All language subtitles for Banana.Fish.S01E16.Lo,.the.Poor.Peacock.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,769 --> 00:00:21,980 Hey, that chick from last night... 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,192 Oh, go to hell. 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,737 I had my eyes on that red head first you know. 4 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 Seriously? 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,164 Something came up on the infrared camera. 6 00:00:39,331 --> 00:00:42,042 A shaft on the 14th floor of the North Ward. 7 00:00:42,209 --> 00:00:45,963 What? Shit, that's by that punk's room. 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,924 I've been ignoring everyone 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,260 I've been wandering around 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,930 I've been deceived everything At that time 11 00:00:55,847 --> 00:01:00,477 Then you appeared in front of me You ignited my pale heart 12 00:01:00,644 --> 00:01:04,439 We've been looking for each other From now on 13 00:01:04,815 --> 00:01:05,941 Save you 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,654 The infinite sacrifices 15 00:01:13,115 --> 00:01:15,367 The blurry ideals 16 00:01:17,744 --> 00:01:20,706 I won't let it all go to waste 17 00:01:20,872 --> 00:01:25,419 So I tore up the sadness built up inside me, into tiny pieces 18 00:01:26,044 --> 00:01:31,508 Get away from me Get away from dark nightmare 19 00:01:31,675 --> 00:01:35,721 Just now, chip at your heart We just fight for freedom 20 00:01:35,887 --> 00:01:40,600 All the arguments, all the colliding 21 00:01:40,767 --> 00:01:44,646 I wanted to save you, despite all that 22 00:01:44,980 --> 00:01:50,485 Get away from me Get away from dark nightmare 23 00:01:50,652 --> 00:01:54,990 We don't want to go through that again 24 00:01:55,157 --> 00:02:00,704 The time is ripe Listen to the bells of inception ring 25 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Get away from me 26 00:02:24,144 --> 00:02:26,438 He couldn't have gone far. Find him! 27 00:02:27,314 --> 00:02:30,233 A breakout? Find him at all costs! 28 00:02:30,442 --> 00:02:33,028 Use a tranquilizer gun, got it? 29 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 What's going on? 30 00:02:36,782 --> 00:02:40,410 A boy that had been detained here has escaped. 31 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 A boy? Humph, just a child. 32 00:02:43,914 --> 00:02:46,166 He's not just any child. 33 00:02:46,625 --> 00:02:49,378 He's a ruthless criminal who's killed dozens. 34 00:02:49,544 --> 00:02:53,006 And he's a genius with an IQ of 200 or over. 35 00:02:54,299 --> 00:02:58,553 But he's a child nonetheless. Just hurry up and catch him. 36 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 That's right. Underestimate him. 37 00:03:03,767 --> 00:03:06,186 You'd never understand. 38 00:03:06,603 --> 00:03:12,067 He's a one-of-a-kind, bewitching devil created by me. 39 00:03:13,402 --> 00:03:17,114 Intelligence and strength. Unbreakable mentality. 40 00:03:17,406 --> 00:03:19,991 Unparalleled grace and beauty. 41 00:03:20,367 --> 00:03:26,665 It's my right as his creator to let him live or make him perish. 42 00:03:27,582 --> 00:03:30,335 -Found him? -He's not in Block B. 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,963 Security Room, lock down Block C. 44 00:03:33,338 --> 00:03:36,633 You 2 recheck Block A. I'm going to Block C. 45 00:03:44,266 --> 00:03:46,017 Come on, come on. 46 00:03:51,106 --> 00:03:52,274 Found it. 47 00:03:52,441 --> 00:03:53,650 There he is! 48 00:03:57,738 --> 00:04:01,116 Turn off the alarm! You'll frighten the visitors. 49 00:04:02,701 --> 00:04:06,121 -What's going on? -One moment please. 50 00:04:06,746 --> 00:04:08,415 This is our chance. 51 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 -Did you find him? -No. 52 00:04:13,503 --> 00:04:14,755 Idiots. 53 00:04:20,594 --> 00:04:24,014 You're coming with me. You're living proof. 54 00:04:24,681 --> 00:04:27,142 A tiny fire has broken out. 55 00:04:27,309 --> 00:04:31,021 For your safety, we will have to cancel today's tour. 56 00:04:34,483 --> 00:04:36,902 We are sending them away right now. 57 00:04:37,235 --> 00:04:40,197 Don't worry, they haven't caught on. 58 00:04:40,363 --> 00:04:44,201 Doctor, 2 visitors have gone missing. The News Week reporters. 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 What, reporters? 60 00:04:46,661 --> 00:04:48,371 What now, Doctor? 61 00:04:49,498 --> 00:04:53,376 Seems like 2 visitors have gone missing. 62 00:04:54,002 --> 00:04:59,257 What good is investing in this facility if you can't put it to use? 63 00:04:59,800 --> 00:05:03,428 Forgive me, but I am a scientist. 64 00:05:03,595 --> 00:05:05,847 This is out of my league. 65 00:05:06,014 --> 00:05:09,059 Please sir, tell us what we should do. 66 00:05:09,267 --> 00:05:11,770 I am no longer the man in charge here. 67 00:05:12,354 --> 00:05:16,107 Aren't you asking the wrong person for help? 68 00:05:17,234 --> 00:05:19,778 Fine, I shall take command. 69 00:05:19,945 --> 00:05:22,614 Take me to the Security Center. 70 00:05:23,490 --> 00:05:25,784 Since that is your wish, I believe. 71 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Thank you. 72 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 Let's see how you handle this. 73 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Now's our chance. 74 00:05:39,047 --> 00:05:41,508 -Somebody! A patient is loose! -Run! 75 00:05:41,675 --> 00:05:43,051 Found the escapee. 76 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 North Ward, 14th floor, Block C. 77 00:05:46,221 --> 00:05:49,349 2 escapees? I thought it was only the boy. 78 00:05:49,641 --> 00:05:50,475 Well... 79 00:05:50,725 --> 00:05:54,896 Anyways, shut down Block C and send in the security guards. 80 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 Let's go! 81 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Oh no! 82 00:06:08,827 --> 00:06:11,121 We're just around here. 83 00:06:11,454 --> 00:06:13,957 The lab is in the building to the north. 84 00:06:14,291 --> 00:06:15,625 Let's start there. 85 00:06:18,837 --> 00:06:21,840 Why is this old man so heavy? 86 00:06:22,340 --> 00:06:25,302 Stop Elevator 14. Shut the corridor. 87 00:06:25,468 --> 00:06:26,303 Roger that. 88 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 He's cornered now. 89 00:06:43,445 --> 00:06:45,363 We're locked in. 90 00:06:45,989 --> 00:06:49,409 Sorry, old man. This will only take a sec. 91 00:06:51,286 --> 00:06:55,206 The elevator is stopped on the 12th floor. Send more backup. 92 00:06:55,373 --> 00:06:56,207 Roger that. 93 00:06:56,374 --> 00:06:58,585 Shit, somebody's coming down. 94 00:06:59,461 --> 00:07:00,337 We're trapped. 95 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 This way. 96 00:07:07,969 --> 00:07:09,596 We were too late. 97 00:07:10,055 --> 00:07:12,223 Search the staircase again. 98 00:07:13,308 --> 00:07:15,977 It's no use. We can't use the stairs. 99 00:07:16,436 --> 00:07:17,520 What about that? 100 00:07:19,898 --> 00:07:21,858 Good, they're gone. 101 00:07:24,945 --> 00:07:26,112 They're still there? 102 00:07:27,197 --> 00:07:30,408 -No good. It's been shut down. -Move over. 103 00:07:31,409 --> 00:07:35,830 We've spotted the escapees. We're going after him, start Elevator 14. 104 00:07:36,331 --> 00:07:37,457 Roger that. 105 00:07:50,553 --> 00:07:51,805 Max! 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,392 What the hell? 107 00:07:55,558 --> 00:07:56,393 You little... 108 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Stay calm. I'll save you. 109 00:08:11,533 --> 00:08:13,868 Emergency shutdown in Elevator 14. 110 00:08:14,202 --> 00:08:15,787 Something's not right. 111 00:08:17,414 --> 00:08:20,333 There. Coast is clear. Let's go. 112 00:08:20,500 --> 00:08:22,711 Move it to the 20th floor and check. 113 00:08:22,877 --> 00:08:23,795 Almost... 114 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 Don't move now, old man. 115 00:09:11,468 --> 00:09:12,510 Grab on tight. 116 00:09:19,893 --> 00:09:21,144 Almost there. 117 00:09:34,783 --> 00:09:36,493 You lost sight of him? 118 00:09:36,659 --> 00:09:39,370 He's just a child. Shame on... 119 00:09:39,537 --> 00:09:42,957 Ash Lynx took Prof. Dawson with him. 120 00:09:46,920 --> 00:09:52,300 Forgive me. So now we have 4 people on the loose. 121 00:09:52,842 --> 00:09:55,470 Is there a magician amongst us? 122 00:09:56,096 --> 00:09:57,972 You think this is funny? 123 00:09:58,139 --> 00:10:03,686 Absolutely not. This is quite a troubling turn of events, Baron. 124 00:10:03,853 --> 00:10:08,274 Enough of this farce. This is no time to be obstinate. 125 00:10:08,483 --> 00:10:13,321 Or are you waiting for me to beg you for your help? 126 00:10:14,614 --> 00:10:18,785 If I were you, I'd disable the stolen ID. 127 00:10:19,410 --> 00:10:20,537 Get to it! 128 00:10:20,912 --> 00:10:22,789 Too late. 129 00:10:22,956 --> 00:10:27,252 He must already have gotten the information he needed. 130 00:10:27,418 --> 00:10:28,628 What else? 131 00:10:28,795 --> 00:10:30,255 That's it. 132 00:10:31,130 --> 00:10:32,257 Fine, so be it. 133 00:10:32,757 --> 00:10:36,469 Have it your way. The Foundation will hear about this. 134 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 As you wish. 135 00:10:39,222 --> 00:10:41,808 Stop all the elevators in the North Ward. 136 00:10:42,100 --> 00:10:46,980 Place security guards on all floors. Shoot the escapees upon discovery. 137 00:10:47,146 --> 00:10:52,193 B-Baron! That boy is a valuable sample. With an IQ of 200... 138 00:10:52,360 --> 00:10:55,947 That is exactly why. He's too dangerous to let live. 139 00:10:56,155 --> 00:10:59,659 That boy even took Prof. Dawson with him. 140 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Think of what would happen if he's exposed to the media. 141 00:11:03,746 --> 00:11:06,124 Stay right where you are, old man. 142 00:11:17,177 --> 00:11:22,015 Doesn't work. But there's a duct for the main dust shoot on this floor. 143 00:11:25,560 --> 00:11:29,647 Damn, he's heavy. What am I doing carrying around an old man? 144 00:11:29,814 --> 00:11:32,317 I'm straight out of luck these days. 145 00:11:42,869 --> 00:11:45,246 Give me a break. 146 00:11:46,206 --> 00:11:48,249 Here's the inpatients' ward. 147 00:11:52,921 --> 00:11:55,131 Are they all patients? 148 00:11:55,298 --> 00:11:59,010 Something's wrong. They all seem lifeless. 149 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 They're like dolls. 150 00:12:02,013 --> 00:12:05,016 -Who are you? Somebody, help! -Run, Shunichi! 151 00:12:06,476 --> 00:12:11,606 I knew it wasn't just a medical facility. What have the patients been treated with? 152 00:12:13,358 --> 00:12:14,734 Freeze! 153 00:12:20,531 --> 00:12:23,034 Time to go night-night in the dump! 154 00:12:26,412 --> 00:12:27,246 Duck! 155 00:12:36,339 --> 00:12:38,007 You old dumbass. 156 00:12:41,135 --> 00:12:45,390 The smell! Who the hell threw these away, anyways? 157 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 Let's go. 158 00:12:47,892 --> 00:12:48,977 Stop right there. 159 00:12:53,064 --> 00:12:56,526 Latest security system, my ass. 160 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 If I can get one of those... 161 00:13:03,700 --> 00:13:05,034 Shut your mouth. 162 00:13:05,493 --> 00:13:07,829 I told you, we just got lost. 163 00:13:08,413 --> 00:13:10,081 We're in deep trouble now. 164 00:13:10,248 --> 00:13:14,836 Just play along. I'm sure they won't kill us or anything. 165 00:13:15,503 --> 00:13:16,838 Kill them. 166 00:13:17,255 --> 00:13:19,882 They must've told the boy what to do. 167 00:13:20,049 --> 00:13:23,261 He couldn't have thought of taking Dawson himself. 168 00:13:23,428 --> 00:13:26,055 I don't believe that's the smart thing to do. 169 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 Who asked you? 170 00:13:36,316 --> 00:13:38,359 What the hell are they doing here? 171 00:13:38,776 --> 00:13:42,697 Why are they here, and why does it have to be now? 172 00:13:42,947 --> 00:13:45,950 Why am I always being pulled down by old guys! 173 00:13:46,117 --> 00:13:50,204 Go to hell, you stupid old farts! I finally managed to get out. 174 00:13:50,955 --> 00:13:54,042 And now what, I have to go back? The hell I will! 175 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Over my dead body! 176 00:13:57,545 --> 00:13:59,505 You can both die for all I care. 177 00:14:04,635 --> 00:14:07,847 I told you already. The alarm went off, right? 178 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 And I thought it was a fire. 179 00:14:10,975 --> 00:14:14,103 And we got lost trying to find the fire exit. 180 00:14:14,354 --> 00:14:17,065 I mean it. Take my word for it. 181 00:14:17,273 --> 00:14:21,319 You're a cunning liar, Mr. Lobo. But I know you. 182 00:14:21,486 --> 00:14:25,490 You requested to witness Ash Lynx's autopsy. 183 00:14:25,740 --> 00:14:28,034 So where are they now? 184 00:14:29,869 --> 00:14:30,995 What do you mean? 185 00:14:31,537 --> 00:14:36,000 Don't be ridiculous. You're believing their foolish lies? 186 00:14:36,459 --> 00:14:39,087 I specialize in psychopathology. 187 00:14:39,253 --> 00:14:42,757 I could spot a clever lie a thousand miles away. 188 00:14:43,216 --> 00:14:45,510 They really don't know. 189 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 You're saying it was a coincidence? 190 00:14:48,054 --> 00:14:53,184 A child could never take Dawson and escape from here by himself... 191 00:14:54,394 --> 00:14:59,107 I've told you again and again that he wasn't just any child. 192 00:15:01,067 --> 00:15:05,113 Close down the entire North Ward and lock that boy in. 193 00:15:05,822 --> 00:15:08,366 Shoot to kill when sighted. Both of them! 194 00:15:22,505 --> 00:15:23,548 -Ash! -Ash! 195 00:15:23,714 --> 00:15:26,551 -I knew you were alive! -We came to save you! 196 00:15:30,221 --> 00:15:33,599 What's wrong? Did they get to you too? 197 00:15:33,766 --> 00:15:38,896 Patience, patience... This is no time to lose your temper. 198 00:15:39,689 --> 00:15:43,526 Damn, you stink. Didn't they let you take a bath? 199 00:15:43,693 --> 00:15:45,862 You asshole! 200 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 Somebody, help! 201 00:15:49,949 --> 00:15:54,412 Don't worry, we'll find you a good doctor and fix you up. 202 00:15:55,371 --> 00:15:56,205 Freeze! 203 00:16:00,668 --> 00:16:04,589 They think I'm still in the North Ward. Now's our only chance. 204 00:16:06,674 --> 00:16:09,135 There's a service elevator down there. 205 00:16:10,511 --> 00:16:11,471 Damn it. 206 00:16:13,306 --> 00:16:15,391 It's open. Get in. 207 00:16:19,270 --> 00:16:21,522 Oh Barbara... 208 00:16:21,689 --> 00:16:22,899 Doctor! 209 00:16:23,524 --> 00:16:25,109 Doctor... 210 00:16:43,336 --> 00:16:45,338 Sorry there, let me in. 211 00:16:48,257 --> 00:16:50,134 I've never seen you around. 212 00:16:50,801 --> 00:16:52,053 Barbara? 213 00:16:52,345 --> 00:16:53,888 I just joined. 214 00:16:54,472 --> 00:16:58,476 You have a husky voice. And you're really tall. 215 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 But damn, you're sexy. 216 00:17:00,811 --> 00:17:02,480 I caught a cold. 217 00:17:03,606 --> 00:17:05,900 Oh no, let me take a look. 218 00:17:07,193 --> 00:17:10,363 You poor girl, catching the cold like that. 219 00:17:10,530 --> 00:17:11,864 I'm fine. 220 00:17:12,031 --> 00:17:14,033 No, I can help you. 221 00:17:15,034 --> 00:17:16,661 I'm glad I met you here. 222 00:17:16,827 --> 00:17:17,912 Right... 223 00:17:18,996 --> 00:17:21,165 Come on, let's go have some coffee. 224 00:17:24,543 --> 00:17:26,712 Get your filthy hands off me! 225 00:17:29,215 --> 00:17:30,883 A bit rough, eh nurse? 226 00:17:31,050 --> 00:17:33,678 Shut up! This is sexual harassment! 227 00:17:33,844 --> 00:17:35,805 But you look good in that. 228 00:17:37,223 --> 00:17:39,433 Head behind the North Ward first. 229 00:17:39,767 --> 00:17:40,601 What for? 230 00:17:41,227 --> 00:17:42,728 To pick up my winnings. 231 00:17:44,355 --> 00:17:45,690 Prof. Dawson! 232 00:17:46,190 --> 00:17:48,568 They used him to experiment Banana Fish on. 233 00:17:49,402 --> 00:17:51,737 Same with the other prisoners here. 234 00:17:52,113 --> 00:17:54,949 This is no medical correction facility. 235 00:17:55,157 --> 00:17:57,493 All this for what he created... 236 00:17:58,244 --> 00:17:59,954 What irony. 237 00:18:01,289 --> 00:18:04,375 I'm transporting a patient on Dr. Mannerheim's orders. 238 00:18:04,542 --> 00:18:06,043 Okay, open the hatch. 239 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 Hi. 240 00:18:09,672 --> 00:18:11,424 Hi. Have a nice day. 241 00:18:25,813 --> 00:18:29,317 -All right! Take that! -Shut up and drive. 242 00:18:31,235 --> 00:18:33,571 So we meet again, Ibe-san. 243 00:18:34,405 --> 00:18:35,448 Yeah. 244 00:18:35,990 --> 00:18:37,366 How's Eiji? 245 00:18:40,578 --> 00:18:42,288 He's gone. 246 00:18:42,455 --> 00:18:45,833 He's gone missing. We don't know where he is. 247 00:18:51,756 --> 00:18:53,591 What happened was inevitable. 248 00:18:54,925 --> 00:18:58,888 Don't say I didn't warn you. You're just not cut out for this. 249 00:18:59,305 --> 00:19:00,139 You never were. 250 00:19:00,306 --> 00:19:04,352 How dare you! It was all your fault to begin with. 251 00:19:04,602 --> 00:19:06,604 You'll pay for what happened. 252 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 The Foundation will hear... 253 00:19:12,193 --> 00:19:14,320 Shut your yapping, you underdog. 254 00:19:14,487 --> 00:19:19,867 I built this project up from nothing. I will let nobody get in my way. 255 00:19:20,785 --> 00:19:24,872 You did well, you little punk. I applaud your good work. 256 00:19:25,414 --> 00:19:29,960 I am the one who will choke the life out of you. 257 00:19:31,087 --> 00:19:34,799 I will let nobody take that away from me. 258 00:19:39,470 --> 00:19:40,471 Sorry. 259 00:19:40,638 --> 00:19:42,264 It's okay. I don't blame you. 260 00:19:43,265 --> 00:19:44,225 Where are we? 261 00:19:44,600 --> 00:19:46,310 Close to Central Park. 262 00:19:46,519 --> 00:19:47,812 How long was I asleep? 263 00:19:47,978 --> 00:19:49,688 About half an hour or so. 264 00:19:50,356 --> 00:19:53,192 Thought we'd hide the professor someplace safe. 265 00:19:53,484 --> 00:19:57,738 George's dad has a summer house out on Long Island. 266 00:19:58,906 --> 00:20:00,783 Then give me the address. 267 00:20:01,450 --> 00:20:04,203 Why? Aren't you coming with us? 268 00:20:04,620 --> 00:20:06,163 I've got something to do. 269 00:20:06,706 --> 00:20:07,540 Stop the car. 270 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 You're going to go find Eiji. 271 00:20:14,505 --> 00:20:17,842 I understand how you feel, but you're worn out. 272 00:20:18,008 --> 00:20:21,053 You need some rest. 273 00:20:21,554 --> 00:20:22,763 I know. 274 00:20:23,597 --> 00:20:24,849 But I can't. 275 00:20:26,475 --> 00:20:30,062 I just can't unless I know he's safe. 276 00:20:34,316 --> 00:20:37,486 Yeah. I won't stop you. 277 00:20:40,281 --> 00:20:42,074 -Give me your clothes. -Why? 278 00:20:42,533 --> 00:20:47,288 -I can't wander around like this. -Why not? Everybody will love it. 279 00:20:48,289 --> 00:20:49,832 Just kidding. 280 00:20:50,791 --> 00:20:54,587 Where the hell do you get such ridiculous pants? 281 00:20:54,795 --> 00:20:56,630 Then keep your skirt! 282 00:20:59,675 --> 00:21:00,718 You know where to go? 283 00:21:05,973 --> 00:21:08,100 This city is like my own backyard. 20225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.