All language subtitles for Banana.Fish.S01E24.The.Catcher.in.the.Rye.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:08,842 Release all the hostages, now! 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,762 Here's my answer. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,607 Open up! 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,152 We're surrounded. 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,363 We can't take cover. 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,825 Go, now! 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,538 We're even now. 8 00:00:37,704 --> 00:00:42,000 You took me by surprise, but it must've been more so for you. 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,755 You must hate how things turned out, Monsieur. 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,966 You've already done your part. 11 00:00:49,132 --> 00:00:50,801 He's mine now. 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,512 The Foundation and that drug, too. 13 00:00:54,972 --> 00:00:55,889 Come. 14 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 You were so smitten by this beautiful monster, you lost it. 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,150 But not me. 16 00:01:07,567 --> 00:01:10,654 I'll tame him and control him. 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,699 Do you realize who you're facing? 18 00:01:13,991 --> 00:01:16,910 You overestimate your capacity. 19 00:01:17,661 --> 00:01:21,707 You poor Faust. 20 00:01:22,040 --> 00:01:23,458 Monsieur! 21 00:01:24,042 --> 00:01:25,711 Monsieur is retiring. 22 00:01:26,253 --> 00:01:30,716 Ash Lynx will be the next president, and I will back him up. 23 00:01:31,216 --> 00:01:34,678 I guarantee you the same exact position. 24 00:01:36,597 --> 00:01:38,432 Put him to sleep, just in case. 25 00:01:39,683 --> 00:01:43,812 Time for you to finally get some rest, Monsieur. 26 00:01:47,566 --> 00:01:49,818 I've been ignoring everyone 27 00:01:50,027 --> 00:01:52,195 I've been wandering around 28 00:01:52,362 --> 00:01:56,074 I've been deceived everything At that time 29 00:01:56,908 --> 00:02:01,413 Then you appeared in front of me You ignited my pale heart 30 00:02:01,830 --> 00:02:05,667 We've been looking for each other From now on 31 00:02:05,876 --> 00:02:07,002 Save you 32 00:02:09,254 --> 00:02:11,590 The infinite sacrifices 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,261 The blurry ideals 34 00:02:18,847 --> 00:02:21,683 I won't let it all go to waste 35 00:02:21,850 --> 00:02:26,438 So I tore up the sadness built up inside me, into tiny pieces 36 00:02:27,189 --> 00:02:32,361 Get away from me Get away from dark nightmare 37 00:02:32,527 --> 00:02:36,740 Just now, chip at your heart We just fight for freedom 38 00:02:36,907 --> 00:02:41,661 All the arguments, all the colliding 39 00:02:41,828 --> 00:02:45,707 I wanted to save you, despite all that 40 00:02:45,874 --> 00:02:51,546 Get away from me Get away from dark nightmare 41 00:02:51,713 --> 00:02:56,051 We don't want to go through that again 42 00:02:56,218 --> 00:03:01,765 The time is ripe Listen to the bells of inception ring 43 00:03:04,685 --> 00:03:07,020 Get away from me 44 00:03:15,153 --> 00:03:16,863 In memory of Unsho Ishizuka 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,282 Damn it. 46 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 You guys rescue the hostages. 47 00:03:26,832 --> 00:03:30,794 Once you get them, don't worry about us and go. 48 00:03:30,961 --> 00:03:31,628 And you? 49 00:03:32,129 --> 00:03:33,922 I'm going to get Ash. 50 00:03:34,172 --> 00:03:36,133 He hasn't paid me yet. 51 00:03:36,758 --> 00:03:37,634 Go. 52 00:03:37,968 --> 00:03:40,512 Sing, come on. Let's go. 53 00:03:41,680 --> 00:03:43,557 Cain, I'm leaving them to you. 54 00:03:43,724 --> 00:03:44,683 What, hey! 55 00:03:50,856 --> 00:03:52,357 I won't get in your way. 56 00:03:53,150 --> 00:03:54,109 I know. 57 00:03:56,319 --> 00:03:58,613 Is this all the data you have? 58 00:03:58,905 --> 00:03:59,739 Yes. 59 00:04:01,366 --> 00:04:04,286 I'll take this. You go to the helicopter. 60 00:04:08,331 --> 00:04:09,583 How's Team Alpha? 61 00:04:09,750 --> 00:04:11,543 Just about ready. 62 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 And Team Bravo? 63 00:04:13,211 --> 00:04:15,797 Preparing to blast the center. 64 00:04:15,964 --> 00:04:19,176 Make them hurry. We're heading to the hangar. 65 00:04:19,342 --> 00:04:22,137 In 30 minutes, this place will be a sea of fire. 66 00:04:24,264 --> 00:04:26,433 Once done, join Team Bravo. 67 00:04:26,767 --> 00:04:28,018 Gotcha. 68 00:04:30,061 --> 00:04:31,313 Is that the blueprint? 69 00:04:31,688 --> 00:04:32,606 Yeah. 70 00:04:33,774 --> 00:04:35,942 Didn't Ash tell you anything? 71 00:04:36,443 --> 00:04:42,949 He only asked me to back you guys up so you could pull out safely. 72 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 He never intended to survive? 73 00:04:45,786 --> 00:04:49,664 Smart choice. No need for everyone to die. 74 00:04:50,332 --> 00:04:53,251 Is your being here a smart choice, too? 75 00:04:53,752 --> 00:04:55,337 Look who's talking. 76 00:04:56,463 --> 00:04:59,382 This top area is structured differently. 77 00:04:59,549 --> 00:05:00,509 Huh? 78 00:05:00,675 --> 00:05:03,678 My guess is that it's a hangar. 79 00:05:13,688 --> 00:05:17,651 No anesthetized person could do this. 80 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 He's no normal person. 81 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 This area is completely locked down. 82 00:05:23,490 --> 00:05:25,450 He has to be on this floor. 83 00:05:25,867 --> 00:05:27,202 Find him! 84 00:05:33,250 --> 00:05:34,793 Don't worry, Mom. 85 00:05:35,877 --> 00:05:38,713 I know. I'm coming home. 86 00:05:40,340 --> 00:05:42,801 I don't know where Ash went. 87 00:05:43,301 --> 00:05:45,428 That's not what we came here for. 88 00:05:45,762 --> 00:05:47,931 We were just worried about you. 89 00:05:48,807 --> 00:05:51,935 Sorry, I don't know what got into me. 90 00:05:52,394 --> 00:05:55,522 I'm just so confused. 91 00:05:56,231 --> 00:05:57,816 I hear you. 92 00:05:58,400 --> 00:06:02,112 Golzine's Club Cod will be investigated tomorrow. 93 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 Thanks to Max, we have proof. 94 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Will Ash be punished? 95 00:06:07,701 --> 00:06:10,954 He's the victim in this case. 96 00:06:11,329 --> 00:06:15,750 So we wanted to hear his side of the story. 97 00:06:17,794 --> 00:06:18,628 Ash. 98 00:06:19,880 --> 00:06:21,298 Where have you gone? 99 00:06:22,632 --> 00:06:24,384 Are you leaving me again? 100 00:06:25,385 --> 00:06:28,722 Somewhere far, without a single word. 101 00:06:31,558 --> 00:06:35,020 "Sa-yo-na-ra," you said. 102 00:06:36,271 --> 00:06:37,647 That word... 103 00:06:38,607 --> 00:06:40,483 I never should've taught you it. 104 00:06:43,653 --> 00:06:44,946 -That way! -After him! 105 00:06:45,655 --> 00:06:47,699 It's no use. It's locked. 106 00:06:48,575 --> 00:06:52,495 Let's go up to the roof through that duct and find a way in. 107 00:06:53,330 --> 00:06:55,582 I hope you're not claustrophobic. 108 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 Nah, but can you fit through that duct? 109 00:06:59,836 --> 00:07:01,588 Sir, the hatch won't open. 110 00:07:02,255 --> 00:07:04,466 The whole system isn't responding. 111 00:07:04,633 --> 00:07:05,592 What? 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,012 Somebody messed with the main system's code. 113 00:07:09,554 --> 00:07:12,933 You mean Lynx? He couldn't have... 114 00:07:15,435 --> 00:07:17,687 That bastard was still alive? 115 00:07:22,734 --> 00:07:23,860 Ouch! 116 00:07:24,027 --> 00:07:25,612 Ow... 117 00:07:25,779 --> 00:07:27,906 Aww, come on. 118 00:07:28,490 --> 00:07:32,118 Emergency situation. Send Moonwalk over, pronto. 119 00:07:32,285 --> 00:07:33,912 Haven't you found him yet? 120 00:07:34,663 --> 00:07:37,666 He hates me. He'll kill me if he finds me. 121 00:07:37,832 --> 00:07:40,251 Don't worry, we're looking for him. 122 00:07:40,418 --> 00:07:41,544 Please! 123 00:07:42,212 --> 00:07:43,588 Take him to the heliport. 124 00:07:44,130 --> 00:07:45,090 That coward. 125 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 Sir, Moonwalk will arrive in 20 minutes. 126 00:07:48,134 --> 00:07:50,553 That's tight. Hurry up! 127 00:07:52,389 --> 00:07:56,559 Give up now and none of us will get out of here alive. 128 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Don't die on us. 129 00:08:05,860 --> 00:08:07,237 You! 130 00:08:11,616 --> 00:08:12,784 Go! 131 00:08:19,499 --> 00:08:20,750 All right! 132 00:08:21,626 --> 00:08:22,711 You all okay? 133 00:08:22,877 --> 00:08:24,379 Alex! 134 00:08:33,304 --> 00:08:35,265 -Max! -Jessica! 135 00:08:36,433 --> 00:08:39,185 I was going to ask you, if I lived. 136 00:08:39,352 --> 00:08:41,187 Will you marry me again? 137 00:08:49,946 --> 00:08:52,741 Come on, what are you doing? 138 00:08:53,324 --> 00:08:55,034 You're tearing off my jaw. 139 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 Wait, you bastard! 140 00:09:03,918 --> 00:09:04,878 Sing! 141 00:09:05,670 --> 00:09:07,088 Could you give me a hand? 142 00:09:07,839 --> 00:09:08,882 Jeez! 143 00:09:09,549 --> 00:09:13,553 I don't want anything to do with those brutal men. 144 00:09:16,181 --> 00:09:17,599 As long as I have this... 145 00:09:18,391 --> 00:09:19,642 Go to hell. 146 00:09:19,809 --> 00:09:21,936 Who's going to hell? 147 00:09:22,896 --> 00:09:25,815 -Don't shoot! -After all you've done? 148 00:09:26,566 --> 00:09:29,778 All the data concerning Banana Fish is in this. 149 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 I'll go to court and testify if you let me live. 150 00:09:34,365 --> 00:09:35,200 Sir! 151 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 Look. 152 00:09:37,452 --> 00:09:39,329 Ash... How did he...? 153 00:09:40,205 --> 00:09:41,998 We can't let him take that data. 154 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 Damn it, not now. Kill them. 155 00:09:47,462 --> 00:09:48,630 You, follow me. 156 00:09:48,963 --> 00:09:50,965 Team Bravo, report. 157 00:09:51,132 --> 00:09:54,886 The lab is set, but we need more time for the rest of the center. 158 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 Head to the new wing. 159 00:09:56,805 --> 00:09:57,680 Roger that. 160 00:09:58,765 --> 00:10:01,726 -Sir. -You go around from the side. 161 00:10:02,268 --> 00:10:05,605 Catch the brat no matter what, and get that suitcase. 162 00:10:12,070 --> 00:10:13,655 Help me! 163 00:10:14,405 --> 00:10:16,574 Over here, help! 164 00:10:18,159 --> 00:10:20,995 You can't escape, Ash Lynx. 165 00:10:31,172 --> 00:10:33,216 Oh no, they're going to get him. 166 00:10:38,346 --> 00:10:39,973 Sit down in front of me. 167 00:10:41,182 --> 00:10:42,475 Lend me your shoulder. 168 00:10:43,309 --> 00:10:45,520 No way, with the range and wind... 169 00:10:46,020 --> 00:10:47,522 Cover your ears. 170 00:10:55,905 --> 00:10:56,698 What? 171 00:11:01,160 --> 00:11:02,579 What the hell are you? 172 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 We have to do something about them. 173 00:11:05,582 --> 00:11:07,750 Can you distract them? 174 00:11:08,585 --> 00:11:10,378 It's going to be very risky. 175 00:11:11,254 --> 00:11:12,088 Leave it to me. 176 00:11:14,048 --> 00:11:15,842 We'll corner him from below. 177 00:11:20,597 --> 00:11:21,389 You're mine! 178 00:11:32,525 --> 00:11:33,568 Damn it. 179 00:11:34,861 --> 00:11:36,237 Over my dead body! 180 00:11:36,779 --> 00:11:39,449 -You little punk! -Go to hell! 181 00:11:43,536 --> 00:11:44,746 No sign of him. 182 00:12:03,681 --> 00:12:04,515 A sniper? 183 00:12:20,406 --> 00:12:22,951 That's the suitcase Ash carried around. 184 00:12:24,327 --> 00:12:27,163 We had so much fun that day, didn't we Ash? 185 00:12:29,207 --> 00:12:31,334 You fear me, don't you? 186 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 You should. 187 00:12:33,544 --> 00:12:35,088 Poor boy. 188 00:12:35,421 --> 00:12:39,050 You try to forget, but your body remembers. 189 00:12:39,217 --> 00:12:42,053 Shut up. Stop acting like you know. 190 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 I'll make you bow down to me. 191 00:12:46,599 --> 00:12:49,727 No use trying to act tough. You just can't win against me. 192 00:12:57,318 --> 00:12:59,445 Understand now? 193 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 You're nothing but a man whore. 194 00:13:03,074 --> 00:13:05,660 I'll make you remember that. 195 00:14:02,759 --> 00:14:03,634 Sing! 196 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 I can't anymore... 197 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Give me your other hand. 198 00:14:14,896 --> 00:14:16,022 But... 199 00:14:16,814 --> 00:14:18,024 Just drop it. 200 00:14:28,576 --> 00:14:30,536 Too bad. 201 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 Let the boy go. 202 00:14:33,331 --> 00:14:36,292 And you just might be able to live. 203 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 Ash, just let me go! 204 00:14:39,170 --> 00:14:40,254 Don't move! 205 00:14:42,173 --> 00:14:43,966 I told you. 206 00:14:44,342 --> 00:14:46,594 You can't win against me. 207 00:15:32,306 --> 00:15:34,600 There won't even be any bones left. 208 00:15:36,477 --> 00:15:39,355 Wasn't that suitcase something important? 209 00:15:40,356 --> 00:15:42,442 Why did you save me? 210 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 -You and I are... -Forget it. 211 00:15:45,611 --> 00:15:48,072 I didn't save you just to kill you. 212 00:15:48,239 --> 00:15:53,411 Even if we kill each other, it'd just mean some guy will make an extra 10 bucks. 213 00:15:54,745 --> 00:15:56,497 Let's end it all. 214 00:15:58,124 --> 00:15:59,750 All this insanity. 215 00:16:04,338 --> 00:16:06,299 Do you really want to fight me? 216 00:16:06,674 --> 00:16:07,842 No! 217 00:16:08,384 --> 00:16:11,345 I just wanted everyone to be satisfied. 218 00:16:12,054 --> 00:16:14,974 They will. You did a great job. 219 00:16:15,933 --> 00:16:18,269 I don't mean to interrupt. 220 00:16:18,895 --> 00:16:21,856 But we should leave before the wind changes. 221 00:16:22,607 --> 00:16:24,692 It will be chaos before long. 222 00:16:24,859 --> 00:16:27,111 Another Indiana Jones reference? 223 00:16:27,278 --> 00:16:29,614 If you want to burn to death, be my guest. 224 00:16:30,198 --> 00:16:32,158 -You were watching, right? -Yeah. 225 00:16:32,325 --> 00:16:35,620 Damn you. Just save us already then. 226 00:16:36,662 --> 00:16:39,248 I figured you wanted to end it your way. 227 00:16:40,041 --> 00:16:41,626 He must be satisfied, too. 228 00:16:49,717 --> 00:16:52,386 What has been uncovered is truly deplorable. 229 00:16:52,553 --> 00:16:55,681 We hope to get to the bottom of it as quickly as possible. 230 00:16:56,015 --> 00:17:02,605 Unprecedented news of government officials buying sex from adolescent boys... 231 00:17:03,314 --> 00:17:06,525 The assembly might summon Smiles to appear in court. 232 00:17:08,444 --> 00:17:10,905 What's wrong? Wounds still hurting? 233 00:17:12,448 --> 00:17:13,324 No... 234 00:17:14,325 --> 00:17:16,202 Thinking about Ash? 235 00:17:17,078 --> 00:17:19,497 Don't worry, he's Ash. 236 00:17:28,506 --> 00:17:29,840 Ash... 237 00:17:35,471 --> 00:17:37,265 -Let them in. -But... 238 00:17:37,431 --> 00:17:38,849 I said, let them in! 239 00:17:39,016 --> 00:17:40,685 Cool it, you drunkard. 240 00:17:42,520 --> 00:17:43,980 They're dangerous, sir. 241 00:17:44,146 --> 00:17:45,523 I said, go away! 242 00:17:46,065 --> 00:17:49,777 What a tyrant. You'll be poisoned some day. 243 00:17:50,695 --> 00:17:53,364 Sadly, I'd notice beforehand. 244 00:17:53,823 --> 00:17:55,783 I'm much more practiced in it. 245 00:18:03,165 --> 00:18:06,043 Go ahead. You have the right to. 246 00:18:07,753 --> 00:18:09,797 You want to die that badly? 247 00:18:11,090 --> 00:18:12,425 I heard from Blanca. 248 00:18:13,217 --> 00:18:15,594 I understand why you hate your kin. 249 00:18:16,429 --> 00:18:17,555 That blabbermouth. 250 00:18:18,723 --> 00:18:20,433 I understand how you feel. 251 00:18:20,766 --> 00:18:21,976 As if you would! 252 00:18:22,143 --> 00:18:23,394 I...! 253 00:18:24,312 --> 00:18:29,442 I trusted you wouldn't prey on our Chinese brothers. 254 00:18:29,734 --> 00:18:31,777 Not like your worthless brothers. 255 00:18:32,653 --> 00:18:37,283 But you sided with Golzine and used Lao to shoot Eiji. 256 00:18:38,242 --> 00:18:41,412 You couldn't forgive Ash for opening up to Eiji. 257 00:18:41,912 --> 00:18:45,499 Because Ash found what you never could. 258 00:18:46,417 --> 00:18:48,628 You were just jealous. 259 00:18:57,595 --> 00:19:00,014 Stop clinging on to your past. 260 00:19:00,681 --> 00:19:04,935 No matter how much you hate them, you have the Lee blood inside you. 261 00:19:06,312 --> 00:19:08,147 I'll never forgive you. 262 00:19:08,981 --> 00:19:14,779 But Chinatown has gotten so out of control it isn't safe to walk around in daylight. 263 00:19:15,863 --> 00:19:18,949 You're going to live and pay for what you did, 264 00:19:19,492 --> 00:19:21,452 and bring peace back to Chinatown. 265 00:19:24,580 --> 00:19:27,750 I don't have what it takes. 266 00:19:28,751 --> 00:19:30,836 That's why I'm going to help you. 267 00:19:31,253 --> 00:19:35,091 Stop hating yourself. It won't take you anywhere. 268 00:19:35,549 --> 00:19:37,593 It's not that easy. 269 00:19:38,260 --> 00:19:41,847 My only reason for living was to hate my brothers. 270 00:19:42,723 --> 00:19:46,060 Without it, I would never have made it this far. 271 00:19:47,895 --> 00:19:50,022 You've avenged your mother. 272 00:19:50,523 --> 00:19:51,774 Isn't that enough? 273 00:19:53,818 --> 00:19:55,736 I don't hate you. 274 00:19:58,614 --> 00:20:02,326 For some reason, I can't bring myself to hate you. 275 00:20:03,202 --> 00:20:04,537 You're hurt. 276 00:20:05,454 --> 00:20:09,291 Your heart bleeds. Even now. 277 00:20:10,251 --> 00:20:13,003 You're just like Ash in that aspect. 278 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Dang it, stop crying like a girl. 279 00:20:21,303 --> 00:20:24,890 Well sorry for being girlish on the inside, too! 280 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 You really get on my nerves. 281 00:20:27,518 --> 00:20:30,187 -Then just leave me alone! -Oh, give me a break. 282 00:20:34,859 --> 00:20:35,693 It's you, Ash. 283 00:20:36,944 --> 00:20:38,696 How did you find me here? 284 00:20:39,280 --> 00:20:41,949 You used to read here all the time. 285 00:20:42,491 --> 00:20:44,118 Anyways, here's your pay. 286 00:20:44,660 --> 00:20:48,289 515 bucks and 75 cents. Tax and costs included. 287 00:20:48,456 --> 00:20:49,457 Well thanks. 288 00:20:49,957 --> 00:20:51,667 You're leaving today? 289 00:20:51,917 --> 00:20:52,752 Yeah. 290 00:20:53,961 --> 00:20:57,548 Did Sing say anything about Mr. Yut Lung? 291 00:20:58,507 --> 00:21:03,304 What a faithful servant, caring for his master even after the contract's over. 292 00:21:04,430 --> 00:21:06,557 Sing can't kill him. 293 00:21:06,724 --> 00:21:09,685 He's too soft. Unlike me. 294 00:21:12,104 --> 00:21:13,939 What would you do to him? 295 00:21:14,440 --> 00:21:16,567 I'd tear him to pulp. 296 00:21:16,901 --> 00:21:21,363 Always make sure the enemy is dead. You're the one who taught me that. 297 00:21:21,697 --> 00:21:24,200 I was never taught to take it easy. 298 00:21:24,992 --> 00:21:27,953 I was told there was no need to. 299 00:21:28,787 --> 00:21:32,625 But anyways, I'm not the type to go out and kill someone. 300 00:21:33,083 --> 00:21:35,961 As long as he doesn't come for me, I'm fine with it. 301 00:21:36,879 --> 00:21:37,838 Satisfied? 302 00:21:38,422 --> 00:21:39,256 Yeah. 303 00:21:41,842 --> 00:21:44,220 Eiji is going back to Japan tomorrow. 304 00:21:46,305 --> 00:21:48,098 You were right. 305 00:21:48,849 --> 00:21:51,352 I don't bring him anything but danger. 306 00:21:52,978 --> 00:21:56,440 I'm the kind of person who he needs to stay away from. 307 00:21:57,191 --> 00:21:58,734 I get it now. 308 00:21:59,735 --> 00:22:02,321 Nah, I've known it all this time. 309 00:22:03,322 --> 00:22:05,533 I just couldn't accept it. 310 00:22:06,617 --> 00:22:08,369 Pitiful, huh? 311 00:22:09,912 --> 00:22:14,291 When we first met, he knew what kind of person I was. 312 00:22:14,583 --> 00:22:18,420 But he wasn't scared by me or even wary of me. 313 00:22:19,213 --> 00:22:22,383 He spoke to me in this awful English. 314 00:22:23,133 --> 00:22:24,969 I thought he was weird. 315 00:22:25,302 --> 00:22:29,014 I figured it was because he was a foreigner, 316 00:22:30,015 --> 00:22:32,601 but I realized after time that I was wrong. 317 00:22:33,769 --> 00:22:35,854 When he's near me... 318 00:22:36,438 --> 00:22:42,027 his kindness and honesty, his warmth... It flows right through me. 319 00:22:42,736 --> 00:22:45,030 It made me complete. 320 00:22:46,031 --> 00:22:49,577 But I... My body... 321 00:22:50,369 --> 00:22:54,290 It reacts like a machine and kills people like nothing. 322 00:22:55,207 --> 00:22:58,210 Without thinking, without feeling. 323 00:22:59,003 --> 00:23:03,048 I'd never been so scared of myself or so ashamed. 324 00:23:04,133 --> 00:23:06,051 I'll never meet him again. 325 00:23:07,720 --> 00:23:09,889 But he's my friend, 326 00:23:10,681 --> 00:23:12,641 even if we never meet again. 327 00:23:14,602 --> 00:23:17,146 I'm allowed to feel for him, right? 328 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 What are you going to do now? 329 00:23:22,901 --> 00:23:26,196 Nothing. Just be another scum of the city like always. 330 00:23:29,325 --> 00:23:32,161 Won't you come with me to the Caribbean? 331 00:23:34,538 --> 00:23:38,375 You want to take me to fill your void? 332 00:23:39,168 --> 00:23:41,420 That's not like you, Sergei. 333 00:23:42,296 --> 00:23:45,716 You're right. Forget I said that. 334 00:23:49,345 --> 00:23:51,305 Well, take care. 335 00:23:55,893 --> 00:23:56,936 You too. 336 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 -Hey. -Sing. 337 00:24:09,365 --> 00:24:11,950 Hey, you leave today, right? 338 00:24:12,326 --> 00:24:14,703 Sing, is Ash okay? Is he safe? 339 00:24:16,288 --> 00:24:17,790 He hasn't come here? 340 00:24:18,791 --> 00:24:19,667 Why? 341 00:24:20,626 --> 00:24:22,628 I really don't get him. 342 00:24:23,587 --> 00:24:25,214 Can I ask you a favor? 343 00:24:26,173 --> 00:24:28,300 Could you give this to Ash? 344 00:24:28,967 --> 00:24:32,596 I wish I could go myself, but look at me. 345 00:24:33,555 --> 00:24:35,224 I couldn't ask anyone else. 346 00:24:36,016 --> 00:24:39,353 But I don't know where Ash is right now. 347 00:24:40,562 --> 00:24:41,689 The library... 348 00:24:42,231 --> 00:24:43,732 He's at the library. 349 00:24:44,233 --> 00:24:45,359 I know he is. 350 00:25:02,876 --> 00:25:04,712 Why won't you go to him? 351 00:25:05,170 --> 00:25:07,423 He's going back to Japan today. 352 00:25:08,507 --> 00:25:09,383 I know. 353 00:25:10,175 --> 00:25:11,468 Then why? 354 00:25:12,177 --> 00:25:14,513 -You're his friend. -That's exactly why. 355 00:25:15,180 --> 00:25:17,558 I'm returning him to his own world. 356 00:25:18,267 --> 00:25:19,893 This world of killing... 357 00:25:21,478 --> 00:25:24,023 he doesn't belong here. 358 00:25:26,358 --> 00:25:28,902 But there isn't any time left. 359 00:25:29,319 --> 00:25:32,031 Want me to give him a message? 360 00:25:34,283 --> 00:25:36,827 You stubborn idiot! 361 00:25:40,956 --> 00:25:42,458 Take care, both of you. 362 00:25:42,833 --> 00:25:45,878 You too. It's going to be tough, but good luck. 363 00:25:46,044 --> 00:25:49,465 Leave it to me. I'll get to the bottom of everything. 364 00:25:49,798 --> 00:25:50,632 But... 365 00:25:50,799 --> 00:25:54,803 Ash... You didn't come. 366 00:25:55,929 --> 00:25:58,056 I understand how you feel. 367 00:25:58,932 --> 00:26:02,686 You didn't come because you thought it was best for me. 368 00:26:03,645 --> 00:26:06,648 But that's just too painful. 369 00:26:07,733 --> 00:26:10,277 Are you okay with that? 370 00:26:19,703 --> 00:26:26,084 Ash. I'm worried to death because I haven't been able to see you doing well. 371 00:26:27,085 --> 00:26:30,839 You said we live in different worlds. 372 00:26:31,799 --> 00:26:33,592 But is that true? 373 00:26:34,551 --> 00:26:39,598 We have different colored skin and eyes. We were born in different countries. 374 00:26:40,015 --> 00:26:43,602 But we're friends. Isn't that what counts? 375 00:26:45,103 --> 00:26:47,815 I'm really glad I came to America. 376 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 I met lots of people. 377 00:26:50,734 --> 00:26:54,196 And more than anything, I met you. 378 00:26:56,031 --> 00:27:00,327 You asked me over and over if you scared me. 379 00:27:01,328 --> 00:27:05,749 But I never feared you, not once. 380 00:27:06,708 --> 00:27:10,712 What's more is you're hurt much more than me. 381 00:27:11,004 --> 00:27:13,298 I couldn't help feeling that way. 382 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 Funny, huh? 383 00:27:15,467 --> 00:27:20,305 You're way smarter, bigger, and stronger than me. 384 00:27:20,806 --> 00:27:26,562 But I always felt like I had to protect you. 385 00:27:33,068 --> 00:27:36,905 I wonder what it is I wanted to protect you from. 386 00:27:42,870 --> 00:27:43,787 Eiji... 387 00:27:47,791 --> 00:27:49,501 Eiji! 388 00:27:49,960 --> 00:27:52,045 Ash says "see ya"! 389 00:27:52,462 --> 00:27:54,882 And that you better be back. 390 00:27:55,174 --> 00:27:56,425 We'll be waiting! 391 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 I will, I will come back! 392 00:28:03,015 --> 00:28:04,766 Why did you let your guard down? 393 00:28:05,392 --> 00:28:07,603 You never do. Why now? 394 00:28:10,397 --> 00:28:13,108 No hard feelings. 395 00:28:14,026 --> 00:28:18,989 I can't let you take Sing away. 396 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 -Are you okay? -Yes. 397 00:28:34,338 --> 00:28:37,299 Once, when I got in a fight with Ash, 398 00:28:38,342 --> 00:28:41,136 I went to the library to apologize. 399 00:28:42,429 --> 00:28:44,640 He was sitting there quietly. 400 00:28:45,224 --> 00:28:49,102 So serene, set apart from the world of violence and fighting. 401 00:28:50,812 --> 00:28:52,147 But so alone. 402 00:28:52,689 --> 00:28:57,653 And such indescribable and sublime loneliness. 403 00:28:58,695 --> 00:29:02,157 I wanted to protect you from fate. 404 00:29:03,158 --> 00:29:07,371 The fate that tries to carry you away, drifting further and further. 405 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 That's when I thought... 406 00:29:11,208 --> 00:29:14,253 that I'd believe in him, no matter what. 407 00:29:15,045 --> 00:29:17,464 No matter what may happen. 408 00:29:18,507 --> 00:29:22,427 That I... That at least I would... 409 00:29:23,845 --> 00:29:27,975 You told me once about a leopard you read in a book. 410 00:29:29,810 --> 00:29:34,398 How you believed that leopard knew that it couldn't go back. 411 00:29:36,817 --> 00:29:40,153 And I said you weren't a leopard, 412 00:29:40,821 --> 00:29:43,448 that you could change your destiny. 413 00:29:44,783 --> 00:29:46,243 You're not alone. 414 00:29:47,160 --> 00:29:48,745 I'm by your side. 415 00:29:49,871 --> 00:29:54,042 My soul is always with you. 416 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 Sa-yo-na-ra, America. 417 00:30:12,185 --> 00:30:13,895 Sa-yo-na-ra, New York. 418 00:30:15,230 --> 00:30:18,942 But I'm not going to say sa-yo-na-ra to you, Ash. 419 00:30:20,694 --> 00:30:24,865 I know we'll meet again, no matter how far apart we are. 420 00:30:26,074 --> 00:30:30,120 You're the greatest friend I'll ever have. 421 00:30:32,497 --> 00:30:33,457 You there. 422 00:30:34,458 --> 00:30:37,085 You shouldn't sleep here. 423 00:30:41,131 --> 00:30:42,799 Must be a nice dream. 424 00:30:43,258 --> 00:30:44,593 Um, excuse me... 29675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.