All language subtitles for Banana.Fish.S01E20.The.Unvanquished.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:08,383 Great party. 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,136 And a distinguished crowd, too. 3 00:00:11,303 --> 00:00:13,889 Big shot politicians and moguls. 4 00:00:14,515 --> 00:00:18,936 The Corsica Foundation is trying to become the US's next Jewish community. 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,772 Neither nuclear power nor ideology runs the world. 6 00:00:22,314 --> 00:00:25,526 It's the power of money. That's what they're proving. 7 00:00:25,776 --> 00:00:27,277 Congratulations, Monsieur. 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,696 Thank you. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,324 Congratulations, Monsieur. 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,576 Why, welcome Mr. Yut Lung. 11 00:00:35,077 --> 00:00:37,371 I'm glad you came. 12 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 Ash, how are you feeling? 13 00:00:45,963 --> 00:00:47,130 Have some champagne. 14 00:00:49,633 --> 00:00:50,467 How frightening. 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,511 He seems nervous. 16 00:00:52,678 --> 00:00:56,390 Forgive me. He can't see, so he's a bit worked up. 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,601 Although he's weakened, he's still a wild beast. 18 00:00:59,810 --> 00:01:03,105 I had to temporarily blind him just in case. 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,441 Shall I push him? 20 00:01:08,610 --> 00:01:10,487 Do I look a little different? 21 00:01:10,696 --> 00:01:13,740 You don't look like a pre-teen, if that's what you mean. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,619 Don't be scared to shoot, all right? 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 Or you'll die out there. 24 00:01:21,540 --> 00:01:22,874 I know. 25 00:01:23,458 --> 00:01:25,877 I've been ignoring everyone 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,255 I've been wandering around 27 00:01:28,422 --> 00:01:32,342 I've been deceived everything At that time 28 00:01:32,843 --> 00:01:37,597 Then you appeared in front of me You ignited my pale heart 29 00:01:37,764 --> 00:01:41,602 We've been looking for each other From now on 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,936 Save you 31 00:01:45,188 --> 00:01:47,649 The infinite sacrifices 32 00:01:50,110 --> 00:01:52,362 The blurry ideals 33 00:01:54,781 --> 00:01:57,618 I won't let it all go to waste 34 00:01:57,784 --> 00:02:02,372 So I tore up the sadness built up inside me, into tiny pieces 35 00:02:03,123 --> 00:02:08,295 Get away from me Get away from dark nightmare 36 00:02:08,462 --> 00:02:12,674 Just now, chip at your heart We just fight for freedom 37 00:02:12,841 --> 00:02:17,596 All the arguments, all the colliding 38 00:02:17,763 --> 00:02:21,642 I wanted to save you, despite all that 39 00:02:21,808 --> 00:02:27,481 Get away from me Get away from dark nightmare 40 00:02:27,648 --> 00:02:31,985 We don't want to go through that again 41 00:02:32,152 --> 00:02:37,699 The time is ripe Listen to the bells of inception ring 42 00:02:40,619 --> 00:02:42,954 Get away from me 43 00:02:54,299 --> 00:02:57,386 -Would you like a drink? -Thank you. 44 00:03:01,681 --> 00:03:03,934 A wheelchair? Why? 45 00:03:06,895 --> 00:03:08,939 Oh no, he's here too. 46 00:03:16,655 --> 00:03:20,242 Have you kept your claws and fangs nice and sharp? 47 00:03:21,576 --> 00:03:23,703 I've signed a contract with Mr. Yut Lung. 48 00:03:30,043 --> 00:03:31,962 -This way. -Let's go. 49 00:03:32,879 --> 00:03:36,049 Ash. I'll set you free. 50 00:03:40,137 --> 00:03:40,971 Get down. 51 00:03:41,346 --> 00:03:44,683 I need you to follow my orders, sir. 52 00:03:45,016 --> 00:03:45,976 Freeze! 53 00:03:48,478 --> 00:03:49,896 That voice... 54 00:03:50,063 --> 00:03:50,856 Eiji! 55 00:03:51,273 --> 00:03:52,607 Move, and I'll shoot. 56 00:03:53,150 --> 00:03:56,695 Damn it. Blanca, kill Eiji Okumura! 57 00:03:56,862 --> 00:03:57,946 I can't do that. 58 00:03:58,738 --> 00:04:01,408 My job is to protect you. 59 00:04:01,742 --> 00:04:05,745 Unless he's about to hurt you, he's irrelevant. 60 00:04:07,372 --> 00:04:09,541 Oh no, where are you going sir? 61 00:04:10,000 --> 00:04:13,503 -Let go of me! -It's my job to keep you safe. 62 00:04:13,879 --> 00:04:17,090 You must listen to me or you'll get yourself killed. 63 00:04:18,175 --> 00:04:20,969 Eiji, how can you be so reckless? 64 00:04:21,511 --> 00:04:23,972 Damn it, if only I could see! 65 00:04:24,806 --> 00:04:26,433 Are you that good a shot? 66 00:04:29,019 --> 00:04:30,896 Shoot him! He's just bluffing. 67 00:04:33,315 --> 00:04:34,357 You idiot. 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,194 -Eiji, shoot him! -Sing? 69 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 How can you miss at that range? 70 00:04:42,073 --> 00:04:43,575 Shoot the place up! 71 00:04:45,494 --> 00:04:48,330 Eiji, this way. Hurry! 72 00:04:53,210 --> 00:04:54,628 Damn, Ash. 73 00:04:54,795 --> 00:04:56,546 I heard a gun being cocked. 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,633 I sure as hell wouldn't want you as an enemy. 75 00:05:00,258 --> 00:05:02,302 All right, pull out! 76 00:05:02,719 --> 00:05:05,263 Don't mind me, get after them. 77 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Bring Ash back alive. 78 00:05:08,141 --> 00:05:13,271 Monsieur, some of the assailants were my subordinates. 79 00:05:14,105 --> 00:05:15,941 I cannot apologize enough. 80 00:05:16,608 --> 00:05:20,987 It is impossible to control every last one of your men. 81 00:05:21,446 --> 00:05:24,157 I do not doubt our friendship. 82 00:05:25,992 --> 00:05:27,410 I am grateful. 83 00:05:28,245 --> 00:05:32,040 Let us leave before the police and the media come. 84 00:05:32,499 --> 00:05:33,959 I understand now. 85 00:05:34,501 --> 00:05:38,463 You let me hire you so you could help Ash. 86 00:05:38,630 --> 00:05:40,423 On the pretense of protecting me! 87 00:05:41,299 --> 00:05:42,968 Shall we nullify the contract? 88 00:05:43,760 --> 00:05:44,594 No. 89 00:05:45,554 --> 00:05:50,308 You will help me capture Ash and exterminate the backstabbers. 90 00:05:50,475 --> 00:05:52,477 You can't say no, Blanca. 91 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 As you wish. 92 00:05:56,147 --> 00:05:58,358 There they are, after them! 93 00:06:01,778 --> 00:06:02,821 Good. 94 00:06:08,910 --> 00:06:09,953 Are you okay? 95 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 Where am I? 96 00:06:13,582 --> 00:06:15,584 In a shutdown subway station. 97 00:06:16,042 --> 00:06:16,918 Subway? 98 00:06:18,545 --> 00:06:20,797 Have you gone blind? 99 00:06:21,673 --> 00:06:25,302 Yeah, but it's only temporary. 100 00:06:26,136 --> 00:06:30,098 Anyways, we can't stay here. It's dangerous. We have to get out. 101 00:06:30,265 --> 00:06:31,099 Take it easy. 102 00:06:31,766 --> 00:06:34,352 We prepared this place because it's the safest. 103 00:06:34,519 --> 00:06:36,354 You rest up first. 104 00:06:37,856 --> 00:06:41,735 Yeah. You should get changed and have something to eat. 105 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Can you walk? 106 00:06:44,154 --> 00:06:45,113 Yeah. 107 00:06:47,490 --> 00:06:48,992 Sing, Cain. 108 00:06:49,367 --> 00:06:52,621 You saved me. Thanks. 109 00:06:54,205 --> 00:06:56,124 Never seen him like that. 110 00:06:56,291 --> 00:07:00,670 Gives me the creeps seeing Ash so submissive. 111 00:07:02,672 --> 00:07:03,882 Sorry, Lao. 112 00:07:04,507 --> 00:07:07,427 I've dragged you in too deep to turn back. 113 00:07:08,345 --> 00:07:12,223 Nah. We were all angry with how the top dealt this anyway. 114 00:07:12,724 --> 00:07:15,644 But I don't get what's up with you. 115 00:07:16,102 --> 00:07:18,897 Why are you so supportive of Ash Lynx? 116 00:07:19,606 --> 00:07:22,609 He's the only one who can manage the whole of downtown. 117 00:07:23,109 --> 00:07:28,114 Are you serious? He killed Shorter to get his hands on downtown. Why him? 118 00:07:28,782 --> 00:07:30,867 What about you, Sing? 119 00:07:32,243 --> 00:07:36,122 Look Lao, he's the only one who can keep downtown together. 120 00:07:36,331 --> 00:07:39,167 Without him, there will be another Arthur. 121 00:07:39,334 --> 00:07:42,379 Senseless killings all day. I've made up my mind, okay? 122 00:07:43,254 --> 00:07:44,381 If you disagree, leave. 123 00:07:45,966 --> 00:07:48,635 Fine, you're the boss. 124 00:07:49,844 --> 00:07:53,390 Ouch, hot. There, it's ready. 125 00:07:54,349 --> 00:07:56,393 Sorry it's just canned soup. 126 00:08:06,736 --> 00:08:07,862 It's good. 127 00:08:08,905 --> 00:08:12,158 Food hasn't tasted so good for so long. 128 00:08:14,077 --> 00:08:16,871 You saved me again, Eiji. 129 00:08:17,038 --> 00:08:21,668 Aww, come on. You've saved me countless times. 130 00:08:22,961 --> 00:08:26,506 You're back safe, and we didn't lose any guys. 131 00:08:27,048 --> 00:08:28,633 We all did it together. 132 00:08:29,509 --> 00:08:33,054 There's no way Blanca would be fooled by this flimsy plan. 133 00:08:34,055 --> 00:08:36,266 It's too dangerous to stay here. 134 00:08:36,433 --> 00:08:41,187 Wait. Golzine is probably looking for you like crazy above ground. 135 00:08:41,354 --> 00:08:43,273 Plus, you need to rest. 136 00:08:43,773 --> 00:08:46,443 Listen to your big bro for once, okay? 137 00:08:51,030 --> 00:08:54,868 Yeah, you might be right. 138 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 I always think about the worst case scenario. 139 00:08:59,664 --> 00:09:03,793 I've been like that for so long, it's a habit I can't break. 140 00:09:04,169 --> 00:09:05,962 Must be because I'm a coward. 141 00:09:06,171 --> 00:09:09,132 Stop it. You're not a coward. 142 00:09:09,758 --> 00:09:12,677 No, that's why I'm still alive. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,597 Always thinking ahead. 144 00:09:16,931 --> 00:09:18,475 I can't calm down. 145 00:09:19,350 --> 00:09:22,896 That's why I always assume the worst... 146 00:09:29,319 --> 00:09:34,073 We're searching the area, but they know the streets better. 147 00:09:35,158 --> 00:09:37,994 It's too bad we lost Arthur. 148 00:09:38,161 --> 00:09:41,122 He was a great help at times like these. 149 00:09:41,581 --> 00:09:43,875 Blanca, what do you think? 150 00:09:44,959 --> 00:09:46,127 What are these marks? 151 00:09:46,336 --> 00:09:48,213 Entrances to the sewer system. 152 00:09:48,379 --> 00:09:50,673 The main sewerage runs under them. 153 00:09:54,344 --> 00:09:55,178 Who's there? 154 00:09:56,054 --> 00:09:57,931 Hey, it's just us. 155 00:09:58,515 --> 00:09:59,682 It seems like we did it. 156 00:10:00,183 --> 00:10:02,310 What's up, Sing. Where's Ash? 157 00:10:02,685 --> 00:10:05,396 Don't worry. He's sleeping over there. 158 00:10:05,855 --> 00:10:07,023 You idiots! 159 00:10:07,190 --> 00:10:09,234 Why are you all gathered in one place? 160 00:10:09,400 --> 00:10:14,030 Locking ourselves up underground in these numbers is suicidal! 161 00:10:14,197 --> 00:10:17,033 They'll never find us here. 162 00:10:17,492 --> 00:10:21,204 Anybody can figure out that Manhattan is a maze of tunnels. 163 00:10:22,121 --> 00:10:23,581 We've got to get out, now! 164 00:10:24,290 --> 00:10:26,292 Arm yourselves with all you've got. 165 00:10:26,835 --> 00:10:29,921 -Come on, get to it. -Where are the bullets? 166 00:10:30,088 --> 00:10:34,717 Why did I let my guard down? And I knew he was with them. 167 00:10:35,593 --> 00:10:37,595 Hurry, we don't have time. 168 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 Ash, are you okay? 169 00:10:42,475 --> 00:10:44,352 I'm just a little faint. 170 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 The food at the old man's mansion was like dog barf. 171 00:10:49,315 --> 00:10:51,234 You're sick, aren't you? 172 00:10:52,235 --> 00:10:54,445 You can tell me the truth. 173 00:10:56,948 --> 00:10:59,617 I couldn't eat anything for about a month. 174 00:11:00,535 --> 00:11:02,704 I lived off water and IV injections. 175 00:11:03,997 --> 00:11:05,331 That means... 176 00:11:05,498 --> 00:11:09,377 Don't worry. It takes more than that to run me down. 177 00:11:13,506 --> 00:11:15,842 I didn't want to make you hold this again. 178 00:11:16,718 --> 00:11:17,552 I'm sorry. 179 00:11:20,179 --> 00:11:23,683 Don't apologize. That's something for us Japanese to do. 180 00:11:24,434 --> 00:11:26,186 Let's go, Boss. 181 00:11:29,022 --> 00:11:31,065 They're here! 182 00:11:33,902 --> 00:11:34,944 Get back! 183 00:11:36,029 --> 00:11:38,281 -Ash! -To the north sewer. 184 00:11:39,866 --> 00:11:41,034 Cain, lead us there. 185 00:11:41,201 --> 00:11:42,410 Gotcha. 186 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 Here we are. 187 00:11:46,706 --> 00:11:49,208 If we make it out there, it's the East River. 188 00:11:53,254 --> 00:11:54,172 Watch out! 189 00:11:56,549 --> 00:11:58,760 They've got us trapped. 190 00:11:58,927 --> 00:12:00,261 We can't go back. 191 00:12:02,138 --> 00:12:03,431 Tear gas! 192 00:12:04,307 --> 00:12:06,559 I'll see you if I survive! 193 00:12:08,102 --> 00:12:10,438 Boss, here's another passage. 194 00:12:10,730 --> 00:12:12,315 Hey, this way guys. 195 00:12:13,107 --> 00:12:15,276 Ash, this way. Hurry! 196 00:12:17,904 --> 00:12:19,447 Cain, where are we? 197 00:12:19,864 --> 00:12:22,492 No idea. I've never been in here before. 198 00:12:22,700 --> 00:12:24,619 -Just keep moving. -Where are they? 199 00:12:24,827 --> 00:12:26,120 Search that way. 200 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Damn, they're persistent. 201 00:12:28,456 --> 00:12:31,209 I'll lead them to another passageway. 202 00:12:31,626 --> 00:12:33,836 You guys run as far away as you can. 203 00:12:35,713 --> 00:12:38,591 -Cain, look after Ash for me. -Eiji, wait! 204 00:12:39,217 --> 00:12:40,593 Eiji, come back! 205 00:12:40,885 --> 00:12:43,429 Come back! 206 00:12:43,596 --> 00:12:45,181 Damn him. 207 00:12:45,348 --> 00:12:48,601 Let go of me, Cain. Let go...! 208 00:12:50,061 --> 00:12:51,604 Sorry, Ash. 209 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 We can't have you dying on us. Better him than you. 210 00:12:57,068 --> 00:12:59,362 We have to lead them as far away as we can. 211 00:12:59,946 --> 00:13:02,949 Ash is weak. This is the only way to save him. 212 00:13:03,116 --> 00:13:06,244 -Where are you going? -Who knows! 213 00:13:07,829 --> 00:13:09,789 You're coldhearted. 214 00:13:10,081 --> 00:13:14,502 You thought up a plan to corner Ash without missing a beat. 215 00:13:15,044 --> 00:13:19,966 I hate to say it, but you're the one that requested I help you. 216 00:13:20,925 --> 00:13:22,176 Do you mean it? 217 00:13:23,094 --> 00:13:24,012 Of course. 218 00:13:24,721 --> 00:13:28,308 You are my master, Mr. Yut Lung. 219 00:13:35,231 --> 00:13:37,025 Hey, you awake? 220 00:13:38,109 --> 00:13:39,986 This is our hideout. 221 00:13:40,153 --> 00:13:42,530 What the hell, Cain. Take these off. 222 00:13:42,697 --> 00:13:46,242 You're nothing but skin and bones. You can't do anything. 223 00:13:46,409 --> 00:13:47,994 Shut up and take these off. 224 00:13:48,453 --> 00:13:52,248 No can do. I'm already involved in this. 225 00:13:52,665 --> 00:13:55,460 This war against the Corsican mafia. 226 00:13:55,877 --> 00:13:57,795 We need you in order to win. 227 00:13:58,379 --> 00:14:01,049 Anyways, you rest up. 228 00:14:07,680 --> 00:14:09,057 Out of my way. 229 00:14:10,016 --> 00:14:13,811 Jeez. You don't take no for an answer, do you. 230 00:14:14,437 --> 00:14:17,106 So, what's the plan? 231 00:14:19,359 --> 00:14:20,610 We found Ash Lynx. 232 00:14:20,777 --> 00:14:23,905 He's heading west on 159th Street. 233 00:14:24,447 --> 00:14:25,823 So he got out. 234 00:14:26,365 --> 00:14:29,285 Okay, catch him before Golzine does. 235 00:14:30,787 --> 00:14:33,081 You intend not to cooperate? 236 00:14:33,247 --> 00:14:34,374 I will. 237 00:14:35,291 --> 00:14:39,295 It's just that I'll have the upper hand if I can catch Ash alive. 238 00:14:39,504 --> 00:14:42,632 You don't plan to coexist with the monsieur? 239 00:14:42,924 --> 00:14:44,675 Of course not. 240 00:14:44,842 --> 00:14:48,888 There's no way we could. He understands that well enough, too. 241 00:14:49,389 --> 00:14:51,099 It's a dog-eat-dog world. 242 00:14:51,808 --> 00:14:53,601 Ash will come in handy then. 243 00:14:54,602 --> 00:14:57,230 He's an excellent fighter. One that you trained. 244 00:15:04,153 --> 00:15:05,488 Museum of Natural History? 245 00:15:06,030 --> 00:15:09,033 Yes, Ash Lynx has hidden away in there. 246 00:15:09,659 --> 00:15:11,452 But he's a rat in a trap in there. 247 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 Not exactly. 248 00:15:14,372 --> 00:15:17,250 I expect he'll prove quite elusive. 249 00:15:20,753 --> 00:15:22,839 Our men are searching the museum now. 250 00:15:23,047 --> 00:15:26,300 The electricity has been cut off, so it's pitch dark in there. 251 00:15:26,467 --> 00:15:28,594 He's taken things in his own hands. 252 00:15:28,761 --> 00:15:30,054 Giving up already? 253 00:15:30,680 --> 00:15:32,723 It's not even the first round yet... 254 00:15:32,890 --> 00:15:34,016 Duck! 255 00:15:38,312 --> 00:15:39,188 Are you okay? 256 00:15:42,692 --> 00:15:46,904 What is Ash after? Trapping himself inside like that. 257 00:15:47,655 --> 00:15:49,574 He's trying to buy time. 258 00:15:49,740 --> 00:15:54,328 He's drawing attention to himself on purpose. 259 00:15:55,079 --> 00:16:01,294 In other words, the boy you loathe, Eiji Okumura, is still underground. 260 00:16:02,712 --> 00:16:04,172 Is he that important to him? 261 00:16:05,339 --> 00:16:07,300 Storm the place and capture Ash. 262 00:16:08,050 --> 00:16:11,637 That's too dangerous. Ash is used to fighting in the dark. 263 00:16:11,804 --> 00:16:13,556 He's waiting for us to attack. 264 00:16:14,056 --> 00:16:15,433 Then what do we do? 265 00:16:15,850 --> 00:16:17,435 We wait, too. 266 00:16:17,602 --> 00:16:21,230 Until we catch his friends or he gets impatient and comes out. 267 00:16:21,397 --> 00:16:24,317 I can't wait. Golzine will be here before long. 268 00:16:25,026 --> 00:16:26,569 Charge at once! 269 00:16:37,371 --> 00:16:39,165 Don't scare me, jeez. 270 00:16:55,598 --> 00:16:59,101 It seems like we fell right in Ash's trap. 271 00:16:59,268 --> 00:17:01,270 -What do you mean? -Panic. 272 00:17:02,063 --> 00:17:05,900 In the dark, those exhibits make people nervous. 273 00:17:07,109 --> 00:17:10,655 So that's why he chose this museum. 274 00:17:11,239 --> 00:17:13,241 I have a bad feeling about this. 275 00:17:13,699 --> 00:17:16,994 Mr. Yut Lung, stay close to me. 276 00:17:18,079 --> 00:17:19,121 Mr. Yut Lung. 277 00:17:19,288 --> 00:17:21,207 We got a call from underground. 278 00:17:21,374 --> 00:17:23,376 They've found Ash's friends. 279 00:17:23,543 --> 00:17:24,627 Good. 280 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 You got caught too? 281 00:17:30,007 --> 00:17:32,677 -Sing! -Shut up and get in line. 282 00:17:33,844 --> 00:17:35,805 You dogs of Yut Lung! 283 00:17:35,972 --> 00:17:38,349 Killing fellow Chinese men. Shame on you! 284 00:17:38,599 --> 00:17:40,768 Shut up, you traitor. 285 00:17:42,478 --> 00:17:44,313 You son of a...! 286 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 Run, Sing! 287 00:17:47,191 --> 00:17:49,193 -You little... -Stop! 288 00:17:49,360 --> 00:17:50,403 Eiji Okumura. 289 00:17:51,153 --> 00:17:53,072 Mr. Yut Lung wishes to see you. 290 00:17:54,240 --> 00:17:57,201 Good news. We've caught Eiji Okumura. 291 00:17:58,411 --> 00:18:00,413 Ash is over for good this time. 292 00:18:02,290 --> 00:18:04,417 Cain, I'm counting on you. 293 00:18:04,875 --> 00:18:08,921 Mr. Yut Lung, it's dangerous outside. Please stay in the car. 294 00:18:09,088 --> 00:18:12,508 I'm fine. I must welcome Eiji. 295 00:18:14,927 --> 00:18:16,220 Watch out! 296 00:18:20,016 --> 00:18:22,310 -Blanca! -Stay there! 297 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Who are they? 298 00:18:24,270 --> 00:18:27,982 That's Cain Blood and his men. They control Harlem. 299 00:18:33,571 --> 00:18:37,742 I wish I could slash your throat, but I have other plans for you. 300 00:18:38,993 --> 00:18:40,119 Stop right there. 301 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 Damn it. 302 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 Drop your guns. 303 00:18:46,709 --> 00:18:49,337 I'll pull the trigger before I say that again. 304 00:18:50,046 --> 00:18:52,006 Line up! 305 00:18:57,136 --> 00:18:58,429 Ouch. 306 00:18:58,596 --> 00:19:00,639 -Are you okay? -Stop it, jeez. 307 00:19:03,434 --> 00:19:04,268 Eiji. 308 00:19:04,769 --> 00:19:08,564 Damn it, not now. What now, Ash? 309 00:19:09,148 --> 00:19:10,191 We can't... 310 00:19:10,358 --> 00:19:12,151 Cain, get going. 311 00:19:12,318 --> 00:19:14,320 Hurry, to the "rat's hall." 312 00:19:15,905 --> 00:19:17,323 All right, come on guys. 313 00:19:19,533 --> 00:19:21,285 Don't move. 314 00:19:21,452 --> 00:19:22,286 Come on. 315 00:19:24,163 --> 00:19:29,335 Blanca, I'll be in the Hall of Ocean Life if you're ready to talk. 316 00:19:29,919 --> 00:19:31,921 Leave it to me. 317 00:19:32,088 --> 00:19:34,965 I will bring Mr. Yut Lung back alive. 318 00:19:35,758 --> 00:19:38,761 You're coming with me, Eiji. 319 00:19:41,722 --> 00:19:43,224 How's your shoulder? 320 00:19:44,850 --> 00:19:46,435 Sorry about that. 321 00:19:47,311 --> 00:19:51,732 It was him? Is it his fault that Ash was acting so strange? 322 00:19:52,900 --> 00:19:54,735 So Ash knows him. 323 00:19:59,407 --> 00:20:02,743 More like a graveyard than a museum. 324 00:20:02,910 --> 00:20:05,913 I'm doing just as you taught me, aren't I? 325 00:20:06,872 --> 00:20:08,290 What are your conditions? 326 00:20:08,457 --> 00:20:11,585 All your hostages for this little jerk. 327 00:20:11,752 --> 00:20:14,171 That's asking for a bit too much, isn't it? 328 00:20:15,589 --> 00:20:16,799 Is it? 329 00:20:17,383 --> 00:20:22,346 If you can't protect your client, your clean record will be ruined. 330 00:20:22,513 --> 00:20:26,767 Do it, and your friends won't live to see another day. 331 00:20:27,560 --> 00:20:28,394 Shut up. 332 00:20:29,478 --> 00:20:31,897 Want me to strangle you with your guts? 333 00:20:32,189 --> 00:20:34,442 Lay one finger on my friends. 334 00:20:34,775 --> 00:20:37,403 I'll kill you in a way people will never forget. 335 00:20:38,446 --> 00:20:44,201 I know the human body's vital points and infinite ways to torture without killing. 336 00:20:44,577 --> 00:20:46,412 And you're the one that taught me. 337 00:20:47,872 --> 00:20:50,291 Fine, I accept your terms. 338 00:20:51,709 --> 00:20:54,545 Papa, we've found the Chinese. 339 00:20:54,712 --> 00:20:56,422 -And Ash? -Well... 340 00:20:57,006 --> 00:20:58,090 We can't find him. 341 00:20:58,466 --> 00:21:00,885 Bring my car around. 342 00:21:01,051 --> 00:21:04,472 We'll let them go at the same time. 343 00:21:04,638 --> 00:21:05,973 On the count of three. 344 00:21:06,432 --> 00:21:08,058 Alex, the "rat's hall." 345 00:21:08,225 --> 00:21:10,519 Eiji, don't fall behind. 346 00:21:11,854 --> 00:21:14,315 3, 2, 1. 347 00:21:14,732 --> 00:21:15,566 Go. 348 00:21:16,192 --> 00:21:17,359 There you go. 349 00:21:28,162 --> 00:21:28,996 Mr. Yut Lung! 350 00:21:29,163 --> 00:21:29,955 Are you hurt? 351 00:21:30,831 --> 00:21:31,916 Are you okay? 352 00:21:32,333 --> 00:21:34,502 Never mind. How's your arm? 353 00:21:36,253 --> 00:21:37,129 Monsieur. 354 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 I heard about what went on. 355 00:21:40,049 --> 00:21:42,301 You should've called me. 356 00:21:42,968 --> 00:21:45,221 I would've offered my help. 357 00:21:46,472 --> 00:21:47,932 What a shame. 358 00:21:48,807 --> 00:21:50,142 Forgive me. 359 00:21:50,935 --> 00:21:53,312 I was going to capture Ash for you. 360 00:21:53,813 --> 00:21:56,148 He's a vicious wild beast. 361 00:21:57,233 --> 00:21:58,526 Not something 362 00:21:58,692 --> 00:22:00,861 that a young son of a well-to-do family can handle. 363 00:22:01,487 --> 00:22:06,659 From now on, I ask that you leave him to us. 364 00:22:07,743 --> 00:22:09,411 I see you've been hurt. 365 00:22:09,995 --> 00:22:12,873 I was bitten by a vicious beast. 366 00:22:13,624 --> 00:22:15,459 Do be careful. 367 00:22:18,546 --> 00:22:19,922 Forgive me. 368 00:22:20,381 --> 00:22:21,882 Don't apologize. 369 00:22:22,383 --> 00:22:25,886 Ash just has the upper hand in these streets. 370 00:22:26,637 --> 00:22:30,850 I see he's adapted to this city more than I'd imagined. 371 00:22:31,350 --> 00:22:34,520 He's turned it into his own playing field. 372 00:22:35,396 --> 00:22:37,147 You look amused, Blanca. 373 00:22:37,857 --> 00:22:40,150 Me? Not at all. 374 00:22:40,860 --> 00:22:43,946 Then let's set a scorpion loose in his garden. 375 00:22:45,114 --> 00:22:47,241 Just you wait, Ash. 376 00:22:47,658 --> 00:22:49,952 You will pay for this. 26486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.