Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:19,307 --> 00:00:20,607
My head hurts.
3
00:00:31,767 --> 00:00:32,807
Mother.
4
00:00:52,807 --> 00:00:53,807
Mother.
5
00:00:58,067 --> 00:00:59,067
Mother...
6
00:01:11,907 --> 00:01:14,067
Will he like abalone porridge?
7
00:01:18,767 --> 00:01:20,837
(Han Dol's birthday)
8
00:01:21,507 --> 00:01:24,167
Is she back? Why is the door open?
9
00:01:25,107 --> 00:01:26,307
Honey.
10
00:01:27,667 --> 00:01:28,667
It's you.
11
00:01:34,467 --> 00:01:37,537
I'm sorry. I thought Mother was in here.
12
00:01:38,137 --> 00:01:39,337
Don't worry about it.
13
00:01:41,167 --> 00:01:42,437
She's out.
14
00:01:43,137 --> 00:01:44,237
I see.
15
00:01:46,237 --> 00:01:48,507
Are you okay? Did you get hurt because of me?
16
00:01:48,707 --> 00:01:50,707
- Should we go to a hospital?
- Don't worry.
17
00:01:50,967 --> 00:01:52,237
It was a mild concussion.
18
00:01:52,537 --> 00:01:56,337
I see. I thought I may have worsened your condition.
19
00:01:56,507 --> 00:01:58,467
I'm sorry. You must've been startled.
20
00:01:58,667 --> 00:02:02,037
Don't worry about it. I thought you were a thief.
21
00:02:02,667 --> 00:02:03,667
I'm sorry.
22
00:02:05,737 --> 00:02:06,737
Hey.
23
00:02:08,837 --> 00:02:10,137
I have something to tell you.
24
00:02:11,837 --> 00:02:14,207
It's not because I hate you.
25
00:02:14,807 --> 00:02:15,907
I personally...
26
00:02:16,167 --> 00:02:19,307
really like you. I mean it.
27
00:02:19,707 --> 00:02:21,637
- I know.
- What?
28
00:02:23,407 --> 00:02:24,507
Thank you.
29
00:02:26,907 --> 00:02:29,137
Thank you for remembering me.
30
00:02:30,337 --> 00:02:33,577
I don't quite understand. What are you talking about?
31
00:02:36,307 --> 00:02:37,507
My birthday.
32
00:02:38,837 --> 00:02:40,967
(Han Dol's birthday)
33
00:02:42,437 --> 00:02:44,437
I didn't know...
34
00:02:45,637 --> 00:02:47,537
that day was my birthday.
35
00:02:50,037 --> 00:02:52,337
I thought I was abandoned.
36
00:02:52,707 --> 00:02:55,437
But my parents remembered me and were looking for me.
37
00:02:56,967 --> 00:02:58,267
I'm so thankful.
38
00:03:01,737 --> 00:03:03,907
What did you want to tell me?
39
00:03:08,737 --> 00:03:09,737
Well, it's...
40
00:03:10,967 --> 00:03:11,967
No.
41
00:03:13,837 --> 00:03:15,707
It's nothing.
42
00:03:16,637 --> 00:03:18,537
I needed rice wine to make abalone porridge.
43
00:03:18,907 --> 00:03:21,937
I'll cook it right away. You can sit and wait.
44
00:03:22,137 --> 00:03:23,137
Okay.
45
00:03:34,167 --> 00:03:35,337
This is killing me.
46
00:03:38,007 --> 00:03:40,037
I can't even say anything.
47
00:03:42,167 --> 00:03:43,167
Choo Ja.
48
00:03:45,267 --> 00:03:47,707
She left knowing that I won't be able to say anything.
49
00:03:49,267 --> 00:03:50,737
How did she know?
50
00:04:00,237 --> 00:04:02,167
Table for Two won't even answer me.
51
00:04:02,707 --> 00:04:04,267
My family is in a mess.
52
00:04:05,867 --> 00:04:07,137
This is crazy.
53
00:04:12,267 --> 00:04:13,837
(Food)
54
00:04:21,137 --> 00:04:22,137
Hello?
55
00:04:23,767 --> 00:04:26,377
That's weird, Joon Sang. I was just thinking about you.
56
00:04:26,737 --> 00:04:28,837
If I was on your mind, you should've called.
57
00:04:29,337 --> 00:04:30,337
What are you up to?
58
00:04:37,307 --> 00:04:38,907
You didn't tell me you were coming.
59
00:04:39,267 --> 00:04:40,437
I was thinking about you.
60
00:04:41,067 --> 00:04:43,707
You should also call me or visit me when you're thinking of me.
61
00:04:44,007 --> 00:04:45,607
Why are you so slow?
62
00:04:45,807 --> 00:04:47,207
I was just looking at the lunch box.
63
00:04:47,537 --> 00:04:49,467
By the way, I'll return it later.
64
00:04:50,937 --> 00:04:53,837
My goodness. I thought you were just thinking about me.
65
00:04:55,167 --> 00:04:56,967
- What?
- Nothing.
66
00:05:05,067 --> 00:05:07,707
Then eat this and think about me a bit more.
67
00:05:08,537 --> 00:05:10,067
I made some dumplings after you said you like them.
68
00:05:11,237 --> 00:05:12,767
Did you really make this?
69
00:05:13,377 --> 00:05:17,037
There's this really excellent place, and I learned it from the owner.
70
00:05:18,337 --> 00:05:19,437
Do you feel bad?
71
00:05:19,877 --> 00:05:23,037
Of course. You always give me stuff.
72
00:05:23,567 --> 00:05:26,507
If you feel bad, you can call me first next time.
73
00:05:26,907 --> 00:05:30,837
Then I'll return the lunch box and this container at the same time.
74
00:05:31,637 --> 00:05:33,437
It may take a while, though.
75
00:05:33,737 --> 00:05:35,137
- Are you busy?
- Yes.
76
00:05:35,337 --> 00:05:37,567
I can't get a hold of this person for our program.
77
00:05:39,167 --> 00:05:42,467
Do you know a blogger named Table for Two?
78
00:05:43,237 --> 00:05:45,707
I think that guy is pretty well-known among cooks.
79
00:05:48,167 --> 00:05:49,437
I'm not sure.
80
00:05:50,237 --> 00:05:51,607
Is he that famous?
81
00:05:51,637 --> 00:05:55,407
Yes. No one ever got him to be on their show.
82
00:05:56,837 --> 00:06:00,337
I just have to wait until he contacts me first.
83
00:06:00,867 --> 00:06:02,907
I think you'll meet him soon.
84
00:06:03,637 --> 00:06:04,637
What?
85
00:06:05,437 --> 00:06:06,667
He'll contact you soon.
86
00:06:07,207 --> 00:06:09,007
Eat the dumplings while they're hot.
87
00:06:13,937 --> 00:06:15,137
This looks very similar.
88
00:06:26,637 --> 00:06:27,907
It tastes similar, too.
89
00:06:51,167 --> 00:06:52,337
Don't you like abalone porridge?
90
00:06:53,707 --> 00:06:56,267
I made some because Choo Ja said you needed to eat well.
91
00:06:56,467 --> 00:06:57,737
Do you want something else?
92
00:06:59,737 --> 00:07:01,237
It's too precious to eat.
93
00:07:01,667 --> 00:07:02,667
My goodness.
94
00:07:03,207 --> 00:07:05,207
I made a lot. You can eat up.
95
00:07:05,737 --> 00:07:06,837
This is the first time.
96
00:07:08,907 --> 00:07:12,267
It's the first time someone ever cooked just for me.
97
00:07:13,437 --> 00:07:16,037
This is way too precious.
98
00:07:20,767 --> 00:07:21,867
Father.
99
00:07:27,167 --> 00:07:28,267
Father?
100
00:07:29,567 --> 00:07:30,807
That's a bit...
101
00:07:33,837 --> 00:07:34,867
It's nothing.
102
00:07:36,307 --> 00:07:37,507
You should eat up.
103
00:07:38,237 --> 00:07:40,037
You have to get better to find your memory.
104
00:07:42,607 --> 00:07:43,607
Eat up.
105
00:07:53,967 --> 00:07:55,007
How is it?
106
00:07:56,837 --> 00:07:57,837
It's good.
107
00:08:03,667 --> 00:08:06,007
- I have to go out. Stay here.
- By any chance,
108
00:08:09,467 --> 00:08:11,537
am I a burden to you?
109
00:08:12,707 --> 00:08:13,707
What?
110
00:08:17,107 --> 00:08:18,337
What are you talking about?
111
00:08:20,237 --> 00:08:22,337
I can tell by the way my sisters are acting,
112
00:08:23,537 --> 00:08:24,937
and you don't seem...
113
00:08:25,337 --> 00:08:27,937
very glad to see me, either.
114
00:08:32,937 --> 00:08:34,237
I could leave...
115
00:08:35,307 --> 00:08:36,807
even now if I have to.
116
00:08:38,607 --> 00:08:42,567
I know we're family, but I don't want to get in your way.
117
00:08:44,837 --> 00:08:46,337
You can be honest with me.
118
00:08:50,207 --> 00:08:51,307
Don't worry about it.
119
00:08:52,137 --> 00:08:54,637
We should take care of you since things turned out this way.
120
00:08:57,007 --> 00:08:58,207
I have to go now...
121
00:08:58,977 --> 00:09:01,137
to the shop. Finish eating.
122
00:09:01,637 --> 00:09:03,977
I'm going out, too.
123
00:09:04,567 --> 00:09:06,137
But where to? You're not even feeling very well.
124
00:09:07,737 --> 00:09:10,567
I'm going to go get my luggage back.
125
00:09:11,237 --> 00:09:12,337
But...
126
00:09:13,737 --> 00:09:15,207
You shouldn't rush things.
127
00:09:16,337 --> 00:09:18,537
You might want to go to the US once you get your memory back.
128
00:09:21,607 --> 00:09:23,937
Never mind. You should go get them.
129
00:09:25,167 --> 00:09:26,937
You might end up living with us forever.
130
00:09:38,367 --> 00:09:40,267
He's going to give me so much trouble.
131
00:09:41,107 --> 00:09:42,637
I'm the one with the concussion.
132
00:09:49,007 --> 00:09:50,907
You didn't have to give me a ride.
133
00:09:51,267 --> 00:09:52,867
Thanks, Honey.
134
00:09:53,067 --> 00:09:56,337
I have to give my wife a ride when she needs one.
135
00:09:57,977 --> 00:09:59,737
Ms. Mo.
136
00:10:00,477 --> 00:10:01,807
Hello, Ms. Sa.
137
00:10:02,067 --> 00:10:03,567
Long time no see.
138
00:10:04,367 --> 00:10:05,807
Who is this gentleman?
139
00:10:05,977 --> 00:10:08,267
My husband gave me a ride.
140
00:10:08,477 --> 00:10:10,507
This is your husband?
141
00:10:11,237 --> 00:10:13,637
I should've known. What kind of person would you be...
142
00:10:13,907 --> 00:10:16,737
if you were with a man who is not your husband at this hour?
143
00:10:19,207 --> 00:10:23,507
This is Ms. Sa from the volunteer group.
144
00:10:24,337 --> 00:10:26,937
Hello. I've heard a lot about you.
145
00:10:27,137 --> 00:10:28,867
You have?
146
00:10:30,267 --> 00:10:31,567
Who told you about me?
147
00:10:31,667 --> 00:10:34,537
Every business man knows who you are.
148
00:10:34,977 --> 00:10:36,367
You're a well-known figure.
149
00:10:36,937 --> 00:10:39,807
My money is what makes me well-known.
150
00:10:40,267 --> 00:10:43,207
You can always come to me if you need a favor.
151
00:10:43,437 --> 00:10:45,737
I'll make you a good offer.
152
00:10:46,907 --> 00:10:49,207
Have a pleasant evening.
153
00:10:54,967 --> 00:10:57,037
I'll send you a driver. Take that home when you're done.
154
00:10:57,207 --> 00:10:58,967
Okay, Honey. I'll see you later.
155
00:11:00,037 --> 00:11:01,167
Hold on, Honey.
156
00:11:02,567 --> 00:11:03,607
What is it?
157
00:11:04,107 --> 00:11:07,967
Your brooch is misplaced. It's very pretty, by the way.
158
00:11:08,667 --> 00:11:11,707
- You bought it for me.
- Sure, just rub it in my face.
159
00:11:16,337 --> 00:11:19,637
We missed you at the last volunteer session. What happened?
160
00:11:20,467 --> 00:11:23,467
I was pretty occupied with this and that.
161
00:11:26,067 --> 00:11:27,137
Never mind.
162
00:11:27,707 --> 00:11:31,067
I'm not a busy person. Nothing happened.
163
00:11:32,467 --> 00:11:35,907
Chairman Yoon is such a handsome man.
164
00:11:36,607 --> 00:11:40,037
Your son must be handsome, too.
165
00:11:40,467 --> 00:11:44,407
He gets by. People these days are all good-looking.
166
00:11:45,167 --> 00:11:46,537
You're being modest.
167
00:11:47,067 --> 00:11:48,707
He'll be the perfect son-in-law.
168
00:11:49,107 --> 00:11:50,837
I wish he could be my son-in-law.
169
00:11:51,507 --> 00:11:52,737
Why would you say that?
170
00:11:53,007 --> 00:11:55,237
I thought your daughter is getting married soon.
171
00:11:55,607 --> 00:11:58,937
That's right. I heard the news. Congratulations.
172
00:11:59,107 --> 00:12:00,267
Nonsense.
173
00:12:00,867 --> 00:12:03,337
- What are you talking about?
- Sorry?
174
00:12:03,637 --> 00:12:04,907
It's not true.
175
00:12:05,137 --> 00:12:07,807
My daughter isn't thinking about getting married any time soon.
176
00:12:07,937 --> 00:12:09,467
Don't you remember bragging about...
177
00:12:09,567 --> 00:12:12,107
having a capable doctor as a son-in-law?
178
00:12:12,207 --> 00:12:13,707
I wasn't bragging about anything.
179
00:12:14,267 --> 00:12:17,837
Are you all deaf? I didn't say anything like that.
180
00:12:18,267 --> 00:12:19,267
My goodness.
181
00:12:22,807 --> 00:12:25,337
Those old hags. Gosh, I'm so mad.
182
00:12:29,267 --> 00:12:30,967
This is all Seok Hoon's fault.
183
00:12:31,567 --> 00:12:33,707
He's dragging Min Hee back.
184
00:12:36,137 --> 00:12:38,507
- Did you see how upset she got?
- It's obvious.
185
00:12:38,937 --> 00:12:40,137
I'm sure the marriage fell apart...
186
00:12:40,137 --> 00:12:42,167
at the last minute because she's a loan shark.
187
00:12:42,637 --> 00:12:46,007
That's probably the case. She's not just any loan shark.
188
00:12:46,237 --> 00:12:47,767
They say she started as a collector.
189
00:12:47,867 --> 00:12:49,407
- Those darn wenches.
- Are you serious?
190
00:12:49,437 --> 00:12:52,537
Yes. She drove people over the edge with high interest rates.
191
00:12:52,807 --> 00:12:56,367
Who in the right mind would want to be families with her?
192
00:12:56,607 --> 00:12:59,367
- She's so low.
- That's scary.
193
00:12:59,607 --> 00:13:01,567
So that's why she was playing innocent back there.
194
00:13:01,737 --> 00:13:03,867
She's probably going to find herself another son-in-law.
195
00:13:03,907 --> 00:13:04,907
Darn wenches.
196
00:13:04,907 --> 00:13:08,107
It's not going to work. Nobody will give her their son.
197
00:13:08,537 --> 00:13:11,737
I don't need to worry about that because I don't have a son.
198
00:13:12,407 --> 00:13:13,407
That's true.
199
00:13:14,067 --> 00:13:15,267
- Let's go.
- Okay.
200
00:13:22,637 --> 00:13:24,237
Those darn wenches.
201
00:13:24,937 --> 00:13:26,337
"Loan shark"?
202
00:13:27,237 --> 00:13:31,267
I'm going to do myself a favor and lose that label.
203
00:13:31,837 --> 00:13:36,067
After that, I'll arrange marriages for Min Kyu and Min Hee.
204
00:13:36,607 --> 00:13:37,667
You'll see.
205
00:13:39,407 --> 00:13:40,837
Why is it so quiet?
206
00:13:41,367 --> 00:13:44,737
I'll say. We can't just go in there without knowing what's going on.
207
00:13:45,237 --> 00:13:46,367
What do we do?
208
00:13:47,137 --> 00:13:49,637
There's nothing to worry about. Just go in.
209
00:13:50,167 --> 00:13:52,707
Mom. Did it all work out?
210
00:13:52,937 --> 00:13:54,807
Did Dad tell him that he's not your son?
211
00:13:55,337 --> 00:13:58,537
Why do you think that doctor fellow hasn't called?
212
00:13:58,807 --> 00:14:00,337
It's because you dad didn't tell him.
213
00:14:01,637 --> 00:14:04,767
I told you that he wouldn't be able to say anything.
214
00:14:05,307 --> 00:14:06,307
Let's go.
215
00:14:06,467 --> 00:14:08,137
Mom. Dad's not home.
216
00:14:08,567 --> 00:14:09,867
So isn't Seok Hoon.
217
00:14:09,967 --> 00:14:11,137
- Really?
- Yes.
218
00:14:12,407 --> 00:14:13,767
Look at this.
219
00:14:14,067 --> 00:14:16,267
Your dad made this much abalone porridge.
220
00:14:16,467 --> 00:14:18,807
- For what?
- Can't you see?
221
00:14:19,107 --> 00:14:21,107
He made this for his son.
222
00:14:21,737 --> 00:14:23,907
And just then, he said he'd never allow it.
223
00:14:25,037 --> 00:14:27,507
It's settled. Your dad approved.
224
00:14:35,867 --> 00:14:37,937
I'm done for. Darn it.
225
00:14:38,937 --> 00:14:40,607
What's wrong?
226
00:14:41,167 --> 00:14:43,567
I bombed the interview with these clothes.
227
00:14:44,237 --> 00:14:45,637
It's all your fault.
228
00:14:46,067 --> 00:14:47,367
What did I do?
229
00:14:47,837 --> 00:14:50,407
I bought cheap clothes so that I could save money because of you.
230
00:14:51,937 --> 00:14:54,267
I was late for the interview because today was the first day of sale.
231
00:14:55,537 --> 00:14:57,807
Why did you have to get a private loan?
232
00:14:59,007 --> 00:15:00,537
A private loan?
233
00:15:01,037 --> 00:15:03,407
You got a private loan, Mom?
234
00:15:03,537 --> 00:15:06,337
No. It's all taken care of. Your brother will be paying...
235
00:15:07,007 --> 00:15:08,107
Oh, gosh.
236
00:15:08,607 --> 00:15:10,637
You're the one who told me not to talk about it.
237
00:15:11,237 --> 00:15:13,837
- Seol Hwa, the thing is...
- Are you saying...
238
00:15:14,407 --> 00:15:17,167
that Dr. Han paid off your debts?
239
00:15:17,537 --> 00:15:19,007
Is that why you brought him here? For his money?
240
00:15:19,237 --> 00:15:22,107
It's not entirely about that.
241
00:15:22,737 --> 00:15:24,337
What did you just say?
242
00:15:25,737 --> 00:15:28,867
How can you say that about Mom?
243
00:15:29,607 --> 00:15:32,967
You said he paid off your debts. You shouldn't have done that.
244
00:15:34,067 --> 00:15:37,107
I know that, but there wasn't any other way.
245
00:15:37,337 --> 00:15:39,367
Seol Hwa. Calm down and let her explain.
246
00:15:39,467 --> 00:15:42,367
Let her be. She's talking like that because she isn't her real daughter.
247
00:15:42,837 --> 00:15:44,267
- Geum Sae Na.
- Hey.
248
00:15:45,107 --> 00:15:47,507
Do you have any idea what Mom had to go through?
249
00:15:48,237 --> 00:15:51,337
The loan sharks tried to take her kidneys.
250
00:15:52,167 --> 00:15:54,137
Keep your mouth shut if you don't know anything.
251
00:15:54,637 --> 00:15:56,067
Stop playing nice.
252
00:15:59,107 --> 00:16:00,637
Sae Na. That's enough.
253
00:16:01,637 --> 00:16:02,667
What?
254
00:16:03,067 --> 00:16:04,637
Seol Hwa is being ridiculous.
255
00:16:04,937 --> 00:16:06,637
She's only saying that because she's not your real daughter.
256
00:16:06,807 --> 00:16:08,537
I said that's enough!
257
00:16:08,707 --> 00:16:11,707
Are you taking out your anger on Sae Na...
258
00:16:11,937 --> 00:16:13,567
for blowing your interview?
259
00:16:13,937 --> 00:16:15,607
I have every right to say these things to her.
260
00:16:16,207 --> 00:16:17,967
Do you know why Mom is always in trouble?
261
00:16:18,737 --> 00:16:21,107
- It's all because of you.
- Stop it!
262
00:16:23,107 --> 00:16:24,367
What do you think you're doing?
263
00:16:24,767 --> 00:16:27,637
How can you talk like that, Sae Na? Apologize to her right now.
264
00:16:28,207 --> 00:16:31,337
Why is everybody ganging up on me? I'm not wrong here.
265
00:16:32,367 --> 00:16:36,067
Our family is in trouble because of you and Seol Hwa.
266
00:16:36,637 --> 00:16:38,407
As if her being a daughter from another mother wasn't enough,
267
00:16:38,867 --> 00:16:41,207
her heart disease ate up all of our money.
268
00:16:41,637 --> 00:16:42,967
Mom's been acting strange...
269
00:16:43,667 --> 00:16:45,737
ever since you came here.
270
00:16:46,437 --> 00:16:49,607
Lending money and getting schemed. It's all your fault.
271
00:16:58,907 --> 00:16:59,907
Where are you going?
272
00:17:00,507 --> 00:17:02,067
Let me go and don't follow me.
273
00:17:08,707 --> 00:17:09,767
Am I wrong?
274
00:17:10,937 --> 00:17:12,807
Mom loves you so much, Dad.
275
00:17:13,637 --> 00:17:15,567
And you brought Seol Hwa into this family from somewhere else.
276
00:17:16,067 --> 00:17:18,067
That's the reason why Mom changed so much.
277
00:17:18,637 --> 00:17:21,267
That's enough. He's my husband.
278
00:17:21,907 --> 00:17:24,007
I'm the one who has the right to hate him.
279
00:17:24,407 --> 00:17:26,407
How dare you talk like that to your parent!
280
00:17:33,137 --> 00:17:34,907
You shouldn't have said those things to Seol Hwa.
281
00:17:35,437 --> 00:17:38,107
Don't you know how much she thinks of us?
282
00:17:38,237 --> 00:17:40,837
You know how much she thinks of you.
283
00:17:40,937 --> 00:17:43,537
- That's the least she could do.
- Watch your mouth.
284
00:17:44,107 --> 00:17:45,337
Seol Hwa didn't commit any crime.
285
00:17:45,537 --> 00:17:46,867
Everyone's on Seol Hwa's side.
286
00:17:47,867 --> 00:17:49,637
Nobody's taking my side.
287
00:17:51,837 --> 00:17:55,807
When will you ever grow up?
288
00:17:56,337 --> 00:17:57,367
Gosh.
289
00:18:00,207 --> 00:18:04,137
You should go back to kindergarten.
290
00:18:30,607 --> 00:18:32,267
I told you not to follow me.
291
00:18:35,767 --> 00:18:37,967
I wasn't following you. I was just walking,
292
00:18:39,067 --> 00:18:40,437
and you happened to be here.
293
00:18:41,837 --> 00:18:43,467
Then you can go your way.
294
00:18:44,567 --> 00:18:45,567
Wait.
295
00:19:09,677 --> 00:19:11,137
If you can cry,
296
00:19:13,177 --> 00:19:14,867
that means it's still okay.
297
00:19:20,337 --> 00:19:23,907
If you are really angry, you can't even cry.
298
00:19:28,607 --> 00:19:30,007
Cry all you want and come in.
299
00:19:30,937 --> 00:19:32,067
It's cold out.
300
00:19:55,677 --> 00:19:57,767
Honey, I'm sorry.
301
00:20:00,037 --> 00:20:02,937
You have nothing to be sorry about. You didn't do anything wrong.
302
00:20:04,567 --> 00:20:06,037
Sae Na's interview didn't go well.
303
00:20:06,137 --> 00:20:09,037
She was just angry about that. Don't let her get to you.
304
00:20:10,677 --> 00:20:11,807
Anyway,
305
00:20:13,677 --> 00:20:15,367
what should we do about our son?
306
00:20:17,707 --> 00:20:19,837
Did you tell him?
307
00:20:19,937 --> 00:20:22,367
What do you think?
308
00:20:22,467 --> 00:20:24,767
You didn't, right?
309
00:20:27,537 --> 00:20:29,307
I knew it.
310
00:20:31,967 --> 00:20:33,177
You're so sly.
311
00:20:34,567 --> 00:20:37,567
You can live with a fox, but you can't live with a bear.
312
00:20:38,177 --> 00:20:40,107
I didn't say anything because he was sick.
313
00:20:40,737 --> 00:20:43,337
- When will he get better?
- I don't know.
314
00:20:43,907 --> 00:20:47,037
I'll first feed him everything that's good for his body.
315
00:20:47,537 --> 00:20:51,107
I'll fix his malnutrition first, and then his hand.
316
00:20:51,507 --> 00:20:53,637
What about his memory? That's the biggest problem.
317
00:20:53,837 --> 00:20:55,177
He'll get it back, won't he?
318
00:20:56,107 --> 00:21:00,337
He remembers calling me his mom when he was at the wedding meeting.
319
00:21:00,637 --> 00:21:02,467
I'm sure he'll get his memory back.
320
00:21:05,007 --> 00:21:06,177
I should cook dinner.
321
00:21:06,637 --> 00:21:08,967
Where's Seol Hwa? It's so cold outside.
322
00:22:15,237 --> 00:22:17,007
(Geum Jeong Do and Kim Choo Ja on Han Dol's birthday)
323
00:22:23,837 --> 00:22:26,637
(Father Geum Jeong Do, Mother Kim Choo Ja)
324
00:22:41,307 --> 00:22:42,637
Seok Hoon, Let's eat dinner.
325
00:22:43,637 --> 00:22:45,437
Is Seol Hwa back?
326
00:22:45,537 --> 00:22:48,037
She'll come back after she calms down.
327
00:22:48,937 --> 00:22:50,067
You must've been startled.
328
00:22:51,007 --> 00:22:53,607
This happens quite often,
329
00:22:53,837 --> 00:22:55,607
so you should get used to it.
330
00:23:15,067 --> 00:23:16,237
Congratulations.
331
00:23:16,667 --> 00:23:17,667
About what?
332
00:23:20,337 --> 00:23:22,037
Would she be happy to see me...
333
00:23:22,937 --> 00:23:24,437
even though she abandoned me?
334
00:23:24,537 --> 00:23:27,237
Of course. She's your mother.
335
00:23:29,737 --> 00:23:33,507
It's great that you can meet your biological mother.
336
00:23:34,907 --> 00:23:36,907
It's the best thing in the world.
337
00:24:06,507 --> 00:24:08,637
- Dad.
- My goodness.
338
00:24:10,507 --> 00:24:11,667
How did you know I was here?
339
00:24:12,707 --> 00:24:14,437
I thought you'd be drinking alone.
340
00:24:15,767 --> 00:24:18,967
It's so cold. Ma'am, can I have fishcake soup?
341
00:24:19,037 --> 00:24:20,867
- Okay.
- And a glass, please.
342
00:24:20,967 --> 00:24:21,967
Sure.
343
00:24:22,507 --> 00:24:23,667
Are you going to drink?
344
00:24:24,167 --> 00:24:27,207
If you drink by yourself, you'll get undressed and sing.
345
00:24:28,667 --> 00:24:31,607
I'll drink up to here.
346
00:24:31,967 --> 00:24:33,167
You can keep your pace.
347
00:24:37,567 --> 00:24:40,507
- That's too much.
- That's how much I love you.
348
00:24:43,107 --> 00:24:44,107
Thank you.
349
00:24:47,437 --> 00:24:49,637
How can you smile after hearing all that?
350
00:24:51,067 --> 00:24:53,637
It's not the first time. I'm fine.
351
00:24:55,507 --> 00:24:57,937
What happened to him?
352
00:24:58,207 --> 00:24:59,937
- What?
- Dr. Han.
353
00:25:00,737 --> 00:25:02,107
I saw him at home.
354
00:25:03,667 --> 00:25:05,367
Didn't you tell him?
355
00:25:06,107 --> 00:25:07,237
I couldn't.
356
00:25:09,307 --> 00:25:12,437
He thought he was Han Dol, and he was thankful that we remembered him.
357
00:25:13,067 --> 00:25:14,267
I couldn't tell him.
358
00:25:14,537 --> 00:25:15,537
Then...
359
00:25:16,007 --> 00:25:18,007
will you let him live as Han Dol?
360
00:25:19,137 --> 00:25:22,367
I thought about taking care of him until he gets better.
361
00:25:23,167 --> 00:25:24,737
He doesn't have a family.
362
00:25:24,937 --> 00:25:29,467
I'm sure it'll help to know that he has a family to lean on.
363
00:25:33,337 --> 00:25:34,337
Seol Hwa.
364
00:25:35,167 --> 00:25:37,207
Why do you never ask about your biological mother?
365
00:25:38,037 --> 00:25:39,167
Aren't you curious?
366
00:25:41,267 --> 00:25:43,907
I'm sure there's a reason why you don't say anything.
367
00:25:55,967 --> 00:25:57,007
Take this.
368
00:26:04,737 --> 00:26:05,737
What's this?
369
00:26:10,267 --> 00:26:11,467
It's your mom's ring.
370
00:26:14,707 --> 00:26:15,837
Keep it.
371
00:26:17,107 --> 00:26:19,267
And take it out when you are distressed like today.
372
00:26:20,667 --> 00:26:22,767
It's hard to bear something like that by yourself.
373
00:26:24,067 --> 00:26:25,907
Knowing that you have your mom...
374
00:26:26,967 --> 00:26:29,837
and that she probably wishes well for your life...
375
00:26:31,207 --> 00:26:32,767
will give you strength.
376
00:26:35,267 --> 00:26:36,407
I won't take it.
377
00:26:38,767 --> 00:26:39,767
Why not?
378
00:26:40,437 --> 00:26:42,707
If I take that, it'll feel like betraying Mom.
379
00:26:42,807 --> 00:26:43,967
That's nonsense.
380
00:26:44,807 --> 00:26:48,567
It's fine as long as you keep loving your mom the way you always do.
381
00:26:49,667 --> 00:26:52,867
Thinking about your biological mom doesn't mean you hate her.
382
00:26:55,437 --> 00:26:57,307
Think of this as your escape.
383
00:26:58,067 --> 00:26:59,207
Take it.
384
00:28:25,537 --> 00:28:26,537
(Golden Pocket)
385
00:28:27,207 --> 00:28:29,067
Min Kyu, aren't you going to work?
386
00:28:29,607 --> 00:28:30,667
What's this?
387
00:28:30,707 --> 00:28:35,137
Happy birthday dear Han Dol
388
00:28:35,967 --> 00:28:39,637
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
389
00:28:39,937 --> 00:28:43,607
It felt like it was Han Dol blowing out the candles.
390
00:28:43,837 --> 00:28:47,437
I hate playing with people's emotions.
391
00:28:47,667 --> 00:28:49,307
You said you're fine, but why can't you see me?
392
00:28:49,367 --> 00:28:50,837
Are you sure you're fine?
27973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.