All language subtitles for Banana.Fish.S01E13.The.Snows.of.Kilimanjaro.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:07,549 What did Cain say? 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,177 3 AM tonight at East Broadway Station. 3 00:00:10,761 --> 00:00:14,723 The F Line is under construction now, so it'll be shut down then. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,725 A blind spot in the city. 5 00:00:17,142 --> 00:00:21,188 Arthur can't sneak his men in as long as they guard the entrances. 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,108 But you never know what dirty tricks Arthur might play. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,653 Yeah, he's got the mafia with him. 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,698 I know. Alex knows what to do if something happens. 9 00:00:32,324 --> 00:00:34,993 You two take Eiji to the airport. 10 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 Don't tell him anything. 11 00:00:38,163 --> 00:00:42,918 But you said he was one of us now. 12 00:00:44,044 --> 00:00:49,216 He reminds me of little Skipper. I've become attached to him. 13 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 If we drag him to the airport without telling him anything, 14 00:00:53,887 --> 00:00:58,225 he'll think he's been betrayed, and hate you for it. 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,311 That's how it should be. 16 00:01:02,145 --> 00:01:03,272 I'm counting on you. 17 00:01:24,126 --> 00:01:25,210 Want more? 18 00:01:28,297 --> 00:01:30,674 This is my territory now, as agreed. 19 00:01:31,466 --> 00:01:35,345 Leave or submit to me. You have till tomorrow to decide. 20 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Arthur, you okay? 21 00:01:42,686 --> 00:01:43,562 Die! 22 00:01:52,904 --> 00:01:55,699 You coward! 23 00:02:27,564 --> 00:02:30,609 Words of fear slip out like anger 24 00:02:30,817 --> 00:02:35,405 in spite of how I truly felt inside 25 00:02:36,740 --> 00:02:39,826 Maybe all I wanted was to not be alone, 26 00:02:39,993 --> 00:02:44,706 with you by my side 27 00:02:46,124 --> 00:02:50,212 These train of thoughts linger as darkness falls in time 28 00:02:50,420 --> 00:02:54,883 In too deep inside these streets aligned 29 00:02:55,092 --> 00:03:00,430 It makes me wonder how I even got myself here 30 00:03:00,597 --> 00:03:03,892 in the first place? 31 00:03:04,059 --> 00:03:06,228 To find it, and lose it 32 00:03:06,395 --> 00:03:08,897 Get lost in this moment 33 00:03:09,231 --> 00:03:13,110 Fate somehow brings me hope inside my heart 34 00:03:13,276 --> 00:03:18,198 Anger, happiness, and sadness won't mean a thing when 35 00:03:18,365 --> 00:03:22,160 Fate somehow brings me hope inside my heart 36 00:03:23,703 --> 00:03:27,332 Inside my heart 37 00:03:29,334 --> 00:03:32,045 Inside my heart 38 00:03:36,299 --> 00:03:37,426 What's up, Cain. 39 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 What a great night. 40 00:03:39,761 --> 00:03:41,888 Perfect for Halloween. 41 00:03:43,265 --> 00:03:47,310 Too bad we can't enjoy the moon once we go underground. 42 00:03:47,811 --> 00:03:49,938 Gotta stay out of the cops' sight. 43 00:03:50,147 --> 00:03:53,442 I have men standing watch at the neighboring stations. 44 00:03:53,817 --> 00:03:56,653 One on one. No dirty tricks, got it? 45 00:03:56,945 --> 00:03:58,613 Yeah, yeah. I got it. 46 00:03:58,947 --> 00:04:00,824 So, where is he? 47 00:04:01,408 --> 00:04:03,076 Chickened out? 48 00:04:03,702 --> 00:04:06,079 You just worry for yourself. 49 00:04:16,757 --> 00:04:17,883 Who are you? 50 00:04:18,049 --> 00:04:19,301 The Chinese's boss. 51 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Soo-Ling Sing. 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,473 You remembered me. I'm flattered. 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,517 How did you know it was here? 54 00:04:27,684 --> 00:04:30,979 I had my men comb this place free of rats. 55 00:04:31,897 --> 00:04:35,066 You underestimate our espionage. 56 00:04:35,567 --> 00:04:39,654 I don't get why it's so hard for you. It's really easy for us. 57 00:04:40,906 --> 00:04:43,492 I have the right to witness this fight. 58 00:04:43,950 --> 00:04:46,995 They're not the only ones with business downtown. 59 00:04:47,496 --> 00:04:49,414 I won't be left out of this. 60 00:04:50,499 --> 00:04:53,793 I see. So, how about it? 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,337 Have it your way. 62 00:04:55,504 --> 00:04:56,671 I say no. 63 00:04:56,838 --> 00:04:58,715 This is none of his business. 64 00:04:58,882 --> 00:05:02,427 I don't want some outsider snooping around. 65 00:05:02,928 --> 00:05:03,887 Dear me. 66 00:05:04,054 --> 00:05:07,224 A great boss like you leading the biggest gang downtown, 67 00:05:07,516 --> 00:05:09,851 scared of a little rat like me? 68 00:05:10,143 --> 00:05:13,313 Or is there a reason you don't want me here? 69 00:05:13,730 --> 00:05:16,274 He's right, what are you so worked up over? 70 00:05:17,901 --> 00:05:22,405 Fine, I have nothing to hide anyway. 71 00:05:22,822 --> 00:05:25,659 Then it's settled. Give me your guns. 72 00:05:25,992 --> 00:05:27,035 Ain't got one. 73 00:05:27,702 --> 00:05:30,413 Can't pull anything with a trigger. 74 00:05:32,666 --> 00:05:34,292 Only knives are allowed. 75 00:05:34,876 --> 00:05:37,295 No dirty tricks. This goes for both of you. 76 00:05:37,837 --> 00:05:43,301 Do anything funny, and you'll face us. 77 00:05:47,138 --> 00:05:49,307 You're going to hurl blood this time. 78 00:05:49,474 --> 00:05:51,184 Can't hear you. 79 00:05:57,649 --> 00:05:58,775 Left! 80 00:06:00,277 --> 00:06:02,112 Are you Ash's fan? 81 00:06:02,279 --> 00:06:03,989 No, I'm not! 82 00:06:08,994 --> 00:06:09,828 Train! 83 00:06:11,121 --> 00:06:12,289 A train's coming! 84 00:06:12,914 --> 00:06:15,750 Impossible. This line won't run till morning. 85 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 He's right, it's coming! 86 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 You bastard... 87 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 Time for you to die! 88 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 Damn it! 89 00:06:39,816 --> 00:06:40,901 Kill him! 90 00:06:41,067 --> 00:06:42,485 You've done it now. 91 00:06:42,652 --> 00:06:44,195 -Boss! -Stand back! 92 00:06:47,532 --> 00:06:50,368 Damn you, Arthur... 93 00:06:50,535 --> 00:06:51,494 Cain! 94 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 Give me Ash's gun. 95 00:06:54,164 --> 00:06:55,707 Take it, boy. 96 00:06:56,583 --> 00:06:57,792 Don't call me "boy." 97 00:06:58,251 --> 00:07:00,587 No need to be afraid, he's unarmed. 98 00:07:02,505 --> 00:07:04,841 Ash, take this! 99 00:07:06,801 --> 00:07:07,636 Damn. 100 00:07:09,804 --> 00:07:12,641 Damn it. Stay calm, he's alone. 101 00:07:17,062 --> 00:07:19,189 Too bad, you're wrong. 102 00:07:26,613 --> 00:07:28,782 Damn it. We're pulling out! 103 00:07:42,212 --> 00:07:46,549 Damn that Arthur. How did he get that train? 104 00:07:47,175 --> 00:07:48,969 So, how about it? 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,553 You know my answer. 106 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 We're going after Arthur. Give him what he deserves! 107 00:07:57,519 --> 00:07:59,145 To Coney Island! 108 00:08:15,912 --> 00:08:17,080 Arthur! 109 00:08:18,164 --> 00:08:20,375 -Ash is on the train. -What did you say? 110 00:08:20,792 --> 00:08:22,502 W-What do we do, Boss? 111 00:08:23,002 --> 00:08:26,256 Get a grip! This is our chance. 112 00:08:26,548 --> 00:08:29,759 He's alone, right? Where is he? 113 00:08:30,093 --> 00:08:31,136 Around the 6th car. 114 00:08:31,553 --> 00:08:34,389 Good. We'll get him from both sides. 115 00:08:36,683 --> 00:08:38,143 There he is! 116 00:08:49,571 --> 00:08:50,655 Ash? 117 00:08:52,157 --> 00:08:53,867 Ash, where are you? 118 00:08:55,910 --> 00:08:57,704 Where can he be at this time? 119 00:09:01,249 --> 00:09:02,459 Where are you going? 120 00:09:02,959 --> 00:09:06,087 Ash is gone. Do you know where he is? 121 00:09:09,090 --> 00:09:10,717 You're hiding something. 122 00:09:11,551 --> 00:09:13,178 Good thing you're up. 123 00:09:13,511 --> 00:09:16,347 Pack up. We're taking you to the airport. 124 00:09:17,557 --> 00:09:18,850 The airport? 125 00:09:19,642 --> 00:09:22,020 Did Ash tell you to? 126 00:09:23,813 --> 00:09:26,775 This is hard on us too, okay? 127 00:09:27,150 --> 00:09:30,236 Boss can't do his job when you're around. 128 00:09:31,571 --> 00:09:33,490 We need you to understand. 129 00:09:34,991 --> 00:09:36,201 What time is it? 130 00:09:37,243 --> 00:09:38,620 The flight. 131 00:09:39,329 --> 00:09:41,081 8:10, I think. 132 00:09:44,250 --> 00:09:47,879 Can I have some time alone? I won't run away or anything. 133 00:09:49,714 --> 00:09:52,258 Yeah, sure. Of course. 134 00:09:55,386 --> 00:09:57,138 We live in different worlds. 135 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 That's what you always say. 136 00:10:02,435 --> 00:10:04,187 But is it really so? 137 00:10:05,230 --> 00:10:09,651 Why must we part ways if we live in different worlds? 138 00:10:10,902 --> 00:10:12,904 Do you really believe that? 139 00:10:16,658 --> 00:10:21,788 If you've decided that it's for the best, I'll go with your decision. 140 00:10:22,497 --> 00:10:23,665 I'll go back to Japan. 141 00:10:26,167 --> 00:10:29,045 And never again... 142 00:10:31,464 --> 00:10:32,590 will I come back. 143 00:10:35,844 --> 00:10:38,847 -What happened? -He's shot the lights. 144 00:10:44,602 --> 00:10:46,729 -What is it? -It's no use, Boss. 145 00:10:47,397 --> 00:10:48,231 He got them all. 146 00:10:49,232 --> 00:10:51,150 He's the devil. 147 00:10:52,861 --> 00:10:56,489 Shut your brainless crap. He's just a human! 148 00:10:57,907 --> 00:11:01,494 Just another punk. Don't glorify him! 149 00:11:07,417 --> 00:11:09,419 The sun is about to come up. 150 00:11:09,794 --> 00:11:11,880 This train will go above ground. 151 00:11:12,797 --> 00:11:17,927 And when it does, you'll breathe your last breath, Ash. 152 00:11:20,972 --> 00:11:21,764 Where's your stuff? 153 00:11:22,724 --> 00:11:25,310 I don't have anything. 154 00:11:26,978 --> 00:11:30,064 -Let's go then. -Tell Ash for me. 155 00:11:30,982 --> 00:11:32,859 To take care of himself. 156 00:11:33,026 --> 00:11:35,987 And that I'll be praying for him wherever I am. 157 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 I can't anymore. I can't keep it a secret. 158 00:11:47,624 --> 00:11:49,292 What are you talking about? 159 00:11:50,293 --> 00:11:51,836 You are hiding something. 160 00:11:52,003 --> 00:11:55,465 Tell me! I'm begging you, tell me the truth. 161 00:11:55,715 --> 00:11:56,841 Did something happen to Ash? 162 00:12:00,220 --> 00:12:04,474 Boss is fighting Arthur now at East Broadway Station. 163 00:12:04,933 --> 00:12:07,185 To settle it once and for all. 164 00:12:10,188 --> 00:12:11,940 The sun will rise. 165 00:12:12,774 --> 00:12:16,277 I might die this time. 166 00:12:19,322 --> 00:12:23,076 Hey Eiji. Have you ever thought about death? 167 00:12:23,660 --> 00:12:24,494 Death? 168 00:12:25,078 --> 00:12:28,122 You said I wasn't like normal people. 169 00:12:28,915 --> 00:12:33,503 One thing I'll admit to not being normal is that I don't fear death. 170 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Humans can be funny. 171 00:12:37,006 --> 00:12:40,510 They don't understand death, but they instinctively fear it. 172 00:12:41,678 --> 00:12:45,348 There were so many times when I felt death would be better. 173 00:12:46,057 --> 00:12:51,521 Dying would seem so sweet and tempting then. 174 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Ash. 175 00:12:54,649 --> 00:12:59,445 There's a mountain in Kilimanjaro 19,710 feet high, deep in the snow. 176 00:13:00,238 --> 00:13:03,825 The Maasai call the western summit the "House of God." 177 00:13:05,243 --> 00:13:11,165 Near its peak lies the shriveled and frozen carcass of a leopard. 178 00:13:12,667 --> 00:13:15,753 What was the leopard doing so high up there? 179 00:13:16,421 --> 00:13:18,589 Nobody's been able to explain it. 180 00:13:21,968 --> 00:13:25,263 It's in the novel, "The Snows of Kilimanjaro." 181 00:13:27,724 --> 00:13:31,311 When I think of my death, I think of that leopard. 182 00:13:32,145 --> 00:13:36,441 Why had he climbed so high up the mountain? 183 00:13:37,150 --> 00:13:42,822 Did he get lost while hunting down prey till he reached the point of no return? 184 00:13:43,906 --> 00:13:48,369 Or had he climbed higher and higher as if possessed by some urge 185 00:13:48,536 --> 00:13:50,163 and collapsed trying? 186 00:13:51,706 --> 00:13:53,541 What's his carcass like? 187 00:13:54,292 --> 00:13:59,172 Was he trying to go back? Or to keep going higher? 188 00:14:01,674 --> 00:14:06,429 Either way, he must've known that he wouldn't be able to make it back. 189 00:14:09,599 --> 00:14:11,267 Don't look at me like that. 190 00:14:11,559 --> 00:14:15,897 I've never feared death, but I've never wished for it either. 191 00:14:16,606 --> 00:14:18,441 Good, I'm glad to hear that. 192 00:14:19,067 --> 00:14:21,569 Humans can change their destiny. 193 00:14:22,236 --> 00:14:24,447 They have wisdom leopards don't. 194 00:14:24,906 --> 00:14:27,867 Besides, you're not a leopard. 195 00:14:28,284 --> 00:14:29,619 Right? 196 00:14:31,412 --> 00:14:32,246 Yeah. 197 00:14:33,289 --> 00:14:34,499 I guess you're right. 198 00:14:41,255 --> 00:14:43,049 Go on now. 199 00:14:52,517 --> 00:14:53,976 Hey, Eiji! 200 00:14:54,143 --> 00:14:56,187 Cut the crap already. 201 00:14:56,604 --> 00:14:58,773 At least we can tell Boss we tried. 202 00:14:59,190 --> 00:15:02,402 We'll just get a few knocks on the head, that's all. 203 00:15:04,946 --> 00:15:06,823 I've heard it so many times. 204 00:15:07,365 --> 00:15:10,785 Your cries as you slept. 205 00:15:11,911 --> 00:15:14,247 Balled up like a little child, 206 00:15:14,413 --> 00:15:16,874 you cried for help. 207 00:15:17,834 --> 00:15:19,460 You cried for your mother. 208 00:15:21,254 --> 00:15:23,339 I pretended not to notice. 209 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 It pained me. 210 00:15:27,427 --> 00:15:30,888 What are these nightmares that torment you so about? 211 00:15:31,931 --> 00:15:34,392 Is it about you killing Shorter? 212 00:15:34,600 --> 00:15:38,479 Or a bitter childhood memory I don't know about? 213 00:15:39,605 --> 00:15:44,986 Your almost cold-blooded leadership. Your fearless willpower... 214 00:15:45,611 --> 00:15:50,074 Is it all to cover up a fragile soul? 215 00:15:50,783 --> 00:15:52,869 If it is, how cruel it all is. 216 00:15:53,661 --> 00:15:55,371 Ash, don't die. 217 00:15:55,955 --> 00:15:57,582 You have to live. 218 00:16:09,468 --> 00:16:10,887 Die! 219 00:16:29,155 --> 00:16:30,198 Damn it. 220 00:16:32,074 --> 00:16:34,911 Damn it, damn it! 221 00:16:35,077 --> 00:16:36,204 Frederick! 222 00:16:37,788 --> 00:16:41,667 That's the first time you called me by my first name. 223 00:16:42,752 --> 00:16:45,463 I lose. Kill me. 224 00:16:50,760 --> 00:16:53,262 You want me to blow my brains out? 225 00:16:53,679 --> 00:16:56,224 You're mocking me because I can't shoot. 226 00:16:56,390 --> 00:17:00,436 No. I could easily shoot you if I wanted to. 227 00:17:00,603 --> 00:17:01,812 Then do it! 228 00:17:01,979 --> 00:17:04,607 Stop running from me and fight! 229 00:17:08,027 --> 00:17:09,403 Bring it on. 230 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 It's clear to me now. 231 00:17:13,824 --> 00:17:17,620 Finally, we won't have to be haunted by each other anymore. 232 00:17:18,621 --> 00:17:19,789 Right, Boss? 233 00:17:20,957 --> 00:17:23,834 They're reaching the Brooklyn area. 234 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 They're moving along the F Line. 235 00:17:26,587 --> 00:17:29,173 The last stop on the F Line is... 236 00:17:30,216 --> 00:17:31,884 Coney Island! 237 00:17:38,975 --> 00:17:43,354 Aren't you going to ask why I hate you so? 238 00:17:45,481 --> 00:17:50,403 They say I'm cowardly, or that I've become the mafia's dog. 239 00:17:50,778 --> 00:17:54,365 But I did it all to wipe you out of my sight. 240 00:17:54,824 --> 00:17:56,659 Do you know why? 241 00:17:57,326 --> 00:18:00,621 Yeah. But it's not my fault. 242 00:18:00,788 --> 00:18:04,625 Yeah, you never asked for it. 243 00:18:05,543 --> 00:18:09,422 But that's why I hate you even more. 244 00:18:09,672 --> 00:18:13,843 I hate you with all my soul. 245 00:18:20,141 --> 00:18:24,645 We got word that Boss isn't at the station anymore. Jump on! 246 00:18:26,856 --> 00:18:28,399 Can't you go any faster? 247 00:18:28,774 --> 00:18:32,194 Yeah right, do you wanna die getting there? 248 00:18:32,361 --> 00:18:35,614 Damn it, it seems like the cops are on to it, too. 249 00:18:35,781 --> 00:18:37,325 There's a whole mob of them. 250 00:18:37,491 --> 00:18:41,537 If they get Boss, he'll never make it out alive. 251 00:18:48,044 --> 00:18:49,962 There they are! 252 00:18:58,804 --> 00:19:00,765 What's wrong? You're out of breath. 253 00:19:03,434 --> 00:19:05,019 Let me put you down. 254 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 Where are they? 255 00:19:20,076 --> 00:19:22,870 Up there. Ash's right shoulder is gashed. 256 00:19:23,245 --> 00:19:26,123 It's going to weigh him down if this prolongs. 257 00:19:42,598 --> 00:19:44,266 Die! 258 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Move, let me through. 259 00:20:06,831 --> 00:20:07,832 Ash! 260 00:20:29,728 --> 00:20:30,855 Stop! 261 00:21:00,092 --> 00:21:01,177 All right! 262 00:21:07,516 --> 00:21:10,644 Ash! Ash! Ash! 263 00:21:14,523 --> 00:21:15,649 He did it! 264 00:21:15,983 --> 00:21:17,109 Go back to Japan! 265 00:21:18,444 --> 00:21:19,612 I... 266 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 I don't want you seeing me like this! 267 00:21:33,459 --> 00:21:36,295 Everybody freeze! Resist and we'll open fire. 268 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 Freeze! Put down your weapon. 269 00:21:39,173 --> 00:21:42,176 Don't resist, Ash! You're surrounded. 270 00:21:43,469 --> 00:21:44,929 Shut up. 271 00:21:45,262 --> 00:21:49,141 As if I could resist anyways... 272 00:21:55,731 --> 00:21:58,651 Let go, I didn't do anything. 273 00:21:58,818 --> 00:21:59,527 Shut up, 274 00:21:59,693 --> 00:22:01,320 you're under arrest. 275 00:22:02,863 --> 00:22:06,075 Unbelievable. I'm nothing compared to him. 276 00:22:06,492 --> 00:22:08,452 Please move. Let me through! 277 00:22:08,994 --> 00:22:09,829 Ash! 278 00:22:10,621 --> 00:22:11,580 Stop right there. 279 00:22:12,331 --> 00:22:13,249 Let me go. 280 00:22:13,415 --> 00:22:15,334 Take me with him. I'm his friend! 281 00:22:21,465 --> 00:22:23,509 Line up. Don't put up a fight now. 282 00:22:23,676 --> 00:22:25,094 That idiot. 283 00:22:29,849 --> 00:22:30,850 No... 284 00:22:31,892 --> 00:22:34,228 It can't happen. 285 00:22:38,691 --> 00:22:39,733 Ash... 20155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.