435 --> 00:04:01,565 That's hot. 73 00:04:02,495 --> 00:04:03,495 This, too. 74 00:04:09,335 --> 00:04:10,335 Here. 75 00:04:13,665 --> 00:04:15,465 Sir, this card has been suspended. 76 00:04:18,195 --> 00:04:20,035 That's odd. Did I use it up? 77 00:04:22,195 --> 00:04:23,195 Please try this one. 78 00:04:25,965 --> 00:04:27,165 This won't work, either. 79 00:04:28,035 --> 00:04:29,965 That was quick. She already stopped everything. 80 00:04:44,695 --> 00:04:46,565 I'll just take the bun. 81 00:04:54,035 --> 00:04:55,035 I'm sorry. 82 00:05:24,735 --> 00:05:25,795 My bun... 83 00:05:35,935 --> 00:05:38,535 - I'm home. - You're back. 84 00:05:38,795 --> 00:05:40,235 I'll get changed. 85 00:05:40,335 --> 00:05:42,295 Sure. I'll prepare some tea. 86 00:05:42,695 --> 00:05:43,695 Okay. 87 00:05:47,135 --> 00:05:51,335 It looks like Joon Sang is not fit for TV shows. 88 00:05:51,735 --> 00:05:53,495 Why? What's wrong? 89 00:05:53,835 --> 00:05:56,635 There was a problem with the dumpling shop he worked with. 90 00:05:57,065 --> 00:05:58,965 His show was canceled. 91 00:06:00,135 --> 00:06:02,465 I'll just make him work at the company now. 92 00:06:02,565 --> 00:06:05,295 Really? That's all for the better. 93 00:06:05,395 --> 00:06:07,495 Did Joon Sang say he'll do that? 94 00:06:08,395 --> 00:06:09,865 He'll say yes this time. 95 00:06:11,965 --> 00:06:15,265 My goodness, that's great news. Mother has been wanting that. 96 00:06:15,935 --> 00:06:16,935 Of course. 97 00:06:20,035 --> 00:06:21,035 Yes? 98 00:06:25,265 --> 00:06:26,565 I was about to go down. 99 00:06:28,095 --> 00:06:30,135 How dare you go behind my back? 100 00:06:31,295 --> 00:06:32,965 Mother, what's wrong? 101 00:06:33,095 --> 00:06:34,335 What's wrong? 102 00:06:34,865 --> 00:06:37,235 You told me you'd never join the company. 103 00:06:37,295 --> 00:06:39,195 You said you wanted to be my son. 104 00:06:40,095 --> 00:06:41,465 And now you're joining the company? 105 00:06:44,435 --> 00:06:46,735 - Did Father say so? - It's all agreed. 106 00:06:49,435 --> 00:06:50,865 Why do you pretend to be innocent? 107 00:06:51,365 --> 00:06:54,535 I was going to tell you when things became more concrete, Mother. 108 00:06:54,535 --> 00:06:55,995 "Mother"? 109 00:06:57,095 --> 00:06:59,435 It's not like I'm your real mother. 110 00:07:02,495 --> 00:07:04,835 Something came up regarding the television show. 111 00:07:04,835 --> 00:07:07,595 I'm aware that the dumpling seller got in trouble. 112 00:07:08,465 --> 00:07:11,735 But why does that make you join the company? 113 00:07:13,595 --> 00:07:17,365 After begging me to trust you, how dare you go back on your words? 114 00:07:17,465 --> 00:07:20,295 I asked Father for a favor because I'm responsible for the matter. 115 00:07:20,395 --> 00:07:23,535 You're responsible for it? You asked him for a favor? Why? 116 00:07:23,865 --> 00:07:25,435 Mother, please stop. 117 00:07:25,995 --> 00:07:27,865 I put someone in trouble. 118 00:07:28,965 --> 00:07:30,695 I'm sorry I couldn't tell you earlier. 119 00:07:32,135 --> 00:07:35,865 Is that person more important to you than I am? 120 00:07:38,495 --> 00:07:40,165 It must be someone important. 121 00:07:43,695 --> 00:07:44,735 All right. 122 00:07:45,695 --> 00:07:49,495 I guess we're not destined to be a mother and a son. 123 00:08:17,935 --> 00:08:20,395 Open the door. 124 00:08:21,565 --> 00:08:23,035 Open it. 125 00:08:25,265 --> 00:08:26,265 Mr. Geum. 126 00:08:26,995 --> 00:08:28,665 Open the door. 127 00:08:29,195 --> 00:08:30,235 Are you okay? 128 00:08:33,435 --> 00:08:34,865 It's all your fault. 129 00:08:39,435 --> 00:08:41,105 Why did you drag me into it? 130 00:08:42,695 --> 00:08:45,765 Why did you make me go on that show? 131 00:08:47,495 --> 00:08:48,535 Mr. Geum. 132 00:08:48,995 --> 00:08:50,165 Answer me. 133 00:08:52,635 --> 00:08:55,295 I feel ashamed in front of my family. 134 00:08:57,135 --> 00:08:59,935 People point fingers at me. 135 00:09:01,465 --> 00:09:06,235 Why did you make me go on that show and put me in this trouble? 136 00:09:10,535 --> 00:09:11,835 Mr. Geum, let's go in. 137 00:09:12,535 --> 00:09:14,635 If I had known this would happen, I wouldn't have done the show. 138 00:09:17,035 --> 00:09:19,535 I feel so humiliated. 139 00:09:20,695 --> 00:09:21,935 I'm scared. 140 00:09:23,535 --> 00:09:24,605 This is not fair. 141 00:09:27,865 --> 00:09:30,295 This is not fair at all. 142 00:09:30,395 --> 00:09:33,695 This is not fair. 143 00:09:33,795 --> 00:09:35,265 This is not. 144 00:09:37,865 --> 00:09:40,235 This is not fair. 145 00:09:44,295 --> 00:09:46,065 Mom, slow down. 146 00:09:47,365 --> 00:09:50,695 To take control of Min Kyu, I should eat well. 147 00:09:51,865 --> 00:09:53,135 How dare he take a leave from his work? 148 00:09:53,665 --> 00:09:55,365 I went through so much trouble to make him a doctor. 149 00:09:56,965 --> 00:09:59,195 Cardiothoracic surgery was not his thing. 150 00:10:00,105 --> 00:10:02,995 I told him to choose a more profitable department. 151 00:10:03,035 --> 00:10:05,865 He insisted on being a surgeon, and he's in trouble now. 152 00:10:07,635 --> 00:10:10,105 That coward must not be in his right mind after the patient's death. 153 00:10:10,935 --> 00:10:13,695 Death? Did his patient die? 154 00:10:14,235 --> 00:10:15,235 What? 155 00:10:15,795 --> 00:10:16,995 What I mean is, 156 00:10:17,035 --> 00:10:20,535 his patients' lives depend on him. 157 00:10:22,235 --> 00:10:24,165 Should we look for him? 158 00:10:24,195 --> 00:10:26,695 We don't need to. He has nowhere to go. 159 00:10:27,365 --> 00:10:29,195 I froze his credit cards. He'll come home soon. 160 00:10:29,435 --> 00:10:33,295 Min Hee, you shouldn't worry me like your brother does. 161 00:10:34,465 --> 00:10:38,465 Marry an heir of PJ Group as I've planned. Okay? 162 00:10:41,635 --> 00:10:43,865 What should I do with Min Kyu? 163 00:11:18,535 --> 00:11:19,535 Hello. 164 00:11:21,765 --> 00:11:22,795 Hello. 165 00:11:23,495 --> 00:11:25,165 Hello. Say something. 166 00:11:25,835 --> 00:11:26,965 - Seok... - What are you doing here? 167 00:11:27,035 --> 00:11:29,595 You're back. It's cold. Go in. 168 00:11:30,335 --> 00:11:31,365 Hello. 169 00:11:41,265 --> 00:11:42,735 Why did you hang up? 170 00:11:43,565 --> 00:11:44,965 The caller didn't say anything. 171 00:11:46,065 --> 00:11:47,095 Why are you outside? 172 00:11:48,135 --> 00:11:49,265 I'm waiting for Father. 173 00:11:49,265 --> 00:11:51,335 - Is he not home yet? - No. 174 00:11:52,295 --> 00:11:55,035 He came home in the afternoon, but he went out again. 175 00:11:55,565 --> 00:11:57,265 It doesn't seem like he's anywhere around here. 176 00:11:57,665 --> 00:11:58,665 I see. 177 00:11:59,235 --> 00:12:01,095 Why don't you wait inside? 178 00:12:01,965 --> 00:12:05,465 I thought it'd be nice if he sees someone waiting for him. 179 00:12:07,995 --> 00:12:10,435 - What? - You're really like his son now. 180 00:12:11,765 --> 00:12:13,195 - Thank you. - What's with you? 181 00:12:13,535 --> 00:12:15,435 I'm his son, not just like his son. 182 00:12:15,595 --> 00:12:17,565 Also, why would you thank me? 183 00:12:18,035 --> 00:12:19,535 For everything. 184 00:12:20,565 --> 00:12:22,635 We caused you trouble. I'm sorry for that. 185 00:12:22,735 --> 00:12:24,065 That's absurd. 186 00:12:24,795 --> 00:12:25,795 Do you still... 187 00:12:26,435 --> 00:12:28,235 think of me as a stranger? 188 00:12:28,395 --> 00:12:30,195 No. Not anymore. 189 00:12:33,095 --> 00:12:34,195 What did your boss say? 190 00:12:35,365 --> 00:12:38,935 I guess you and your company got in trouble. 191 00:12:40,295 --> 00:12:41,535 It's okay. 192 00:12:42,795 --> 00:12:45,335 - Am I still a stranger to you? - Sorry? 193 00:12:45,435 --> 00:12:47,035 You're lying. 194 00:12:47,365 --> 00:12:49,695 Of course, you got in trouble. 195 00:12:50,165 --> 00:12:51,435 I don't want to worry you. 196 00:12:51,435 --> 00:12:53,595 Family members are supposed to worry about each other. 197 00:12:54,195 --> 00:12:55,635 You worry about me. 198 00:12:56,865 --> 00:12:57,865 Fine. 199 00:12:58,295 --> 00:13:00,665 I got in huge trouble. 200 00:13:01,795 --> 00:13:03,435 The show got taken down, 201 00:13:03,865 --> 00:13:07,595 and they're pressing me to compensate for the loss. 202 00:13:08,695 --> 00:13:11,235 This is the truth. Are you happy now? 203 00:13:12,395 --> 00:13:14,865 Even though it was a trap set by someone? 204 00:13:14,865 --> 00:13:16,865 We still don't know who did it. 205 00:13:18,095 --> 00:13:21,035 I won't sound convincing without concrete evidence. 206 00:13:22,335 --> 00:13:25,195 I guess. That happened to me, too. 207 00:13:27,865 --> 00:13:29,165 I'm talking about the accident at the hospital. 208 00:13:30,665 --> 00:13:34,435 No one trusted me because I didn't know what really happened. 209 00:13:35,795 --> 00:13:38,495 In the end, even I couldn't trust myself. 210 00:13:38,735 --> 00:13:42,265 Anyway, I'll take care of what happens at my work. 211 00:13:42,335 --> 00:13:44,465 Don't worry about it and just help Dad. 212 00:13:45,765 --> 00:13:49,495 I'm so happy Dad has you. 213 00:13:51,265 --> 00:13:54,035 He's getting too late. Should we look for him? 214 00:13:54,535 --> 00:13:55,565 Shall we? 215 00:13:56,535 --> 00:13:57,565 Hold on. 216 00:14:00,835 --> 00:14:01,935 Hi, Joon Sang. 217 00:14:03,695 --> 00:14:05,395 Is my dad there? 218 00:14:10,365 --> 00:14:11,395 Come on in. 219 00:14:12,465 --> 00:14:14,865 I'm sorry. Where's him? 220 00:14:15,635 --> 00:14:16,635 Father. 221 00:14:21,535 --> 00:14:23,935 Dad. Can you get up? 222 00:14:26,995 --> 00:14:29,465 Why don't we let him sleep here? He drank a lot. 223 00:14:29,635 --> 00:14:32,865 We'll take him home. Thank you for taking care of him. 224 00:14:33,465 --> 00:14:35,635 Dad, pull yourself together. 225 00:14:39,535 --> 00:14:41,795 Who's this? My daughter is here. 226 00:14:44,065 --> 00:14:45,095 Son. 227 00:14:45,865 --> 00:14:46,965 You came, too. 228 00:14:47,235 --> 00:14:49,365 Father, let's go home. 229 00:14:50,735 --> 00:14:52,935 Seol Hwa, let's get him up. 230 00:14:53,095 --> 00:14:55,465 Wait. I'll give you a ride. 231 00:14:56,035 --> 00:14:57,965 A taxi is waiting for us. 232 00:14:58,465 --> 00:15:00,065 - Seol Hwa, let's go. - Okay. 233 00:15:00,495 --> 00:15:01,795 Get on my back. 234 00:15:09,565 --> 00:15:12,065 I'm sorry for causing you trouble. I'll get going. 235 00:15:22,395 --> 00:15:25,635 After making that scene, he came home on his son's back. 236 00:15:26,065 --> 00:15:27,265 What's wrong with him? 237 00:15:27,935 --> 00:15:29,495 He must be hurt. 238 00:15:30,265 --> 00:15:31,465 Dad, sit up. 239 00:15:32,295 --> 00:15:33,435 You should take off your clothes. 240 00:15:34,595 --> 00:15:35,635 There you go. 241 00:15:40,795 --> 00:15:41,795 Son. 242 00:15:42,295 --> 00:15:45,735 Why did you carry him home? Who cares where he sleeps? 243 00:15:46,965 --> 00:15:49,135 He should sleep at home. 244 00:15:50,035 --> 00:15:51,395 Mother, go to bed. 245 00:15:52,095 --> 00:15:53,335 Goodnight, Mom. 246 00:15:53,865 --> 00:15:55,635 You must be tired. Go to bed now. 247 00:16:13,935 --> 00:16:16,735 He's lived an honest life, 248 00:16:18,435 --> 00:16:20,735 but it was all meaningless. 249 00:16:22,995 --> 00:16:24,695 He must be so frustrated. 250 00:19:12,065 --> 00:19:14,065 (Geum's Dumplings) 251 00:19:56,305 --> 00:20:00,305 (Thank you for your love and support...) 252 00:20:11,805 --> 00:20:17,435 (Thank you for your love and support for Geum's Dumplings over 23 years.) 253 00:20:36,095 --> 00:20:37,995 (Geum's Dumplings) 254 00:21:21,695 --> 00:21:24,595 (Thank you for your love and support for Geum's Dumplings over 23 years.) 255 00:21:24,595 --> 00:21:27,095 (We are closed as of today. Goodbye.) 256 00:21:29,435 --> 00:21:30,965 Are you leaving? 257 00:21:31,095 --> 00:21:32,665 Yes. Where's Dad? 258 00:21:33,095 --> 00:21:34,865 I don't know. He left very early. 259 00:21:35,365 --> 00:21:37,065 Right. Did you look into that? 260 00:21:37,465 --> 00:21:39,265 Who left the box there? 261 00:21:39,865 --> 00:21:42,865 I asked the newspapers and the news team. 262 00:21:42,995 --> 00:21:45,995 But no one knows. Someone reported it anonymously. 263 00:21:47,095 --> 00:21:48,995 That jerk had it all planned out. 264 00:21:49,365 --> 00:21:51,865 Who could it be? Who would do such a thing? 265 00:21:51,965 --> 00:21:55,065 I've requested the TV station for a correction report. 266 00:21:55,135 --> 00:21:58,195 That's no use now. We're about to go out of business. 267 00:21:59,365 --> 00:22:02,265 All your dad does is making useless dumplings. 268 00:22:02,365 --> 00:22:04,595 Dad didn't do anything wrong. 269 00:22:04,935 --> 00:22:07,335 I'm sad because he's lived such a righteous life. 270 00:22:07,365 --> 00:22:10,065 What good did that do? No one else recognizes it. 271 00:22:13,835 --> 00:22:14,865 I'm so hungry. 272 00:22:15,595 --> 00:22:17,465 People say you suffer the moment you walk out of your home. 273 00:22:18,235 --> 00:22:19,765 I miss Mr. Geum's dumplings. 274 00:22:26,735 --> 00:22:27,735 Dr. Bae. 275 00:22:29,635 --> 00:22:33,095 Min Kyu, you haven't been around for a while. What brings you here? 276 00:22:33,595 --> 00:22:34,595 Doo Na. 277 00:22:35,265 --> 00:22:36,795 - What's this? - What? 278 00:22:39,965 --> 00:22:41,995 (Geum's Dumplings) 279 00:22:44,635 --> 00:22:46,935 (We are closed as of today. Goodbye.) 280 00:22:49,995 --> 00:22:50,995 What is this? 281 00:22:52,235 --> 00:22:53,965 Did he close down the business? Why? 282 00:22:58,065 --> 00:22:59,065 Mom! 283 00:22:59,435 --> 00:23:01,565 This is bad. Did Dad call you? 284 00:23:01,665 --> 00:23:03,335 No, isn't he at the shop? 285 00:23:03,865 --> 00:23:05,265 Why? What's going on? 286 00:23:05,365 --> 00:23:07,395 Mother, did Father call you? 287 00:23:07,765 --> 00:23:09,865 No. Isn't he at the shop? 288 00:23:11,165 --> 00:23:13,195 Mom, Dad has... 289 00:23:13,195 --> 00:23:14,195 What's that? 290 00:23:15,865 --> 00:23:17,135 Did he close the shop? 291 00:23:17,135 --> 00:23:20,065 What on earth are you saying? 292 00:23:20,095 --> 00:23:21,465 Why would he do that? 293 00:23:21,595 --> 00:23:24,795 Mom, Dad has closed down Geum's Dumplings. 294 00:23:24,865 --> 00:23:26,465 He is saying goodbye for good. 295 00:23:29,065 --> 00:23:30,065 What is this? 296 00:23:30,635 --> 00:23:33,295 What is this guy doing? 297 00:23:37,465 --> 00:23:38,765 Yes, Mr. Choi. 298 00:23:39,995 --> 00:23:42,435 What? What are you talking about? 299 00:23:43,495 --> 00:23:45,865 What do you mean, pack up my business? 300 00:23:46,735 --> 00:23:49,265 What? When? 301 00:23:50,095 --> 00:23:51,835 When did he sell the shop? 302 00:23:52,695 --> 00:23:54,665 - Sell the shop? - Why? 303 00:23:56,195 --> 00:23:58,165 - Oh, my. - Mom! 304 00:23:58,765 --> 00:24:00,165 Sit down. 305 00:24:00,265 --> 00:24:01,465 This is unbelievable. 306 00:24:03,165 --> 00:24:04,435 How can this be? 307 00:24:06,235 --> 00:24:10,165 Mother, are you saying that he sold the shop for good? 308 00:24:10,165 --> 00:24:14,465 Yes. He stopped this morning and signed the contract and all. 309 00:24:15,795 --> 00:24:20,095 My goodness. What's going on? How can this be? 310 00:24:20,595 --> 00:24:21,635 Unbelievable. 311 00:24:22,195 --> 00:24:23,995 He bought that shop with so much effort. 312 00:24:23,995 --> 00:24:27,235 What's he doing? Why didn't he say anything to us? 313 00:24:28,395 --> 00:24:30,335 No, this must be a nightmare. 314 00:24:30,965 --> 00:24:32,235 He knows how precious that shop is. 315 00:24:33,395 --> 00:24:35,465 It was like a child to us. 316 00:24:35,965 --> 00:24:37,595 Why would he sell it? 317 00:24:39,635 --> 00:24:40,665 Mom! 318 00:24:40,695 --> 00:24:43,665 Mother, calm down and stay seated. 319 00:24:43,935 --> 00:24:47,195 Will you two call some people and find out where he is? 320 00:24:47,235 --> 00:24:48,795 - Hurry. - Okay. 321 00:24:51,435 --> 00:24:54,835 How can this be? What's wrong with your dad? 322 00:25:02,665 --> 00:25:04,995 I'm not sure if that's enough. 323 00:25:05,665 --> 00:25:07,365 Where did you find this money? 324 00:25:07,865 --> 00:25:10,635 This is all because of me. I should take care of this. 325 00:25:10,995 --> 00:25:13,495 I can't let my daughter's company get damaged. 326 00:25:13,495 --> 00:25:15,095 Things must be hard for you. 327 00:25:16,465 --> 00:25:18,695 Thank you very much for stepping up. 328 00:25:18,995 --> 00:25:21,865 If you didn't, it would've been very hard for Producer Geum. 329 00:25:22,395 --> 00:25:23,595 That won't do. 330 00:25:24,695 --> 00:25:27,665 Please do take care of my Seol Hwa. 331 00:25:29,665 --> 00:25:32,965 - Please. - Sure, Mr. Geum. Of course. 332 00:25:34,735 --> 00:25:35,795 Please. 333 00:25:37,865 --> 00:25:38,865 Yes, Doo Na. 334 00:25:40,265 --> 00:25:42,635 Dad? What about him? 335 00:25:44,135 --> 00:25:46,995 What are you talking about? Closing the shop and disappearing? 336 00:25:46,995 --> 00:25:48,865 Seol Hwa, haven't you met your dad? 337 00:25:48,865 --> 00:25:50,135 Was he here? 338 00:25:51,265 --> 00:25:53,535 Doo Na, I'll call you back. 339 00:25:55,695 --> 00:25:57,665 Was he here? When? 340 00:25:57,835 --> 00:25:59,135 He just left. 341 00:25:59,965 --> 00:26:02,365 He paid for the penalty and the production cost. 342 00:26:02,535 --> 00:26:03,535 What? 343 00:26:12,565 --> 00:26:13,565 Dad. 344 00:26:15,995 --> 00:26:20,065 How can he do this without saying a word to me? 345 00:26:23,935 --> 00:26:25,965 - Mom. - Your dad has... 346 00:26:25,965 --> 00:26:27,065 Mother. 347 00:26:27,635 --> 00:26:29,035 Mom, be careful. 348 00:26:31,495 --> 00:26:34,165 Where's your dad? I heard he went to your office. 349 00:26:34,635 --> 00:26:37,535 He must have gone there after selling the store for a reason. 350 00:26:38,065 --> 00:26:39,335 He sold the store? 351 00:26:40,735 --> 00:26:42,265 Not only just closing it down? 352 00:26:44,635 --> 00:26:46,535 He already sold it. 353 00:26:48,595 --> 00:26:49,695 That money... 354 00:26:51,495 --> 00:26:53,735 - What money? - He gave money to my boss. 355 00:26:55,035 --> 00:26:56,095 He paid the penalty... 356 00:26:57,035 --> 00:26:59,065 and compensated for the loss. 357 00:26:59,735 --> 00:27:00,735 What? 358 00:27:00,735 --> 00:27:03,335 Why? It wasn't our fault. 359 00:27:04,195 --> 00:27:06,065 Did you just stand there and watch? 360 00:27:06,165 --> 00:27:07,865 - Sae Na, stay out of it. - Why? 361 00:27:08,195 --> 00:27:10,965 He sold his store to pay her company! 362 00:27:11,595 --> 00:27:14,235 Is what Sae Na is saying true? 363 00:27:15,035 --> 00:27:17,665 - Is it? - It was for me. 364 00:27:19,035 --> 00:27:21,965 I think he did it so that I wouldn't get fired. 365 00:27:29,135 --> 00:27:30,195 What should I do? 366 00:27:32,535 --> 00:27:34,595 - What should I do, Mom? - So... 367 00:27:35,795 --> 00:27:36,935 he sold the store... 368 00:27:38,595 --> 00:27:40,165 for you? 369 00:27:42,035 --> 00:27:43,735 Without saying a word to me? 370 00:27:45,535 --> 00:27:46,535 Mom. 371 00:27:47,935 --> 00:27:48,965 Take your hands off. 372 00:27:54,465 --> 00:27:55,465 Mom. 373 00:27:55,865 --> 00:27:57,165 I want to be alone. 374 00:27:57,865 --> 00:27:58,935 Don't come in. 375 00:28:30,295 --> 00:28:31,295 (Golden Pocket) 376 00:28:31,865 --> 00:28:33,665 I'm sorry. 377 00:28:34,065 --> 00:28:37,395 If you're really sorry, you shouldn't have come to our family! 378 00:28:37,465 --> 00:28:39,795 I'm more curious who Seol Hwa's birth mother is... 379 00:28:39,795 --> 00:28:41,835 than who left those boxes and made us go bankrupt. 380 00:28:41,965 --> 00:28:44,365 Why aren't you going home? You're even folding our laundry. 381 00:28:44,535 --> 00:28:46,835 Is this how your company treats its employee? 382 00:28:46,965 --> 00:28:48,735 Did you just say I don't have the right to say it? 383 00:28:48,795 --> 00:28:51,235 I'm late. I'll never be late again. 26850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.