All language subtitles for English_en_0_Multi Sub《玉茗茶骨》EP14_六妹溺亡牵扯贴身婢女背叛_姐妹环伺杀机重重_陆江来抽丝剥茧锁定真凶_却惊见他已持刀掳走

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,200 --> 00:01:42,680 The old lady has been brought to 2 00:01:49,840 --> 00:01:52,040 You killed my granddaughter. 3 00:01:53,079 --> 00:01:53,719 old lady 4 00:01:54,480 --> 00:01:56,079 What makes you say that? 5 00:01:56,439 --> 00:01:57,079 Bai Langjun 6 00:01:57,760 --> 00:01:58,599 Miss Six Tonight 7 00:01:58,879 --> 00:01:59,840 He tragically drowned in the backyard. 8 00:02:00,359 --> 00:02:01,120 The garden patrolman said 9 00:02:01,519 --> 00:02:02,359 I saw you at the East Corner Gate 10 00:02:02,359 --> 00:02:03,000 flee in panic 11 00:02:03,359 --> 00:02:04,560 Explain it to the old lady quickly. 12 00:02:05,400 --> 00:02:06,040 I don't 13 00:02:07,480 --> 00:02:08,080 old lady 14 00:02:09,080 --> 00:02:09,680 It wasn't me. 15 00:02:10,240 --> 00:02:10,759 tonight 16 00:02:10,960 --> 00:02:11,919 Think about it carefully. 17 00:02:12,319 --> 00:02:13,919 Who will I be with tonight? 18 00:02:18,439 --> 00:02:19,240 Is He Langjun 19 00:02:19,800 --> 00:02:20,599 It is He Xingming 20 00:02:21,000 --> 00:02:21,919 He asked me out for drinks. 21 00:02:22,159 --> 00:02:22,680 He said 22 00:02:23,479 --> 00:02:24,360 Madam Rong 23 00:02:27,159 --> 00:02:28,479 What Bai Langjun said is correct. 24 00:02:29,560 --> 00:02:31,080 Tonight I have prepared a feast. 25 00:02:31,400 --> 00:02:32,360 Invite him to sit with us 26 00:02:32,759 --> 00:02:33,520 However 27 00:02:33,520 --> 00:02:35,080 Yesterday I was filled with such deep hatred. 28 00:02:35,439 --> 00:02:36,280 irreconcilable 29 00:02:36,919 --> 00:02:38,520 Tonight, however, we can sit together and drink. 30 00:02:39,199 --> 00:02:40,360 He Langjun's thoughts 31 00:02:40,719 --> 00:02:41,719 Things changed so fast 32 00:02:44,919 --> 00:02:46,520 There was no deep-seated hatred between them. 33 00:02:47,080 --> 00:02:48,599 The second young lady also mediated between them. 34 00:02:49,039 --> 00:02:49,840 What grudges are there? 35 00:02:49,840 --> 00:02:50,919 It's unsolvable. 36 00:02:51,680 --> 00:02:53,520 However, Bai Langjun was not a strong drinker. 37 00:02:53,680 --> 00:02:55,240 I got drunk after only two drinks. 38 00:02:55,599 --> 00:02:56,439 I personally took him 39 00:02:56,439 --> 00:02:57,479 Delivered to his room 40 00:02:58,120 --> 00:02:59,840 Then I went back to my room to sleep. 41 00:03:00,400 --> 00:03:01,759 He was still drunk afterward. 42 00:03:02,199 --> 00:03:03,199 Where did they go? 43 00:03:03,439 --> 00:03:04,520 I know nothing about it. 44 00:03:05,840 --> 00:03:06,599 I remember 45 00:03:07,120 --> 00:03:08,919 Bai Langjun was absent-minded during the banquet. 46 00:03:09,400 --> 00:03:10,560 He kept muttering to himself 47 00:03:11,280 --> 00:03:12,439 What is it? 48 00:03:12,840 --> 00:03:14,599 I had an appointment with Miss Five long ago 49 00:03:15,360 --> 00:03:16,680 He must have broken into the backyard 50 00:03:17,120 --> 00:03:18,560 It was to see Miss Fifth, right? 51 00:03:20,120 --> 00:03:20,840 Yunshu 52 00:03:21,800 --> 00:03:23,599 I asked the maid, Yeju, to deliver the letter. 53 00:03:24,439 --> 00:03:26,120 He asked to meet him at the Second Watch Garden. 54 00:03:27,080 --> 00:03:28,919 I waited under the peach trees in the West Garden. 55 00:03:29,039 --> 00:03:30,240 The person was nowhere to be found. 56 00:03:30,840 --> 00:03:31,879 We had no choice but to go back. 57 00:03:32,439 --> 00:03:34,919 The note clearly stated it would be midnight. 58 00:03:35,280 --> 00:03:36,719 They met at the southeast corner gate. 59 00:03:39,319 --> 00:03:40,199 Since there are books 60 00:03:40,319 --> 00:03:41,199 Where is that note? 61 00:03:41,879 --> 00:03:42,680 It's right on me. 62 00:03:44,319 --> 00:03:45,280 The one I hid in my arms 63 00:03:45,599 --> 00:03:46,479 How could it have disappeared? 64 00:03:55,280 --> 00:03:56,879 There must be a reason for murder. 65 00:03:57,280 --> 00:03:58,680 Bai Langjun and Miss Liu 66 00:03:58,680 --> 00:03:59,479 No enmity 67 00:04:00,000 --> 00:04:01,159 Why did you have to hurt her? 68 00:04:03,840 --> 00:04:05,599 To say that Sixth Sister had made enemies 69 00:04:05,960 --> 00:04:06,919 unless 70 00:04:08,240 --> 00:04:09,479 Could it be those shoes? 71 00:04:10,280 --> 00:04:11,560 Is it because of those shoes? 72 00:04:13,240 --> 00:04:14,080 What shoes 73 00:04:14,439 --> 00:04:15,439 Please explain it clearly. 74 00:04:16,439 --> 00:04:17,040 grandmother 75 00:04:17,439 --> 00:04:18,959 My fourth sister suddenly remembered today 76 00:04:19,480 --> 00:04:21,040 There was a bloodstain in Yang Langjun's room 77 00:04:21,519 --> 00:04:23,680 The bloodstain originally belonged to Wanwan. 78 00:04:34,360 --> 00:04:36,560 That bloodstain was truly awful. 79 00:04:37,160 --> 00:04:38,240 You recognized me a long time ago. 80 00:04:39,160 --> 00:04:39,959 Grandmother, please forgive me. 81 00:04:40,680 --> 00:04:41,639 Wanwan is still young 82 00:04:42,319 --> 00:04:43,399 And foolish and silly. 83 00:04:44,560 --> 00:04:45,879 She was never forbidden from wandering around the manor. 84 00:04:46,680 --> 00:04:48,240 She must have entered that room unintentionally. 85 00:04:49,000 --> 00:04:49,920 The granddaughter was afraid that the news would spread. 86 00:04:49,920 --> 00:04:50,839 attracting gossip 87 00:04:51,639 --> 00:04:52,759 They dared not make a sound for the time being. 88 00:04:53,800 --> 00:04:54,839 I secretly burned the shoes. 89 00:04:57,199 --> 00:04:58,800 Presumably, that night, Sixth Sister 90 00:04:58,800 --> 00:04:59,519 They must have seen it. 91 00:04:59,519 --> 00:05:00,480 What shouldn't be seen? 92 00:05:00,920 --> 00:05:02,439 That's why he was killed. 93 00:05:03,800 --> 00:05:04,399 Could it be...? 94 00:05:05,319 --> 00:05:05,839 who 95 00:05:12,120 --> 00:05:14,120 What are you sneaking around trying to find out? 96 00:05:15,399 --> 00:05:15,920 old lady 97 00:05:16,240 --> 00:05:17,360 Little Hua'er 98 00:05:17,720 --> 00:05:19,079 It is Xinfang Pavilion that manages the tea. 99 00:05:19,399 --> 00:05:20,839 I heard a commotion in the garden. 100 00:05:20,959 --> 00:05:21,959 That's why I came out of curiosity. 101 00:05:22,600 --> 00:05:23,160 old lady 102 00:05:23,439 --> 00:05:24,439 He was a servant in the mansion. 103 00:05:24,800 --> 00:05:26,079 Temporarily assigned to Bai Langjun's side 104 00:05:26,079 --> 00:05:26,839 Serving the pen and ink 105 00:05:28,319 --> 00:05:29,759 How dare they play tricks around the old lady? 106 00:05:30,079 --> 00:05:31,480 If you don't tell the truth, you'll be given fifty strokes of the cane. 107 00:05:32,279 --> 00:05:32,920 Spare my life 108 00:05:32,959 --> 00:05:34,839 The little one said it, the little one said it. 109 00:05:35,759 --> 00:05:36,360 old lady 110 00:05:37,399 --> 00:05:38,920 If Bai Langjun really killed someone 111 00:05:39,360 --> 00:05:40,600 It has nothing to do with the little ones. 112 00:05:40,959 --> 00:05:42,120 Never arrest a small fry. 113 00:05:42,600 --> 00:05:43,839 He, in his past 114 00:05:43,839 --> 00:05:45,000 He often cursed Yang Langjun 115 00:05:45,240 --> 00:05:46,560 He was despicable and shameless. 116 00:05:46,879 --> 00:05:47,639 Bullying others 117 00:05:48,839 --> 00:05:49,360 Also said 118 00:05:50,040 --> 00:05:50,600 say what 119 00:05:51,120 --> 00:05:51,920 He said 120 00:05:52,040 --> 00:05:53,560 The Strange Young Lady is Blind and Heartless 121 00:05:53,879 --> 00:05:55,800 After much deliberation, they chose a treacherous villain. 122 00:05:56,480 --> 00:05:57,519 Then they talked about Young Master Yang. 123 00:05:57,519 --> 00:05:58,319 Unworthy of his position 124 00:05:58,439 --> 00:05:59,399 A great calamity is inevitable. 125 00:06:00,120 --> 00:06:01,240 Yang Langjun died a violent death 126 00:06:01,759 --> 00:06:02,680 Miss Six is ​​gone again. 127 00:06:02,920 --> 00:06:04,120 I think of Bai Langjun 128 00:06:04,120 --> 00:06:04,839 everyday speech 129 00:06:04,879 --> 00:06:06,160 The more I thought about it, the more afraid I became. 130 00:06:06,720 --> 00:06:08,360 That's why they came to inquire. 131 00:06:12,199 --> 00:06:12,959 You're lying. 132 00:06:13,519 --> 00:06:14,959 When did I say those words? 133 00:06:19,399 --> 00:06:20,160 Hurrah 134 00:06:20,759 --> 00:06:21,879 There's no room for excuses now. 135 00:06:22,439 --> 00:06:23,680 You killed Yang Dingchen 136 00:06:24,120 --> 00:06:25,160 An unexpected incident caused the playboy to stumble upon it. 137 00:06:25,560 --> 00:06:26,480 So I hardened my heart 138 00:06:26,480 --> 00:06:27,680 Should we kill her as well? 139 00:06:28,240 --> 00:06:29,560 If it weren't for the discovery by the night patrol... 140 00:06:30,079 --> 00:06:31,279 Who would have thought it was you who did it? 141 00:06:32,879 --> 00:06:33,519 Fifth Miss 142 00:06:34,639 --> 00:06:36,079 I remember you once said it yourself. 143 00:06:36,759 --> 00:06:38,240 The day Yang Langjun was murdered 144 00:06:38,480 --> 00:06:39,920 You stayed with Bai Langjun 145 00:06:40,319 --> 00:06:42,639 Please bear witness for Bai Langjun. 146 00:06:43,920 --> 00:06:44,480 Yunshu 147 00:06:45,879 --> 00:06:47,279 I I 148 00:06:47,279 --> 00:06:47,920 old lady 149 00:06:48,399 --> 00:06:49,920 Miss speaks with Bai Langjun 150 00:06:50,240 --> 00:06:51,439 The maid only watched from afar. 151 00:06:52,079 --> 00:06:53,199 Later, the night breeze became too cool. 152 00:06:53,360 --> 00:06:54,560 The maid went back to fetch the cloak 153 00:06:54,879 --> 00:06:56,600 When he returned, Bai Langjun 154 00:06:57,199 --> 00:06:58,560 Bai Langjun has just returned. 155 00:06:59,360 --> 00:07:01,439 At that time, Yunshu smelled the fragrance of peach blossoms. 156 00:07:01,879 --> 00:07:02,439 I want to take her place. 157 00:07:02,439 --> 00:07:03,720 Pick a few pretty flowers 158 00:07:05,079 --> 00:07:06,800 Peach Blossom Grove and Orchid Garden 159 00:07:07,279 --> 00:07:09,079 It only takes the time it takes to drink a cup of tea to go back and forth. 160 00:07:10,399 --> 00:07:11,680 Fifth Sister's testimony 161 00:07:12,240 --> 00:07:13,519 It seems unlikely that it can be done. 162 00:07:13,759 --> 00:07:14,360 Fifth Sister 163 00:07:15,439 --> 00:07:16,439 What exactly happened? 164 00:07:17,560 --> 00:07:18,720 I'm just a blind man. 165 00:07:19,040 --> 00:07:20,399 Others deceived and cheated me 166 00:07:21,000 --> 00:07:22,240 How could I possibly know? 167 00:07:23,480 --> 00:07:24,959 You forced me to give this testimony. 168 00:07:25,480 --> 00:07:26,959 Whom can I testify for? 169 00:07:33,160 --> 00:07:34,519 The old lady has always been fair and impartial. 170 00:07:34,959 --> 00:07:36,360 This is a matter of life and death. 171 00:07:37,000 --> 00:07:38,199 Some people want to rely on a few words 172 00:07:38,439 --> 00:07:39,199 Making unfounded assumptions 173 00:07:39,600 --> 00:07:41,199 Determining life and death invisibly 174 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 If it gets out 175 00:07:43,120 --> 00:07:44,160 Damaging the reputation of the Rong family 176 00:07:45,839 --> 00:07:46,720 Please, Madam 177 00:07:46,800 --> 00:07:47,680 Give me another two or three days 178 00:07:48,120 --> 00:07:49,240 Find solid evidence 179 00:07:49,720 --> 00:07:51,160 We must never wrongly accuse an innocent person. 180 00:07:51,959 --> 00:07:53,319 So many witnesses and physical evidence 181 00:07:53,800 --> 00:07:55,160 They almost caught it on the spot. 182 00:07:55,720 --> 00:07:56,439 Lu Langjun 183 00:07:56,839 --> 00:07:58,399 What further evidence is needed? 184 00:07:59,399 --> 00:08:01,120 Are you in cahoots with them? 185 00:08:01,319 --> 00:08:01,720 you 186 00:08:01,879 --> 00:08:02,439 alright 187 00:08:03,120 --> 00:08:04,040 Don't be annoyed. 188 00:08:04,800 --> 00:08:06,000 The Rong family can't solve the case 189 00:08:06,879 --> 00:08:09,160 They bound the man and sent him to the yamen overnight. 190 00:08:10,319 --> 00:08:10,839 yes 191 00:08:12,480 --> 00:08:13,639 The interrogation took place in court. 192 00:08:14,160 --> 00:08:15,199 Besides the murder suspect 193 00:08:15,680 --> 00:08:17,199 It is inevitable to ask the public's opinion. 194 00:08:17,839 --> 00:08:19,439 The servant Hua'er identifies Bai Yingsheng 195 00:08:19,600 --> 00:08:21,160 Murder out of resentment and jealousy is a must. 196 00:08:22,040 --> 00:08:22,800 As for others 197 00:08:23,920 --> 00:08:25,720 Mr. He invited the suspect to drink at night. 198 00:08:26,319 --> 00:08:28,120 He Si, the servant who served at the banquet 199 00:08:28,680 --> 00:08:30,800 The incident occurred at Qilan Garden. 200 00:08:31,040 --> 00:08:31,800 Xinfang Pavilion 201 00:08:32,120 --> 00:08:33,200 Garden guards 202 00:08:33,919 --> 00:08:35,200 They're all going. 203 00:08:37,120 --> 00:08:38,279 You have no right to speak here. 204 00:08:59,679 --> 00:09:00,279 grandmother 205 00:09:01,559 --> 00:09:02,799 What Mr. Lu said is absolutely right. 206 00:09:04,279 --> 00:09:05,840 To give Sixth Sister justice 207 00:09:06,440 --> 00:09:08,799 All matters that need to be reviewed must be reviewed. 208 00:09:09,360 --> 00:09:09,919 good 209 00:09:11,240 --> 00:09:12,360 Do as you say. 210 00:09:24,360 --> 00:09:25,879 Wanwan hates being locked up. 211 00:09:30,480 --> 00:09:31,399 Especially afraid of quiet 212 00:09:33,720 --> 00:09:35,120 If you lock her in the house 213 00:09:36,200 --> 00:09:37,399 She started crying and making a fuss. 214 00:09:38,080 --> 00:09:39,519 He refused to eat for several days in a row. 215 00:09:42,240 --> 00:09:43,159 I was wrong 216 00:09:45,159 --> 00:09:46,159 I should lock her up. 217 00:09:49,639 --> 00:09:50,679 If I were the Sixth Miss 218 00:09:51,919 --> 00:09:53,080 But I'm unwilling to live a life of mere survival. 219 00:09:54,039 --> 00:09:55,279 locked up like livestock 220 00:09:56,519 --> 00:09:57,960 No one can disregard her wishes. 221 00:09:58,600 --> 00:09:59,440 Imprison her for eternity 222 00:09:59,440 --> 00:10:00,399 In this little house 223 00:10:02,240 --> 00:10:02,960 To say something is wrong 224 00:10:03,799 --> 00:10:05,159 Is it wrong to kill or harm others? 225 00:10:06,080 --> 00:10:07,000 Where did you go wrong? 226 00:10:10,000 --> 00:10:11,399 I know you're feeling bad. 227 00:10:12,519 --> 00:10:14,039 But it's not time to wallow in sorrow. 228 00:10:15,000 --> 00:10:16,279 He Xingming and the Second Miss 229 00:10:17,159 --> 00:10:18,000 The scheme is not small. 230 00:10:18,639 --> 00:10:19,600 It was definitely not aimed at Bai Yingsheng. 231 00:10:19,600 --> 00:10:20,320 I went alone. 232 00:10:25,960 --> 00:10:26,799 You need to be careful 233 00:10:27,919 --> 00:10:30,039 Tens of thousands 234 00:10:31,600 --> 00:10:32,480 You mean 235 00:10:33,080 --> 00:10:34,440 There is no thief in the world who doesn't reveal his skills. 236 00:10:34,960 --> 00:10:35,919 What are they after? 237 00:10:36,639 --> 00:10:37,840 It will be clear in a day or two. 238 00:10:47,960 --> 00:10:49,480 I want to first arrange Wanwan's funeral. 239 00:11:04,039 --> 00:11:05,399 Who told you to kill someone? 240 00:11:07,759 --> 00:11:08,879 During the discussion 241 00:11:09,720 --> 00:11:10,919 Didn't you nod too? 242 00:11:11,559 --> 00:11:12,799 What are you upset about right now? 243 00:11:12,879 --> 00:11:14,039 I only told you to scare her. 244 00:11:14,399 --> 00:11:15,440 Forcing her to tell her about the new house 245 00:11:15,440 --> 00:11:16,159 What did you see? 246 00:11:16,639 --> 00:11:17,399 I have my own way. 247 00:11:17,399 --> 00:11:18,720 She coaxed Rong Shanbao into turning against her. 248 00:11:19,120 --> 00:11:20,440 Exposing the truth about tea bones 249 00:11:20,799 --> 00:11:21,919 Who told you to actually kill her? 250 00:11:22,519 --> 00:11:23,639 Although she was mentally challenged 251 00:11:23,960 --> 00:11:25,039 But she's also my cousin. 252 00:11:25,240 --> 00:11:26,080 They are from the Rong family. 253 00:11:27,840 --> 00:11:28,960 You broke my rules 254 00:11:32,720 --> 00:11:33,639 What rules do you have? 255 00:11:35,519 --> 00:11:37,039 I'm indignant that the old lady is biased. 256 00:11:37,360 --> 00:11:38,960 I can't stand Rong Shanbao's absolute power. 257 00:11:39,360 --> 00:11:40,559 But I also have my principles. 258 00:11:41,039 --> 00:11:41,600 I will never use 259 00:11:41,600 --> 00:11:42,879 despicable and shameless means 260 00:11:42,919 --> 00:11:43,519 Kill one 261 00:11:43,519 --> 00:11:44,720 Children with mental disorders 262 00:11:47,120 --> 00:11:49,000 What kind of tea bone is this? 263 00:11:49,440 --> 00:11:50,559 Only you Rong family members 264 00:11:50,559 --> 00:11:51,519 Paying attention to these empty formalities 265 00:11:53,039 --> 00:11:53,960 Rong Shanbao 266 00:11:54,120 --> 00:11:55,960 The good reputation accumulated over many years in the tea business 267 00:11:56,200 --> 00:11:57,480 How could it be a mere pretense of tea? 268 00:11:57,480 --> 00:11:58,279 Can be offset 269 00:11:59,039 --> 00:12:00,039 Now it's all good. 270 00:12:00,600 --> 00:12:01,120 Rong Yunwan 271 00:12:01,120 --> 00:12:02,519 He died under her protection 272 00:12:02,879 --> 00:12:04,120 Can she escape responsibility? 273 00:12:05,960 --> 00:12:07,399 The old lady didn't say anything. 274 00:12:07,799 --> 00:12:09,200 I'm really annoyed. 275 00:12:11,919 --> 00:12:13,480 You seem to hate her even more than I do. 276 00:12:14,200 --> 00:12:16,039 This is a despicable act that harms others but benefits no one. 277 00:12:16,279 --> 00:12:17,799 You're really working hard! 278 00:12:19,600 --> 00:12:20,679 I hate her 279 00:12:21,519 --> 00:12:23,120 When we first met at the age of fourteen 280 00:12:23,279 --> 00:12:24,120 That's how they became enemies. 281 00:12:25,039 --> 00:12:26,600 The two families have been fighting each other for years 282 00:12:27,159 --> 00:12:28,440 I hate her even more to the core. 283 00:12:32,120 --> 00:12:33,200 But I do these things 284 00:12:36,480 --> 00:12:37,600 It's all for you. 285 00:12:40,960 --> 00:12:42,639 We are meant to be a loving couple. 286 00:12:43,279 --> 00:12:44,759 I naturally hoped that the Rong family would... 287 00:12:45,039 --> 00:12:46,399 I hope it gets to you soon! 288 00:12:55,639 --> 00:12:56,559 Just wait patiently. 289 00:12:58,399 --> 00:12:59,320 From now on 290 00:12:59,639 --> 00:13:01,679 There are still many great shows for you to see! 291 00:13:16,759 --> 00:13:17,559 Second sister 292 00:13:18,519 --> 00:13:20,840 This man seeks a woman of gentle and kind character. 293 00:13:21,039 --> 00:13:22,120 The person you're looking for 294 00:13:22,639 --> 00:13:23,759 But it might devour people! 295 00:13:26,919 --> 00:13:27,600 Look 296 00:13:28,080 --> 00:13:28,639 He didn't know 297 00:13:28,639 --> 00:13:29,840 How long did the conspiracy last? 298 00:13:30,399 --> 00:13:31,960 Even Bai Yingsheng's attendants 299 00:13:31,960 --> 00:13:32,960 They were all bribed. 300 00:13:33,480 --> 00:13:35,039 What I hate most in my life 301 00:13:35,240 --> 00:13:36,600 It's this kind of arrogance and rudeness 302 00:13:36,600 --> 00:13:37,679 A man who doesn't know his place 303 00:13:38,720 --> 00:13:40,320 No wonder Rongshan Baoxiang didn't pass the exam. 304 00:13:40,960 --> 00:13:42,279 If they were to welcome the Rong family... 305 00:13:42,759 --> 00:13:44,200 He is a jinx who brings trouble. 306 00:13:44,360 --> 00:13:45,279 The root cause of squandering money 307 00:13:46,480 --> 00:13:47,960 If we still needed him 308 00:13:50,120 --> 00:13:50,799 But I see 309 00:13:50,799 --> 00:13:51,879 Fourth Sister's face 310 00:13:51,879 --> 00:13:52,840 Something doesn't seem right. 311 00:13:53,519 --> 00:13:54,639 pale 312 00:13:54,759 --> 00:13:55,600 Undecided 313 00:13:56,120 --> 00:13:57,440 Can't keep important things in mind 314 00:13:58,879 --> 00:14:00,879 This matter must be kept from her for the time being. 315 00:14:01,879 --> 00:14:02,960 I will watch her 316 00:14:12,559 --> 00:14:14,200 I know you love your sixth sister. 317 00:14:14,639 --> 00:14:16,000 Tell the monks to recite scriptures for a few more days. 318 00:14:16,000 --> 00:14:16,960 Just perform a ritual to help the deceased pass on. 319 00:14:17,320 --> 00:14:18,960 You still need to wash, comb your hair, and change your clothes. 320 00:14:18,960 --> 00:14:20,120 He personally saw him off at the door. 321 00:14:20,120 --> 00:14:21,440 That would be a huge mistake. 322 00:14:22,000 --> 00:14:23,679 Grandmother was very angry about this. 323 00:14:24,399 --> 00:14:25,039 Firstly 324 00:14:25,120 --> 00:14:26,600 According to the rules of our clan 325 00:14:26,720 --> 00:14:28,720 Women are responsible for childbirth, men are responsible for burial. 326 00:14:28,960 --> 00:14:30,080 Even the closest people 327 00:14:30,440 --> 00:14:31,159 Funeral 328 00:14:31,159 --> 00:14:32,639 It also requires the men to step forward and handle it. 329 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 You personally handled the funeral. 330 00:14:34,759 --> 00:14:36,320 What if I get tainted by bad luck? 331 00:14:38,879 --> 00:14:39,559 Secondly 332 00:14:40,240 --> 00:14:41,720 The sixth sister's situation is awkward. 333 00:14:41,879 --> 00:14:42,919 In Linji City 334 00:14:42,919 --> 00:14:44,720 There was no such person as Miss Rong Liu. 335 00:14:45,840 --> 00:14:47,519 My grandmother's refusal to allow a funeral was understandable. 336 00:14:48,200 --> 00:14:48,879 You did this 337 00:14:49,639 --> 00:14:50,200 No one to call 338 00:14:50,200 --> 00:14:51,600 Gossiping in front of her grandmother 339 00:14:51,600 --> 00:14:52,720 It's not true that you're being fabricated. 340 00:14:55,720 --> 00:14:56,720 I'm not afraid of what people say. 341 00:14:57,679 --> 00:14:58,559 Sixth Sister didn't care either 342 00:14:58,559 --> 00:14:59,720 The Rong family handled the funeral arrangements. 343 00:15:00,559 --> 00:15:01,600 When she was born 344 00:15:02,480 --> 00:15:03,519 The first girl I hugged 345 00:15:04,679 --> 00:15:05,600 When she left 346 00:15:06,879 --> 00:15:08,240 I can deliver it all by myself. 347 00:15:09,159 --> 00:15:10,440 Wanwan loves bright colors the most. 348 00:15:12,000 --> 00:15:12,960 The new haircut I gave her 349 00:15:12,960 --> 00:15:14,039 Bring that pale yellow one. 350 00:15:25,799 --> 00:15:26,519 Young Miss 351 00:15:27,440 --> 00:15:28,960 They are sisters after all. 352 00:15:29,519 --> 00:15:30,960 No matter how harsh the words are 353 00:15:31,039 --> 00:15:32,320 I can't let go of it 354 00:15:33,039 --> 00:15:34,240 The young lady is not mentioned 355 00:15:34,440 --> 00:15:35,519 We should also take a look. 356 00:15:36,720 --> 00:15:38,039 I don't know how many days it has been parked 357 00:15:38,519 --> 00:15:39,639 When was the burial held? 358 00:15:39,919 --> 00:15:41,320 Is there anything else I can help with? 359 00:15:42,080 --> 00:15:43,960 Although sisters are not supposed to manage funeral arrangements 360 00:15:44,480 --> 00:15:45,639 You should come and take a look. 361 00:15:46,240 --> 00:15:47,960 The funeral will be held tomorrow at the hour of Chou (1-3 AM). 362 00:15:48,679 --> 00:15:49,600 Breaking ground at Yin hour 363 00:15:51,080 --> 00:15:52,600 The coffin was lowered and buried at 3:45 AM. 364 00:15:53,120 --> 00:15:53,840 So fast 365 00:15:54,600 --> 00:15:56,120 The young lady had her fortune told by a fortune teller. 366 00:15:56,679 --> 00:15:57,960 My sixth sister died tragically. 367 00:15:57,960 --> 00:15:59,200 Buried in the seventh mile 368 00:15:59,399 --> 00:16:00,399 It is also inconvenient to enter the ancestral graves 369 00:16:00,559 --> 00:16:02,120 To prevent bumping into the elders in the family 370 00:16:02,559 --> 00:16:03,200 The matter of Sixth Sister 371 00:16:03,200 --> 00:16:04,240 I will arrange it personally. 372 00:16:04,919 --> 00:16:06,039 No need for outsiders to worry. 373 00:16:06,440 --> 00:16:07,000 Please go back. 374 00:16:08,679 --> 00:16:09,279 outsider 375 00:16:10,200 --> 00:16:11,320 I'm no longer a member of the first wife's family. 376 00:16:11,559 --> 00:16:12,639 She's not her biological sister anymore. 377 00:16:12,879 --> 00:16:13,840 You took care of Sixth Sister's funeral. 378 00:16:13,840 --> 00:16:14,799 They won't let us interfere at all. 379 00:16:14,960 --> 00:16:15,919 Why are you so domineering? 380 00:16:18,399 --> 00:16:19,600 You are her older sister 381 00:16:23,080 --> 00:16:23,960 You don't even deserve it. 382 00:16:34,320 --> 00:16:35,480 The young lady gave the order 383 00:16:35,960 --> 00:16:36,879 Tomorrow at the hour of Chou (1-3 AM) 384 00:16:37,000 --> 00:16:38,279 Please excuse us, ladies. 385 00:16:38,759 --> 00:16:39,919 To avoid getting tainted by bad luck 386 00:16:40,159 --> 00:16:41,240 It violated the old lady's taboo. 387 00:16:45,879 --> 00:16:46,960 If you don't want to send it, then don't send it. 388 00:16:47,279 --> 00:16:48,320 Do you think I care? 389 00:16:49,320 --> 00:16:50,480 You buried that dead person. 390 00:16:50,720 --> 00:16:52,000 Don't come back again. 391 00:16:57,360 --> 00:16:58,039 Fourth sister 392 00:16:58,480 --> 00:17:00,159 Fourth sister, wait for me! 393 00:17:40,559 --> 00:17:41,519 Have you all heard? 394 00:17:42,000 --> 00:17:44,519 The Rong family is embroiled in a murder case. 395 00:17:45,759 --> 00:17:47,400 Everyone says that the eldest daughter of the Rong family 396 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 It's fake tea bone. 397 00:17:48,960 --> 00:17:50,440 Conspiring with her lover 398 00:17:50,559 --> 00:17:51,960 Give the Rong family's genuine tea bones 399 00:17:53,200 --> 00:17:54,200 You're talking nonsense. 400 00:17:54,519 --> 00:17:55,759 Miss Rong's supernatural powers 401 00:17:55,759 --> 00:17:57,000 Many people have seen it. 402 00:17:57,400 --> 00:17:58,440 The tea she personally stir-fried 403 00:17:58,559 --> 00:17:59,960 It sold for an astronomical price in Beijing. 404 00:18:00,400 --> 00:18:01,759 The tea garden that benefited from her kindness 405 00:18:01,839 --> 00:18:02,720 countless 406 00:18:02,960 --> 00:18:04,200 How could this be fake? 407 00:18:04,480 --> 00:18:05,680 That's hard to say. 408 00:18:06,559 --> 00:18:08,480 I heard from the manager of Huang's Tea House that 409 00:18:09,000 --> 00:18:10,519 The question of whether tea bones are real or fake 410 00:18:10,519 --> 00:18:11,640 It has a long history 411 00:18:12,279 --> 00:18:13,480 That time at the Tea Ancestor Ceremony 412 00:18:13,920 --> 00:18:14,680 Two people 413 00:18:14,680 --> 00:18:15,880 Because of the issue of genuine and fake tea bones 414 00:18:15,880 --> 00:18:16,680 It caused a huge uproar 415 00:18:17,000 --> 00:18:17,720 Is that so? 416 00:18:17,960 --> 00:18:18,799 Tell us quickly! 417 00:18:18,960 --> 00:18:20,240 Yes, that's right. 418 00:18:20,240 --> 00:18:21,480 Let me tell you slowly. 419 00:18:22,200 --> 00:18:23,240 Tea Ancestor Festival 420 00:18:24,559 --> 00:18:25,759 This is the place, sir/madam. 421 00:18:27,960 --> 00:18:28,480 adult 422 00:18:33,440 --> 00:18:33,960 adult 423 00:18:35,000 --> 00:18:35,839 Naga Seimei 424 00:18:36,039 --> 00:18:37,359 Born into a prestigious family, not easy to mess with 425 00:18:37,559 --> 00:18:38,599 Everyone else was taken back to the yamen. 426 00:18:38,599 --> 00:18:39,359 Temporary detention 427 00:18:39,920 --> 00:18:40,519 As you said 428 00:18:40,920 --> 00:18:42,319 Bai Yingsheng was placed in solitary confinement. 429 00:18:42,720 --> 00:18:43,920 Everyone else was locked up in one place 430 00:18:44,960 --> 00:18:45,720 He left a spy 431 00:18:46,119 --> 00:18:47,200 To see if anyone is colluding to give a false testimony 432 00:18:47,960 --> 00:18:48,759 But that Hua'er 433 00:18:48,960 --> 00:18:49,559 Bite yourself to death 434 00:18:49,559 --> 00:18:50,920 I only overheard a few idle words 435 00:18:51,319 --> 00:18:52,519 He cries out for injustice every day 436 00:18:53,559 --> 00:18:55,160 These servants of noble families... 437 00:18:55,400 --> 00:18:56,240 Very cunning 438 00:18:56,799 --> 00:18:58,000 No matter how you torture 439 00:18:58,400 --> 00:18:59,559 They are all deaf and mute. 440 00:19:00,000 --> 00:19:01,079 He wouldn't say anything. 441 00:19:01,799 --> 00:19:03,000 Since entering the Rong family 442 00:19:03,200 --> 00:19:04,519 A new informant has appeared by my side. 443 00:19:04,519 --> 00:19:05,759 I only then realized how formidable they were. 444 00:19:06,720 --> 00:19:08,279 Don't be fooled by the host's self-proclaimed status 445 00:19:08,680 --> 00:19:10,559 In fact, the servants were all in cahoots and entangled. 446 00:19:10,640 --> 00:19:11,680 Very well-informed 447 00:19:12,799 --> 00:19:14,000 The secrets of this mansion 448 00:19:14,480 --> 00:19:16,279 They can never escape their eyes 449 00:19:17,319 --> 00:19:18,200 I need to think of a way. 450 00:19:18,200 --> 00:19:19,640 Pry open their clam shells 451 00:19:20,519 --> 00:19:21,119 How to pry it open 452 00:19:36,119 --> 00:19:38,319 What are you doing, my lord? 453 00:19:43,440 --> 00:19:44,119 Jun Dai Ah 454 00:19:44,720 --> 00:19:46,119 You disappear every day at Shen Shi (3-5 PM). 455 00:19:46,559 --> 00:19:48,000 He must have gone to deliver a message to the young lady. 456 00:19:50,079 --> 00:19:51,279 I'm so wronged, my lord! 457 00:19:51,759 --> 00:19:52,759 How could I dare? 458 00:19:53,759 --> 00:19:54,839 You are a servant of the Rong family 459 00:19:55,319 --> 00:19:56,119 Obey the young lady 460 00:19:56,119 --> 00:19:57,039 It is only natural 461 00:19:57,359 --> 00:19:58,039 I don't blame you 462 00:19:59,400 --> 00:20:00,640 But there's something I need to ask you. 463 00:20:01,400 --> 00:20:03,000 I am your young lady 464 00:20:04,079 --> 00:20:04,960 Who is this person? 465 00:20:08,200 --> 00:20:09,720 When the young master first came to the Rong family 466 00:20:09,880 --> 00:20:10,680 The young lady asked about it. 467 00:20:10,680 --> 00:20:11,519 Whereabouts of the young master 468 00:20:11,799 --> 00:20:12,960 What kind of people do I see every day? 469 00:20:12,960 --> 00:20:13,799 What did he say? 470 00:20:14,240 --> 00:20:15,880 After coming for a while, I asked fewer questions. 471 00:20:16,920 --> 00:20:17,960 However, since this month 472 00:20:17,960 --> 00:20:18,920 The young lady often puts the younger one in her place. 473 00:20:18,920 --> 00:20:19,440 Summoned 474 00:20:19,640 --> 00:20:21,440 I only ask if my husband has applied the medicine on time. 475 00:20:21,759 --> 00:20:22,759 Old wounds have not healed yet 476 00:20:23,079 --> 00:20:24,039 Is the food palatable? 477 00:20:24,160 --> 00:20:25,039 Sleeping soundly 478 00:20:25,200 --> 00:20:26,079 No more questions 479 00:20:27,839 --> 00:20:28,960 The young lady's dedication is so great 480 00:20:29,200 --> 00:20:30,559 The young master's status is self-evident. 481 00:20:31,000 --> 00:20:32,359 If a small child had eyes... 482 00:20:33,000 --> 00:20:34,039 I dare not speak carelessly. 483 00:20:37,119 --> 00:20:37,680 Yeah 484 00:20:40,200 --> 00:20:41,240 Does my lord have a mission? 485 00:20:41,240 --> 00:20:41,920 To be given to the small ones 486 00:20:42,920 --> 00:20:44,119 I have something to tell you. 487 00:20:44,599 --> 00:20:45,799 But this matter involves a murder case. 488 00:20:46,680 --> 00:20:48,000 What kind of people have I met lately? 489 00:20:48,400 --> 00:20:49,240 What did he say? 490 00:20:49,240 --> 00:20:50,240 The task I asked you to do 491 00:20:50,680 --> 00:20:51,319 For the time being, none of them are possible. 492 00:20:51,319 --> 00:20:52,160 Let the young lady know 493 00:20:53,039 --> 00:20:53,799 Do you dare to answer? 494 00:20:54,519 --> 00:20:56,359 The young lady serves by the young master's side. 495 00:20:56,440 --> 00:20:58,079 I had long recognized the extraordinary wisdom of my lord. 496 00:20:58,079 --> 00:20:58,759 shrewd methods 497 00:20:58,920 --> 00:21:00,079 The future holds great promise. 498 00:21:00,680 --> 00:21:02,279 My little tricks 499 00:21:02,519 --> 00:21:03,839 Nothing could escape the discerning eye of the young master. 500 00:21:05,839 --> 00:21:07,400 I come from a humble background 501 00:21:07,720 --> 00:21:08,200 At Rongjia 502 00:21:08,200 --> 00:21:09,400 He was just a lowly servant. 503 00:21:10,160 --> 00:21:11,640 If the young master appreciates and does not abandon me 504 00:21:12,160 --> 00:21:13,400 I am willing to serve you like a dog or a horse. 505 00:21:13,759 --> 00:21:14,880 Also, to secure a better future for myself 506 00:21:18,200 --> 00:21:19,480 Come on! 507 00:21:22,599 --> 00:21:23,000 sit 508 00:21:23,000 --> 00:21:23,400 this 509 00:21:24,240 --> 00:21:25,359 Sit down when I tell you to. 510 00:21:28,640 --> 00:21:30,559 This time, I'm not on behalf of your young lady. 511 00:21:30,559 --> 00:21:31,240 Look at me 512 00:21:32,799 --> 00:21:33,759 Young Master and Young Lady 513 00:21:33,759 --> 00:21:34,759 We'll be one family sooner or later. 514 00:21:35,119 --> 00:21:36,400 The younger one is loyal to her husband. 515 00:21:36,519 --> 00:21:37,799 That means being loyal to the young lady. 516 00:21:38,680 --> 00:21:39,319 From then on 517 00:21:39,839 --> 00:21:41,480 I won't say what I shouldn't say. 518 00:21:41,720 --> 00:21:42,480 Don't ask what you shouldn't ask 519 00:21:43,079 --> 00:21:44,319 But act according to your orders, my lord. 520 00:21:45,160 --> 00:21:45,720 good 521 00:21:46,440 --> 00:21:47,839 I order you to spend a few days in jail. 522 00:21:55,119 --> 00:21:56,759 They've been locked up here for two days. 523 00:21:57,119 --> 00:21:58,920 When will the adults ask about the case? 524 00:21:59,759 --> 00:22:00,440 Here it comes! 525 00:22:00,599 --> 00:22:01,319 Lord Cai 526 00:22:01,519 --> 00:22:02,759 Lord Cai, we are all good people. 527 00:22:02,839 --> 00:22:04,079 Honestly working for the master 528 00:22:04,079 --> 00:22:05,440 Don't let someone be wrongly accused and die. 529 00:22:08,440 --> 00:22:09,319 What's going on? 530 00:22:11,400 --> 00:22:12,799 You're not following Lu Langjun 531 00:22:12,799 --> 00:22:13,519 The one next to me? 532 00:22:13,839 --> 00:22:14,920 How did you get locked up here too? 533 00:22:15,960 --> 00:22:17,640 My buttocks have been ripped open. 534 00:22:17,799 --> 00:22:18,880 That's really tragic. 535 00:22:19,960 --> 00:22:21,200 What are the adults interrogating us about? 536 00:22:21,319 --> 00:22:21,880 Yes, yes. 537 00:22:21,880 --> 00:22:22,960 I know nothing! 538 00:22:23,799 --> 00:22:25,240 I was inexplicably locked up here. 539 00:22:25,880 --> 00:22:26,640 They reviewed me today. 540 00:22:26,880 --> 00:22:27,759 I'll interrogate you tomorrow. 541 00:22:28,319 --> 00:22:30,119 No grasshopper can escape after autumn. 542 00:22:30,880 --> 00:22:31,519 Just you wait. 543 00:22:33,960 --> 00:22:34,920 The sun had already set. 544 00:22:34,920 --> 00:22:35,839 The meal hasn't been delivered yet. 545 00:22:35,960 --> 00:22:37,200 Are you trying to starve my husband? 546 00:22:37,400 --> 00:22:38,079 You are 547 00:22:38,400 --> 00:22:39,440 It's being done. It's being done. 548 00:22:39,440 --> 00:22:40,559 I'll bring it to you in a bit. 549 00:22:40,559 --> 00:22:41,400 I still have errands to run. 550 00:22:41,519 --> 00:22:42,000 Let go 551 00:22:42,720 --> 00:22:43,559 Stone Heart Cannot Move 552 00:22:44,839 --> 00:22:45,359 Let go 553 00:22:45,720 --> 00:22:46,480 Young man 554 00:22:49,400 --> 00:22:50,160 walk walk walk 555 00:22:55,200 --> 00:22:55,880 I have it here. 556 00:22:56,200 --> 00:22:56,839 Take it first. 557 00:23:01,119 --> 00:23:02,480 The number of servants at Xinfang Pavilion has decreased. 558 00:23:02,559 --> 00:23:04,160 It will cause some inconvenience in daily life. 559 00:23:04,920 --> 00:23:06,160 Manager Cheng has already left the estate. 560 00:23:06,160 --> 00:23:07,279 New, capable people were transferred. 561 00:23:07,640 --> 00:23:08,759 Please forgive me, Mr. Yan. 562 00:23:09,039 --> 00:23:09,680 No problem 563 00:23:10,640 --> 00:23:11,599 I only hope that Lord Lang 564 00:23:12,079 --> 00:23:13,279 To find out the truth as soon as possible 565 00:23:20,880 --> 00:23:22,160 Young master, don't be fooled by him. 566 00:23:22,519 --> 00:23:23,960 He personally brought you the food. 567 00:23:23,960 --> 00:23:25,119 Clearly, he considers himself the host. 568 00:23:25,599 --> 00:23:26,599 What kind of good intentions does An have? 569 00:23:27,640 --> 00:23:27,960 this 570 00:23:27,960 --> 00:23:29,359 Food box decorated with gold phoenix and peony design 571 00:23:29,359 --> 00:23:30,039 I've seen it 572 00:23:30,480 --> 00:23:31,599 It's from the Painting Academy. 573 00:23:32,160 --> 00:23:33,200 The young lady was afraid he would go hungry 574 00:23:33,240 --> 00:23:34,359 Someone brought him food. 575 00:23:34,599 --> 00:23:35,519 He deliberately came to you. 576 00:23:35,519 --> 00:23:36,240 Showing off is here 577 00:23:36,799 --> 00:23:37,720 Knowing you still accept 578 00:23:38,039 --> 00:23:38,559 receive 579 00:23:39,720 --> 00:23:40,799 The young man finished his meal 580 00:23:41,039 --> 00:23:42,720 He personally delivered the food box back to Hualin Academy. 581 00:23:43,640 --> 00:23:45,119 The young lady has just lost her closest relative. 582 00:23:45,119 --> 00:23:46,119 I'm so sad. 583 00:23:46,359 --> 00:23:47,880 My dear husband, please comfort me. 584 00:23:48,559 --> 00:23:49,599 Give him some more eye drops 585 00:23:49,960 --> 00:23:51,200 He lost both his wife and his army. 586 00:23:52,880 --> 00:23:54,119 Your eyesight is so sharp! 587 00:23:54,359 --> 00:23:55,440 So clear in my heart 588 00:23:55,880 --> 00:23:56,839 How come I didn't notice? 589 00:23:57,319 --> 00:23:58,640 Someone is missing from his side. 590 00:24:00,799 --> 00:24:02,160 The servants of Xinfang Pavilion 591 00:24:02,519 --> 00:24:03,720 Weren't they all taken away? 592 00:24:09,759 --> 00:24:11,119 When will you release us? 593 00:24:11,240 --> 00:24:11,759 Promote people 594 00:24:12,640 --> 00:24:13,319 Someone has arrived. 595 00:24:25,359 --> 00:24:25,920 Get up 596 00:24:26,240 --> 00:24:27,000 The adults want to ask questions 597 00:24:29,519 --> 00:24:31,319 My butt injury hasn't healed yet. 598 00:24:31,319 --> 00:24:32,079 Why is it me again? 599 00:24:32,880 --> 00:24:33,880 Everything that needed to be said has been said. 600 00:24:34,160 --> 00:24:35,240 Can they release the person after the trial is over? 601 00:24:35,599 --> 00:24:36,279 Release people 602 00:24:39,319 --> 00:24:40,839 This is a serious case involving a death. 603 00:24:41,279 --> 00:24:42,640 The real culprit will not be caught for a day 604 00:24:42,759 --> 00:24:44,160 The case cannot be closed until the adults have a day. 605 00:24:44,920 --> 00:24:46,680 If this drags on for a year or two... 606 00:24:46,920 --> 00:24:48,440 Even we adults are being questioned. 607 00:24:49,119 --> 00:24:50,079 At that time 608 00:24:50,680 --> 00:24:52,000 You people 609 00:24:52,680 --> 00:24:54,400 Just wait for it to rot inside. 610 00:24:56,240 --> 00:24:58,079 Spare me, my lord! 611 00:24:58,400 --> 00:24:59,759 We know nothing. 612 00:24:59,759 --> 00:25:00,279 adult 613 00:25:00,799 --> 00:25:01,400 adult 614 00:25:01,519 --> 00:25:03,160 We are the adults who have been wronged. 615 00:25:04,759 --> 00:25:05,400 Do you want to go out? 616 00:25:08,759 --> 00:25:09,680 The number I mentioned yesterday 617 00:25:10,480 --> 00:25:11,640 Look at what you're saying. 618 00:25:12,200 --> 00:25:13,200 It's about taking the small ones. 619 00:25:13,200 --> 00:25:14,559 Weigh by weight and mark with straw. 620 00:25:14,559 --> 00:25:15,839 We can't even scrape together twenty taels. 621 00:25:16,559 --> 00:25:17,720 Look at how stingy you are! 622 00:25:18,160 --> 00:25:19,480 We won't accept your gift for nothing. 623 00:25:19,839 --> 00:25:20,480 You're talking about this government office 624 00:25:20,480 --> 00:25:21,559 Up and down 625 00:25:22,079 --> 00:25:23,599 prison boss 626 00:25:23,599 --> 00:25:24,480 Clerk 627 00:25:24,680 --> 00:25:25,839 Who doesn't need to be bribed? 628 00:25:26,559 --> 00:25:27,640 A living person 629 00:25:28,519 --> 00:25:29,119 What can it be but a fart? 630 00:25:29,119 --> 00:25:30,039 They released them without warning. 631 00:25:31,880 --> 00:25:32,960 I'm afraid it's just a way to fool people. 632 00:25:33,480 --> 00:25:35,119 He did not commit murder or arson. 633 00:25:35,680 --> 00:25:36,880 The adults couldn't figure it out. 634 00:25:37,319 --> 00:25:38,400 They'll have to release them sooner or later. 635 00:25:39,039 --> 00:25:40,240 What kind of place is the yamen? 636 00:25:40,880 --> 00:25:42,160 Approval process back and forth 637 00:25:42,160 --> 00:25:43,000 Locked up for three to five months 638 00:25:43,000 --> 00:25:44,119 That happens often. 639 00:25:44,720 --> 00:25:46,359 All certificates must be registered. 640 00:25:46,559 --> 00:25:48,000 This was written in black and white. 641 00:25:48,759 --> 00:25:50,079 It's like a celestial being has arrived. 642 00:25:50,799 --> 00:25:52,039 We dare not let it go easily. 643 00:25:52,599 --> 00:25:53,119 To go or not to go 644 00:25:56,640 --> 00:25:57,599 Come and take that away. 645 00:25:58,799 --> 00:26:00,000 The adults were wronged 646 00:26:00,039 --> 00:26:01,799 You've wronged me, sir. 647 00:26:02,000 --> 00:26:02,839 Police Chief 648 00:26:03,079 --> 00:26:03,880 I have twenty taels 649 00:26:03,880 --> 00:26:04,960 Please let me out. 650 00:26:08,920 --> 00:26:09,640 What are you yelling about? 651 00:26:11,240 --> 00:26:12,480 I've told you so many times 652 00:26:12,559 --> 00:26:13,440 You should tone it down. 653 00:26:13,960 --> 00:26:15,200 You're still so blatant. 654 00:26:15,359 --> 00:26:15,880 If this matter is... 655 00:26:15,880 --> 00:26:16,799 Report it to the adults. 656 00:26:17,000 --> 00:26:17,880 That's enough for you to drink a whole pot. 657 00:26:19,400 --> 00:26:21,480 The old man's birthday banquet is next month. 658 00:26:22,039 --> 00:26:23,119 This is called the money for the opera troupe. 659 00:26:23,119 --> 00:26:23,960 It's still undecided. 660 00:26:24,240 --> 00:26:25,079 Backyard lakeside 661 00:26:25,079 --> 00:26:26,079 Still missing a Taihu stone 662 00:26:26,559 --> 00:26:27,480 Isn't this also true for us? 663 00:26:27,480 --> 00:26:28,640 Isn't this showing filial piety? 664 00:26:33,920 --> 00:26:34,599 Police Chief 665 00:26:34,680 --> 00:26:35,599 I really have money 666 00:26:35,720 --> 00:26:36,960 Please, please let me go. 667 00:26:37,359 --> 00:26:38,200 Important evidence 668 00:26:38,799 --> 00:26:39,680 Forty taels 669 00:26:44,880 --> 00:26:45,920 Do you have twenty taels on you? 670 00:26:46,400 --> 00:26:47,759 All of the year's income was given to them. 671 00:26:48,160 --> 00:26:48,880 What will I take home? 672 00:26:48,880 --> 00:26:49,720 Supporting my mother and siblings 673 00:26:50,279 --> 00:26:51,440 The whole family will starve. 674 00:26:51,680 --> 00:26:52,200 No 675 00:26:53,119 --> 00:26:53,960 Even if it's locked up, it won't work. 676 00:27:22,039 --> 00:27:22,720 Come here, come here 677 00:27:28,039 --> 00:27:28,960 Get closer 678 00:27:29,200 --> 00:27:30,079 There's something important to say. 679 00:27:31,680 --> 00:27:32,640 come over 680 00:27:35,240 --> 00:27:36,000 Do you want to go out? 681 00:27:36,759 --> 00:27:37,359 think 682 00:27:42,039 --> 00:27:42,759 What's wrong? 683 00:27:52,000 --> 00:27:52,799 What are you doing? 684 00:27:57,319 --> 00:27:58,599 Does this method really work? 685 00:27:59,119 --> 00:28:00,200 The matter has escalated to such a great extent 686 00:28:00,519 --> 00:28:01,799 The Rong family repeatedly pressured for the release of the person. 687 00:28:02,079 --> 00:28:03,279 There is no further concrete evidence. 688 00:28:03,279 --> 00:28:04,279 Even in front of the prefect 689 00:28:04,279 --> 00:28:05,359 I didn't know how to reply. 690 00:28:05,960 --> 00:28:06,720 Don't rush 691 00:28:07,240 --> 00:28:08,440 This is a matter of utmost urgency. 692 00:28:08,440 --> 00:28:09,319 How could I not be anxious? 693 00:28:09,920 --> 00:28:11,119 Your statement was vague. 694 00:28:11,319 --> 00:28:11,880 I really don't know. 695 00:28:11,880 --> 00:28:12,880 How do you get people? 696 00:28:13,839 --> 00:28:15,720 This tea is too astringent and bitter. 697 00:28:16,200 --> 00:28:16,559 not good 698 00:28:16,559 --> 00:28:17,119 Do you have it or not? 699 00:28:17,119 --> 00:28:18,079 Listen to me 700 00:28:19,480 --> 00:28:20,000 Young man 701 00:28:21,160 --> 00:28:22,440 The little ones caught them all. 702 00:28:22,759 --> 00:28:23,559 They really caught it. 703 00:28:25,039 --> 00:28:25,680 Bring it up 704 00:28:28,160 --> 00:28:28,720 Kneel 705 00:28:30,680 --> 00:28:32,400 My lord, I am fortunate to have fulfilled my mission. 706 00:28:32,960 --> 00:28:33,839 Young man with a short life 707 00:28:33,960 --> 00:28:34,880 With several constables 708 00:28:34,880 --> 00:28:35,440 Make a trap 709 00:28:35,720 --> 00:28:36,920 Sure enough, Hua'er fell for it. 710 00:28:37,400 --> 00:28:38,640 Voluntarily offered twenty taels of silver 711 00:28:38,759 --> 00:28:39,880 Get out of the government office as soon as possible 712 00:28:44,440 --> 00:28:45,799 A lowly servant in the Rong family 713 00:28:46,039 --> 00:28:47,599 A year's worth of hard work 714 00:28:47,599 --> 00:28:48,759 He only got twenty taels. 715 00:28:49,640 --> 00:28:50,640 Besides food, clothing, and daily necessities 716 00:28:50,640 --> 00:28:51,599 Not much money left 717 00:28:51,599 --> 00:28:53,200 Moreover, these young servants 718 00:28:53,920 --> 00:28:55,920 They often gather to drink and gamble. 719 00:28:55,920 --> 00:28:57,319 I'm not well-off at all. 720 00:28:57,720 --> 00:28:58,519 Even government offices can't afford to raise them. 721 00:28:58,519 --> 00:28:59,359 So many idle people 722 00:28:59,720 --> 00:29:00,920 Releasing them is only a matter of time. 723 00:29:01,279 --> 00:29:03,319 He hurriedly offered twenty taels 724 00:29:03,319 --> 00:29:05,519 He must have something to hide and be eager to escape. 725 00:29:06,599 --> 00:29:08,480 Look at the wound on his neck 726 00:29:08,920 --> 00:29:09,920 Was it He Si who did it? 727 00:29:10,200 --> 00:29:11,759 You dog, sir 728 00:29:11,759 --> 00:29:12,640 Smash the earthenware jar for drinking water 729 00:29:12,640 --> 00:29:13,319 Hidden in hand 730 00:29:13,680 --> 00:29:14,680 They were determined to silence him. 731 00:29:15,920 --> 00:29:16,519 Hua'er 732 00:29:17,279 --> 00:29:18,759 Everyone around you wants to kill you. 733 00:29:18,759 --> 00:29:19,839 Are you still going to remain stubbornly deluded? 734 00:29:21,440 --> 00:29:21,960 Speak 735 00:29:22,519 --> 00:29:23,599 Where did the silver come from? 736 00:29:28,680 --> 00:29:29,160 explain 737 00:29:32,119 --> 00:29:33,000 The younger one explained 738 00:29:36,000 --> 00:29:37,119 Miss Liu was seen off 739 00:29:37,400 --> 00:29:38,680 Miss should feel more at ease. 740 00:29:38,759 --> 00:29:40,039 Go back and drink the calming soup. 741 00:29:40,039 --> 00:29:40,799 Get some rest early 742 00:29:41,200 --> 00:29:42,559 You should also take care of your health. 743 00:29:46,599 --> 00:29:48,960 Miss Miss 744 00:29:50,720 --> 00:29:52,680 You can't just tie me up like this. 745 00:29:53,119 --> 00:29:54,720 I want to see the young lady. 746 00:29:55,440 --> 00:29:56,240 Young Miss 747 00:29:57,279 --> 00:29:57,920 Young Miss 748 00:29:59,400 --> 00:30:01,799 Please spare this servant. 749 00:30:01,920 --> 00:30:02,880 That night 750 00:30:03,000 --> 00:30:03,720 That night 751 00:30:03,720 --> 00:30:05,200 The kitchen women are arguing. 752 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 Sister Xiuqiong said she wanted to go and see. 753 00:30:07,440 --> 00:30:09,160 I only sent a maid to look after her for a short while. 754 00:30:09,160 --> 00:30:10,039 But somehow 755 00:30:10,039 --> 00:30:11,920 The sixth young lady suddenly became extremely fierce. 756 00:30:12,200 --> 00:30:13,480 The bird's nest soup was all spilled. 757 00:30:13,480 --> 00:30:14,440 My clothes are all wet 758 00:30:14,599 --> 00:30:16,279 The maid originally intended to find a clean one. 759 00:30:16,279 --> 00:30:17,359 Change her 760 00:30:18,599 --> 00:30:19,359 Miss 761 00:30:22,240 --> 00:30:23,480 The maid is the lady 762 00:30:23,640 --> 00:30:25,599 Picked up from the street 763 00:30:25,880 --> 00:30:26,720 Since six years old 764 00:30:26,720 --> 00:30:28,440 I'm right here beside you. 765 00:30:28,720 --> 00:30:29,519 You see, in my opinion 766 00:30:29,519 --> 00:30:31,559 For taking care of you for so many years 767 00:30:31,559 --> 00:30:33,119 Please spare this servant. 768 00:30:33,279 --> 00:30:34,599 Spare this servant! 769 00:30:35,000 --> 00:30:36,480 Spare this servant! 770 00:30:38,480 --> 00:30:39,359 Sister Xiuqiong 771 00:30:39,640 --> 00:30:40,559 Sister Xiuqiong 772 00:30:40,559 --> 00:30:42,119 Please plead for me. 773 00:30:50,640 --> 00:30:51,200 Miss 774 00:30:51,359 --> 00:30:53,079 That day, Xiuqiong abandoned her post. 775 00:30:53,079 --> 00:30:54,400 The maid was taking the blame for someone else. 776 00:30:54,559 --> 00:30:55,079 Miss 777 00:30:55,079 --> 00:30:56,720 It really wasn't the maid's fault. 778 00:30:57,000 --> 00:30:57,559 Miss 779 00:30:57,559 --> 00:30:58,079 You see 780 00:30:58,079 --> 00:30:59,680 Based on so many years of friendship 781 00:31:00,319 --> 00:31:01,079 mutual affection 782 00:31:01,559 --> 00:31:03,200 Miss is the mistress, you are the servant. 783 00:31:03,559 --> 00:31:05,079 What kind of relationship do you have with that lady? 784 00:31:05,319 --> 00:31:06,240 If it weren't for the lady and young lady 785 00:31:06,240 --> 00:31:06,960 They took in back then 786 00:31:07,160 --> 00:31:08,359 Your family has long since starved to death. 787 00:31:08,799 --> 00:31:09,519 Lifesaving grace 788 00:31:09,519 --> 00:31:10,799 It's one thing if they don't think about repaying the favor. 789 00:31:11,319 --> 00:31:13,640 Reckless, troublemaking, narrow-minded, and intolerant 790 00:31:13,880 --> 00:31:15,359 Two-faced and treacherous 791 00:31:15,359 --> 00:31:15,960 Pile and Pile 792 00:31:15,960 --> 00:31:16,960 The young lady saw it all. 793 00:31:17,759 --> 00:31:19,319 Miss has been busy dealing with funeral arrangements recently. 794 00:31:19,440 --> 00:31:20,400 I don't have time to deal with you 795 00:31:20,880 --> 00:31:22,319 But those things you did behind the scenes 796 00:31:22,759 --> 00:31:24,039 Scratching you a hundred times would be enough. 797 00:31:24,960 --> 00:31:26,480 Leave yourself some dignity. 798 00:31:27,160 --> 00:31:27,759 Take it away 799 00:31:28,160 --> 00:31:30,119 Miss, this servant knows her mistake 800 00:31:30,240 --> 00:31:30,839 Miss 801 00:31:30,839 --> 00:31:31,559 It is the second young lady 802 00:31:31,599 --> 00:31:32,079 Get up. 803 00:31:32,079 --> 00:31:32,680 Second Miss 804 00:31:32,680 --> 00:31:34,519 Let me take Miss Six to the back garden. 805 00:31:34,920 --> 00:31:37,279 Miss Miss 806 00:31:39,559 --> 00:31:40,920 Bai Langjun disliked the small one for being clumsy. 807 00:31:41,440 --> 00:31:42,839 I am not often required to serve you. 808 00:31:43,440 --> 00:31:44,599 The baby urinated in the backyard. 809 00:31:44,960 --> 00:31:46,160 Do more cleaning and sweeping work 810 00:31:46,920 --> 00:31:47,799 That day was before dawn. 811 00:31:48,480 --> 00:31:49,599 Small chance encounter 812 00:31:49,599 --> 00:31:51,119 He Si, who was by He Langjun's side 813 00:31:51,759 --> 00:31:53,200 They were furtively burning something. 814 00:31:54,079 --> 00:31:55,160 The younger one hasn't asked yet. 815 00:31:55,599 --> 00:31:56,599 He panicked. 816 00:31:57,200 --> 00:31:58,279 He actually gave me two taels of silver. 817 00:31:58,680 --> 00:31:59,599 I was asked to cover this up. 818 00:32:00,279 --> 00:32:01,799 The more I thought about it, the stranger it seemed. 819 00:32:02,160 --> 00:32:03,519 So he quietly sneaked back to the backyard. 820 00:32:04,319 --> 00:32:05,200 I saw him with my own eyes. 821 00:32:05,359 --> 00:32:06,720 hastily put away the blood-stained clothes that hadn't been burned completely 822 00:32:06,839 --> 00:32:08,039 Buried under a grape vine 823 00:32:08,440 --> 00:32:09,559 I only found out later 824 00:32:10,440 --> 00:32:11,839 Young Master Yang had someone kill him. 825 00:32:13,319 --> 00:32:15,599 Later, Mr. He came to me. 826 00:32:16,079 --> 00:32:17,079 He also granted me fifty taels. 827 00:32:18,359 --> 00:32:19,480 I said those things 828 00:32:20,359 --> 00:32:21,640 The small one was just greedy for a moment 829 00:32:21,880 --> 00:32:23,240 It's not that I have any intention of harming anyone. 830 00:32:23,519 --> 00:32:24,720 I hope Your Excellency will understand. 831 00:32:25,759 --> 00:32:26,359 Those fifty taels 832 00:32:26,359 --> 00:32:27,400 What you're buying is your conscience. 833 00:32:28,559 --> 00:32:29,960 Your money was obtained through illegitimate means. 834 00:32:30,759 --> 00:32:32,319 Feeling guilty and short of breath, eager to get out of prison 835 00:32:33,079 --> 00:32:34,559 He Si, I'm afraid you've leaked the truth. 836 00:32:34,759 --> 00:32:36,200 I can't stand it anymore and want to kill you to silence you. 837 00:32:37,240 --> 00:32:37,880 He Si 838 00:32:38,799 --> 00:32:40,119 If they don't reveal the mastermind behind it all... 839 00:32:40,119 --> 00:32:40,799 You are the murderer 840 00:32:40,799 --> 00:32:41,720 Yang Dingchen's suspect 841 00:32:43,119 --> 00:32:44,440 Touch your neck 842 00:32:45,279 --> 00:32:48,440 Can you bear the death penalty? 843 00:32:51,319 --> 00:32:52,400 My husband 844 00:32:56,960 --> 00:32:59,079 Miss He and Young Master He are seeking an audience outside. 845 00:33:01,880 --> 00:33:02,559 Call him in 846 00:33:03,359 --> 00:33:03,880 yes 847 00:33:21,960 --> 00:33:22,759 Miss Rong 848 00:33:23,359 --> 00:33:25,079 I have something important to tell you 849 00:33:25,480 --> 00:33:27,160 It's better to just close the left and right screens. 850 00:33:40,279 --> 00:33:41,079 My husband 851 00:33:41,559 --> 00:33:42,799 Let me take the blood-stained clothes to burn. 852 00:33:43,319 --> 00:33:44,319 The small one was half-burnt 853 00:33:44,680 --> 00:33:46,079 Fearing her husband would silence her afterward 854 00:33:46,440 --> 00:33:48,359 Thinking of leaving myself some evidence 855 00:33:49,039 --> 00:33:50,440 Then take the remaining fragments 856 00:33:51,920 --> 00:33:53,279 Buried under the tree 857 00:33:56,400 --> 00:33:57,160 I'll go back to the Rong family first. 858 00:33:57,240 --> 00:33:58,640 Once you've selected the staff, they'll be here soon. 859 00:33:59,599 --> 00:34:00,319 What's the rush? 860 00:34:01,000 --> 00:34:01,839 Lead him out the back door 861 00:34:02,119 --> 00:34:02,839 Be discreet 862 00:34:03,039 --> 00:34:04,160 It's reassuring for adults. 863 00:34:04,240 --> 00:34:05,160 Immediately take a headcount of personnel. 864 00:34:05,480 --> 00:34:06,720 I need to rush to the Rong family to apprehend the murderer. 865 00:34:07,519 --> 00:34:08,360 During the sacrificial ceremony 866 00:34:08,599 --> 00:34:10,159 The incident involving genuine and fake tea bones has occurred. 867 00:34:10,519 --> 00:34:12,079 There is much discussion among the people. 868 00:34:13,199 --> 00:34:14,159 You should hold on tight 869 00:34:14,159 --> 00:34:15,239 Keep an eye on Rong Yunwan 870 00:34:16,039 --> 00:34:17,400 How could she let it happen so easily? 871 00:34:17,400 --> 00:34:18,559 Falling into the hands of criminals 872 00:34:21,960 --> 00:34:23,840 Unless you have long been wary of her 873 00:34:24,599 --> 00:34:26,079 I wish she would die sooner. 874 00:34:27,239 --> 00:34:28,880 You are deliberately indulging 875 00:34:29,440 --> 00:34:30,480 Deliberate 876 00:34:30,599 --> 00:34:31,280 He Xingming 877 00:34:34,920 --> 00:34:35,719 Angry 878 00:34:38,159 --> 00:34:39,519 That's not surprising. 879 00:34:41,320 --> 00:34:43,119 People have died for wealth since ancient times. 880 00:34:43,800 --> 00:34:44,800 Birds die for food 881 00:34:45,440 --> 00:34:46,880 My two half-brothers 882 00:34:46,880 --> 00:34:47,800 They hate me too. 883 00:34:47,960 --> 00:34:49,079 I hate you so much I could die 884 00:34:51,360 --> 00:34:53,039 Moreover, she is genuine 885 00:34:55,599 --> 00:34:56,880 You are fake 886 00:34:58,559 --> 00:35:00,599 How can two tigers share one mountain? 887 00:35:01,639 --> 00:35:04,519 If a person doesn't look out for themselves, they'll be condemned by heaven and earth. 888 00:35:05,239 --> 00:35:06,760 The Rong family is different from the He family. 889 00:35:08,280 --> 00:35:09,480 Our sisterly bond 890 00:35:10,559 --> 00:35:12,039 How dare you make such wild guesses? 891 00:35:12,559 --> 00:35:13,559 assume 892 00:35:15,519 --> 00:35:16,960 She and you were born of the same mother. 893 00:35:16,960 --> 00:35:18,400 They were sisters who came out of the family. 894 00:35:19,199 --> 00:35:20,239 Her death 895 00:35:20,719 --> 00:35:21,960 You buried the person hastily. 896 00:35:22,280 --> 00:35:23,239 It wasn't even buried in you 897 00:35:23,239 --> 00:35:24,280 In the Rong family cemetery 898 00:35:24,679 --> 00:35:25,480 This is not in your heart 899 00:35:25,480 --> 00:35:26,559 Is it even more flimsy? 900 00:35:29,920 --> 00:35:31,280 As for that person surnamed Yang 901 00:35:31,920 --> 00:35:32,679 Presumably in hand 902 00:35:32,679 --> 00:35:34,119 What weakness of yours did they seize upon? 903 00:35:34,519 --> 00:35:35,639 Forcing you to give in 904 00:35:36,079 --> 00:35:37,480 I also want to form a marriage alliance. 905 00:35:38,760 --> 00:35:39,559 In that case 906 00:35:39,559 --> 00:35:40,519 All the secrets 907 00:35:40,679 --> 00:35:42,760 It's good to have a big quilt to cover me up. 908 00:35:43,800 --> 00:35:44,679 Is that right? 909 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 Rong Shanbao 910 00:35:49,000 --> 00:35:49,760 Are you scared? 911 00:35:50,119 --> 00:35:50,679 Residence 912 00:35:52,679 --> 00:35:53,559 Rong Shanbao 913 00:36:05,559 --> 00:36:06,360 Rong Shanbao 914 00:36:08,480 --> 00:36:10,280 Are you willing to submit to that Yang Dingchen? 915 00:36:11,199 --> 00:36:12,119 Why can't you? 916 00:36:12,119 --> 00:36:13,880 Please beg me. 917 00:36:15,519 --> 00:36:16,800 Just beg me 918 00:36:18,000 --> 00:36:19,320 Those rumors and gossip outside 919 00:36:20,400 --> 00:36:21,199 Within three days 920 00:36:21,559 --> 00:36:22,920 I'll clean everything up for you. 921 00:36:23,400 --> 00:36:24,880 It will never cause you any trouble. 922 00:36:26,239 --> 00:36:28,400 Your Rong family, my He family 923 00:36:29,159 --> 00:36:30,280 From then on, they became a family. 924 00:36:31,119 --> 00:36:32,400 Tea gardens throughout the south 925 00:36:33,360 --> 00:36:34,679 It's all in our hands. 926 00:36:36,000 --> 00:36:36,920 And that sea route 927 00:36:37,440 --> 00:36:38,079 Get out 928 00:36:42,960 --> 00:36:44,360 I have schemed and plotted 929 00:36:44,760 --> 00:36:45,679 Step by step 930 00:36:46,280 --> 00:36:47,679 But I did it all for you. 931 00:36:49,000 --> 00:36:50,039 For me 932 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 You are doing this for profit. 933 00:37:00,320 --> 00:37:01,079 Rong Shanbao 934 00:37:01,880 --> 00:37:03,239 You knew perfectly well that the Rong and He families... 935 00:37:03,239 --> 00:37:04,039 Enemies for many years 936 00:37:04,559 --> 00:37:06,199 You hate me, despise me 937 00:37:06,920 --> 00:37:07,719 Suspicion of me 938 00:37:08,800 --> 00:37:09,400 I know 939 00:37:09,400 --> 00:37:11,000 I shouldn't, shouldn't, and can't 940 00:37:11,840 --> 00:37:13,400 But I still came. 941 00:37:15,239 --> 00:37:15,840 My first year 942 00:37:15,840 --> 00:37:17,079 When I saw you walking the tea route 943 00:37:17,840 --> 00:37:19,480 I secretly followed you for a long time. 944 00:37:20,159 --> 00:37:21,599 I secretly swore to myself 945 00:37:22,599 --> 00:37:23,679 I want to call you in my life 946 00:37:23,679 --> 00:37:24,760 All mortal enemies 947 00:37:26,559 --> 00:37:27,960 Decaying in the desert 948 00:37:29,239 --> 00:37:30,519 But I saw it with my own eyes. 949 00:37:31,760 --> 00:37:34,320 You killed the ruthless bandit, Viper. 950 00:37:36,079 --> 00:37:38,159 Her beautiful hands were stained with blood. 951 00:37:39,719 --> 00:37:41,039 I'm better at making a business myself. 952 00:37:41,039 --> 00:37:42,039 And also joy 953 00:37:43,440 --> 00:37:44,440 But over the years 954 00:37:45,199 --> 00:37:46,639 How many tea plantations did you save? 955 00:37:46,920 --> 00:37:48,719 He is a deity in the hearts of countless tea drinkers 956 00:37:49,280 --> 00:37:50,360 But in this house 957 00:37:51,679 --> 00:37:53,920 You are always misunderstood and framed. 958 00:37:54,760 --> 00:37:55,639 My heart aches 959 00:37:57,159 --> 00:37:58,400 I really feel sorry for you. 960 00:38:11,239 --> 00:38:12,679 I can be your shield 961 00:38:14,440 --> 00:38:14,960 Can become 962 00:38:14,960 --> 00:38:15,960 The sharp blade in your hand 963 00:38:17,159 --> 00:38:18,239 Shelter you from the wind and rain 964 00:38:18,400 --> 00:38:19,199 Charge into battle 965 00:38:20,039 --> 00:38:21,039 Even if it's murder 966 00:38:21,880 --> 00:38:22,960 I'm willing to do it for you. 967 00:38:23,679 --> 00:38:24,480 I can do it. 968 00:38:27,159 --> 00:38:27,800 If the young lady 969 00:38:27,800 --> 00:38:28,679 I really believed what you said. 970 00:38:31,519 --> 00:38:32,840 It's like raising a venomous snake. 971 00:38:33,480 --> 00:38:34,639 I still have to be on guard against you at all times 972 00:38:34,639 --> 00:38:35,480 bite back 973 00:38:37,760 --> 00:38:39,800 Lu Fusheng, what did you say? 974 00:38:40,280 --> 00:38:41,840 Miss He has made four moves. 975 00:38:42,360 --> 00:38:44,440 Yang Langjun was killed by He Langjun. 976 00:38:45,239 --> 00:38:46,880 They even confessed to the place where the blood-stained clothes were buried. 977 00:38:51,280 --> 00:38:52,519 You killed Yang Dingchen 978 00:38:54,480 --> 00:38:55,039 stop 979 00:38:55,039 --> 00:38:55,920 Tell them all to leave. 980 00:38:57,159 --> 00:38:57,800 Step down 981 00:38:58,320 --> 00:38:58,880 All of you, step back. 982 00:39:04,119 --> 00:39:05,079 You go out too. 983 00:39:06,840 --> 00:39:07,599 He Langjun 984 00:39:08,400 --> 00:39:10,000 You are a descendant of the He family of Tiger Hill Tea. 985 00:39:10,800 --> 00:39:11,840 Why ruin your future? 986 00:39:12,360 --> 00:39:13,400 murdering Yang Dingchen 987 00:39:17,079 --> 00:39:18,639 What I've wanted since I was little 988 00:39:19,119 --> 00:39:20,679 There's nothing I can't get. 989 00:39:21,400 --> 00:39:22,719 If you do not give me 990 00:39:23,320 --> 00:39:24,960 I'd rather you be shattered to pieces. 991 00:39:24,960 --> 00:39:26,800 I will never again give a penny to anyone else. 992 00:39:33,480 --> 00:39:34,920 That night I sneaked into the new house 993 00:39:39,159 --> 00:39:40,880 He himself was on his deathbed 994 00:39:41,360 --> 00:39:42,880 I simply gave him a ride ahead of time. 995 00:39:43,320 --> 00:39:45,519 May he ascend to paradise soon and suffer less pain. 996 00:39:46,360 --> 00:39:47,760 He should thank me. 997 00:40:19,280 --> 00:40:20,599 Then why did you kill Rong Yunwan? 998 00:40:21,280 --> 00:40:23,239 Yang Dingchen repeatedly pestered 999 00:40:23,440 --> 00:40:24,480 annoying 1000 00:40:24,920 --> 00:40:25,960 Death is death 1001 00:40:26,400 --> 00:40:28,039 Originally, it was done without anyone noticing. 1002 00:40:28,960 --> 00:40:30,320 Who knew your silly sister 1003 00:40:30,519 --> 00:40:31,480 barged in 1004 00:40:36,480 --> 00:40:37,639 elder sister 1005 00:40:40,920 --> 00:40:42,079 elder sister 1006 00:40:50,599 --> 00:40:51,559 elder sister 1007 00:40:59,400 --> 00:41:00,079 elder sister 1008 00:41:11,320 --> 00:41:13,400 Sixth Miss Sixth Miss 1009 00:41:14,239 --> 00:41:14,719 Sixth Miss 1010 00:41:14,719 --> 00:41:15,360 Someone 1011 00:41:17,360 --> 00:41:18,400 elder sister 1012 00:41:18,840 --> 00:41:19,960 Mother Sixth Miss 1013 00:41:21,239 --> 00:41:22,519 Where are you, Miss Six? 1014 00:41:24,400 --> 00:41:25,599 How did I end up here? 1015 00:41:26,559 --> 00:41:28,400 There is blood 1016 00:41:28,400 --> 00:41:29,239 This is not Miss Six. 1017 00:41:29,239 --> 00:41:30,000 Random places 1018 00:41:30,000 --> 00:41:30,519 Discovered 1019 00:41:30,519 --> 00:41:31,559 The maid is going to get scolded. 1020 00:41:31,679 --> 00:41:32,119 Hurry up 1021 00:41:33,119 --> 00:41:33,559 Walk 1022 00:41:34,599 --> 00:41:35,159 I don't know her 1023 00:41:35,159 --> 00:41:36,480 Did you see my face clearly? 1024 00:41:37,039 --> 00:41:38,280 To prevent her from doing bad things in the future 1025 00:41:38,800 --> 00:41:40,679 It would be best to eliminate future troubles permanently. 1026 00:41:41,880 --> 00:41:42,559 Shanbao 1027 00:41:43,639 --> 00:41:44,480 These two 1028 00:41:44,880 --> 00:41:46,159 One is a scoundrel who keeps pestering you. 1029 00:41:46,480 --> 00:41:47,840 One that is very troublesome to you 1030 00:41:48,400 --> 00:41:49,920 I killed them all at once. 1031 00:41:51,239 --> 00:41:52,679 Have I been good to you? 1032 00:41:52,880 --> 00:41:54,360 I would rather be forever barred from marriage. 1033 00:41:55,119 --> 00:41:56,079 I would never want one. 1034 00:41:56,079 --> 00:41:56,760 murder 1035 00:41:56,760 --> 00:41:57,920 A man with malicious intentions 1036 00:41:58,840 --> 00:42:00,280 Let's die together then. 1037 00:42:00,719 --> 00:42:01,280 etc. 1038 00:42:03,039 --> 00:42:03,719 Don't you want to know? 1039 00:42:03,719 --> 00:42:04,480 Yang Dingchen gripped 1040 00:42:04,480 --> 00:42:05,280 What kind of leverage? 1041 00:42:06,199 --> 00:42:07,239 Rong family treasures 1042 00:42:07,880 --> 00:42:09,079 It's hidden in my room. 1043 00:42:09,800 --> 00:42:10,239 Yang Dingchen 1044 00:42:10,239 --> 00:42:11,480 I don't know where I found out. 1045 00:42:11,880 --> 00:42:12,960 They even used this as a threat. 1046 00:42:12,960 --> 00:42:13,920 He forced me to marry him. 1047 00:42:14,400 --> 00:42:15,840 Otherwise, they would report it to their grandmother. 1048 00:42:16,800 --> 00:42:18,199 There was another passage in the cellar. 1049 00:42:19,079 --> 00:42:20,719 South Wharf leading to Linji City 1050 00:42:21,840 --> 00:42:23,079 I can accompany you to the pier. 1051 00:42:23,719 --> 00:42:25,079 As long as you don't take my life. 1052 00:42:25,760 --> 00:42:27,519 So even the young lady is afraid of death. 1053 00:42:28,639 --> 00:42:30,239 Where would you find any tunnel in this room? 1054 00:42:30,840 --> 00:42:32,400 Is this just a delaying tactic of yours? 1055 00:42:32,519 --> 00:42:34,000 Although the eldest daughter was favored by the old lady 1056 00:42:34,480 --> 00:42:34,920 Ke Rongjia 1057 00:42:34,920 --> 00:42:35,880 She has more than one daughter. 1058 00:42:36,440 --> 00:42:37,519 To prevent the family property from falling into other hands 1059 00:42:37,800 --> 00:42:38,239 Young Miss 1060 00:42:38,239 --> 00:42:39,280 Naturally, we need to plan ahead. 1061 00:42:39,679 --> 00:42:40,719 She guarded a mountain of gold. 1062 00:42:40,920 --> 00:42:42,199 What's wrong with hoarding some treasure? 1063 00:42:43,079 --> 00:42:43,800 But He Langjun 1064 00:42:44,800 --> 00:42:45,880 You need to make a quick decision. 1065 00:42:46,320 --> 00:42:47,000 If it gets any later 1066 00:42:47,000 --> 00:42:48,039 When the officials arrived 1067 00:42:48,599 --> 00:42:50,199 Even a celestial being couldn't save you. 1068 00:42:53,039 --> 00:42:54,719 I won't risk my life. 1069 00:42:56,360 --> 00:42:58,000 Turn the lamp base three times to the right. 1070 00:42:59,320 --> 00:42:59,960 Then you can tell the truth from the falsehood. 1071 00:43:11,239 --> 00:43:11,920 He Langjun 1072 00:43:13,239 --> 00:43:14,280 Open this mechanism 1073 00:43:15,039 --> 00:43:16,760 The young man still has a glimmer of hope 1074 00:43:18,599 --> 00:43:20,199 With Miss Rong by my side 1075 00:43:20,280 --> 00:43:22,159 Even if you point me to a dead end 1076 00:43:22,559 --> 00:43:25,760 I won't be lonely on the road to the underworld. 1077 00:43:26,760 --> 00:43:27,559 Open the mechanism 1078 00:43:36,159 --> 00:43:37,719 Hurry up and apprehend the murderer. 1079 00:43:38,679 --> 00:43:40,039 Open it quickly 1080 00:46:35,039 --> 00:46:36,840 Zisha teapots are unique to China 1081 00:46:36,840 --> 00:46:38,159 Handmade ceramic tea set 1082 00:46:38,760 --> 00:46:39,599 Yixing, Jiangsu 1083 00:46:39,599 --> 00:46:41,440 Made from local specialty purple clay 1084 00:46:41,639 --> 00:46:43,559 It began in the Ming Dynasty and flourished in the Qing Dynasty. 1085 00:46:43,800 --> 00:46:45,880 Known for its colors that are not too bright and its texture that is not too greasy 1086 00:46:46,480 --> 00:46:47,159 Zisha teapot 1087 00:46:47,159 --> 00:46:48,719 It has a dual pore structure 1088 00:46:49,079 --> 00:46:49,760 Good breathability 1089 00:46:52,199 --> 00:46:54,360 It can preserve the aroma of tea to the greatest extent. 1090 00:46:54,639 --> 00:46:56,280 It is known for its ability to preserve the flavor of tea. 1091 00:46:56,480 --> 00:46:57,920 The reputation of tea not changing color during storage 1092 00:46:59,119 --> 00:47:01,280 Its body also incorporates calligraphy. 1093 00:47:01,280 --> 00:47:03,320 Seal carving and other refined literati interests 1094 00:47:03,840 --> 00:47:04,800 Gong Chun of the Ming Dynasty 1095 00:47:04,800 --> 00:47:06,119 Shi Dabin and other famous figures 1096 00:47:06,440 --> 00:47:07,719 The pioneering teapot-making technique 1097 00:47:07,719 --> 00:47:08,840 Passed down to the present day 1098 00:47:10,960 --> 00:47:13,079 Yixing teapots are not only practical teaware 1099 00:47:13,320 --> 00:47:14,360 Even more so, literary figures 1100 00:47:14,360 --> 00:47:15,519 Treasured artwork 1101 00:47:15,840 --> 00:47:18,039 Revered as the finest tea ware in the world 71217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.