Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,900
STUDIO
"TRI T"
2
00:00:53,079 --> 00:00:58,208
Poznata francuska proročica
madam Tep predvidela je za 1915. godinu:
3
00:00:58,475 --> 00:01:01,958
"Dva Cara će umreti tokom
ovog rata".
4
00:01:02,346 --> 00:01:05,506
"Cela Nemačka će postati
ogromno groblje".
5
00:01:05,673 --> 00:01:07,952
"Rat će biti krvav".
Saša?
6
00:01:08,881 --> 00:01:12,396
I ta mi je baš neka Kasandra.
Nema rata bez krvi.
7
00:01:12,563 --> 00:01:15,559
Oljenka, zašto čitaš
kojekakve gluposti?
8
00:01:15,845 --> 00:01:17,793
Mama, šta je to Kasandra?
9
00:01:17,994 --> 00:01:20,075
Ne šta, već ko.
10
00:01:20,242 --> 00:01:23,531
Kasandra je ćerka Prijama,
kralja Troje.
11
00:01:24,604 --> 00:01:30,544
Bogovi su joj dali dar da predviđa
budućnost, ali da joj niko ne veruje.
12
00:01:31,311 --> 00:01:36,051
Budućnost može da se predvidi,
ali ne može da se izmeni.
13
00:01:49,122 --> 00:01:51,142
Miša! Miša!
14
00:01:52,748 --> 00:01:55,009
Mišenjka? Saša.
15
00:01:56,786 --> 00:02:00,137
- Ništa strašno, posekotina.
- Saša, donesi jod.
16
00:02:00,337 --> 00:02:03,942
Gde te još boli? Pokaži mi.
Jesu li ti oči dobro?
17
00:02:04,309 --> 00:02:08,729
Tata, kako je zagrmelo!
Da li je to vežba ili je već počeo rat?
18
00:02:12,402 --> 00:02:15,277
Vežba. Naravno, vežba.
19
00:02:38,781 --> 00:02:44,153
PROPAST IMPERIJE
20
00:02:47,121 --> 00:02:50,958
PROROK
Treća epizoda
21
00:03:03,578 --> 00:03:07,963
Daj koju paru, gospodine.
Predvideću ti sudbinu.
22
00:03:08,301 --> 00:03:14,050
- Možeš da predvidiš budućnost?
- Mogu, sa molitvom mogu sve.
23
00:03:14,217 --> 00:03:17,323
Onda kaži kada će se
završiti rat?
24
00:03:19,443 --> 00:03:22,382
Do Božića će se završiti.
25
00:03:24,813 --> 00:03:29,601
Gubi se, babo.
Ništa ne znaš.
26
00:03:37,693 --> 00:03:41,089
Kaunas, Varšavski odbrambeni sektor.
1. avgust 1914.
27
00:03:48,635 --> 00:03:53,196
Gospodo, upravo smo dobili
telegram iz Belostoka
28
00:03:53,456 --> 00:03:55,682
od komandanta fronta.
29
00:03:55,756 --> 00:03:58,282
Komandant Prve armije
general L. K. fon Renenkampf
30
00:04:00,066 --> 00:04:04,460
Naređeno nam je da
krenemo u Istočnu Prusku.
31
00:04:07,210 --> 00:04:09,879
Belgija je pregažena.
32
00:04:10,194 --> 00:04:13,562
"Huni" su napali Francusku,
kreću se ka Parizu.
33
00:04:13,729 --> 00:04:17,401
Francuska komanda nas moli
da odvučemo na sebe
34
00:04:17,568 --> 00:04:20,801
deo nemačkih snaga
sa Zapadnog fronta.
35
00:04:23,199 --> 00:04:25,805
Uz Božiju pomoć...
36
00:04:26,665 --> 00:04:30,372
ostaje nam samo jedno - ofanziva!
37
00:04:32,345 --> 00:04:35,672
- Tako će da bude.
- Rusija će napasti Nemce.
38
00:04:35,839 --> 00:04:40,255
Ranije su se borile dve države,
a ostali su gledali i navijali.
39
00:04:40,422 --> 00:04:42,789
A sada? Sada se svi biju!
40
00:04:45,450 --> 00:04:47,674
ŠTAMPARIJA
P. ŽERNAKOVA
41
00:04:58,774 --> 00:05:02,732
- Dobar dan, gospodine Žernakov.
- To ste Vi, izvolite.
42
00:05:06,558 --> 00:05:08,827
- čaj?
- Ne, zahvaljujem.
43
00:05:09,785 --> 00:05:13,279
- Da popričamo o poslu.
- Šta da pričamo? Sve je završeno.
44
00:05:13,446 --> 00:05:17,026
Poslednji deo tiraža je
juče dostavljem prodavcima.
45
00:05:17,193 --> 00:05:18,836
- Ko ih je odneo?
- Moj zet.
46
00:05:19,003 --> 00:05:21,753
Niko od prodavaca ga ne poznaje.
47
00:05:22,397 --> 00:05:25,806
Ovo je jedini primerak,
koji sam ostavio.
48
00:05:25,973 --> 00:05:28,267
Ura zaštitnicima otadžbine!
49
00:05:28,434 --> 00:05:31,478
Bio je skroz u staklu.
Možeš misliti kako sam se uplašila.
50
00:05:31,645 --> 00:05:34,392
Pravo je čudo što nema
ozbiljnijih rana.
51
00:05:34,759 --> 00:05:38,263
Mama, zašto pričaš
teta Ljolji besmislice?
52
00:05:38,430 --> 00:05:42,061
- Samo jedno staklence.
- Pažljivo.
53
00:05:44,237 --> 00:05:47,587
- Dobar dan, gospođo. Izvolite?
- Imate li novih bajki?
54
00:05:47,836 --> 00:05:49,843
Naravno.
55
00:05:52,087 --> 00:05:56,991
- Neću bajke. Hoću o ratu.
- Ovo je o ratu.
56
00:05:59,377 --> 00:06:01,801
- Ovo je Kajzer?
- Da, Kajzer.
57
00:06:01,968 --> 00:06:04,470
Ne treba ti ništa o ratu.
Imaš ga već napolju.
58
00:06:04,637 --> 00:06:07,498
Evo jedne interesantne knjige,
juče sam je dobio.
59
00:06:07,665 --> 00:06:10,068
Preporučujem je,
ako volite strašne.
60
00:06:10,235 --> 00:06:14,298
- Volim, mnogo volim strašne.
- Ućuti, Miša. Ućuti.
61
00:06:17,001 --> 00:06:20,156
"Poslednji zalogaj uskoro poješćeš..."
62
00:06:20,662 --> 00:06:23,151
"Ti, ruska kašo, iz činije nestaćeš".
63
00:06:23,487 --> 00:06:27,613
- Sviđa ti se?
- Nije strašno. Želim strašnu.
64
00:06:29,606 --> 00:06:33,779
U redu, kupiću strašnu.
Ali prvo ću je ja pročitati.
65
00:06:37,012 --> 00:06:39,012
- Šta je ovo?
- Šta?
66
00:06:39,196 --> 00:06:43,555
- Zašto Kasandrov, đavo Vas odneo?
- Tako je stajalo u rukopisu.
67
00:06:44,049 --> 00:06:47,107
Rekao sam Vam da stavite
drugi pseudonim.
68
00:06:47,525 --> 00:06:52,316
Ruski Nostradamus.
Nostradamus!
69
00:06:54,055 --> 00:06:58,611
- Dva puta sam Vam ponovio.
- Zaboravio sam...
70
00:07:04,919 --> 00:07:08,563
čekajte, dogovorili smo se
za pet stotina.
71
00:07:08,730 --> 00:07:12,197
Sto rubalja manje za kaznu.
Zbog Vašeg Kasandrova.
72
00:07:23,761 --> 00:07:27,326
Konačno. Već sam pomislio
da nećete doći.
73
00:07:27,937 --> 00:07:32,292
Koliko puta smo se već sastajali,
a uvek se odlučite za susret na groblju.
74
00:07:32,459 --> 00:07:34,459
Šta Vas tu privlači?
75
00:07:34,732 --> 00:07:37,840
Za važan razgovor
ovo je najpogodnije mesto.
76
00:07:38,007 --> 00:07:40,754
- Ovde se teže laže.
- Vi ste naivni.
77
00:07:41,085 --> 00:07:43,368
- Jeste li doneli knjigu?
- Doneo sam.
78
00:07:43,535 --> 00:07:46,383
- Dajte mi je odmah.
- Kao dete ste.
79
00:07:47,749 --> 00:07:49,749
Gledajte!
80
00:07:50,544 --> 00:07:53,769
- Šta?
- Oganj.
81
00:07:55,435 --> 00:07:58,581
Lomača, pale smeće.
82
00:08:00,749 --> 00:08:02,920
Da, vidim. Lomača...
83
00:08:05,524 --> 00:08:07,624
Vaš autorski primerak.
84
00:08:09,501 --> 00:08:12,092
"Nova Ilijada".
85
00:08:12,519 --> 00:08:15,106
- Jeste li zadovoljni?
- U potpunosti.
86
00:08:15,345 --> 00:08:17,486
Trebalo bi je poslati Caru,
87
00:08:17,653 --> 00:08:21,362
Vrhovnom komandantu,
Dumi, ministrima i generalima.
88
00:08:21,529 --> 00:08:24,393
- Ne bih Vam savetovao.
- Zašto?
89
00:08:24,560 --> 00:08:28,193
Odmah ćete biti uhapšeni
i biće Vam suđeno.
90
00:08:28,429 --> 00:08:32,880
U ratnim vremenima takva
proročanstva izazivaju strah.
91
00:08:33,419 --> 00:08:35,748
I podrivaju veru u pobedu.
92
00:08:36,415 --> 00:08:42,167
Naši progonitelji su
brži od nebeskih orlova.
93
00:08:43,806 --> 00:08:47,530
Jure nas po planinama.
Prave zasede u pustinjama.
94
00:08:47,697 --> 00:08:49,542
Ivane Petroviču.
95
00:08:49,709 --> 00:08:52,561
Ivane Petroviču, stanite.
Stanite.
96
00:08:53,729 --> 00:08:55,629
Šta Vam je?
97
00:08:56,489 --> 00:08:58,706
Užas!
98
00:08:59,736 --> 00:09:01,636
Užas!
99
00:09:08,410 --> 00:09:11,763
- Košmar!
- Oljenka, šta čitaš?
100
00:09:13,733 --> 00:09:17,028
Ivan Kasandrov.
Opet Kasandra...
101
00:09:17,295 --> 00:09:19,642
Saša, on piše strašne stvari.
102
00:09:19,809 --> 00:09:22,317
Užasne. Naprimer ovo:
103
00:09:22,484 --> 00:09:27,265
"Osećam miris otrovnog gasa,
vidim zemlja posejanu hiljadama leševa
104
00:09:27,632 --> 00:09:33,018
koji se raspadaju, ležeći na polju
kao snoplje posle žetve".
105
00:09:33,185 --> 00:09:37,729
Gluposti. Upotreba otrovnih gasova
je zabranjena Haškom konvencijom.
106
00:09:37,896 --> 00:09:40,287
Šta ako se ne pridržavaju
konvencije?
107
00:09:40,554 --> 00:09:44,553
Rat je u Evropi.
Ovde su ipak civilizovani ljudi.
108
00:09:52,286 --> 00:09:53,901
Profesor Nesterovski.
109
00:09:54,068 --> 00:09:57,485
Aleksandre Mihajloviču,
određen je Vaš raspored.
110
00:09:59,331 --> 00:10:01,877
Ešalon kreće za dva dana.
111
00:10:05,809 --> 00:10:07,709
Saša?
112
00:10:07,950 --> 00:10:09,850
Šta je bilo?
113
00:10:14,969 --> 00:10:17,218
Dobio sam poziv na front.
114
00:10:18,069 --> 00:10:20,349
Ne. Gde?
115
00:10:22,369 --> 00:10:25,428
U obaveštajce.
Štab Prve armije u Kaunasu.
116
00:10:25,595 --> 00:10:29,174
Ne. Tako brzo?
Rekao si za nekoliko nedelja.
117
00:10:29,341 --> 00:10:33,037
Ko je mogao znati?
Tako je kako je.
118
00:10:33,755 --> 00:10:35,758
Bože moj, Saša.
119
00:10:40,669 --> 00:10:45,306
Saša. Saša, plašim se za tebe.
120
00:10:45,616 --> 00:10:47,675
Prestani, ludice.
Ne boj se.
121
00:10:47,842 --> 00:10:50,596
Ovaj armijski štab je
daleko od samog fronta.
122
00:10:50,763 --> 00:10:55,024
Pukovnici, generali, viši komandni
sastav. Dobra hrana.
123
00:10:55,191 --> 00:10:59,045
Meka postelja i običan posao,
u potpunosti bezbedno.
124
00:10:59,312 --> 00:11:03,285
Ne, ne, Saša, varaš se.
U ratu je mnogo opasnije.
125
00:11:03,452 --> 00:11:07,914
A skorašnji razgovor za stolom
o korisnim posledicama rata
126
00:11:08,081 --> 00:11:10,411
za prečišćavanje Evrope?
127
00:11:10,700 --> 00:11:15,004
Sada... Sada želim
da sve bude kao pre.
128
00:11:15,997 --> 00:11:19,927
Univerzitet, katedra,
predavanja.
129
00:11:20,187 --> 00:11:24,002
Šetnje u Letnjoj bašti,
klizanje...
130
00:11:25,551 --> 00:11:27,651
Saša, povedi i mene.
131
00:11:28,418 --> 00:11:31,850
Sigurno štabni oficiri
mogu da služe sa ženama?
132
00:11:32,017 --> 00:11:35,808
Olja, šta pričaš?
Tamo nema ni žena, ni kursistkinja.
133
00:11:36,653 --> 00:11:39,449
Ponavljam ti da nije opasno.
134
00:11:40,377 --> 00:11:42,890
Jesam li te ikad lagao?
135
00:11:49,679 --> 00:11:51,579
Ne želim.
136
00:11:53,279 --> 00:11:55,570
Ne želim, neću te pustiti.
137
00:12:06,581 --> 00:12:10,802
Sankt Peterburg. Štab okružne
kontraobaveštajne službe. 2. avgust 1914.
138
00:12:11,612 --> 00:12:15,948
Za oficira specijalne namene pri
načelniku štaba za obaveštajne poslove
139
00:12:16,115 --> 00:12:19,385
Prve armije -
kapetana Nesterovskog!
140
00:12:19,645 --> 00:12:22,283
- Ura!
- Ura, ura, ura.
141
00:12:27,431 --> 00:12:31,135
Da, imam nešto za Vas.
142
00:12:34,998 --> 00:12:39,174
- Koji je žanr?
- Između vizije i proročanstva.
143
00:12:39,341 --> 00:12:42,259
Poenta je da ako ne
sklopimo mir sa Nemcima,
144
00:12:42,426 --> 00:12:45,441
Rusko carstvo će da
propadne kao Troja.
145
00:12:45,671 --> 00:12:49,098
To znači da su Nemci Grci,
a mi Trojanci?
146
00:12:49,340 --> 00:12:51,931
U principu, da.
"Teško tebi, Ilione!"
147
00:12:52,098 --> 00:12:55,044
Nije slučajno što autor
ima pseudonim Kasandrov.
148
00:12:55,452 --> 00:12:57,874
I šta predviđa?
149
00:12:58,147 --> 00:13:02,533
Naša vojska će otići u zemlju ćilibara,
sa tihim vodama i tamnim peskom.
150
00:13:02,700 --> 00:13:07,858
- U Istočnu Prusku?
- Predviđa naš strašan poraz tamo.
151
00:13:08,025 --> 00:13:11,422
Piše: "Strele sa neba
poraziće one koji beže".
152
00:13:12,049 --> 00:13:15,027
Ivane Karloviču,
ovo je Vaša specijalnost.
153
00:13:17,742 --> 00:13:22,771
Ne piše ime štamparije.
Ni izdavača.
154
00:13:23,673 --> 00:13:29,261
Znači da ova knjiga nije prošla
cenzuru. Odakle Vam?
155
00:13:29,805 --> 00:13:35,666
Olja ju je kupila kod uličnog prodavca.
Liči na delo nemačkog Generalštaba.
156
00:13:35,833 --> 00:13:38,386
Žalim, gospodo,
moram da krenem.
157
00:13:38,553 --> 00:13:41,771
Žena me čeka na ručku,
ipak sutra krećem.
158
00:13:48,383 --> 00:13:50,610
- Srećan put.
- Zahvaljujem Vam.
159
00:13:50,977 --> 00:13:53,077
Bila mi je čast.
160
00:13:56,435 --> 00:13:58,335
čuvaj se.
161
00:14:00,189 --> 00:14:04,609
Serž, to je štab.
Dobra hrana, meka postelja.
162
00:14:05,083 --> 00:14:08,768
Nemoj da me mešaš sa Oljom.
To njoj pričaj.
163
00:14:26,786 --> 00:14:28,686
Kaćuša?
164
00:14:30,711 --> 00:14:32,718
Kaćuša, šta se desilo?
165
00:14:33,666 --> 00:14:35,680
Kako šta, Olga Semjonovna?
166
00:14:35,847 --> 00:14:39,068
Aleksandar Mihaljič
ide da ratuje sa Nemcima.
167
00:14:41,816 --> 00:14:45,335
Ja bi trebalo da plačem,
ali se suzdržavam.
168
00:14:49,063 --> 00:14:51,163
Plače mi se i šta ću.
169
00:14:51,990 --> 00:14:57,470
Aleksandar Mihaljič će služiti u štabu.
Pri komandantu armije, nije opasno.
170
00:14:58,013 --> 00:15:02,636
Naravno. A gde da služi profesor?
Nije on za kopanje rovova.
171
00:15:03,433 --> 00:15:07,176
- Zašto onda plačeš i uznemiravaš i mene?
- A kako ću, Olga Semjonovna?
172
00:15:07,343 --> 00:15:11,852
Odveli su ga u rat, da znate
kako urliču žene kod nas u Haritonovu!
173
00:15:13,160 --> 00:15:16,174
Ali dobro,
rat će se završiti do Božića
174
00:15:16,658 --> 00:15:18,721
i opet ćemo živeti normalno.
175
00:15:18,888 --> 00:15:22,473
- Otkud znaš?
- Išla sam kod jedne babe, u Vasiljevskoj.
176
00:15:22,640 --> 00:15:27,276
Gatara. Sve o svemu zna,
za Mišenjku i staklo je isto znala.
177
00:15:27,443 --> 00:15:30,312
- Ti si joj rekla.
- Sama je znala, ona je gatara!
178
00:15:30,479 --> 00:15:35,020
Rekla je da se ničeg ne plašim
jer je Gospod sve odredio.
179
00:15:35,187 --> 00:15:40,241
Katja, koliko puta sam te učila
da su sve to sujeverne predrasude?
180
00:15:40,408 --> 00:15:45,101
Možda je bolje da ne znamo budućnost.
Da li je rekla nešto i za Aleksandra Mihaljiča?
181
00:15:45,268 --> 00:15:50,796
Jeste. Služiće pored visokog činovnika
i osim groznice neće mu biti ništa.
182
00:15:50,963 --> 00:15:52,780
Groznica?!
183
00:15:52,947 --> 00:15:55,962
Bolest je, nije metak.
Leči se praškom.
184
00:15:56,370 --> 00:15:58,648
Katja, ipak me je strah.
185
00:15:59,233 --> 00:16:03,476
- Onda mu pljunite u oči.
- Kome?
186
00:16:03,943 --> 00:16:07,206
Strahu.
Kažite: "Ne bojim te se!"
187
00:16:12,409 --> 00:16:15,510
Katja, to je nije
baš pristojno.
188
00:16:15,677 --> 00:16:18,657
Koga ovde briga za Vašu pristojnost?
189
00:16:21,740 --> 00:16:25,172
Eto, sada će Vam biti bolje.
190
00:16:26,664 --> 00:16:28,764
Biće mi bolje.
191
00:16:42,848 --> 00:16:45,425
Andrej! Andrej!
192
00:16:45,834 --> 00:16:47,604
- Oljenka, molim te.
- Saša.
193
00:16:47,771 --> 00:16:50,987
Koliko puta da ti ponavljam?
Služba mi je u potpunosti bezbedna.
194
00:16:51,154 --> 00:16:55,149
- Hoćeš li pucati na Nemce?
- Ne znam.
195
00:16:55,525 --> 00:16:59,028
- Tata, a gde ćeš ga onda nabaviti?
- Šta to?
196
00:16:59,264 --> 00:17:03,228
Šlem. Obećao si da ćeš mi
doneti kao poklon nemački šlem.
197
00:17:03,395 --> 00:17:07,549
Doneću ti. Obavezno.
Neće se desiti da ostaneš bez šlema.
198
00:17:09,581 --> 00:17:13,460
- Ovo je za tebe. Od mene.
- Šta je to?
199
00:17:13,856 --> 00:17:18,627
Malo zemlje. Ruske zemlje!
Iskopao sam je u dvorištu.
200
00:17:18,905 --> 00:17:22,579
čitao sam, da bi vojnici trebalo
uvek da je nose blizu grudi.
201
00:17:22,746 --> 00:17:27,725
"I da pamte rodni kraj,
u trenutku kad dođe poslednji čas..."
202
00:17:27,892 --> 00:17:30,202
Miša!
203
00:17:30,762 --> 00:17:32,808
Tako piše u "Novoj Ilijadi".
204
00:17:32,975 --> 00:17:35,785
Zabranila sam ti da čitaš
tu... knjigu.
205
00:17:35,952 --> 00:17:38,769
Piše još da će rat
trajati 4 godine.
206
00:17:38,936 --> 00:17:41,348
Kada se vratimo kući,
uzeću mu je.
207
00:17:44,548 --> 00:17:46,648
U vagone!
208
00:18:11,475 --> 00:18:14,351
Smiri se, Olječka,
brzo ću se vratiti.
209
00:18:18,054 --> 00:18:19,994
Saša, Saša!
210
00:18:40,197 --> 00:18:43,047
Strele sa neba
poraziće one koji beže.
211
00:18:58,478 --> 00:19:03,718
Evo šta se dešava posle, Sergeje Paljiču.
Za 10 minuta je onaj profesor
212
00:19:03,885 --> 00:19:07,626
uspeo da napiše i nacrta sve
što mu je bilo potrebno.
213
00:19:07,793 --> 00:19:12,871
Dok se Koreščenko vratio, planovi
broda su već bili u džepovima profesora.
214
00:19:13,038 --> 00:19:15,448
Breško-Breškovski,
"đavolji zanat".
215
00:19:15,615 --> 00:19:19,468
- Hvala, čekaj me u Znamenskoj.
- Razumem, Sergeje Paljiču.
216
00:19:22,318 --> 00:19:25,859
- Jelena Ivanovna, izvinite
na uznemiravanju. - Da, znam.
217
00:19:26,026 --> 00:19:28,993
Treba Vam onaj ulični
prodavac knjiga. Pođimo.
218
00:19:30,430 --> 00:19:33,007
Jako sam želeo da Vas vidim.
219
00:19:33,921 --> 00:19:36,075
Znam.
220
00:19:36,655 --> 00:19:41,058
- Niste me razumeli. Ne u vezi knjiga.
- Ne, razumela sam Vas.
221
00:19:43,128 --> 00:19:46,543
čini mi se kao da se
odavno poznajemo.
222
00:19:49,154 --> 00:19:52,439
I meni se isto...
tako čini.
223
00:19:55,306 --> 00:19:57,451
- Da krenemo?
- Da.
224
00:20:02,243 --> 00:20:06,226
Zbog Vas sanjam.
A ne volim snove.
225
00:20:07,806 --> 00:20:12,079
Ujutru treba da ih se sećaš,
da ih tumačiš, da se plašiš
226
00:20:12,246 --> 00:20:14,551
da će se ostvariti.
227
00:20:16,084 --> 00:20:18,324
Evo, kod ovog prodavca.
228
00:20:20,011 --> 00:20:24,261
- Znate li za ovu knjigu?
- Da, imam je u biblioteci.
229
00:20:24,428 --> 00:20:27,417
Dobar dan, gospodine.
Kako Vam mogu pomoći?
230
00:20:27,584 --> 00:20:29,886
Jeste li prodavali ovu knjigu?
231
00:20:30,888 --> 00:20:34,551
Da, prodavao sam. Ali, nažalost,
već je rasprodana.
232
00:20:34,730 --> 00:20:38,946
- Kako ste je nabavili?
- Jedan čovek mi je ponudio ceo paket.
233
00:20:39,113 --> 00:20:41,216
Vrlo povoljno.
234
00:20:41,586 --> 00:20:46,373
- A pre toga niste sarađivali s njim?
- Ne. Nikada.
235
00:20:47,074 --> 00:20:51,059
Kasandrov je poznato prezime,
viđao sam ga u novinama.
236
00:20:52,790 --> 00:20:55,219
Koje novine obično čitate?
237
00:20:55,386 --> 00:20:57,386
"Reč".
238
00:20:58,491 --> 00:21:00,601
Raspitajte se u redakciji.
239
00:21:12,820 --> 00:21:14,820
Dobar dan, damo.
240
00:21:16,142 --> 00:21:18,642
Dame su one na bulevarima,
šta želite?
241
00:21:18,809 --> 00:21:23,254
Iz kontraobaveštajne službe sam.
Želim da popričam sa nekim iz redakcije.
242
00:21:23,421 --> 00:21:25,030
Kojim povodom?
243
00:21:25,197 --> 00:21:29,850
Pre dva meseca štampali ste
članak o izvesnom Kasandrovu.
244
00:21:30,317 --> 00:21:32,317
Sećate li ga se?
245
00:21:35,590 --> 00:21:40,960
Još pitate. On je predvideo ubistvo
nadvojvode Ferdinanda u Sarajevu.
246
00:21:41,442 --> 00:21:44,417
I da će zbog toga
početi Evropski rat.
247
00:21:44,584 --> 00:21:47,739
- Kasandrov je pseudonim?
- Naravno.
248
00:21:47,906 --> 00:21:52,638
- Koje je njegovo pravo ime?
- Ivan Petrovič Saharov.
249
00:21:53,337 --> 00:21:56,867
Bio je asistent na nekoj katedri
na Tehničkom institutu.
250
00:21:57,034 --> 00:22:00,971
Sada je otpušten. Po mom mišljenju,
nije baš zdrav. Psihički.
251
00:22:01,138 --> 00:22:06,012
- Smatra sebe vidovnjakom.
- Adresa? Gde živi?
252
00:22:16,256 --> 00:22:20,309
čujte, žene, glas Gospodnji
i učite ćerke kako da plaču.
253
00:22:21,196 --> 00:22:23,796
Jedna za drugom će plakati.
254
00:22:25,425 --> 00:22:30,809
Ruska narodna pesma
"U šumarku ili u bašti".
255
00:22:30,976 --> 00:22:32,911
U glavnim ulogama:
256
00:22:33,078 --> 00:22:36,753
- Franc Jozef.
- I Kajzer Vilhelm.
257
00:22:37,120 --> 00:22:41,725
"U šumarku ili u bašti
pevaćemo zabavno".
258
00:22:41,992 --> 00:22:46,925
"Franc i Vilhem pred narodom
osramotiše se javno".
259
00:22:48,414 --> 00:22:51,729
- Lepo ismevaju Kajzera.
- Na rečima je uvek lako, bolje na delima.
260
00:22:56,278 --> 00:22:59,951
- Gde pucaju?
- Naši napreduju ka Gumbinenu.
261
00:23:00,118 --> 00:23:03,788
Renenkampf i Samsonov
će uskoro uhvatiti Nemce u klešta.
262
00:23:04,248 --> 00:23:07,308
- Ala je vrućina danas.
- Da, vrelo je.
263
00:23:08,016 --> 00:23:12,102
Ivane Aleksejiču, kako armijski štab
uspostavlja vezu sa trupama?
264
00:23:12,316 --> 00:23:15,133
Jugozapadni front. 6. avgust 1914.
- Preko radija. - Da li su radiogrami šifrovani?
265
00:23:15,300 --> 00:23:20,704
Pre nego što smo krenuli u Istočnu Prusku
naređeno nam je da pređemo na nove šifre.
266
00:23:20,871 --> 00:23:24,112
Probali smo i ništa nije funkcionisalo.
Previše su komplikovane.
267
00:23:24,455 --> 00:23:27,499
- Odmah je nastao metež.
- I šta sad radite?
268
00:23:27,666 --> 00:23:30,189
Šaljemo neizmenjen tekst.
269
00:23:30,356 --> 00:23:33,603
Znači neprijatelj može
da zna svaki naš pokret?
270
00:23:33,770 --> 00:23:38,467
- Zar ne možete da koristite stare šifre?
- Ne. Naređenje je bilo da pređemo na nove,
271
00:23:38,634 --> 00:23:40,834
a stare da uništimo.
272
00:23:53,736 --> 00:23:57,936
Ušli smo u Istočnu Prusku
sa severoistoka, a general Samsonov sa juga.
273
00:23:58,103 --> 00:24:00,814
Zaobišao je Mazurska jezera.
274
00:24:03,043 --> 00:24:04,943
Lezi!
275
00:24:06,818 --> 00:24:08,718
Lezi!
276
00:24:13,018 --> 00:24:15,018
Lezi!
277
00:24:43,048 --> 00:24:47,360
"Navrši Gospod gnev Svoj,
izli žestoki gnev Svoj".
278
00:24:47,527 --> 00:24:51,019
"Ne bi verovali carevi zemaljski
i svi stanovnici po Vaseljenoj,
279
00:24:51,186 --> 00:24:55,269
da će neprijatelj i protivnik ući
na vrata jerusalimska".
280
00:24:58,970 --> 00:25:01,332
Sve je ovo o Rusiji.
281
00:25:03,266 --> 00:25:07,462
Spavaš li?
Samo spavaš i spavaš.
282
00:25:25,654 --> 00:25:27,329
Gospodin Savelijev?
283
00:25:27,496 --> 00:25:29,734
- Vi ste vlasnik?
- Da.
284
00:25:29,976 --> 00:25:32,000
Da li gospodin Saharov
još živi u sobi 30?
285
00:25:32,116 --> 00:25:35,000
Još pre mesec
dana je sišao tamo.
286
00:25:35,284 --> 00:25:38,250
- Gde tamo?
- Pod... pod zemlju.
287
00:25:40,176 --> 00:25:43,133
- Umro je?
- Ne, jezik pregrizli.
288
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
Živi u podrumu.
289
00:26:22,890 --> 00:26:28,489
Dobar je čovek, dobrodušan.
Jedino što je malo otišao.
290
00:26:28,656 --> 00:26:32,117
Ponekad počne da trabunja neke stvari,
kosa da ti se nakostreši.
291
00:26:32,284 --> 00:26:35,340
- Zašto je u podrumu?
- Nije kreditno sposoban.
292
00:26:35,507 --> 00:26:37,624
A tamo je jeftinije.
293
00:26:37,891 --> 00:26:44,171
Kada je počeo sve ono da govori,
otpustili su ga, žena ga je ostavila.
294
00:26:45,117 --> 00:26:49,979
- Sam živi?
- Ne, živi sa jednom ubogom.
295
00:26:50,799 --> 00:26:53,598
- Je li sakata?
- Gluvonema.
296
00:26:56,431 --> 00:26:58,431
Ivane Petroviču!
297
00:27:00,510 --> 00:27:06,300
Nije zaključano. Nije tu?
Ne može biti daleko.
298
00:27:06,994 --> 00:27:11,594
Ili je u prodavnici, ili u kafani.
Gospodo, sačekajte ovde, pronaći ću ga.
299
00:27:12,766 --> 00:27:14,766
Samo minut.
300
00:27:18,259 --> 00:27:20,259
Jazbina.
301
00:27:24,170 --> 00:27:26,170
Ivane Karloviču.
302
00:27:36,976 --> 00:27:40,342
Ivane Karloviču,
nađite brzo Streljnikova.
303
00:27:41,177 --> 00:27:43,177
Razumem.
304
00:27:43,792 --> 00:27:48,816
Sveti krepki, Sveti besmrtni,
305
00:27:48,983 --> 00:27:51,114
pomiluj nas.
306
00:27:56,446 --> 00:27:58,527
Aleksandre Mihaljiču.
307
00:27:58,852 --> 00:28:02,070
Aleksandre Mihaljiču.
Ustajte. Moramo da idemo.
308
00:28:02,822 --> 00:28:06,277
Hajde. Pažljivo.
309
00:28:19,527 --> 00:28:23,067
- Doktore, gde ovog?
- Spustite ga ovde desno.
310
00:28:23,234 --> 00:28:26,210
- Ali on je još...
- Molim Vas!
311
00:28:26,377 --> 00:28:28,866
- Brže, brže.
- Još je živ.
312
00:28:31,752 --> 00:28:34,466
- Eto vam sad "U šumarku ili u bašti".
- Šta?
313
00:28:34,793 --> 00:28:38,000
Da budem iskren, do danas nisam
nikad video tako nešto.
314
00:28:38,167 --> 00:28:41,483
Ja sam video ali mi nije
ništa lakše. Hajdemo.
315
00:29:33,085 --> 00:29:36,717
Dvadeset osma! Šta?
Treba mi dvadeset osma!
316
00:29:36,884 --> 00:29:38,885
Poljski štab Prve armije.
317
00:29:39,052 --> 00:29:42,135
Još uvek nemamo vezu
sa 28. divizijom.
318
00:29:46,779 --> 00:29:49,878
- Šta se dešava?
- 28. divizija je najviše nastradala.
319
00:29:50,045 --> 00:29:53,471
Inače potpuni uspeh,
Nemci se povlače iz Gumbinena.
320
00:29:53,638 --> 00:29:56,890
Zašto ste išli?
Na sedlu sedite kao pas.
321
00:29:57,057 --> 00:29:59,057
A šta da radim?
322
00:30:04,668 --> 00:30:08,687
Još uvek nemamo mrežu agenata,
ne može se ratovati na slepo.
323
00:30:17,651 --> 00:30:19,751
General Renenkampf.
324
00:30:23,125 --> 00:30:25,138
Vaše visoko prevashodstvo.
325
00:30:25,305 --> 00:30:26,998
- "Sivuple".
- "Mersi".
326
00:30:27,165 --> 00:30:30,318
- Ko je ona?
- Marija Sarel, Francuskinja iz Vilnjusa.
327
00:30:30,485 --> 00:30:34,071
Naš komandant je kao Kajzer Vilhelm.
Ratuje na dva fronta.
328
00:30:34,238 --> 00:30:36,340
Na nemačkom i na ljubavnom.
329
00:30:40,076 --> 00:30:42,132
Oljenka je bila u pravu.
330
00:30:42,786 --> 00:30:45,667
- Koja Oljenka?
- Izvinite, moja supruga.
331
00:30:46,375 --> 00:30:49,327
Molila me da je povedem,
a ja sam joj rekao: To je štab!
332
00:30:49,494 --> 00:30:52,173
Nema žena, ni kursistkinja.
333
00:31:04,473 --> 00:31:08,910
- Da?
- Sergeje Paljiču! Pronašao sam je!
334
00:31:10,350 --> 00:31:14,087
- Šta?
- Štampariju "Ilijade"!
335
00:31:14,254 --> 00:31:18,542
Išao sam da promenim gume
na biciklu, jer su mi se probušile...
336
00:31:19,368 --> 00:31:21,368
Svaka čast!
337
00:31:22,702 --> 00:31:24,892
Petre Adamiču, imate goste.
338
00:31:26,142 --> 00:31:28,242
To je on?
339
00:31:32,749 --> 00:31:34,749
Gospodin Ganski?
340
00:31:38,430 --> 00:31:42,901
- Kako Vam mogu pomoći?
- Kapetan Kostin iz kontraobaveštajne.
341
00:31:43,068 --> 00:31:45,369
Da li Vam je poznata ova knjiga?
342
00:31:47,133 --> 00:31:49,463
- Da.
- A ovaj gospodin?
343
00:31:49,630 --> 00:31:53,666
Naravno. Gospodin Žernakov,
vlasnik štamparije.
344
00:31:53,833 --> 00:31:57,219
Hteo sam da pomognem autoru
da izda svoju knjigu.
345
00:31:57,386 --> 00:32:02,586
Mecenstvo nije zabranjeno zakonom,
naprotiv, podstiče se.
346
00:32:02,753 --> 00:32:04,672
Da, da.
347
00:32:04,839 --> 00:32:07,317
Zašto niste naveli ime štamparije?
348
00:32:07,485 --> 00:32:10,512
I zašto mu je zet
tajno raširio tiraž?
349
00:32:10,679 --> 00:32:12,887
- Da!
- Autor me je tako zamolio.
350
00:32:13,054 --> 00:32:15,254
Gospodin Saharov?
351
00:32:18,001 --> 00:32:20,614
Gospodo, da izađemo,
ovde se radi.
352
00:32:31,525 --> 00:32:34,953
Ogroman uspeh,
lepo smo ih udarili.
353
00:32:35,796 --> 00:32:40,353
Pored Gumbinena mislim da smo
porazili ceo korpus Fon Makenzena.
354
00:32:41,075 --> 00:32:45,615
- Sada je put ka Kenigzbergu otvoren.
- A tamo je Berlin na dohvar ruke.
355
00:32:45,782 --> 00:32:48,892
Prenesite na radiju
da sve trupe
356
00:32:49,059 --> 00:32:52,480
pod našom komandom
naprave dvodnevni predah.
357
00:32:52,647 --> 00:32:55,115
Da sačekaju pojačanja.
- Razumem.
358
00:32:55,282 --> 00:32:59,547
Rekli ste da su stare šifre
uništene, a da se nove ne koriste.
359
00:32:59,714 --> 00:33:02,813
Kako ćete preneti
naređenje Renenkampfu?
360
00:33:02,980 --> 00:33:06,075
Sa neizmenjenim tekstom.
Nove šifre su neupotrebljive.
361
00:33:06,242 --> 00:33:09,531
Pametnjakovići iz Generalštaba
su ih takve napravili.
362
00:33:09,698 --> 00:33:13,291
Ako Nemci to presretnu,
daćemo im sudbonosni poklon.
363
00:33:13,458 --> 00:33:17,662
Pokrenuće sve snage protiv
armije Samsnonova, očigledno je!
364
00:33:17,829 --> 00:33:21,407
Nije njima sada do naših radiograma,
klopaju kobasice.
365
00:33:23,546 --> 00:33:26,000
- Gospodo oficiri.
- Nemamo vezu.
366
00:33:27,669 --> 00:33:31,643
Dajte kartu.
Vidite, mi se nalazimo ovde.
367
00:33:40,269 --> 00:33:42,637
Vaše visoko prevashodstvo.
368
00:33:44,069 --> 00:33:47,710
Vaše visoko prevashodstvo!
369
00:33:51,356 --> 00:33:53,500
- Šta želite?
- Kapetan Nesterovski,
370
00:33:53,667 --> 00:33:55,878
obaveštajni oficir pri štabu armije.
371
00:33:58,524 --> 00:34:01,609
- Šta želite, kapetane?
- Usuđujem se da primetim
372
00:34:01,776 --> 00:34:05,981
da će Vaše naređenje o dva dana predaha
biti prosleđeno radiom nezaštićenim tekstom.
373
00:34:06,148 --> 00:34:11,033
Ako ga Nemci presretnu,
posledice će biti katastrofalne.
374
00:34:14,814 --> 00:34:21,791
Prekinite sa tim čaršijskim pričama!
Gubite se odavde!
375
00:34:23,641 --> 00:34:27,434
Vaše visoko prevashodstvo!
Moja je dužnost da upozorim.
376
00:34:27,601 --> 00:34:29,511
Napolje!
377
00:34:30,524 --> 00:34:33,723
Ne razumem šta je
tako strašno u knjizi?
378
00:34:34,381 --> 00:34:37,520
To je propaganda
u korist Centralnih sila.
379
00:34:38,186 --> 00:34:40,586
Pozajmili ste im pisca.
380
00:34:40,904 --> 00:34:44,978
Ne, ne poričem,
i ja sam delimično kriv.
381
00:34:45,592 --> 00:34:51,060
Poverovao sam nepoznatom piscu,
a on me je prevario.
382
00:34:51,620 --> 00:34:54,142
U današnje vreme
nikome se ne može verovati.
383
00:34:55,718 --> 00:34:57,437
Da li je to sve?
384
00:34:57,604 --> 00:35:00,282
Za šta još možete
da me okrivite?
385
00:35:01,486 --> 00:35:05,036
Za ubistvo. Gospodina Saharova.
386
00:35:06,199 --> 00:35:09,842
Molim Vas.
Zašto bih ga ubio?
387
00:35:10,184 --> 00:35:12,530
Iz straha da Vas ne razotkrije.
388
00:35:12,992 --> 00:35:16,613
Slične brošure se izdaju
od para nemačkog Generalštaba.
389
00:35:16,780 --> 00:35:19,715
A Vi ste posrednik,
jel tako, gospodine Ganski?
390
00:35:19,882 --> 00:35:26,430
Saradnja sa neprijateljem tokom
rata je veoma ozbiljna optužba.
391
00:35:28,308 --> 00:35:32,659
"Bolje bi onima koji su pobijeni mačem
nego onima koji mru od gladi".
392
00:35:35,310 --> 00:35:38,799
"I svi vladari, sveštenici i knezovi
behu mrtvi ili pobegoše,
393
00:35:38,966 --> 00:35:42,572
sve ih porazi oganj
svojim vatrenim strelama".
394
00:35:43,032 --> 00:35:46,338
"I pođoše u plamen ognja svog".
395
00:35:50,618 --> 00:35:54,326
Napredujemo već četvrti dan,
bez ikakvog otpora.
396
00:35:54,493 --> 00:35:56,683
- Gde su Nemci?
- đavo će ga znati.
397
00:35:56,850 --> 00:35:58,950
To mi se nikako ne sviđa.
398
00:36:24,669 --> 00:36:26,669
Stoj!
399
00:36:28,095 --> 00:36:30,095
Beži!
400
00:36:30,300 --> 00:36:32,400
Uhvatite ga živog.
401
00:37:09,273 --> 00:37:12,559
Nećeš pobeći.
Stigli smo te, mamicu ti.
402
00:37:16,883 --> 00:37:18,883
Daj ovamo.
403
00:37:26,647 --> 00:37:30,850
Nisam nikog ubio!
Nisam nikog ubio.
404
00:37:31,906 --> 00:37:33,806
Streljnikov?
405
00:38:02,184 --> 00:38:04,297
On je živ...
406
00:38:14,607 --> 00:38:16,507
On je živ!
407
00:38:17,671 --> 00:38:19,339
I on Vas je video.
408
00:38:19,506 --> 00:38:22,415
Živ je, nisam nikog ubio.
409
00:38:23,166 --> 00:38:26,907
Da, pogrešno ste mu ubili
cimerku. Darju Bezfamilnu.
410
00:38:27,074 --> 00:38:29,228
- Koju Darju?
- Bezfamilnu.
411
00:38:29,395 --> 00:38:32,745
- Potpišite priznanje.
- Kakvo priznanje?
412
00:38:34,630 --> 00:38:36,630
Za ubistvo. On Vas je video.
413
00:38:37,133 --> 00:38:39,913
On je lud,
niko Vam neće verovati.
414
00:38:40,249 --> 00:38:42,612
Da, da.
415
00:38:59,581 --> 00:39:01,658
On je lud,
zaustavite ga.
416
00:39:09,796 --> 00:39:11,696
Držite ga!
417
00:39:17,150 --> 00:39:19,666
Ja sam je ubio!
Sve ću da potpišem!
418
00:39:19,833 --> 00:39:23,430
Držite ga!
Zaustavite ga, sve ću da potpišem!
419
00:39:33,201 --> 00:39:34,948
Sedite.
420
00:39:35,015 --> 00:39:38,197
Kapetan Rigert,
obaveštajac iz Osme armije.
421
00:39:38,690 --> 00:39:41,376
Pitajte ga koliko ukupno rezervi
ima Osma armija.
422
00:39:41,543 --> 00:39:45,296
Nema svrhe. Već sam ga pitao,
ali ne odgovara na takva pitanja.
423
00:39:45,463 --> 00:39:49,277
- Na kakva pitanja odgovara?
- O armiji Samsonova.
424
00:39:49,781 --> 00:39:52,298
Da ga čujem,
nemam vezu s njima.
425
00:39:52,465 --> 00:39:55,789
Obećali ste mi da ćete mi
reći o ruskoj armiji.
426
00:39:58,325 --> 00:40:02,599
Kaže da je armija Samsonova
opkoljena i da će se uskoro predati.
427
00:40:02,766 --> 00:40:05,625
- Šta?!
- Ili će biti uništena.
428
00:40:05,792 --> 00:40:08,916
- Lažeš, gade!
- Ivane Aleksejiču!
429
00:40:10,405 --> 00:40:12,722
Bojim se da govori istinu.
430
00:40:16,710 --> 00:40:18,902
Presreli su naš radiogram
431
00:40:19,069 --> 00:40:22,168
i naređenje Renenkampfa
o dva dana predaha.
432
00:40:23,147 --> 00:40:26,964
Novi komandant Osme armije
general Hindenburg nije poverovao,
433
00:40:27,131 --> 00:40:32,815
mislio je da je dezinformacija,
pošto je poslato nezaštićenim tekstom.
434
00:40:33,640 --> 00:40:37,861
Pukovnik Hofman je ubedio Hidenburga
da je poruka istinita.
435
00:40:38,039 --> 00:40:42,505
Objasnio mu je da je kod nas
uobičajena takva aljkavost.
436
00:40:45,011 --> 00:40:49,804
Za dva dana Hidenburg je železnicom
prebacio trupe u susret Samsonovu.
437
00:40:49,991 --> 00:40:54,210
Samsonova armija sutra
više neće postojati.
438
00:40:57,249 --> 00:41:00,290
- Šta je rekao?
- Imao je dobar predosećaj.
439
00:41:00,457 --> 00:41:02,372
I to se obistinilo.
440
00:41:02,539 --> 00:41:06,268
Šteta što i ja nisam imao
takav osećaj.
441
00:41:23,835 --> 00:41:26,512
Rusija ne želi da me oslobodi.
442
00:41:27,871 --> 00:41:30,084
Ivane Aleksejiču,
Ivane Aleksejiču!
443
00:41:34,162 --> 00:41:37,373
Gospode. Pomiluj me grešnoga.
444
00:41:48,733 --> 00:41:50,967
Pustite me, naređujem Vam.
445
00:41:51,223 --> 00:41:53,498
Nemojte, Ivane Aleksejiču.
446
00:42:02,321 --> 00:42:06,646
"Navrši Gospod gnev Svoj,
izli žestoki gnev Svoj".
447
00:42:06,813 --> 00:42:10,958
"Vidim na severu Ilion, grad veliki,
ulice prekrivene prljavštinom,
448
00:42:11,125 --> 00:42:15,134
hladnoću u domovima, policija se
razbežala ili besposliči".
449
00:42:15,741 --> 00:42:19,561
"Svuda su svirepe horde
dezertera i bandita".
450
00:42:27,058 --> 00:42:30,577
Petre Adamoviču! Šta je ovo?
451
00:42:31,647 --> 00:42:33,977
"Teško tebi, Ilione!"
452
00:42:34,278 --> 00:42:38,531
Molim Vas, krenimo.
453
00:42:43,810 --> 00:42:45,910
Sedite.
454
00:43:35,810 --> 00:43:39,164
Sakrijte se u šumu!
Sakrijte se!
455
00:44:30,505 --> 00:44:32,973
- Jel odleteo?
- Jeste li živi?
456
00:44:33,140 --> 00:44:37,366
Prvi vod, za mnom!
457
00:44:51,114 --> 00:44:53,398
- čelične.
- Da, viđao sam ih već.
458
00:44:53,565 --> 00:44:57,347
Smrtonosna stvar. Bacaju
ih odozgo na našu vojsku.
459
00:44:57,514 --> 00:45:00,401
- "Strele sa neba poraziće one
koji beže". - Šta?
460
00:45:00,568 --> 00:45:03,550
Jedna knjiga. Baš kao što
piše u njoj.
461
00:45:06,916 --> 00:45:10,138
- Još jedan prorok?
- U životu se sve ponavlja.
462
00:45:10,305 --> 00:45:12,769
I ponovo niko
ne veruje Kasandri.
463
00:45:20,489 --> 00:45:23,223
Svi natrag.
U zaklon!
464
00:45:52,780 --> 00:45:57,082
Ležaće na polju leševi
pokošeni...
465
00:46:00,020 --> 00:46:02,746
kao snoplje posle žetve.
474
00:46:04,385 --> 00:46:07,309
I neće imati ko da ih pokupi.
466
00:46:17,189 --> 00:46:19,678
Ispostavilo se da je
pukla opruga.
467
00:46:19,939 --> 00:46:21,795
Stavio sam nemačku.
468
00:46:21,962 --> 00:46:25,126
Sada će na jedno navijanje
svirati pola sata.
469
00:46:26,680 --> 00:46:29,024
Svaka Vam čast,
Ivane Karloviču.
470
00:46:29,191 --> 00:46:31,191
Za Vas – bilo šta.
471
00:46:31,510 --> 00:46:33,760
Ruže?! Ljolja!
472
00:46:34,422 --> 00:46:36,915
Katja!
Gospodo.
473
00:46:37,082 --> 00:46:40,448
Šta čekate?
Izvolite za sto.
474
00:46:43,823 --> 00:46:47,548
- Kako si? Jel sve u redu?
- Dobro je, sve je u redu.
475
00:46:48,015 --> 00:46:50,550
Saša, ličiš na pravog vojnika.
476
00:46:50,908 --> 00:46:55,839
- Saša ima visoku temperaturu i groznicu.
- Olječka, to nije zanimljivo.
477
00:46:56,006 --> 00:47:01,272
Morala sam da kažem. Njegovu groznicu
je predvidela neka starica.
478
00:47:01,439 --> 00:47:03,206
Olječka, molim te.
479
00:47:03,373 --> 00:47:06,927
Još malo i Peterburg će da poludi
od takvih proročanstava.
480
00:47:07,094 --> 00:47:10,422
Nema više Sankt Peterburga,
sad živimo u Petrogradu.
481
00:47:10,589 --> 00:47:13,575
Aleksandre Mihaljiču,
Vama da se izlečite.
482
00:47:13,742 --> 00:47:18,191
- Katja, znate da je u Petrogradu zabranjeno
služenje alkohola. - Nismo u restoranu, hvala Bogu.
483
00:47:18,358 --> 00:47:20,589
- Kod kuće može.
- Da, da.
484
00:47:21,056 --> 00:47:26,445
To je ispravno. Sa treznim umom
ćemo praviti nove patente
485
00:47:26,765 --> 00:47:28,869
i cela će Evropa da nam se klanja.
486
00:47:29,036 --> 00:47:33,870
- Ivane Karloviču, molim Vas.
- Za naš susret.
487
00:47:34,037 --> 00:47:37,519
- I za Sašino ozdravljenje.
- Za susret.
488
00:47:39,258 --> 00:47:43,841
- Voliš li jesen?
- Ne, hladno je, mokro i dosadno.
489
00:47:44,623 --> 00:47:47,602
I ja je ne volim.
Nadam se da će uskoro doći zima.
490
00:47:48,527 --> 00:47:52,244
Odrasle je baš briga.
Tata je ranjen, a oni se vesele.
491
00:47:55,586 --> 00:47:59,371
Verujte mi, gospodo,
upravo će gusenična vozila
492
00:47:59,921 --> 00:48:02,603
pokazati izuzetan
učinak tokom rata.
493
00:48:02,770 --> 00:48:06,353
Ne trebaju im putevi,
a mogu da se kreću i kroz močvare.
494
00:48:07,151 --> 00:48:11,102
Ivane Karloviču, izgleda da i Vi
postajete Kasandra.
495
00:48:12,336 --> 00:48:14,882
Nikakva Kasandra!
496
00:48:15,049 --> 00:48:19,566
Samo trezveno razmišljanje.
Poenta je da je gustina...
497
00:48:23,471 --> 00:48:25,471
Sneg.
498
00:48:28,927 --> 00:48:30,827
Prvi sneg, gospodo.
499
00:48:40,668 --> 00:48:45,104
- čudna muzika.
- Tango, moderan ples.
500
00:48:46,914 --> 00:48:51,323
- Hoćete me pozvati?
- Ne znam da plešem.
501
00:48:52,525 --> 00:48:55,180
Naučiću Vas. Hajde.
502
00:49:05,690 --> 00:49:09,450
- Ovo je ratni ples.
- Zašto?
503
00:49:10,525 --> 00:49:12,808
U njemu nema ništa ratno.
504
00:49:12,975 --> 00:49:17,357
Ples vojnika i njegove žene.
Otišao je na dan sa fronta
505
00:49:17,524 --> 00:49:21,646
i možda nikad više
neće imati... ništa.
506
00:49:21,813 --> 00:49:24,329
Ujutru će on ponovo biti u rovu.
507
00:49:24,696 --> 00:49:26,571
Ne on, već ona.
508
00:49:26,738 --> 00:49:29,805
Vi ostajete, ja sutra
idem na front.
509
00:49:30,505 --> 00:49:33,953
Rasporedili su me
u divizijsku ambulantu.
510
00:49:35,431 --> 00:49:37,910
- Dugo sam hteo...
- Tiho, tiho.
511
00:49:38,547 --> 00:49:41,031
Ovo je naša poslednja noć.
512
00:49:41,680 --> 00:49:45,154
Bog zna kada ćemo se videti.
I hoćemo li se videti.
513
00:50:32,429 --> 00:50:34,429
Gadovi.
514
00:50:43,405 --> 00:50:45,505
Gadovi!
515
00:50:54,887 --> 00:50:59,009
Prevod:
N. Glišić
516
00:51:02,009 --> 00:51:06,009
Preuzeto sa www.titlovi.com
41319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.