All language subtitles for English_en_0_Multi Sub《玉茗茶骨》EP11_甜蜜一吻花灯游船上互许终身_陆江来一句_我认了_换来红烛洞房_床榻一吻即是此生盟约__侯

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,120 --> 00:01:35,439 Young man, watch your step! 2 00:01:52,120 --> 00:01:53,680 Why was the young master so surprised? 3 00:01:54,120 --> 00:01:55,159 I don't know what Grandma will do tonight. 4 00:01:55,159 --> 00:01:56,439 Did they invite me to admire the moon too? 5 00:02:01,400 --> 00:02:02,599 I caught a cold yesterday. 6 00:02:03,280 --> 00:02:04,560 Afraid of infecting the old lady with illness 7 00:02:04,920 --> 00:02:06,799 Please, Miss, apologize on my behalf. 8 00:02:07,719 --> 00:02:08,639 I'll be going now. 9 00:02:09,599 --> 00:02:10,400 My husband left 10 00:02:10,599 --> 00:02:11,680 How should the maid explain? 11 00:02:13,919 --> 00:02:15,159 Families like ours 12 00:02:15,800 --> 00:02:17,719 Marriage is never a matter of personal choice. 13 00:02:18,479 --> 00:02:20,240 My husband's ambition is higher than the sky. 14 00:02:20,719 --> 00:02:22,439 They look down on me in every way. 15 00:02:26,919 --> 00:02:28,280 The second young lady has an extraordinary appearance. 16 00:02:28,560 --> 00:02:29,360 Exceptional talent 17 00:02:30,199 --> 00:02:31,039 How dare the White Building exist? 18 00:02:31,039 --> 00:02:32,159 The slightest contempt 19 00:02:32,879 --> 00:02:33,599 Yan Bailou 20 00:02:34,479 --> 00:02:36,080 Are you really determined to have her? 21 00:02:36,639 --> 00:02:37,879 Back when we were in the mountains 22 00:02:38,520 --> 00:02:39,919 I often learn from my senior brothers' enlightenment. 23 00:02:41,240 --> 00:02:42,360 Unfortunately, I am naturally stupid. 24 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Every time, nothing is gained. 25 00:02:45,159 --> 00:02:46,080 One evening 26 00:02:46,639 --> 00:02:48,120 I climbed to the top of the mountain alone and sat down. 27 00:02:49,319 --> 00:02:51,159 Seeing a star at night brings sudden enlightenment 28 00:02:52,000 --> 00:02:52,800 I am happy 29 00:02:54,080 --> 00:02:55,479 This star is to me 30 00:02:56,280 --> 00:02:57,439 Natural significance is extraordinary 31 00:02:58,840 --> 00:03:00,439 Even though the second young lady is as beautiful as the moon 32 00:03:00,840 --> 00:03:01,800 Asaka Hibi 33 00:03:02,479 --> 00:03:03,360 Ultimately, it didn't make me... 34 00:03:03,360 --> 00:03:04,439 The Star of Enlightenment 35 00:03:05,280 --> 00:03:06,479 Please forgive my rudeness and offense. 36 00:03:10,960 --> 00:03:13,479 This man spoke Buddhist chants. 37 00:03:13,840 --> 00:03:15,560 His scheming is unfathomable. 38 00:03:16,039 --> 00:03:17,319 Not easy to control 39 00:03:18,280 --> 00:03:20,400 I intend to find someone knowledgeable and understanding. 40 00:03:20,400 --> 00:03:21,439 gentle and considerate 41 00:03:22,280 --> 00:03:22,759 Don't ask for 42 00:03:22,759 --> 00:03:24,479 The monk with long hair went home 43 00:03:25,199 --> 00:03:26,280 Please tell my grandmother. 44 00:03:26,759 --> 00:03:27,960 Such a peculiar flower 45 00:03:28,479 --> 00:03:29,319 I don't like it 46 00:03:30,439 --> 00:03:31,120 Second Miss 47 00:03:40,639 --> 00:03:41,840 Even with muscles of copper and bones of iron 48 00:03:42,000 --> 00:03:43,159 Can it withstand the three calamities and six disasters? 49 00:03:43,560 --> 00:03:44,800 Young master, you'd better be more careful next time. 50 00:03:47,240 --> 00:03:49,159 Is it here or here? 51 00:03:51,919 --> 00:03:52,919 It's not swollen. 52 00:03:53,879 --> 00:03:54,759 Who said it's not swollen anymore? 53 00:03:55,039 --> 00:03:56,280 This is not this. 54 00:03:56,879 --> 00:03:58,319 Didn't I ask you to knead it for me? 55 00:04:00,639 --> 00:04:01,639 Go fetch me a basin of hot water. 56 00:04:02,479 --> 00:04:02,879 good 57 00:04:17,079 --> 00:04:18,560 My lord, the hot water is here. 58 00:04:21,360 --> 00:04:21,959 Young man 59 00:06:54,600 --> 00:06:55,879 I waited in vain for a whole day. 60 00:06:57,959 --> 00:06:59,639 The young lady had nothing to say. 61 00:07:00,480 --> 00:07:01,439 Will you marry me? 62 00:07:02,120 --> 00:07:03,759 Does the young lady want to back out? 63 00:07:04,759 --> 00:07:05,439 Exquisite 64 00:07:05,439 --> 00:07:06,879 You promised it yourself. 65 00:07:07,000 --> 00:07:08,160 One day you go back on your word 66 00:07:08,160 --> 00:07:09,120 Breach of trust and breach of contract 67 00:07:10,199 --> 00:07:11,360 The Rong family's business 68 00:07:11,360 --> 00:07:12,199 What else can we do? 69 00:07:14,959 --> 00:07:15,720 Lighting lamp 70 00:07:31,439 --> 00:07:32,319 Rong Shanbao 71 00:07:34,079 --> 00:07:35,000 I don't have the time. 72 00:07:35,000 --> 00:07:36,600 I admire your Rong family's ancestral hall. 73 00:07:37,480 --> 00:07:39,000 Where did you go today? 74 00:07:39,480 --> 00:07:40,759 Do you know how long I've been waiting? 75 00:07:41,480 --> 00:07:42,600 I'm asking you a question. 76 00:07:45,399 --> 00:07:47,199 Didn't the Yang family give them any instructions? 77 00:07:48,120 --> 00:07:49,439 Want to enter the Rong family gate 78 00:07:50,360 --> 00:07:51,920 The most important thing is to control your temper. 79 00:07:52,319 --> 00:07:53,360 Obedience 80 00:07:54,519 --> 00:07:55,399 Or is it 81 00:07:55,639 --> 00:07:56,680 They brought their son. 82 00:07:57,639 --> 00:07:59,439 It was intentional to make an enemy of the Rong family. 83 00:08:01,480 --> 00:08:03,000 You should think it through before you speak. 84 00:08:35,600 --> 00:08:36,679 I've seen many ancestral halls 85 00:08:37,639 --> 00:08:39,320 What makes the Rong family different? 86 00:08:39,600 --> 00:08:40,679 These two dragon and phoenix pillars 87 00:08:41,559 --> 00:08:42,440 Originally occupied in 88 00:08:42,440 --> 00:08:43,919 Two ancient trees on the cliff 89 00:08:44,639 --> 00:08:45,840 They embraced each other. 90 00:08:46,279 --> 00:08:47,279 Dependent on each other for a thousand years 91 00:08:47,960 --> 00:08:49,000 weathered by time 92 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 Aoyu is thriving 93 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Even the tree roots have grown together. 94 00:08:53,559 --> 00:08:54,799 Unfortunately, it was the ignorant villagers 95 00:08:54,799 --> 00:08:55,879 Try to cut it off 96 00:08:56,559 --> 00:08:58,039 Our ancestors were deeply saddened. 97 00:08:58,559 --> 00:08:59,759 Bought it for a lot of money 98 00:09:00,440 --> 00:09:01,919 Transported from a thousand miles away to Linji 99 00:09:02,840 --> 00:09:04,039 Seeking contemporary master craftsmen 100 00:09:04,320 --> 00:09:05,759 Carved male and female pillars 101 00:09:06,360 --> 00:09:07,600 The right pillar is female. 102 00:09:08,159 --> 00:09:09,360 The left pillar is male. 103 00:09:10,120 --> 00:09:11,960 It is the foundation of my Rong family. 104 00:09:12,840 --> 00:09:14,759 I come to worship on the first day of every month. 105 00:09:15,279 --> 00:09:18,000 Descendants must remember the Rong family's ancestral precepts. 106 00:09:22,000 --> 00:09:22,960 What ancestral precepts? 107 00:09:24,600 --> 00:09:25,679 Male and female pillars 108 00:09:26,240 --> 00:09:28,080 Same roots, same origin, together and cherished 109 00:09:28,360 --> 00:09:29,200 Indispensable 110 00:09:29,759 --> 00:09:30,919 And people and trees are the same 111 00:09:31,519 --> 00:09:32,679 They are all born of nature 112 00:09:32,679 --> 00:09:33,679 Died of nature 113 00:09:34,480 --> 00:09:36,159 Want the family to flourish 114 00:09:36,679 --> 00:09:37,799 Long-lasting prosperity 115 00:09:38,120 --> 00:09:38,799 Then you must find 116 00:09:38,799 --> 00:09:40,159 A perfect partner 117 00:09:41,200 --> 00:09:43,960 Sharing joys and sorrows, inseparable through life and death 118 00:09:48,120 --> 00:09:49,679 Stop putting on an act in front of me 119 00:09:50,840 --> 00:09:52,000 The Rong family managed to keep it a secret from others. 120 00:09:52,000 --> 00:09:52,919 You can't hide it from me 121 00:09:53,519 --> 00:09:54,759 Why women take the lead in the household? 122 00:09:55,120 --> 00:09:56,159 Your grandfather is dead. 123 00:09:56,159 --> 00:09:57,519 Your father is still alive. 124 00:09:57,840 --> 00:09:58,919 And my second and third uncles 125 00:09:59,200 --> 00:10:00,720 Why don't they take charge? 126 00:10:01,240 --> 00:10:02,320 Why Rong's daughter 127 00:10:02,320 --> 00:10:03,639 Refusing to go through the wedding ceremony 128 00:10:03,679 --> 00:10:06,039 All the children born and raised bear the surname Rong. 129 00:10:06,559 --> 00:10:08,399 Why did your aunt insist on getting married? 130 00:10:08,639 --> 00:10:10,039 He was removed from the family genealogy. 131 00:10:10,799 --> 00:10:12,159 Never to return to their ancestral home 132 00:10:14,679 --> 00:10:15,960 I know your Rong family 133 00:10:15,960 --> 00:10:17,480 Where did our ancestors come from? 134 00:10:17,919 --> 00:10:18,600 But since you all 135 00:10:18,600 --> 00:10:20,159 They moved here hundreds of years ago. 136 00:10:20,799 --> 00:10:23,159 We shouldn't have stuck to those stupid rules. 137 00:10:25,840 --> 00:10:27,120 What Yang Langjun said 138 00:10:27,879 --> 00:10:28,799 But I didn't know 139 00:10:30,000 --> 00:10:31,440 When the Rong family moves in, they follow local customs. 140 00:10:32,080 --> 00:10:34,440 Followed for hundreds of years 141 00:10:34,639 --> 00:10:36,279 That has always been your rule. 142 00:10:37,159 --> 00:10:38,480 My third uncle has long since passed away. 143 00:10:39,039 --> 00:10:40,639 My father and second uncle both had successful careers. 144 00:10:41,039 --> 00:10:42,759 Why cling to the Rong family's business acumen? 145 00:10:43,840 --> 00:10:45,120 It is the woman's family that brought her husband into the family. 146 00:10:45,639 --> 00:10:46,759 The child born 147 00:10:47,120 --> 00:10:48,320 Naturally, his surname is Rong. 148 00:10:49,399 --> 00:10:50,879 As for my aunt... 149 00:10:51,159 --> 00:10:52,759 Disobedient to parents in Linji City 150 00:10:53,039 --> 00:10:54,000 elopement and marriage 151 00:10:54,000 --> 00:10:55,759 Aren't there already plenty of people who have been expelled from their families? 152 00:10:56,759 --> 00:10:57,600 Yang Langjun 153 00:10:58,559 --> 00:10:59,399 I brought you here. 154 00:10:59,399 --> 00:11:00,399 I wanted to tell you 155 00:11:01,399 --> 00:11:02,799 Only women from the Rong family 156 00:11:03,279 --> 00:11:04,519 A man who truly acknowledges 157 00:11:04,519 --> 00:11:05,679 Only then can one enter the ancestral hall 158 00:11:06,919 --> 00:11:08,399 I don't recognize you as my husband. 159 00:11:09,480 --> 00:11:10,639 You'll never get in. 160 00:11:10,639 --> 00:11:11,600 Rong Family Ancestral Hall 161 00:11:12,399 --> 00:11:12,879 Even more so 162 00:11:12,879 --> 00:11:14,559 Standing beside the male pillar for the wedding 163 00:11:14,960 --> 00:11:16,440 Say it again. 164 00:11:16,879 --> 00:11:18,000 In your words 165 00:11:18,519 --> 00:11:19,919 Even if you threaten or bribe 166 00:11:20,320 --> 00:11:21,440 scheming 167 00:11:22,279 --> 00:11:23,759 She wasn't even a mistress. 168 00:11:24,200 --> 00:11:25,559 Ultimately, they were nameless and without recognition. 169 00:11:26,039 --> 00:11:27,559 Not getting any benefit at all 170 00:11:53,159 --> 00:11:55,120 well 171 00:11:58,480 --> 00:11:59,639 But don't forget 172 00:12:01,320 --> 00:12:03,120 As long as I hold the secret 173 00:12:04,799 --> 00:12:06,840 You have to obediently be my woman. 174 00:12:08,639 --> 00:12:10,440 It's impossible to change the world in a lifetime. 175 00:12:25,000 --> 00:12:26,039 Think about it carefully 176 00:12:26,919 --> 00:12:28,840 A secret powerful enough to destroy the Rong family 177 00:12:31,600 --> 00:12:33,519 What will you use to shut me up? 178 00:12:36,320 --> 00:12:37,919 I made my engagement in front of everyone. 179 00:12:38,960 --> 00:12:40,320 It's just about considering the bigger picture. 180 00:12:40,840 --> 00:12:42,080 Once the truth is revealed 181 00:12:43,039 --> 00:12:44,759 How can your Yang family remain unscathed? 182 00:12:45,440 --> 00:12:46,840 For your personal feelings and grievances 183 00:12:47,399 --> 00:12:49,519 Disregarding the prestige and reputation of both races 184 00:12:50,159 --> 00:12:50,799 At that time 185 00:12:52,080 --> 00:12:53,320 The first one to take your life 186 00:12:54,600 --> 00:12:55,600 It must be a member of the Yang family. 187 00:12:55,600 --> 00:12:57,000 I can't control many things. 188 00:12:58,840 --> 00:13:00,399 They wanted to curry favor with the Rong family. 189 00:13:00,559 --> 00:13:02,720 They'll force me to do it by any means necessary. 190 00:13:02,919 --> 00:13:03,759 What right do I have? 191 00:13:03,759 --> 00:13:05,000 They care whether they live or die 192 00:13:05,879 --> 00:13:06,679 I won. 193 00:13:08,039 --> 00:13:08,799 I am coming 194 00:13:10,879 --> 00:13:12,320 Then you can only be mine. 195 00:13:13,720 --> 00:13:15,399 The 25th is an auspicious day. 196 00:13:15,600 --> 00:13:17,320 We consummated our marriage that night. 197 00:13:18,799 --> 00:13:20,799 Otherwise, I'll throw caution to the wind and make a scene. 198 00:13:21,159 --> 00:13:23,240 It would be embarrassing for everyone. 199 00:13:30,720 --> 00:13:31,720 You are so beautiful 200 00:13:33,320 --> 00:13:34,799 It's so beautiful it touched my heart. 201 00:15:18,799 --> 00:15:20,519 Young master, why don't we take a break? 202 00:15:20,519 --> 00:15:21,080 Undying 203 00:15:21,960 --> 00:15:22,480 Walk 204 00:15:23,159 --> 00:15:23,879 Keep going 205 00:15:25,240 --> 00:15:26,639 When your leg injury is better 206 00:15:27,600 --> 00:15:29,840 Come with me to my mother's grave to offer incense. 207 00:15:30,919 --> 00:15:32,879 Is it your mother who was the maid? 208 00:15:33,480 --> 00:15:35,039 Your grandmother despised her. 209 00:15:35,879 --> 00:15:37,519 I advise you to avoid getting into trouble. 210 00:15:38,399 --> 00:15:39,600 Our wedding 211 00:15:40,080 --> 00:15:41,519 You must inform your parents. 212 00:15:42,320 --> 00:15:43,480 When Grandmother found out 213 00:15:43,679 --> 00:15:44,960 I don't think they'd find it strange. 214 00:15:51,519 --> 00:15:53,519 Young Master He wanted to enter the Rong Mansion 215 00:15:54,240 --> 00:15:55,440 Would you marry me? 216 00:16:00,600 --> 00:16:01,279 OK 217 00:16:03,960 --> 00:16:04,720 Fifth Miss 218 00:16:06,200 --> 00:16:07,320 I accepted the marriage agreement. 219 00:16:07,600 --> 00:16:08,720 It's just a temporary measure. 220 00:16:09,000 --> 00:16:10,159 You won't really believe it. 221 00:16:10,519 --> 00:16:11,879 I, the esteemed young master of the He family 222 00:16:12,519 --> 00:16:14,799 Let them marry into the same maidservant's family. 223 00:16:15,360 --> 00:16:17,480 She also wanted me to go and offer incense and pay my respects to her. 224 00:16:18,559 --> 00:16:19,720 Can she afford it? 225 00:16:20,919 --> 00:16:22,600 Aren't you afraid of losing good fortune? 226 00:16:26,879 --> 00:16:28,320 Yes, this is a very happy occasion. 227 00:16:29,799 --> 00:16:30,200 Walk 228 00:16:31,039 --> 00:16:31,639 walk walk walk 229 00:16:32,039 --> 00:16:33,559 If you're too slow, the young master will scold you. 230 00:16:34,200 --> 00:16:34,799 Who 231 00:16:34,960 --> 00:16:35,799 Miss replied 232 00:16:36,200 --> 00:16:37,159 They are from the Yang family. 233 00:16:37,159 --> 00:16:38,399 Go to Qilan Garden to make the bed. 234 00:16:42,240 --> 00:16:43,399 Although you are blind 235 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 But his heart was very bright. 236 00:16:46,080 --> 00:16:47,320 You don't know Yang Dingchen 237 00:16:47,320 --> 00:16:48,879 Do you and Rong Shanbao need to get married? 238 00:16:49,960 --> 00:16:50,720 Don't worry 239 00:16:51,759 --> 00:16:52,960 She and I are mortal enemies. 240 00:16:52,960 --> 00:16:54,039 Water and fire are incompatible 241 00:16:54,919 --> 00:16:56,759 I wouldn't even deign to glance at her. 242 00:16:59,159 --> 00:17:00,279 The spring chill was still in the air. 243 00:17:01,039 --> 00:17:02,600 Your young lady is sickly. 244 00:17:02,679 --> 00:17:03,720 Why don't you help him back? 245 00:17:04,599 --> 00:17:06,319 Don't blame others when you fall over. 246 00:17:08,440 --> 00:17:09,240 burden 247 00:17:11,960 --> 00:17:12,559 Get out of here 248 00:17:13,480 --> 00:17:14,599 I'm perfectly fine. 249 00:17:55,000 --> 00:17:55,559 Miss 250 00:18:00,400 --> 00:18:01,640 The wind is so strong today. 251 00:18:01,920 --> 00:18:02,960 How many peach blossoms are there? 252 00:18:02,960 --> 00:18:04,119 Can it withstand the damage? 253 00:18:04,759 --> 00:18:06,279 Go and collect some peach petals. 254 00:18:16,119 --> 00:18:16,599 Under the sky 255 00:18:16,599 --> 00:18:18,200 I've only ever heard of the woman's family going to pave a house. 256 00:18:18,359 --> 00:18:19,880 I've never seen a man chase after her like that. 257 00:18:20,359 --> 00:18:21,759 It's obvious that the young lady finds him annoying. 258 00:18:21,759 --> 00:18:22,920 They even stuck it on. 259 00:18:23,160 --> 00:18:24,519 What a shameless bastard! 260 00:18:26,440 --> 00:18:27,240 This is not her own 261 00:18:27,240 --> 00:18:27,960 Was it brought in? 262 00:18:28,319 --> 00:18:29,839 What kind of difficult thing is it? 263 00:18:30,119 --> 00:18:31,160 She was surprisingly hard to understand. 264 00:18:40,200 --> 00:18:40,839 Shop 265 00:18:56,079 --> 00:18:56,519 I 266 00:18:56,759 --> 00:18:57,359 Full of pearls 267 00:19:15,440 --> 00:19:16,920 Do you Yang family members even know the rules? 268 00:19:17,240 --> 00:19:18,200 Our Miss's Makeup Case 269 00:19:18,200 --> 00:19:19,200 But you can move. 270 00:19:33,799 --> 00:19:34,400 Young Miss 271 00:19:34,920 --> 00:19:35,640 Last night at midnight 272 00:19:35,640 --> 00:19:36,640 The spring rain came too suddenly 273 00:19:36,960 --> 00:19:37,839 The newly dug area was submerged 274 00:19:37,839 --> 00:19:38,720 Drainage ditch 275 00:19:39,039 --> 00:19:40,079 Newly opened tea gardens on the back hill 276 00:19:40,279 --> 00:19:41,240 Tea worker's momentary oversight 277 00:19:41,400 --> 00:19:42,200 Tea seeds sown 278 00:19:42,279 --> 00:19:43,400 It was not covered with straw. 279 00:19:44,559 --> 00:19:45,880 Let's go take a look. 280 00:19:52,359 --> 00:19:53,880 I must return home early tonight. 281 00:19:55,839 --> 00:19:58,400 I'm waiting to consummate our marriage with you. 282 00:20:07,799 --> 00:20:08,279 Let's go 283 00:20:15,000 --> 00:20:15,799 Where is Ayi? 284 00:20:16,200 --> 00:20:17,319 Why didn't you report this sooner? 285 00:20:27,319 --> 00:20:28,559 What are you all standing there for? 286 00:20:30,079 --> 00:20:31,200 Hurry up and set it up! 287 00:20:31,960 --> 00:20:33,440 It ruined my happy occasion 288 00:20:34,759 --> 00:20:36,440 I'll skin you alive! 289 00:21:27,640 --> 00:21:28,359 This is 290 00:21:35,680 --> 00:21:37,160 Why isn't He Langjun with you? 291 00:21:37,640 --> 00:21:38,680 Leaving you here alone 292 00:21:40,559 --> 00:21:41,079 he 293 00:21:42,319 --> 00:21:43,640 Is it because they treat you badly? 294 00:21:44,839 --> 00:21:45,720 From ancient times, the wealthy and noble 295 00:21:45,720 --> 00:21:46,839 I prefer peonies and herbaceous peonies. 296 00:21:47,880 --> 00:21:48,720 You scholars 297 00:21:48,720 --> 00:21:49,960 Admiring pine, bamboo, plum, and orchid 298 00:21:50,680 --> 00:21:52,200 Peach blossoms can be seen everywhere. 299 00:21:52,759 --> 00:21:53,799 vulgar and frivolous 300 00:21:54,680 --> 00:21:56,240 Naturally, they became unpopular. 301 00:21:57,200 --> 00:21:58,519 Mr. He is proud by nature 302 00:21:58,880 --> 00:22:00,319 If you don't want to stay in the Rong family 303 00:22:01,160 --> 00:22:02,720 She will never propose to me. 304 00:22:03,440 --> 00:22:04,559 I misunderstood. 305 00:22:13,799 --> 00:22:14,559 Fifth Miss doesn't need to 306 00:22:14,559 --> 00:22:15,920 Those who used these methods against me 307 00:22:18,240 --> 00:22:19,480 How do you want me to help you? 308 00:22:20,480 --> 00:22:21,319 I'm willing to accept either. 309 00:22:52,119 --> 00:22:52,920 This is the first time. 310 00:22:52,920 --> 00:22:54,240 Do you know what you look like? 311 00:23:22,400 --> 00:23:23,559 I'm not logging off, I have other things to do. 312 00:23:23,920 --> 00:23:24,400 No 313 00:23:25,519 --> 00:23:26,319 Anro-kun 314 00:23:27,200 --> 00:23:27,759 Don't go 315 00:23:27,880 --> 00:23:28,319 you 316 00:23:29,599 --> 00:23:30,119 Could it be...? 317 00:23:30,359 --> 00:23:31,799 You want me to just watch my cousin... 318 00:23:31,920 --> 00:23:33,160 It fell into the hands of that Zhongshan wolf. 319 00:23:33,839 --> 00:23:35,079 Can't you see clearly? 320 00:23:35,440 --> 00:23:36,759 The Yang family members are inherently wicked. 321 00:23:37,000 --> 00:23:38,240 There must be something strange about this. 322 00:23:38,640 --> 00:23:39,200 cousin 323 00:23:39,359 --> 00:23:40,680 She was absolutely unwilling. 324 00:23:41,759 --> 00:23:42,559 You can't stop it. 325 00:23:42,839 --> 00:23:43,880 Even if I can't stop it, I will still stop it. 326 00:23:44,359 --> 00:23:45,160 Your departure 327 00:23:46,519 --> 00:23:47,759 It will only create chaos 328 00:23:48,240 --> 00:23:49,759 Adding to the young lady's troubles 329 00:23:50,640 --> 00:23:51,880 The young lady has her own plans 330 00:23:52,480 --> 00:23:54,079 He will not be easily manipulated by Yang Dingchen. 331 00:23:55,160 --> 00:23:57,079 Let's wait and see. 332 00:24:15,680 --> 00:24:16,480 You are 333 00:24:16,960 --> 00:24:18,200 They're quite generous, aren't they? 334 00:24:18,880 --> 00:24:21,000 Is this what people usually mean? 335 00:24:21,680 --> 00:24:23,000 Those who are truly detached from love 336 00:24:23,000 --> 00:24:24,039 Without worry or fear 337 00:24:24,680 --> 00:24:25,880 Sometimes I really doubt 338 00:24:26,599 --> 00:24:28,680 You either don't love your cousin. 339 00:24:29,079 --> 00:24:30,880 Either you're a piece of wood or a stone. 340 00:24:30,960 --> 00:24:31,920 You have no heart at all. 341 00:24:41,039 --> 00:24:42,240 You don't need to provoke me. 342 00:24:43,720 --> 00:24:46,359 Of course I would feel jealous and resentful. 343 00:24:47,279 --> 00:24:48,400 But I know how to control myself. 344 00:24:49,440 --> 00:24:50,519 Knowing how not to hurt others 345 00:24:51,839 --> 00:24:53,240 To vent one's own love and hate 346 00:24:53,559 --> 00:24:55,279 It will bring endless trouble to the other party. 347 00:24:55,839 --> 00:24:57,000 Such terrifying love 348 00:24:57,640 --> 00:24:58,599 It will only make you become 349 00:24:58,599 --> 00:24:59,920 Even more hideous 350 00:25:00,440 --> 00:25:01,480 annoying 351 00:25:02,319 --> 00:25:02,920 final 352 00:25:03,960 --> 00:25:05,000 Your beloved 353 00:25:06,559 --> 00:25:07,319 Looking forward to 354 00:25:10,160 --> 00:25:11,599 All have vanished like shifting sands. 355 00:25:13,039 --> 00:25:14,079 It can never be undone. 356 00:25:56,440 --> 00:25:58,200 Girl, you have such good taste! 357 00:25:58,599 --> 00:25:59,640 How beautiful! 358 00:26:03,920 --> 00:26:05,359 This suits you so well! 359 00:26:05,640 --> 00:26:06,480 So good! 360 00:26:09,000 --> 00:26:10,200 This blue is so beautiful. 361 00:26:25,000 --> 00:26:25,599 Go to Dongshi 362 00:26:37,160 --> 00:26:38,319 Detour to the pier 363 00:26:38,799 --> 00:26:39,359 Steward Lu 364 00:26:40,039 --> 00:26:40,920 Just do it. 365 00:26:42,599 --> 00:26:43,000 Diversion 366 00:27:10,039 --> 00:27:10,839 Manager Yan 367 00:27:11,200 --> 00:27:12,599 The young lady has not yet returned to the manor. 368 00:27:14,079 --> 00:27:15,240 Normally at this time 369 00:27:15,400 --> 00:27:16,759 The young lady should go to Chongxi Hall 370 00:27:16,759 --> 00:27:18,000 I dined with the old lady. 371 00:27:18,680 --> 00:27:19,799 They haven't returned home yet. 372 00:27:20,960 --> 00:27:21,400 Guanyu 373 00:27:23,559 --> 00:27:24,839 Those who went with them never came back. 374 00:27:25,200 --> 00:27:25,759 People have already been sent 375 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 I went to the tea plantation to inquire about the situation. 376 00:27:29,559 --> 00:27:30,759 Perhaps something delayed him. 377 00:27:32,880 --> 00:27:34,079 Hurry up and wait at the door. 378 00:27:34,920 --> 00:27:35,400 yes 379 00:27:50,839 --> 00:27:51,640 Make way! 380 00:27:57,000 --> 00:27:57,519 Miss 381 00:28:11,000 --> 00:28:12,200 I'm afraid the market will be crowded and noisy. 382 00:28:12,400 --> 00:28:13,279 In case someone is blind 383 00:28:13,279 --> 00:28:14,000 bumped into the young lady 384 00:28:14,240 --> 00:28:15,240 You've spoiled the young lady's enjoyment. 385 00:28:15,680 --> 00:28:16,559 Just now, I acted on my own initiative 386 00:28:17,079 --> 00:28:18,160 Tell the driver to change course and come here. 387 00:28:20,000 --> 00:28:21,079 If Miss doesn't like 388 00:28:21,400 --> 00:28:22,359 This road has come to an end 389 00:28:22,640 --> 00:28:23,839 Let's head to the East Market as usual. 390 00:28:28,839 --> 00:28:29,240 Come 391 00:28:30,160 --> 00:28:30,599 etc. 392 00:28:31,440 --> 00:28:32,480 Who said I was going back? 393 00:28:50,799 --> 00:28:51,599 Miss 394 00:28:51,720 --> 00:28:52,480 Wait on the shore. 395 00:28:53,759 --> 00:28:54,119 I 396 00:28:54,279 --> 00:28:54,680 please 397 00:29:06,279 --> 00:29:06,799 what to do 398 00:29:07,240 --> 00:29:08,319 He always has people around him. 399 00:29:08,680 --> 00:29:09,680 There was simply no opportunity. 400 00:29:10,519 --> 00:29:12,480 Go back and inform the master first. 401 00:30:19,079 --> 00:30:20,319 Why did you decide to go for a night stroll? 402 00:30:26,039 --> 00:30:28,119 The young lady has always been busy and hardworking 403 00:30:28,680 --> 00:30:29,920 I occasionally come to sit on the lake. 404 00:30:30,400 --> 00:30:31,720 Dispel worries and anxieties 405 00:30:36,240 --> 00:30:37,039 I have never had 406 00:30:37,039 --> 00:30:38,319 Such a leisurely state of mind 407 00:30:39,799 --> 00:30:41,519 There has never been aimlessness. 408 00:30:42,200 --> 00:30:43,559 The leisure time while sitting on the boat 409 00:30:44,480 --> 00:30:45,480 I was standing here just now 410 00:30:46,599 --> 00:30:47,799 I've been planning this in my mind 411 00:30:48,680 --> 00:30:50,319 How to get rid of that filthy thing 412 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 They put burlap sacks over the clothes and tied large stones on them. 413 00:30:54,039 --> 00:30:55,319 It would be better to sink here. 414 00:31:00,599 --> 00:31:02,880 The young lady wanted to rid the people of evil. 415 00:31:05,880 --> 00:31:06,960 Do you need me to help you? 416 00:31:08,359 --> 00:31:09,200 I'm going to kill someone. 417 00:31:10,319 --> 00:31:11,319 Do you still handle burying corpses? 418 00:31:12,079 --> 00:31:12,680 Tube 419 00:31:14,559 --> 00:31:15,720 It's kind of you to be so grateful. 420 00:31:17,359 --> 00:31:17,880 I am not 421 00:31:17,880 --> 00:31:19,160 Robbers who steal money and goods 422 00:31:20,160 --> 00:31:21,519 Where did this body come from that you're asked to bury? 423 00:31:23,079 --> 00:31:23,960 Because you are not 424 00:31:24,759 --> 00:31:25,720 That's why I'm so worried. 425 00:31:27,039 --> 00:31:27,680 This world 426 00:31:28,519 --> 00:31:29,079 There are some 427 00:31:29,079 --> 00:31:30,279 A man with malicious intent 428 00:31:30,680 --> 00:31:32,039 I'll use any means necessary to harass you 429 00:31:32,799 --> 00:31:33,880 If you're stubborn but soft-hearted 430 00:31:34,240 --> 00:31:35,039 Show mercy 431 00:31:35,519 --> 00:31:36,880 The young lady is likely to suffer a great loss. 432 00:31:37,599 --> 00:31:38,960 For example, the one left in your room 433 00:31:40,160 --> 00:31:43,000 Is the young lady really going to marry him? 434 00:31:46,400 --> 00:31:47,240 Why ask this? 435 00:31:48,240 --> 00:31:48,880 You don't know 436 00:31:51,279 --> 00:31:52,160 So what if I know? 437 00:31:54,759 --> 00:31:55,240 how 438 00:31:56,240 --> 00:31:57,160 My origins are unknown. 439 00:31:57,160 --> 00:31:57,799 stranger 440 00:31:58,240 --> 00:31:59,359 Unworthy of the Rong family's status 441 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 I never intended this. 442 00:32:02,680 --> 00:32:03,480 Although I don't remember 443 00:32:03,480 --> 00:32:04,279 Where I came from 444 00:32:05,599 --> 00:32:06,880 But you Rong family library 445 00:32:07,480 --> 00:32:08,279 Famous in Jiangnan 446 00:32:09,240 --> 00:32:10,319 I also took advantage of a break to go in. 447 00:32:11,359 --> 00:32:15,559 Classics, history, military strategy, agriculture, divination, and other schools of thought 448 00:32:16,240 --> 00:32:18,079 Having read through ten thousand volumes of books, I have read nine thousand of them. 449 00:32:18,519 --> 00:32:19,759 Thinking back to my past studies 450 00:32:19,759 --> 00:32:20,880 They also put in a lot of hard work. 451 00:32:21,359 --> 00:32:22,720 Perhaps he also possesses official rank and title. 452 00:32:23,480 --> 00:32:25,319 The cruise ship just passed by 453 00:32:25,960 --> 00:32:27,720 The error in the sound of the flute is easily discernible. 454 00:32:27,720 --> 00:32:29,039 This shows that musical scales are also interconnected. 455 00:32:29,680 --> 00:32:31,559 Many suitors came to your Rong Mansion to propose marriage. 456 00:32:32,519 --> 00:32:34,599 She is good at everything, including playing the zither, chess, calligraphy, and painting. 457 00:32:35,480 --> 00:32:37,160 Skilled in both literary and martial arts 458 00:32:37,319 --> 00:32:38,359 Able to share the burden for Miss 459 00:32:38,359 --> 00:32:39,720 He was even willing to risk his life for the young lady. 460 00:32:39,720 --> 00:32:41,039 Where can you find a second one? 461 00:32:42,559 --> 00:32:43,200 logic 462 00:32:44,119 --> 00:32:45,480 I should leave the Rong family immediately. 463 00:32:46,039 --> 00:32:47,839 Find your family background and identity before seeking marriage again 464 00:32:47,839 --> 00:32:48,599 But I'm afraid 465 00:32:52,960 --> 00:32:54,480 But I'm afraid I'll come back. 466 00:32:56,480 --> 00:32:57,920 The young lady then became someone else's. 467 00:33:02,160 --> 00:33:02,720 Lu Fusheng 468 00:33:02,960 --> 00:33:04,839 A good reader can also be a good businessman. 469 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 Even if the world and people's hearts 470 00:33:06,240 --> 00:33:07,440 I can give a rough estimate. 471 00:33:07,440 --> 00:33:08,400 But there's one thing I can't calculate accurately. 472 00:33:08,400 --> 00:33:09,240 The Young Lady's Heart 473 00:33:10,279 --> 00:33:12,240 Why are you sometimes good and sometimes bad? 474 00:33:12,799 --> 00:33:13,880 His expression changed again in an instant. 475 00:33:14,599 --> 00:33:16,319 The temperature fluctuates wildly, making it hard to predict what will happen. 476 00:33:18,279 --> 00:33:19,400 But since I've already taken a liking to it... 477 00:33:20,519 --> 00:33:21,240 My mind is at peace 478 00:33:23,440 --> 00:33:24,400 Whether it succeeds or fails 479 00:33:25,160 --> 00:33:25,799 Even in the end 480 00:33:25,799 --> 00:33:26,640 To suffer a complete defeat 481 00:33:26,640 --> 00:33:27,400 empty hands 482 00:33:30,480 --> 00:33:31,039 I agree. 483 00:33:47,960 --> 00:33:48,839 Don't waste your energy 484 00:33:49,920 --> 00:33:50,920 Loyalty to the Rong family 485 00:33:51,960 --> 00:33:52,799 Even serve 486 00:33:53,799 --> 00:33:55,119 They will all receive generous rewards. 487 00:33:57,279 --> 00:33:59,000 But if you marry a woman from the Rong family 488 00:33:59,880 --> 00:34:00,960 Perhaps one day... 489 00:34:01,880 --> 00:34:02,720 Intelligent decision 490 00:34:03,119 --> 00:34:04,319 It becomes being cunning and scheming. 491 00:34:05,400 --> 00:34:06,359 Moderate and tolerant 492 00:34:06,720 --> 00:34:07,759 It can also breed jealousy. 493 00:34:08,880 --> 00:34:10,320 One day he offended his wife and she disliked him. 494 00:34:11,320 --> 00:34:12,840 They would be ruthlessly expelled from the Rong family. 495 00:34:14,039 --> 00:34:15,199 Just like my grandfather 496 00:34:17,000 --> 00:34:18,480 And my cousins' grandfather 497 00:34:19,840 --> 00:34:20,599 Could it be Rong Shanbao? 498 00:34:20,599 --> 00:34:21,679 There were also several grandfathers 499 00:34:25,239 --> 00:34:26,519 You don't understand the Rong family at all. 500 00:34:27,360 --> 00:34:28,239 They don't understand me. 501 00:34:29,280 --> 00:34:30,119 Be my husband 502 00:34:30,519 --> 00:34:32,000 It is the hardest job in the world. 503 00:34:33,840 --> 00:34:34,400 Lu Fusheng 504 00:34:35,880 --> 00:34:37,000 Let's be friends again. 505 00:34:39,360 --> 00:34:40,480 I do not wish to be your friend. 506 00:34:42,480 --> 00:34:43,079 Young Miss 507 00:34:46,679 --> 00:34:47,840 I want to marry you. 508 00:34:53,599 --> 00:34:54,199 Look 509 00:34:55,000 --> 00:34:55,639 it's beautiful 510 00:34:55,639 --> 00:34:56,840 So beautiful! 511 00:34:57,079 --> 00:34:57,960 So beautiful! 512 00:34:59,840 --> 00:35:00,599 So beautiful 513 00:35:01,239 --> 00:35:01,840 Look, look! 514 00:35:03,199 --> 00:35:03,920 This color is beautiful. 515 00:35:05,199 --> 00:35:06,480 So beautiful, so beautiful 516 00:35:08,000 --> 00:35:08,920 I'll bring you again next time. 517 00:35:09,679 --> 00:35:10,480 You should make a wish 518 00:35:11,000 --> 00:35:11,440 yes 519 00:35:12,880 --> 00:35:13,760 Yes, make a wish now! 520 00:35:32,360 --> 00:35:33,239 I should go back. 521 00:36:31,039 --> 00:36:32,280 Miss, you're finally back! 522 00:36:57,320 --> 00:36:57,880 Young Miss 523 00:37:59,360 --> 00:37:59,840 Miss 524 00:38:00,960 --> 00:38:02,320 Miss instructed you to guard the Sixth Miss well. 525 00:38:02,800 --> 00:38:03,760 That's your duty. 526 00:38:04,280 --> 00:38:04,840 Hurry up and go! 527 00:38:07,519 --> 00:38:07,840 I 528 00:38:09,000 --> 00:38:09,280 I 529 00:38:49,079 --> 00:38:49,639 Young Miss 530 00:38:50,360 --> 00:38:51,039 Why are you here? 531 00:38:51,800 --> 00:38:53,400 I suddenly remembered you painting on the boat. 532 00:38:54,159 --> 00:38:55,159 Hesitation and cover-up 533 00:38:55,440 --> 00:38:56,320 They wouldn't let me know. 534 00:38:58,519 --> 00:38:59,880 There must be some unspeakable secret. 535 00:39:00,760 --> 00:39:01,519 I need to ask. 536 00:39:02,199 --> 00:39:02,920 My thoughts 537 00:39:03,360 --> 00:39:04,599 I had already been honest with the young lady 538 00:39:05,239 --> 00:39:06,480 There is nothing that cannot be said to others. 539 00:39:14,199 --> 00:39:15,000 Miss wants to see 540 00:39:15,880 --> 00:39:16,519 Let's see. 541 00:39:26,599 --> 00:39:27,480 My portrait 542 00:39:28,239 --> 00:39:29,400 What use did the artist keep it for? 543 00:39:40,920 --> 00:39:41,719 Beside the young lady 544 00:39:42,079 --> 00:39:43,440 Aren't there already enough people who write poems and offer paintings? 545 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 I don't need your kindness. 546 00:39:45,880 --> 00:39:46,840 Just when the moonlit night was lonely 547 00:39:47,320 --> 00:39:48,159 I'll keep this for when I talk. 548 00:39:57,199 --> 00:39:57,440 you 549 00:39:57,440 --> 00:39:58,119 Young Miss 550 00:39:58,639 --> 00:39:59,000 no 551 00:39:59,760 --> 00:40:00,239 I 552 00:40:07,800 --> 00:40:08,360 tonight 553 00:40:09,239 --> 00:40:10,480 What are you all doing? 554 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 A lonely, indifferent statue under the moon. 555 00:40:38,400 --> 00:40:39,840 Even if you burn three incense sticks a day 556 00:40:40,440 --> 00:40:41,599 Daily devout prayers 557 00:40:42,440 --> 00:40:44,519 Paper figures won't come to life. 558 00:40:45,559 --> 00:40:47,320 I'll keep you company and we'll talk in bed all night. 559 00:40:47,960 --> 00:40:49,159 Comfort your loneliness 560 00:40:50,079 --> 00:40:50,719 how 561 00:40:56,840 --> 00:40:58,800 Miss, I dare not accept your kind offer. 562 00:41:28,480 --> 00:41:29,000 how 563 00:41:30,679 --> 00:41:32,039 Could it be what you said on the ship? 564 00:41:34,400 --> 00:41:35,320 They were just trying to fool me. 565 00:41:36,679 --> 00:41:37,760 A few words on the ship tonight 566 00:41:37,880 --> 00:41:38,840 Every word comes from the bottom of my heart 567 00:41:39,400 --> 00:41:40,559 However, we have no matchmaker. 568 00:41:40,920 --> 00:41:41,599 Marriage agreement undecided 569 00:41:42,159 --> 00:41:43,440 He dared not overstep his bounds in the slightest. 570 00:41:44,159 --> 00:41:44,960 Offended Miss 571 00:42:03,039 --> 00:42:04,239 As long as both parties are willing 572 00:42:05,079 --> 00:42:06,719 The more you try to be polite, the less acceptable it becomes. 573 00:42:08,159 --> 00:42:09,480 After all, arranged marriages can be changed. 574 00:42:09,480 --> 00:42:10,360 Marriage alliance can be broken 575 00:42:10,880 --> 00:42:11,960 The couple will divorce. 576 00:42:12,519 --> 00:42:13,559 Lovers can also drift apart. 577 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 There's no banquet that doesn't end. 578 00:42:16,559 --> 00:42:17,760 As long as they love each other 579 00:42:18,239 --> 00:42:19,159 Heart to Heart 580 00:42:20,079 --> 00:42:21,840 Then we ask the bright moon in the sky to be our witness. 581 00:42:22,559 --> 00:42:24,039 A magnolia tree in front of the door serves as a matchmaker. 582 00:42:25,079 --> 00:42:26,280 Spring Breeze Passing Through the Ears, Master of Ceremonies 583 00:42:27,280 --> 00:42:28,880 Frost covering the ground is a welcome sight for guests. 584 00:42:35,480 --> 00:42:36,719 Tonight we'll become husband and wife. 585 00:42:37,280 --> 00:42:38,280 What's wrong with that? 586 00:42:39,039 --> 00:42:39,639 But 587 00:42:40,840 --> 00:42:42,360 I don't even know where I came from. 588 00:42:43,480 --> 00:42:44,519 Aren't you afraid, Miss? 589 00:42:45,679 --> 00:42:47,760 What if I'm a desperate criminal? 590 00:42:48,400 --> 00:42:49,519 What if I killed a constable? 591 00:42:50,599 --> 00:42:51,800 What if I have enemies everywhere? 592 00:42:51,960 --> 00:42:52,400 just in case 593 00:42:54,159 --> 00:42:55,519 What if I'm not a good person? 594 00:43:09,880 --> 00:43:11,360 I'm attracted to the person right in front of me. 595 00:43:12,320 --> 00:43:14,239 At this moment 596 00:43:15,239 --> 00:43:16,320 This one 597 00:43:19,840 --> 00:43:21,199 As for what you did in the past 598 00:43:21,920 --> 00:43:22,559 Where did you come from? 599 00:43:23,039 --> 00:43:23,719 It's none of my business. 600 00:43:24,639 --> 00:43:25,800 As long as you haven't lied to me 601 00:43:26,559 --> 00:43:27,119 Lie to me 602 00:43:27,800 --> 00:43:28,360 Hiding it from me 603 00:43:29,719 --> 00:43:30,360 That's enough. 604 00:43:38,440 --> 00:43:38,960 That 605 00:43:40,519 --> 00:43:41,880 The young lady said she wanted to be husband and wife. 606 00:43:43,119 --> 00:43:44,880 Is it just me? 607 00:43:45,559 --> 00:43:46,920 Still with that man surnamed Yang 608 00:43:48,920 --> 00:43:50,079 The moment I saw that man surnamed Yang 609 00:43:50,079 --> 00:43:50,760 I hate it 610 00:43:51,239 --> 00:43:52,599 How could I possibly marry him? 611 00:43:55,480 --> 00:43:56,039 The lady said she wanted 612 00:43:56,039 --> 00:43:56,960 My husband 613 00:43:58,440 --> 00:43:59,199 Is it to do it all night? 614 00:44:00,320 --> 00:44:01,000 Do it for a month 615 00:44:02,280 --> 00:44:03,280 Or live a lifetime 616 00:44:05,159 --> 00:44:05,920 this 617 00:46:45,159 --> 00:46:47,239 The young lady has always been busy and hardworking 618 00:46:47,800 --> 00:46:49,039 I occasionally come to sit on the lake. 619 00:46:49,519 --> 00:46:50,840 Dispel worries and anxieties 620 00:46:53,480 --> 00:46:54,400 In the "Family History of the Marquis of Ye" 621 00:46:54,400 --> 00:46:55,480 Tang Dynasty Milk Tea 622 00:46:55,639 --> 00:46:57,559 Add milk crisp and sprinkle with Sichuan peppercorns 623 00:46:58,000 --> 00:46:58,880 Salty and spicy, it's intoxicating. 624 00:46:59,239 --> 00:47:01,639 The poet Li Bi used glass eyes 625 00:47:01,639 --> 00:47:03,679 To describe the creamy shortbread mixed with tea foam 626 00:47:03,679 --> 00:47:04,800 Amazing effect 627 00:47:05,320 --> 00:47:06,880 Later, the northwestern herders 628 00:47:07,159 --> 00:47:10,079 Use brick tea, milk, or goat milk. 629 00:47:10,440 --> 00:47:12,119 Add salt or ghee 630 00:47:12,119 --> 00:47:13,760 Make into savory milk tea 631 00:47:13,760 --> 00:47:15,400 It both cuts through the grease and keeps you warm. 632 00:47:15,400 --> 00:47:16,679 Becoming a high-altitude and cold region 633 00:47:16,679 --> 00:47:17,440 Important beverages 634 00:47:17,960 --> 00:47:19,119 It can also be considered the earliest 635 00:47:19,119 --> 00:47:20,559 Dietary fiber supplements 636 00:47:20,920 --> 00:47:22,639 Later, tea was introduced to Europe. 637 00:47:22,639 --> 00:47:25,000 The British added milk and sugar 638 00:47:25,000 --> 00:47:27,519 Created sweet English milk tea 639 00:47:27,599 --> 00:47:28,199 now 640 00:47:28,400 --> 00:47:30,440 Milk tea blends Eastern and Western cultures 641 00:47:30,440 --> 00:47:31,880 Become a global phenomenon 642 00:47:31,880 --> 00:47:32,800 Trendy drinks 41618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.