Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:07,549
What did Cain say?
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,177
3 AM tonight at East Broadway Station.
3
00:00:10,761 --> 00:00:14,723
The F Line is under construction now,
so it'll be shut down then.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,725
A blind spot in the city.
5
00:00:17,142 --> 00:00:21,188
Arthur can't sneak his men in
as long as they guard the entrances.
6
00:00:21,688 --> 00:00:25,108
But you never know
what dirty tricks Arthur might play.
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,653
Yeah, he's got the mafia with him.
8
00:00:28,278 --> 00:00:31,698
I know. Alex knows what to do
if something happens.
9
00:00:32,324 --> 00:00:34,993
You two take Eiji to the airport.
10
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
Don't tell him anything.
11
00:00:38,163 --> 00:00:42,918
But you said he was one of us now.
12
00:00:44,044 --> 00:00:49,216
He reminds me of little Skipper.
I've become attached to him.
13
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
If we drag him to the airport
without telling him anything,
14
00:00:53,887 --> 00:00:58,225
he'll think he's been betrayed,
and hate you for it.
15
00:00:59,518 --> 00:01:01,311
That's how it should be.
16
00:01:02,145 --> 00:01:03,272
I'm counting on you.
17
00:01:24,126 --> 00:01:25,210
Want more?
18
00:01:28,297 --> 00:01:30,674
This is my territory now, as agreed.
19
00:01:31,466 --> 00:01:35,345
Leave or submit to me.
You have till tomorrow to decide.
20
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Arthur, you okay?
21
00:01:42,686 --> 00:01:43,562
Die!
22
00:01:52,904 --> 00:01:55,699
You coward!
23
00:02:27,564 --> 00:02:30,609
Words of fear slip out like anger
24
00:02:30,817 --> 00:02:35,405
in spite of how I truly felt inside
25
00:02:36,740 --> 00:02:39,826
Maybe all I wanted was to not be alone,
26
00:02:39,993 --> 00:02:44,706
with you by my side
27
00:02:46,124 --> 00:02:50,212
These train of thoughts linger
as darkness falls in time
28
00:02:50,420 --> 00:02:54,883
In too deep inside these streets aligned
29
00:02:55,092 --> 00:03:00,430
It makes me wonder
how I even got myself here
30
00:03:00,597 --> 00:03:03,892
in the first place?
31
00:03:04,059 --> 00:03:06,228
To find it, and lose it
32
00:03:06,395 --> 00:03:08,897
Get lost in this moment
33
00:03:09,231 --> 00:03:13,110
Fate somehow brings me hope
inside my heart
34
00:03:13,276 --> 00:03:18,198
Anger, happiness, and sadness
won't mean a thing when
35
00:03:18,365 --> 00:03:22,160
Fate somehow brings me hope
inside my heart
36
00:03:23,703 --> 00:03:27,332
Inside my heart
37
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
Inside my heart
38
00:03:36,299 --> 00:03:37,426
What's up, Cain.
39
00:03:37,926 --> 00:03:39,469
What a great night.
40
00:03:39,761 --> 00:03:41,888
Perfect for Halloween.
41
00:03:43,265 --> 00:03:47,310
Too bad we can't enjoy the moon
once we go underground.
42
00:03:47,811 --> 00:03:49,938
Gotta stay out of the cops' sight.
43
00:03:50,147 --> 00:03:53,442
I have men standing watch
at the neighboring stations.
44
00:03:53,817 --> 00:03:56,653
One on one. No dirty tricks, got it?
45
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Yeah, yeah. I got it.
46
00:03:58,947 --> 00:04:00,824
So, where is he?
47
00:04:01,408 --> 00:04:03,076
Chickened out?
48
00:04:03,702 --> 00:04:06,079
You just worry for yourself.
49
00:04:16,757 --> 00:04:17,883
Who are you?
50
00:04:18,049 --> 00:04:19,301
The Chinese's boss.
51
00:04:19,801 --> 00:04:20,969
Soo-Ling Sing.
52
00:04:21,595 --> 00:04:24,473
You remembered me. I'm flattered.
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,517
How did you know it was here?
54
00:04:27,684 --> 00:04:30,979
I had my men comb this place
free of rats.
55
00:04:31,897 --> 00:04:35,066
You underestimate our espionage.
56
00:04:35,567 --> 00:04:39,654
I don't get why it's so hard for you.
It's really easy for us.
57
00:04:40,906 --> 00:04:43,492
I have the right to witness this fight.
58
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
They're not the only ones
with business downtown.
59
00:04:47,496 --> 00:04:49,414
I won't be left out of this.
60
00:04:50,499 --> 00:04:53,793
I see. So, how about it?
61
00:04:53,960 --> 00:04:55,337
Have it your way.
62
00:04:55,504 --> 00:04:56,671
I say no.
63
00:04:56,838 --> 00:04:58,715
This is none of his business.
64
00:04:58,882 --> 00:05:02,427
I don't want some outsider
snooping around.
65
00:05:02,928 --> 00:05:03,887
Dear me.
66
00:05:04,054 --> 00:05:07,224
A great boss like you
leading the biggest gang downtown,
67
00:05:07,516 --> 00:05:09,851
scared of a little rat like me?
68
00:05:10,143 --> 00:05:13,313
Or is there a reason
you don't want me here?
69
00:05:13,730 --> 00:05:16,274
He's right, what are you
so worked up over?
70
00:05:17,901 --> 00:05:22,405
Fine, I have nothing to hide anyway.
71
00:05:22,822 --> 00:05:25,659
Then it's settled. Give me your guns.
72
00:05:25,992 --> 00:05:27,035
Ain't got one.
73
00:05:27,702 --> 00:05:30,413
Can't pull anything with a trigger.
74
00:05:32,666 --> 00:05:34,292
Only knives are allowed.
75
00:05:34,876 --> 00:05:37,295
No dirty tricks.
This goes for both of you.
76
00:05:37,837 --> 00:05:43,301
Do anything funny, and you'll face us.
77
00:05:47,138 --> 00:05:49,307
You're going to hurl blood this time.
78
00:05:49,474 --> 00:05:51,184
Can't hear you.
79
00:05:57,649 --> 00:05:58,775
Left!
80
00:06:00,277 --> 00:06:02,112
Are you Ash's fan?
81
00:06:02,279 --> 00:06:03,989
No, I'm not!
82
00:06:08,994 --> 00:06:09,828
Train!
83
00:06:11,121 --> 00:06:12,289
A train's coming!
84
00:06:12,914 --> 00:06:15,750
Impossible.
This line won't run till morning.
85
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
He's right, it's coming!
86
00:06:24,509 --> 00:06:25,343
You bastard...
87
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
Time for you to die!
88
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
Damn it!
89
00:06:39,816 --> 00:06:40,901
Kill him!
90
00:06:41,067 --> 00:06:42,485
You've done it now.
91
00:06:42,652 --> 00:06:44,195
-Boss!
-Stand back!
92
00:06:47,532 --> 00:06:50,368
Damn you, Arthur...
93
00:06:50,535 --> 00:06:51,494
Cain!
94
00:06:51,661 --> 00:06:52,787
Give me Ash's gun.
95
00:06:54,164 --> 00:06:55,707
Take it, boy.
96
00:06:56,583 --> 00:06:57,792
Don't call me "boy."
97
00:06:58,251 --> 00:07:00,587
No need to be afraid, he's unarmed.
98
00:07:02,505 --> 00:07:04,841
Ash, take this!
99
00:07:06,801 --> 00:07:07,636
Damn.
100
00:07:09,804 --> 00:07:12,641
Damn it. Stay calm, he's alone.
101
00:07:17,062 --> 00:07:19,189
Too bad, you're wrong.
102
00:07:26,613 --> 00:07:28,782
Damn it. We're pulling out!
103
00:07:42,212 --> 00:07:46,549
Damn that Arthur.
How did he get that train?
104
00:07:47,175 --> 00:07:48,969
So, how about it?
105
00:07:49,344 --> 00:07:50,553
You know my answer.
106
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
We're going after Arthur.
Give him what he deserves!
107
00:07:57,519 --> 00:07:59,145
To Coney Island!
108
00:08:15,912 --> 00:08:17,080
Arthur!
109
00:08:18,164 --> 00:08:20,375
-Ash is on the train.
-What did you say?
110
00:08:20,792 --> 00:08:22,502
W-What do we do, Boss?
111
00:08:23,002 --> 00:08:26,256
Get a grip! This is our chance.
112
00:08:26,548 --> 00:08:29,759
He's alone, right? Where is he?
113
00:08:30,093 --> 00:08:31,136
Around the 6th car.
114
00:08:31,553 --> 00:08:34,389
Good. We'll get him from both sides.
115
00:08:36,683 --> 00:08:38,143
There he is!
116
00:08:49,571 --> 00:08:50,655
Ash?
117
00:08:52,157 --> 00:08:53,867
Ash, where are you?
118
00:08:55,910 --> 00:08:57,704
Where can he be at this time?
119
00:09:01,249 --> 00:09:02,459
Where are you going?
120
00:09:02,959 --> 00:09:06,087
Ash is gone. Do you know where he is?
121
00:09:09,090 --> 00:09:10,717
You're hiding something.
122
00:09:11,551 --> 00:09:13,178
Good thing you're up.
123
00:09:13,511 --> 00:09:16,347
Pack up. We're taking you to the airport.
124
00:09:17,557 --> 00:09:18,850
The airport?
125
00:09:19,642 --> 00:09:22,020
Did Ash tell you to?
126
00:09:23,813 --> 00:09:26,775
This is hard on us too, okay?
127
00:09:27,150 --> 00:09:30,236
Boss can't do his job when you're around.
128
00:09:31,571 --> 00:09:33,490
We need you to understand.
129
00:09:34,991 --> 00:09:36,201
What time is it?
130
00:09:37,243 --> 00:09:38,620
The flight.
131
00:09:39,329 --> 00:09:41,081
8:10, I think.
132
00:09:44,250 --> 00:09:47,879
Can I have some time alone?
I won't run away or anything.
133
00:09:49,714 --> 00:09:52,258
Yeah, sure. Of course.
134
00:09:55,386 --> 00:09:57,138
We live in different worlds.
135
00:09:58,932 --> 00:10:00,642
That's what you always say.
136
00:10:02,435 --> 00:10:04,187
But is it really so?
137
00:10:05,230 --> 00:10:09,651
Why must we part ways
if we live in different worlds?
138
00:10:10,902 --> 00:10:12,904
Do you really believe that?
139
00:10:16,658 --> 00:10:21,788
If you've decided that it's for the best,
I'll go with your decision.
140
00:10:22,497 --> 00:10:23,665
I'll go back to Japan.
141
00:10:26,167 --> 00:10:29,045
And never again...
142
00:10:31,464 --> 00:10:32,590
will I come back.
143
00:10:35,844 --> 00:10:38,847
-What happened?
-He's shot the lights.
144
00:10:44,602 --> 00:10:46,729
-What is it?
-It's no use, Boss.
145
00:10:47,397 --> 00:10:48,231
He got them all.
146
00:10:49,232 --> 00:10:51,150
He's the devil.
147
00:10:52,861 --> 00:10:56,489
Shut your brainless crap.
He's just a human!
148
00:10:57,907 --> 00:11:01,494
Just another punk. Don't glorify him!
149
00:11:07,417 --> 00:11:09,419
The sun is about to come up.
150
00:11:09,794 --> 00:11:11,880
This train will go above ground.
151
00:11:12,797 --> 00:11:17,927
And when it does,
you'll breathe your last breath, Ash.
152
00:11:20,972 --> 00:11:21,764
Where's your stuff?
153
00:11:22,724 --> 00:11:25,310
I don't have anything.
154
00:11:26,978 --> 00:11:30,064
-Let's go then.
-Tell Ash for me.
155
00:11:30,982 --> 00:11:32,859
To take care of himself.
156
00:11:33,026 --> 00:11:35,987
And that I'll be praying for him
wherever I am.
157
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
I can't anymore. I can't keep it a secret.
158
00:11:47,624 --> 00:11:49,292
What are you talking about?
159
00:11:50,293 --> 00:11:51,836
You are hiding something.
160
00:11:52,003 --> 00:11:55,465
Tell me!
I'm begging you, tell me the truth.
161
00:11:55,715 --> 00:11:56,841
Did something happen to Ash?
162
00:12:00,220 --> 00:12:04,474
Boss is fighting Arthur now
at East Broadway Station.
163
00:12:04,933 --> 00:12:07,185
To settle it once and for all.
164
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
The sun will rise.
165
00:12:12,774 --> 00:12:16,277
I might die this time.
166
00:12:19,322 --> 00:12:23,076
Hey Eiji.
Have you ever thought about death?
167
00:12:23,660 --> 00:12:24,494
Death?
168
00:12:25,078 --> 00:12:28,122
You said I wasn't like normal people.
169
00:12:28,915 --> 00:12:33,503
One thing I'll admit to not being normal
is that I don't fear death.
170
00:12:34,337 --> 00:12:36,381
Humans can be funny.
171
00:12:37,006 --> 00:12:40,510
They don't understand death,
but they instinctively fear it.
172
00:12:41,678 --> 00:12:45,348
There were so many times
when I felt death would be better.
173
00:12:46,057 --> 00:12:51,521
Dying would seem
so sweet and tempting then.
174
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
Ash.
175
00:12:54,649 --> 00:12:59,445
There's a mountain in Kilimanjaro
19,710 feet high, deep in the snow.
176
00:13:00,238 --> 00:13:03,825
The Maasai call the western summit
the "House of God."
177
00:13:05,243 --> 00:13:11,165
Near its peak lies the shriveled
and frozen carcass of a leopard.
178
00:13:12,667 --> 00:13:15,753
What was the leopard doing
so high up there?
179
00:13:16,421 --> 00:13:18,589
Nobody's been able to explain it.
180
00:13:21,968 --> 00:13:25,263
It's in the novel,
"The Snows of Kilimanjaro."
181
00:13:27,724 --> 00:13:31,311
When I think of my death,
I think of that leopard.
182
00:13:32,145 --> 00:13:36,441
Why had he climbed
so high up the mountain?
183
00:13:37,150 --> 00:13:42,822
Did he get lost while hunting down prey
till he reached the point of no return?
184
00:13:43,906 --> 00:13:48,369
Or had he climbed higher and higher
as if possessed by some urge
185
00:13:48,536 --> 00:13:50,163
and collapsed trying?
186
00:13:51,706 --> 00:13:53,541
What's his carcass like?
187
00:13:54,292 --> 00:13:59,172
Was he trying to go back?
Or to keep going higher?
188
00:14:01,674 --> 00:14:06,429
Either way, he must've known that
he wouldn't be able to make it back.
189
00:14:09,599 --> 00:14:11,267
Don't look at me like that.
190
00:14:11,559 --> 00:14:15,897
I've never feared death,
but I've never wished for it either.
191
00:14:16,606 --> 00:14:18,441
Good, I'm glad to hear that.
192
00:14:19,067 --> 00:14:21,569
Humans can change their destiny.
193
00:14:22,236 --> 00:14:24,447
They have wisdom leopards don't.
194
00:14:24,906 --> 00:14:27,867
Besides, you're not a leopard.
195
00:14:28,284 --> 00:14:29,619
Right?
196
00:14:31,412 --> 00:14:32,246
Yeah.
197
00:14:33,289 --> 00:14:34,499
I guess you're right.
198
00:14:41,255 --> 00:14:43,049
Go on now.
199
00:14:52,517 --> 00:14:53,976
Hey, Eiji!
200
00:14:54,143 --> 00:14:56,187
Cut the crap already.
201
00:14:56,604 --> 00:14:58,773
At least we can tell Boss we tried.
202
00:14:59,190 --> 00:15:02,402
We'll just get a few knocks on the head,
that's all.
203
00:15:04,946 --> 00:15:06,823
I've heard it so many times.
204
00:15:07,365 --> 00:15:10,785
Your cries as you slept.
205
00:15:11,911 --> 00:15:14,247
Balled up like a little child,
206
00:15:14,413 --> 00:15:16,874
you cried for help.
207
00:15:17,834 --> 00:15:19,460
You cried for your mother.
208
00:15:21,254 --> 00:15:23,339
I pretended not to notice.
209
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
It pained me.
210
00:15:27,427 --> 00:15:30,888
What are these nightmares
that torment you so about?
211
00:15:31,931 --> 00:15:34,392
Is it about you killing Shorter?
212
00:15:34,600 --> 00:15:38,479
Or a bitter childhood memory
I don't know about?
213
00:15:39,605 --> 00:15:44,986
Your almost cold-blooded leadership.
Your fearless willpower...
214
00:15:45,611 --> 00:15:50,074
Is it all to cover up a fragile soul?
215
00:15:50,783 --> 00:15:52,869
If it is, how cruel it all is.
216
00:15:53,661 --> 00:15:55,371
Ash, don't die.
217
00:15:55,955 --> 00:15:57,582
You have to live.
218
00:16:09,468 --> 00:16:10,887
Die!
219
00:16:29,155 --> 00:16:30,198
Damn it.
220
00:16:32,074 --> 00:16:34,911
Damn it, damn it!
221
00:16:35,077 --> 00:16:36,204
Frederick!
222
00:16:37,788 --> 00:16:41,667
That's the first time you called me
by my first name.
223
00:16:42,752 --> 00:16:45,463
I lose. Kill me.
224
00:16:50,760 --> 00:16:53,262
You want me to blow my brains out?
225
00:16:53,679 --> 00:16:56,224
You're mocking me because I can't shoot.
226
00:16:56,390 --> 00:17:00,436
No. I could easily shoot you
if I wanted to.
227
00:17:00,603 --> 00:17:01,812
Then do it!
228
00:17:01,979 --> 00:17:04,607
Stop running from me and fight!
229
00:17:08,027 --> 00:17:09,403
Bring it on.
230
00:17:10,863 --> 00:17:12,823
It's clear to me now.
231
00:17:13,824 --> 00:17:17,620
Finally, we won't have to be haunted
by each other anymore.
232
00:17:18,621 --> 00:17:19,789
Right, Boss?
233
00:17:20,957 --> 00:17:23,834
They're reaching the Brooklyn area.
234
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
They're moving along the F Line.
235
00:17:26,587 --> 00:17:29,173
The last stop on the F Line is...
236
00:17:30,216 --> 00:17:31,884
Coney Island!
237
00:17:38,975 --> 00:17:43,354
Aren't you going to ask
why I hate you so?
238
00:17:45,481 --> 00:17:50,403
They say I'm cowardly,
or that I've become the mafia's dog.
239
00:17:50,778 --> 00:17:54,365
But I did it all
to wipe you out of my sight.
240
00:17:54,824 --> 00:17:56,659
Do you know why?
241
00:17:57,326 --> 00:18:00,621
Yeah. But it's not my fault.
242
00:18:00,788 --> 00:18:04,625
Yeah, you never asked for it.
243
00:18:05,543 --> 00:18:09,422
But that's why I hate you even more.
244
00:18:09,672 --> 00:18:13,843
I hate you with all my soul.
245
00:18:20,141 --> 00:18:24,645
We got word that Boss isn't at
the station anymore. Jump on!
246
00:18:26,856 --> 00:18:28,399
Can't you go any faster?
247
00:18:28,774 --> 00:18:32,194
Yeah right, do you wanna die
getting there?
248
00:18:32,361 --> 00:18:35,614
Damn it, it seems like
the cops are on to it, too.
249
00:18:35,781 --> 00:18:37,325
There's a whole mob of them.
250
00:18:37,491 --> 00:18:41,537
If they get Boss,
he'll never make it out alive.
251
00:18:48,044 --> 00:18:49,962
There they are!
252
00:18:58,804 --> 00:19:00,765
What's wrong? You're out of breath.
253
00:19:03,434 --> 00:19:05,019
Let me put you down.
254
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
Where are they?
255
00:19:20,076 --> 00:19:22,870
Up there. Ash's right shoulder is gashed.
256
00:19:23,245 --> 00:19:26,123
It's going to weigh him down
if this prolongs.
257
00:19:42,598 --> 00:19:44,266
Die!
258
00:19:58,906 --> 00:20:00,324
Move, let me through.
259
00:20:06,831 --> 00:20:07,832
Ash!
260
00:20:29,728 --> 00:20:30,855
Stop!
261
00:21:00,092 --> 00:21:01,177
All right!
262
00:21:07,516 --> 00:21:10,644
Ash! Ash! Ash!
263
00:21:14,523 --> 00:21:15,649
He did it!
264
00:21:15,983 --> 00:21:17,109
Go back to Japan!
265
00:21:18,444 --> 00:21:19,612
I...
266
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
I don't want you seeing me like this!
267
00:21:33,459 --> 00:21:36,295
Everybody freeze!
Resist and we'll open fire.
268
00:21:36,795 --> 00:21:38,297
Freeze! Put down your weapon.
269
00:21:39,173 --> 00:21:42,176
Don't resist, Ash! You're surrounded.
270
00:21:43,469 --> 00:21:44,929
Shut up.
271
00:21:45,262 --> 00:21:49,141
As if I could
resist anyways...
272
00:21:55,731 --> 00:21:58,651
Let go,
I didn't do anything.
273
00:21:58,818 --> 00:21:59,527
Shut up,
274
00:21:59,693 --> 00:22:01,320
you're
under arrest.
275
00:22:02,863 --> 00:22:06,075
Unbelievable. I'm nothing compared to him.
276
00:22:06,492 --> 00:22:08,452
Please move. Let me through!
277
00:22:08,994 --> 00:22:09,829
Ash!
278
00:22:10,621 --> 00:22:11,580
Stop right there.
279
00:22:12,331 --> 00:22:13,249
Let me go.
280
00:22:13,415 --> 00:22:15,334
Take me with him.
I'm his friend!
281
00:22:21,465 --> 00:22:23,509
Line up.
Don't put up a fight now.
282
00:22:23,676 --> 00:22:25,094
That idiot.
283
00:22:29,849 --> 00:22:30,850
No...
284
00:22:31,892 --> 00:22:34,228
It can't happen.
285
00:22:38,691 --> 00:22:39,733
Ash...
20155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.