Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,380 --> 00:00:34,180
Лживый ублюдок!
2
00:00:35,180 --> 00:00:37,170
- Ты что-то хочешь сказать?
- Ты продал её!
3
00:00:37,220 --> 00:00:40,340
- А тебе-то что?
- Да брось.
4
00:00:40,540 --> 00:00:43,840
Старина, не знаю,
что стряслось, но прекрати.
5
00:01:07,260 --> 00:01:09,940
Ты недоделанный слабак, Демпстер!
6
00:01:25,380 --> 00:01:27,940
Добрый вечер, дамы.
7
00:01:32,380 --> 00:01:34,020
Всем привет.
8
00:01:39,860 --> 00:01:42,060
Это вам легко говорить.
9
00:01:45,380 --> 00:01:48,380
Точно, приятель.
Прям как мой старик.
10
00:01:48,540 --> 00:01:50,170
Это всё фигня. Полная!
11
00:01:50,220 --> 00:01:52,290
Прям как твой старик.
12
00:01:54,420 --> 00:01:56,130
Как они выбрались из загона?
13
00:01:56,180 --> 00:01:59,180
Парни, обойдите с той стороны.
Только тихо.
14
00:01:59,980 --> 00:02:01,520
Привет, Бэсси.
15
00:02:01,620 --> 00:02:03,450
Почему они не в загоне?
16
00:02:03,500 --> 00:02:05,100
Я не знаю.
17
00:02:08,060 --> 00:02:09,660
Парни.
18
00:02:59,661 --> 00:03:03,459
Доктор Блейк.
3-й сезон, 2-я серия.
Смотритель для брата.
19
00:03:18,460 --> 00:03:20,410
Тело не двигали, Чарли?
20
00:03:20,460 --> 00:03:23,530
Нет. Оно в том же положении, что и ночью,
когда его нашли подростки.
21
00:03:23,580 --> 00:03:26,010
Они его увидели,
перепугались и убежали.
22
00:03:26,060 --> 00:03:28,530
Заявили лишь час назад.
- Ясно.
23
00:03:28,580 --> 00:03:30,170
Он явно был пьян.
24
00:03:30,220 --> 00:03:33,820
Занятно. Он вошёл в загон
и оставил ворота открытыми.
25
00:03:34,020 --> 00:03:36,730
Я-то думал, что на фермах
правило номер один -
26
00:03:36,780 --> 00:03:38,330
всегда закрывать эти чёртовы ворота.
27
00:03:38,380 --> 00:03:41,260
Ну, он был пьян, вошёл в загон,
28
00:03:41,460 --> 00:03:43,970
забыл запереть ворота,
и его затоптал скот.
29
00:03:44,020 --> 00:03:45,890
Зачем он вообще зашёл внутрь?
30
00:03:46,820 --> 00:03:48,690
Ты сегодня какой-то
раздражённый, Чарли.
31
00:03:48,740 --> 00:03:51,900
Прошлой ночью пол-участка
разнимало драку на аллее Маккейна.
32
00:03:52,060 --> 00:03:54,130
Все камеры забиты.
33
00:03:55,340 --> 00:03:57,900
Покойный - Марк Демпстер.
34
00:03:58,060 --> 00:04:00,020
Владелец молочной фермы.
35
00:04:00,220 --> 00:04:02,730
Откуда тебе это известно?
Его лицо наполовину...
36
00:04:02,780 --> 00:04:04,490
Один из этих подростков
работал на его ферме.
37
00:04:04,540 --> 00:04:06,610
Это его загон, его скот.
38
00:04:06,660 --> 00:04:08,940
А это были его часы.
39
00:04:09,140 --> 00:04:11,610
А это, очевидно, была
его бутылка пива.
40
00:04:11,660 --> 00:04:13,260
И я бы сказал...
41
00:04:14,820 --> 00:04:18,740
...да, он уже перед этим изрядно принял.
42
00:04:18,940 --> 00:04:23,140
А ещё нам известно, что он
увлекался игрой в орлянку.
43
00:04:23,340 --> 00:04:28,500
Также мы знаем,
что эти следы не его.
44
00:04:28,700 --> 00:04:31,330
- Что?
- Другая подмётка, другой каблук.
45
00:04:31,380 --> 00:04:34,300
Даже размер обуви другой.
46
00:04:34,500 --> 00:04:36,770
Я сделаю гипсовые отпечатки
этих следов.
47
00:04:36,820 --> 00:04:41,580
Думаю, он, скорее, перелез через забор,
чем вошёл в ворота.
48
00:04:41,780 --> 00:04:46,540
Скажем, он падает, прокатывается
и оказывается частично под корытом.
49
00:04:47,860 --> 00:04:49,460
И что потом?
50
00:04:49,660 --> 00:04:53,020
Остаётся совершенно неподвижным,
пока его затаптывают насмерть?
51
00:04:53,180 --> 00:04:54,580
Сержант!
52
00:04:55,580 --> 00:04:57,730
Док, пока мы не проведём опознание,
53
00:04:57,780 --> 00:04:59,570
вскрытие не проводите.
54
00:04:59,620 --> 00:05:01,890
- Да, конечно.
- Спасибо, док.
55
00:05:05,860 --> 00:05:07,940
Значит, так и будем просто сидеть?
56
00:05:08,100 --> 00:05:09,930
Мы даже осмотреть его не можем?
57
00:05:09,980 --> 00:05:12,970
Сюда уже едет его жена, чтобы
произвести официальное опознание.
58
00:05:13,020 --> 00:05:15,580
До этого тело не трогаем.
59
00:05:19,820 --> 00:05:21,620
- Ах!
- В чём дело?
60
00:05:21,780 --> 00:05:23,980
Я не трогаю тело.
61
00:05:26,060 --> 00:05:28,740
Белый мужчина плотного телосложения.
62
00:05:28,900 --> 00:05:30,490
Около 70-ти килограммов?
63
00:05:30,540 --> 00:05:33,340
- Рост?
- Не больше метра восьмидесяти.
64
00:05:33,500 --> 00:05:34,820
Смотрите.
65
00:05:35,020 --> 00:05:39,820
Сильный ушиб грудной клетки, множественные
переломы рёбер, грудина вдавлена.
66
00:05:40,020 --> 00:05:43,260
Всё с левой стороны,
и подтверждает то, что его затоптали.
67
00:05:43,460 --> 00:05:45,850
Если вся правая сторона тела
68
00:05:45,900 --> 00:05:47,810
находилась под поилкой...
69
00:05:47,860 --> 00:05:50,290
То с правой стороны
никаких следов быть не должно.
70
00:05:50,340 --> 00:05:51,850
Но они имеются.
71
00:05:51,900 --> 00:05:54,530
Смотрите. Совсем не похоже
на следы копыт.
72
00:05:54,580 --> 00:05:56,380
Да. Я полагаю...
73
00:05:58,180 --> 00:06:00,520
Сюда, миссис Демпстер.
74
00:06:03,980 --> 00:06:06,170
Миссис Демпстер,
я доктор Люсьен Блейк,
75
00:06:06,220 --> 00:06:07,730
это доктор Элис Харви.
76
00:06:07,780 --> 00:06:09,140
Прошу вас.
77
00:06:24,100 --> 00:06:25,700
Это не он.
78
00:06:27,140 --> 00:06:29,140
Это не мой муж.
79
00:06:36,300 --> 00:06:38,330
Покойный - Бен Демпстер.
80
00:06:38,380 --> 00:06:41,330
Да, брат Марка Демпстера. Он был убит.
81
00:06:41,380 --> 00:06:43,570
Думаю, его ударили сзади вот этим.
82
00:06:43,620 --> 00:06:46,250
Он упал, ну а скот
уже довершил начатое.
83
00:06:46,300 --> 00:06:48,690
Значит, Бен Демпстер зачем-то
был в загоне своего брата.
84
00:06:48,740 --> 00:06:50,650
В часах своего брата.
85
00:06:50,700 --> 00:06:52,450
Чарли, давай поменяемся.
86
00:06:52,500 --> 00:06:55,050
Парням в каталажке нужно наложить
несколько швов.
87
00:06:55,100 --> 00:06:57,050
Да, я посмотрю их.
88
00:06:57,100 --> 00:06:59,410
Док, мне с вами очень нужно
ещё кое о чём переговорить.
89
00:06:59,460 --> 00:07:01,660
Погоди минутку, Чарли.
90
00:07:06,900 --> 00:07:08,890
Суперинтендант, что вы
об этом думаете?
91
00:07:08,940 --> 00:07:11,940
Неустановленный след
с места преступления.
92
00:07:15,820 --> 00:07:18,920
Ничего не хотите мне сказать, Дуг?
93
00:07:20,540 --> 00:07:22,480
Меня уволили.
94
00:07:23,300 --> 00:07:25,290
- Это всё, сэр?
- Что, простите?
95
00:07:25,340 --> 00:07:26,970
А как же установленный порядок?
96
00:07:27,020 --> 00:07:28,620
Не в этот раз.
97
00:07:33,380 --> 00:07:36,050
Не наживайте себе врагов.
98
00:07:37,980 --> 00:07:39,580
Люсьен.
99
00:07:44,500 --> 00:07:48,740
Все новые улики или собранные данные
будете предоставлять прямо мне.
100
00:07:48,940 --> 00:07:51,090
Отпечатанные рапорты должны
лежать на моём столе
101
00:07:51,140 --> 00:07:52,610
не позднее 10 часов.
102
00:07:52,660 --> 00:07:54,020
Вперёд.
103
00:07:56,380 --> 00:07:59,620
Сэр, это доктор Люсьен Блейк,
судмедэксперт.
104
00:07:59,820 --> 00:08:02,540
Старший суперинтендант Уильям Манро.
105
00:08:02,700 --> 00:08:05,300
Суперинтендант, добро пожаловать
в Балларат.
106
00:08:05,420 --> 00:08:07,290
Я как раз инструктировал Дэвиса,
107
00:08:07,340 --> 00:08:10,980
как нам реабилитироваться за некорректное
установление личности погибшего.
108
00:08:12,140 --> 00:08:14,660
Да. Вскрытие показывает...
109
00:08:14,820 --> 00:08:17,020
Использовали лопату.
110
00:08:17,220 --> 00:08:20,580
Бена Демпстера умышленно
втолкнули в загон к коровам.
111
00:08:20,780 --> 00:08:22,810
Безусловно. Цель была именно убить.
112
00:08:22,860 --> 00:08:24,540
Что ж, это ясно.
113
00:08:24,740 --> 00:08:26,930
И мои офицеры рассмотрят все улики.
114
00:08:26,980 --> 00:08:28,490
Да, улики.
115
00:08:28,540 --> 00:08:30,690
Неопознанные отпечатки
с места преступления.
116
00:08:30,740 --> 00:08:32,970
Обратите внимание на необычный каблук.
117
00:08:33,020 --> 00:08:34,740
Теперь о драке.
118
00:08:34,940 --> 00:08:37,570
В это время мужчины играли в орлянку.
119
00:08:37,620 --> 00:08:41,450
Я знаю, потому что был там
как раз перед самой дракой.
120
00:08:41,500 --> 00:08:43,370
И обнаружил этот сломанный кип.
121
00:08:43,420 --> 00:08:45,850
Явно поломанный в драке.
122
00:08:45,900 --> 00:08:50,420
Что ж, похоже, покойный мог тоже
находиться там во время игры.
123
00:08:51,780 --> 00:08:53,720
Мы нашли это у него.
124
00:09:00,340 --> 00:09:03,980
Отправляйтесь в камеры. И наложите
швы пострадавшим в драке.
125
00:09:04,140 --> 00:09:06,010
Я допрошу их всех по очереди,
126
00:09:06,060 --> 00:09:08,730
чтобы выяснить, как наша жертва
связана с этой потасовкой.
127
00:09:08,780 --> 00:09:10,250
Очень хорошо.
128
00:09:10,300 --> 00:09:13,660
А затем посетите вместе с Дэвисом
Рут Демпстер.
129
00:09:13,860 --> 00:09:16,490
Я уже проинформировал её
о смерти мужа.
130
00:09:16,540 --> 00:09:18,690
Полагаю, ей понадобится
некоторая медицинская помощь.
131
00:09:18,740 --> 00:09:21,330
И давайте выясним всё возможное
о Бене Демпстере.
132
00:09:21,380 --> 00:09:24,410
После этого вы оба можете
заскочить к жене Марка Демпстера.
133
00:09:24,460 --> 00:09:26,010
Узнайте, не нужно ли ей что-нибудь,
134
00:09:26,060 --> 00:09:28,530
учитывая, через что ей пришлось пройти
в морге сегодня утром.
135
00:09:28,580 --> 00:09:31,050
Дэвис, вы допросите Марка Демпстера,
136
00:09:31,100 --> 00:09:33,380
который жив и здоров,
137
00:09:33,580 --> 00:09:36,090
о том, как его часы могли
оказаться на покойном.
138
00:09:36,140 --> 00:09:38,530
- Да, сэр.
- Надеюсь, мои инструкции ясны,
139
00:09:38,580 --> 00:09:41,580
и вы оба знаете,
в чём состоит ваша работа.
140
00:09:41,820 --> 00:09:45,020
Полицейские могут забирать улики
с места преступления,
141
00:09:45,180 --> 00:09:47,250
судмедэксперты - нет.
142
00:09:52,780 --> 00:09:54,740
Ну, наконец-то.
143
00:09:54,900 --> 00:09:56,380
Ну же.
144
00:09:57,620 --> 00:10:01,180
Да вы шутите. Мы не единственные,
кто участвовал в той драке.
145
00:10:01,340 --> 00:10:03,020
Выполняйте свою работу.
146
00:10:03,220 --> 00:10:04,970
Перестали искать остальных, да?
147
00:10:05,020 --> 00:10:06,960
Участвовали в переделке?
148
00:10:07,660 --> 00:10:11,160
Почему бы вам не присесть,
чтобы я мог вас осмотреть?
149
00:10:11,540 --> 00:10:13,680
Как вас зовут?
- Натан.
150
00:10:13,740 --> 00:10:15,980
Натан. Натан Итон.
151
00:10:16,180 --> 00:10:20,300
Натан Итон. Вы разобрались
с вашими разногласиями?
152
00:10:20,500 --> 00:10:22,690
Думаю, нет никаких разногласий.
153
00:10:22,740 --> 00:10:26,220
В следующий раз просто не надо мешать
спиртное с общественными мероприятиями.
154
00:10:26,380 --> 00:10:28,610
Мероприятиями
вроде азартных игр, да?
155
00:10:28,660 --> 00:10:30,530
Орлянка ещё никому не навредила.
156
00:10:30,580 --> 00:10:32,700
До сих пор.
157
00:10:34,140 --> 00:10:37,090
Я думал, что обычно на игру в орлянку
собирается куда большая толпа, чем эта.
158
00:10:37,140 --> 00:10:40,210
Некоторым из нас не повезло
улизнуть безнаказанными.
159
00:10:40,260 --> 00:10:42,970
Кому-то просто
везёт от рождения, верно?
160
00:10:43,020 --> 00:10:45,340
Лео Гилмору так уж точно.
161
00:10:45,500 --> 00:10:47,580
Лео? Лео молочнику?
162
00:10:47,780 --> 00:10:51,380
Ага. Доставка молока, ясное дело,
куда важнее правосудия.
163
00:10:51,540 --> 00:10:53,410
Кого ещё отпустили?
164
00:10:53,460 --> 00:10:55,930
Бена Демпстера. Он попытался сбежать.
165
00:10:55,980 --> 00:10:59,820
Его брат Марк получил несколько
ударов до того, как тоже слинял.
166
00:10:59,980 --> 00:11:01,340
Трусы.
167
00:11:01,540 --> 00:11:04,580
Так они оба удалились
в одно и то же время?
168
00:11:04,740 --> 00:11:06,210
Практически.
169
00:11:06,260 --> 00:11:08,210
У меня нет привычки молотить парня,
170
00:11:08,260 --> 00:11:10,050
а потом тащиться за ним домой,
чтобы разобраться окончательно.
171
00:11:10,100 --> 00:11:12,840
Правда, всё и так
закончилось бесславно.
172
00:11:13,940 --> 00:11:16,050
Уверен, вы слышали
о мистере Демпстере.
173
00:11:16,100 --> 00:11:17,610
Я слышал, что кто-то помер.
174
00:11:17,660 --> 00:11:19,210
Только не знал, что это Демпстер.
175
00:11:19,260 --> 00:11:20,970
Как Рут восприняла известие?
176
00:11:21,020 --> 00:11:23,490
Откуда вам известно,
что я говорил о Бене?
177
00:11:23,540 --> 00:11:26,220
Ну...
178
00:11:41,780 --> 00:11:43,850
Итон определённо что-то скрывает.
179
00:11:43,900 --> 00:11:45,420
Несомненно.
180
00:11:46,500 --> 00:11:49,660
Возможно, стоит проверить,
нет ли у него плоскостопия, Чарли.
181
00:11:51,100 --> 00:11:53,210
Этот след обуви,
который мы обнаружили.
182
00:11:53,260 --> 00:11:54,890
Каблук необычный.
183
00:11:54,940 --> 00:11:58,460
Применяется в ортопедической обуви
для людей с плоскостопием.
184
00:11:58,660 --> 00:12:00,890
Как бы там ни было,
у него очень хорошее алиби.
185
00:12:00,940 --> 00:12:03,090
Он в это время лупасил местных парней.
186
00:12:03,140 --> 00:12:04,580
Точно.
187
00:12:04,740 --> 00:12:08,460
Но переулок всего... в скольких?
188
00:12:08,660 --> 00:12:11,130
В пяти минутах от территории выставки?
189
00:12:11,180 --> 00:12:14,420
Он мог отхватить пару затрещин,
проследовать за Беном к загону,
190
00:12:14,620 --> 00:12:17,010
а затем вернуться на место драки к тому
времени, когда проводились аресты.
191
00:12:17,060 --> 00:12:18,900
Идеальное алиби.
192
00:12:23,860 --> 00:12:25,530
В доме кто-то есть.
193
00:12:27,900 --> 00:12:29,500
Девять часов.
194
00:12:30,780 --> 00:12:33,120
Может, сегодня нам повезёт.
195
00:12:36,940 --> 00:12:38,540
Миссис Демпстер?
196
00:12:41,220 --> 00:12:43,020
Бен любил выпить.
197
00:12:44,420 --> 00:12:47,660
Ему нужно было как-то развеяться.
198
00:12:48,860 --> 00:12:50,770
Эта ферма выматывала его.
199
00:12:50,820 --> 00:12:54,740
Вы не знаете, зачем ваш муж
пошёл на выставку?
200
00:12:56,780 --> 00:12:58,450
Да нет.
201
00:12:58,540 --> 00:13:03,380
Миссис Демпстер, вы слышали
о человеке по имени Натан Итон?
202
00:13:04,620 --> 00:13:06,940
Один из друзей Бена.
203
00:13:08,180 --> 00:13:10,900
Я встречала его пару раз, мельком.
204
00:13:11,100 --> 00:13:14,860
Позвольте спросить,
вы были дома весь вечер?
205
00:13:15,020 --> 00:13:16,460
Да.
206
00:13:17,500 --> 00:13:19,540
Чем вы занимались?
207
00:13:19,700 --> 00:13:21,450
Тем же, чем и сейчас.
208
00:13:21,500 --> 00:13:25,500
Пыталась заштопать старую одежду Бена.
209
00:13:27,140 --> 00:13:30,010
Мы не можем купить ему
новый комбинезон, так что...
210
00:13:30,060 --> 00:13:31,810
О, ради бога!
211
00:13:31,860 --> 00:13:33,780
Рут. Рут.
212
00:13:33,940 --> 00:13:36,540
Могу я что-нибудь для вас сделать?
213
00:13:37,780 --> 00:13:39,530
Пропишите что-нибудь от бессонницы.
214
00:13:39,580 --> 00:13:41,060
Хорошо.
215
00:13:41,220 --> 00:13:42,690
Конечно.
216
00:13:44,900 --> 00:13:47,370
Хотите, чтобы мы известили кого-нибудь?
217
00:13:47,420 --> 00:13:49,940
Кого-нибудь, кто мог бы побыть с вами?
218
00:13:51,020 --> 00:13:52,940
У меня есть только Бен.
219
00:13:55,060 --> 00:13:56,780
Был.
220
00:13:58,300 --> 00:14:00,980
Рут, а как же брат Бена, Марк?
221
00:14:01,140 --> 00:14:02,770
Нет, они не разговаривали.
222
00:14:02,820 --> 00:14:04,760
Уже давно.
223
00:14:07,780 --> 00:14:10,320
Бен не годился для бизнеса.
224
00:14:11,660 --> 00:14:14,260
Вечно во что-то вляпывался.
225
00:14:16,940 --> 00:14:19,450
Марк считал, что Бен
должен походить на него.
226
00:14:19,500 --> 00:14:21,180
Быть более сообразительным.
227
00:14:23,860 --> 00:14:25,690
Значит, вы ушли с игры...
228
00:14:25,740 --> 00:14:27,970
Сразу после того,
как одному парню заехали в ухо.
229
00:14:28,020 --> 00:14:29,770
И куда вы направились?
230
00:14:29,820 --> 00:14:32,490
Просто пошёл по аллее.
231
00:14:33,020 --> 00:14:35,530
В конце концов очутился дома.
Переночевал в сарае.
232
00:14:35,580 --> 00:14:37,570
Пока я тут переживала
и места себе не находила.
233
00:14:37,620 --> 00:14:40,050
Я подумал, что если полиция
заявится к нам,
234
00:14:40,100 --> 00:14:42,090
то моя жена хотя бы
сможет честно сказать,
235
00:14:42,140 --> 00:14:43,690
что она не знает, где я.
236
00:14:43,740 --> 00:14:48,220
Только вот полиция появилась, чтобы
сообщить мне, что мой муж мёртв.
237
00:14:48,380 --> 00:14:50,300
Эй! Хелен!
238
00:14:51,460 --> 00:14:53,400
Держи малышку.
239
00:14:55,020 --> 00:14:57,570
Значит, никто вас не видел
всю ночь? А ваши работники?
240
00:14:57,620 --> 00:15:00,740
Нет. И Бена я тоже не видел
после того, как он ушёл с игры.
241
00:15:00,900 --> 00:15:02,820
А когда он ушёл?
242
00:15:02,980 --> 00:15:05,120
Когда завязалась драка.
243
00:15:05,220 --> 00:15:07,570
После того, как выиграл
несколько монет и мои часы.
244
00:15:07,620 --> 00:15:09,170
Часы нашего старика.
245
00:15:09,220 --> 00:15:10,820
Вашего отца.
246
00:15:10,900 --> 00:15:12,770
Он завещал их вам, а не вашему брату?
247
00:15:12,820 --> 00:15:14,970
Да. Думаю, он знал,
что Бен бы их потерял.
248
00:15:15,020 --> 00:15:17,020
Скорее, продал бы.
249
00:15:17,220 --> 00:15:20,010
Вы не слишком жаловали вашего
деверя, миссис Демпстер?
250
00:15:20,060 --> 00:15:22,730
Я признаю это. Бен мне
никогда особо не нравился.
251
00:15:22,780 --> 00:15:25,650
Всё, что у него было,
мы практически ему дали.
252
00:15:25,700 --> 00:15:27,290
- Барбара.
- Что? Это правда.
253
00:15:27,340 --> 00:15:29,050
Ты же знаешь, что помог ему
купить ферму.
254
00:15:29,100 --> 00:15:30,970
Ты ссудил ему бог знает сколько денег.
255
00:15:31,020 --> 00:15:33,890
И с Рут он познакомился только
потому, что она работала у нас.
256
00:15:33,980 --> 00:15:37,180
Мне жаль, дорогой. Я знаю, он был
твоим братом, но всему есть предел.
257
00:15:38,460 --> 00:15:40,930
Я бы хотел продолжить
эту беседу в участке,
258
00:15:40,980 --> 00:15:42,780
если вы не против.
259
00:15:54,100 --> 00:15:56,570
У вас плоскостопие. Я прав?
260
00:15:56,620 --> 00:15:58,220
Что, простите?
261
00:15:58,420 --> 00:16:01,130
Допрос затянется, если мне
придётся всё повторять дважды.
262
00:16:01,180 --> 00:16:03,820
Да, у меня ортопедическая обувь.
263
00:16:05,260 --> 00:16:07,090
Расскажите о ваших отношениях с братом,
264
00:16:07,140 --> 00:16:08,690
и почему произошёл раскол.
265
00:16:08,740 --> 00:16:11,340
Как это связано с моим плокостопием?
266
00:16:13,580 --> 00:16:16,700
Я годами выручал Бена деньгами.
267
00:16:16,860 --> 00:16:19,000
В конце концов мне пришлось прекратить.
268
00:16:19,060 --> 00:16:21,220
Наверно, это было тяжело.
269
00:16:21,380 --> 00:16:23,980
Как наблюдать крушение поезда.
270
00:16:24,140 --> 00:16:26,610
Значит, Бен задолжал приличную сумму?
271
00:16:27,540 --> 00:16:30,820
Игрой в орлянку счета не оплатишь.
272
00:16:32,460 --> 00:16:35,250
Может, вы и в этот раз
помогли Бену с деньгами?
273
00:16:35,300 --> 00:16:36,660
Нет.
274
00:16:36,860 --> 00:16:39,660
Как часто вы вместе играли в орлянку?
275
00:16:39,860 --> 00:16:41,530
Только в этот раз.
276
00:16:49,980 --> 00:16:53,300
Сержант. Не могли бы вы открыть окно?
277
00:16:54,460 --> 00:16:56,800
Нет, сэр, они не открываются.
278
00:16:58,820 --> 00:17:02,220
Застряли в этой комнатушке
и даже окно открыть не можем.
279
00:17:03,220 --> 00:17:05,890
Мозгу не хватает кислорода.
280
00:17:06,780 --> 00:17:09,220
Офицеры становятся забывчивыми.
281
00:17:09,420 --> 00:17:12,620
Нехорошо, когды мы пытаемся
вспомнить детали дела.
282
00:17:13,660 --> 00:17:15,290
Если мы что-то понимаем неверно,
283
00:17:15,340 --> 00:17:18,840
это может означать разницу
между виной и невиновностью.
284
00:17:20,140 --> 00:17:25,540
Поэтому нам нужно, чтобы допрашиваемый,
а это вы, был откровенным.
285
00:17:26,860 --> 00:17:29,200
Здесь нет места ошибке.
286
00:17:29,780 --> 00:17:31,260
Итак...
287
00:17:33,060 --> 00:17:36,360
Как часто вы с братом
играли в орлянку?
288
00:17:37,220 --> 00:17:38,940
Каждый месяц.
289
00:17:39,100 --> 00:17:40,700
Спасибо.
290
00:17:42,620 --> 00:17:45,130
Теперь осталось только выяснить,
как отпечаток вашей обуви
291
00:17:45,180 --> 00:17:46,730
оказался на месте преступления,
292
00:17:46,780 --> 00:17:49,720
хотя вы вроде бы спали в сарае.
293
00:17:53,980 --> 00:17:55,810
Что Марк ответил на это?
294
00:17:55,860 --> 00:17:57,490
Он ничего не сказал.
295
00:17:57,540 --> 00:18:00,210
Не знает, как отпечаток
его обуви там оказался.
296
00:18:00,260 --> 00:18:04,460
...было почти на десять градусов
ниже среднего максимума...
297
00:18:04,620 --> 00:18:06,210
С Джейн всё в порядке?
298
00:18:06,260 --> 00:18:09,420
Нет. Сегодня годовщина
смерти Кристофера.
299
00:18:11,980 --> 00:18:14,010
Ты куда, Чарли?
300
00:18:14,060 --> 00:18:17,540
Шеф хочет, чтобы я вернулся
на ферму повидать вдову.
301
00:18:17,700 --> 00:18:19,330
Может, она сможет
рассказать что-нибудь ещё
302
00:18:19,380 --> 00:18:22,010
о том, кому именно задолжал её муж.
303
00:18:22,060 --> 00:18:25,170
Невесёлое это дело - возвращаться
в дом, куда постучала смерть.
304
00:18:25,220 --> 00:18:28,720
Как невесело и тому,
кто открыл ей дверь.
305
00:18:31,820 --> 00:18:34,450
- Пойду-ка я с тобой, Чарли.
- Нет. Манро не понравится...
306
00:18:34,500 --> 00:18:36,410
Я обещал ей привезти успокоительное.
307
00:18:36,460 --> 00:18:38,460
Дай мне минутку.
308
00:18:44,940 --> 00:18:47,090
Джейн, могу я спросить кое о чём?
309
00:18:47,140 --> 00:18:53,780
Вон там растение, похожее на кактус.
310
00:18:53,940 --> 00:18:55,530
Это что за разновидность?
311
00:18:55,580 --> 00:18:57,700
Алоэ спинозиссима.
312
00:18:57,900 --> 00:19:01,340
Называют "золотым зубом" благодаря
красным и золотым цветкам.
313
00:19:01,540 --> 00:19:04,010
- Док, нам пора.
- Сейчас идём, Чарли.
314
00:19:04,060 --> 00:19:06,210
Забавно, я видел сегодня очень похожее
315
00:19:06,260 --> 00:19:08,860
на ферме, где мы были утром.
316
00:19:09,100 --> 00:19:11,450
Вы про ферму Бена Демпстера?
317
00:19:11,500 --> 00:19:13,050
Это он умер?
318
00:19:13,100 --> 00:19:14,810
Да. Откуда вы знаете?
319
00:19:14,860 --> 00:19:17,690
Вы не против, если я поеду с вами?
320
00:19:17,740 --> 00:19:21,540
Я знакома с Рут Демпстер.
Хочу узнать, как она.
321
00:19:22,820 --> 00:19:24,300
Конечно.
322
00:19:25,460 --> 00:19:27,530
Кому мы были должны?
323
00:19:28,260 --> 00:19:31,260
Легче сказать, кому не были.
324
00:19:32,820 --> 00:19:35,450
- Ты ведь не пьёшь молоко, Рут?
- Нет.
325
00:19:35,500 --> 00:19:39,860
А закладная на ферму,
она просрочена на две недели?
326
00:19:40,060 --> 00:19:43,260
Мы ждали судебных приставов,
но они так и не пришли.
327
00:19:43,460 --> 00:19:46,260
Держали чемоданы наготове.
328
00:19:46,420 --> 00:19:49,020
Это, должно быть, очень трудно.
329
00:19:50,180 --> 00:19:52,250
Мы почти справились.
330
00:19:52,900 --> 00:19:55,900
Но последние несколько
недель Бен был сам не свой.
331
00:19:56,500 --> 00:19:58,450
Ты знаешь, каково это, Джейн.
332
00:19:58,500 --> 00:20:00,610
Фермеры, работающие на земле.
333
00:20:00,660 --> 00:20:03,380
То взлёт, то падение.
334
00:20:03,580 --> 00:20:06,210
Ваш муж никогда не хотел продать ферму?
335
00:20:06,260 --> 00:20:08,930
У него был агент по недвижимости,
который уговаривал нас продать,
336
00:20:08,980 --> 00:20:11,580
но Бен считал, что надо повременить.
337
00:20:11,900 --> 00:20:13,340
Ясно.
338
00:20:13,540 --> 00:20:16,660
Прошлой ночью, когда...
он не пришёл домой, я...
339
00:20:17,780 --> 00:20:20,380
Мне надо было пойти поискать его.
340
00:20:22,780 --> 00:20:24,700
Это моя вина.
341
00:20:24,860 --> 00:20:26,610
Нет, Рут, это не так.
342
00:20:26,660 --> 00:20:28,860
Просто такое чувство.
343
00:20:31,180 --> 00:20:34,120
Твой Кристофер тоже не вернулся домой.
344
00:20:34,820 --> 00:20:36,860
Нет. Не вернулся.
345
00:20:40,220 --> 00:20:41,980
Мы с Беном
346
00:20:42,180 --> 00:20:47,180
обычно говорили друг другу, что когда
один из нас умрёт, то второй...
347
00:20:57,140 --> 00:20:59,450
Думаете, Рут серьёзно насчёт того,
348
00:20:59,500 --> 00:21:02,130
что без Бена она не сможет жить?
349
00:21:02,180 --> 00:21:03,980
О, я не знаю.
350
00:21:04,140 --> 00:21:06,290
Но у меня чувство,
что за ней нужно приглядывать.
351
00:21:06,340 --> 00:21:07,660
Ясно.
352
00:21:07,860 --> 00:21:10,450
Боже ты мой, какое всё зачахшее.
353
00:21:10,500 --> 00:21:13,290
Да. Не понимаю, почему.
Почва здесь очень плодородная.
354
00:21:13,340 --> 00:21:17,740
Вы видели растение? Наше растение?
Старый "золотой зуб"?
355
00:21:17,940 --> 00:21:19,490
Алоэ "золотой зуб". Да.
356
00:21:19,540 --> 00:21:21,370
Да, это то же растение.
357
00:21:21,420 --> 00:21:22,970
Определённо, та же разновидность.
358
00:21:23,020 --> 00:21:24,570
Нет, это именно то же самое растение.
359
00:21:24,620 --> 00:21:28,520
Я взяла отросток от этого растения
и посадила его возле вашего дома.
360
00:21:29,100 --> 00:21:31,860
Это была наша ферма, Люсьен.
361
00:21:32,020 --> 00:21:34,380
Кристофера и моя.
362
00:21:34,540 --> 00:21:36,480
Джейн, я понятия не имел.
363
00:21:36,620 --> 00:21:39,620
Столько воды утекло с тех пор.
364
00:21:40,860 --> 00:21:43,050
Так приятно, что оно всё ещё здесь.
365
00:21:43,100 --> 00:21:44,650
Всё такое же.
366
00:21:44,700 --> 00:21:46,770
Разрослось, конечно же.
367
00:21:49,780 --> 00:21:52,540
Как вы?
Надо же, чтобы именно сегодня.
368
00:21:52,700 --> 00:21:55,900
Не очень. Но мне хотелось
побывать здесь.
369
00:21:57,860 --> 00:21:59,300
Да.
370
00:22:03,860 --> 00:22:05,400
Вот гадость.
371
00:22:05,460 --> 00:22:08,250
Вы заметили?..
- Да, просто не хотела говорить.
372
00:22:08,300 --> 00:22:10,540
Жутко солёный.
373
00:22:19,780 --> 00:22:21,370
Точно латук.
374
00:22:21,420 --> 00:22:23,890
И посмотрите - какой маслянистый
на ощупь.
375
00:22:24,780 --> 00:22:26,410
Я думала, вы бросили курить.
376
00:22:26,460 --> 00:22:27,940
Бросил.
377
00:22:28,100 --> 00:22:30,040
Это на всякий пожарный.
378
00:22:31,380 --> 00:22:33,850
Зачем Бену использовать
столько гербицидов?
379
00:22:33,900 --> 00:22:35,370
И правда, зачем.
380
00:23:01,180 --> 00:23:02,780
Ну вот.
381
00:23:03,900 --> 00:23:05,840
Удачи тебе.
382
00:23:05,980 --> 00:23:09,260
Химикат, которым обработаны
посевы Бена, это 2,4-динитрофенол?
383
00:23:09,460 --> 00:23:13,140
Да, изначально вещество
предназначалось для удобрения,
384
00:23:13,300 --> 00:23:16,060
теперь используют
для борьбы с сорняками.
385
00:23:16,220 --> 00:23:17,540
Ясно.
386
00:23:18,660 --> 00:23:21,620
Значит, если его использовали
не Бен или Рут,
387
00:23:21,820 --> 00:23:23,730
то почему они не заметили,
что их посевы пострадали?
388
00:23:23,780 --> 00:23:25,290
Может, и заметили,
389
00:23:25,340 --> 00:23:28,170
но не захотели спугнуть
потенциальных покупателей.
390
00:23:28,220 --> 00:23:32,420
Следующий вопрос: является
ли отравивший посевы Бена,
391
00:23:32,580 --> 00:23:34,180
также и его убийцей?
392
00:23:34,380 --> 00:23:36,570
Рут упомянула агента по недвижимости,
393
00:23:36,620 --> 00:23:39,700
который докучал им с продажей
фермы неделю тому назад.
394
00:23:39,900 --> 00:23:43,380
Это хороший мотив уничтожить
посевы Бена.
395
00:23:43,580 --> 00:23:45,930
Бен либо начинает сомневаться
в себе как фермер,
396
00:23:45,980 --> 00:23:48,570
либо он устаёт смотреть,
как портят его хозяйство.
397
00:23:48,620 --> 00:23:50,890
Решает признать поражение
и продать ферму.
398
00:23:50,940 --> 00:23:53,050
И агент получает свою
огромную комиссию.
399
00:23:53,100 --> 00:23:57,500
Ещё имеется Натан Итон, который
сидел в участке после драки.
400
00:23:57,700 --> 00:24:00,650
В ночь, когда умер Бен,
они оба были в переулке.
401
00:24:00,700 --> 00:24:02,810
Итак, помимо Марка Демпстера,
402
00:24:02,860 --> 00:24:05,850
у нас есть Натан Итон
и этот агент по недвижимости?
403
00:24:05,900 --> 00:24:07,410
Да. Да, верно.
404
00:24:07,460 --> 00:24:09,530
Это одно и то же лицо.
405
00:24:10,180 --> 00:24:12,770
Натан Итон работает
застройщиком в "Райт Хоумс".
406
00:24:12,820 --> 00:24:15,220
И у него ботинки
соответствующего размера.
407
00:24:20,500 --> 00:24:23,170
Мне не нравится пожинать
лавры за ваш тяжкий труд.
408
00:24:23,220 --> 00:24:24,850
Ну, кто-то должен
ставить в известность Манро,
409
00:24:24,900 --> 00:24:27,010
а у меня такое чувство,
что лучше, если это буду не я.
410
00:24:27,060 --> 00:24:30,980
А теперь послушай. Со смертью
Бена Демпстера имущество переходит к Рут.
411
00:24:31,180 --> 00:24:34,380
Выяснилось, что Натан Итон
- агент по недвижимости.
412
00:24:34,540 --> 00:24:36,450
Он знал, что она охотно продаст ферму.
413
00:24:36,500 --> 00:24:38,450
Сойдёт за мотив убить Бена.
414
00:24:38,500 --> 00:24:41,490
И всё же, убить кого-то только
чтобы вынудить продать?
415
00:24:41,540 --> 00:24:44,610
Этот Итон отнюдь не самый
прожжённый тип, которого я встречал.
416
00:24:44,660 --> 00:24:46,250
Убийство может быть
ему не по плечу.
417
00:24:46,300 --> 00:24:48,050
И ещё. Я говорил по телефону с Джейн.
418
00:24:48,100 --> 00:24:51,100
Её комнатный цветок?
Он уже начал увядать.
419
00:24:52,860 --> 00:24:55,570
Говорите, два агента по недвижимости
420
00:24:55,620 --> 00:24:57,970
хотели заниматься продажей
фермы Бена Демпстера?
421
00:24:58,020 --> 00:25:01,380
Да. Нет, миссис Картер.
422
00:25:01,580 --> 00:25:05,980
Мы - "Райт Хоумс" и "Лилли Эстейт".
423
00:25:06,180 --> 00:25:08,770
Вся земля вокруг фермы
Бена Демпстера была продана.
424
00:25:08,820 --> 00:25:10,370
Как только бы он продал свою,
425
00:25:10,420 --> 00:25:13,490
мы смогли бы начать застройку
местности бюджетным жильем.
426
00:25:13,540 --> 00:25:15,690
Значит, покупка его участка
была важна для вас.
427
00:25:15,740 --> 00:25:18,780
Старина, для меня все продажи важны.
428
00:25:18,980 --> 00:25:22,860
И чтобы заполучить этот участок,
вы втёрлись в доверие к Демпстерам,
429
00:25:23,020 --> 00:25:24,610
задобрили их.
430
00:25:24,660 --> 00:25:27,530
Всё это часть работы.
Убеждать людей что-то делать.
431
00:25:27,580 --> 00:25:31,180
Да. Показывать фермы
потенциальным покупателям.
432
00:25:31,340 --> 00:25:34,660
Подготавливать почву и так далее.
433
00:25:34,860 --> 00:25:39,260
Вы пришли, чтобы узнать
о ферме Бена Демпстера.
434
00:25:39,460 --> 00:25:42,780
При том, что Бена больше нет, я полагаю,
вы обратитесь к Рут Демпстер,
435
00:25:42,940 --> 00:25:44,530
чтобы выкупить, что хотели.
436
00:25:44,580 --> 00:25:46,940
Зачем это мне? Уже нет смысла.
437
00:25:47,100 --> 00:25:48,690
Теперь их ферма снята с продажи.
438
00:25:48,740 --> 00:25:52,420
"Лили Эстейт" добралась
до Демпстера раньше нас.
439
00:25:53,540 --> 00:25:56,010
Сделку оформили несколько дней назад.
440
00:25:57,540 --> 00:26:00,820
Мистер Мьюи, вы были банковским
консультантом Бена Демпстера.
441
00:26:01,020 --> 00:26:02,970
Каковы были масштабы
его финансовых проблем?
442
00:26:03,020 --> 00:26:05,290
Он не справлялся
с выплатами по закладным.
443
00:26:05,340 --> 00:26:09,580
Я предложил ему продать свою ферму
и выплатить банку долги.
444
00:26:09,740 --> 00:26:11,370
Выбрать жильё поменьше.
445
00:26:11,420 --> 00:26:14,930
О, продажа фермы стала бы
правильным поступком.
446
00:26:14,980 --> 00:26:18,900
Погасить закладные,
получить хоть какие-то деньги.
447
00:26:19,100 --> 00:26:21,980
Но я поддержала решение Бена
этого не делать.
448
00:26:22,180 --> 00:26:25,260
По данным застройщиков "Райт Хоумс",
449
00:26:25,420 --> 00:26:27,420
Бен ферму всё же продал.
450
00:26:27,580 --> 00:26:29,250
Компании "Лили Эстейт".
451
00:26:29,300 --> 00:26:31,540
Нет, это невозможно.
452
00:26:31,740 --> 00:26:34,450
Деньги были положены на счёт Бена,
453
00:26:34,500 --> 00:26:38,180
банку был возвращён долг,
около 3 тысяч фунтов.
454
00:26:38,380 --> 00:26:40,330
Так Рут Демпстер - обладатель
солидного наследства?
455
00:26:40,380 --> 00:26:42,370
На самом деле, нет.
456
00:26:42,420 --> 00:26:45,460
Как это понимать, денег нет?
457
00:26:45,660 --> 00:26:49,340
Через день как поступили
деньги от продажи,
458
00:26:49,540 --> 00:26:52,480
ваш муж снова всё снял со счёта.
459
00:26:52,980 --> 00:26:54,780
Денег нет.
460
00:26:55,580 --> 00:26:58,090
Были какие-нибудь другие
необычные операции
461
00:26:58,140 --> 00:27:01,130
со счётом мистера Демпстера,
которые привлекли внимание?
462
00:27:01,180 --> 00:27:04,290
Меня всегда смущало, что не имевший
определённого распорядка человек
463
00:27:04,340 --> 00:27:06,770
каждый год приходит в банк
в один и тот же день
464
00:27:06,820 --> 00:27:08,620
и снимает 20 фунтов.
465
00:27:13,140 --> 00:27:16,010
Не хотите поделиться,
что мы сейчас здесь делаем?
466
00:27:16,060 --> 00:27:17,930
Это дело, Чарли.
467
00:27:19,060 --> 00:27:22,660
Мы настолько зациклились
на финансовой стороне вещей,
468
00:27:22,820 --> 00:27:25,410
что упустили из виду
место преступления.
469
00:27:25,460 --> 00:27:27,290
Вы собираетесь представить меня
вашей подруге?
470
00:27:27,340 --> 00:27:30,540
Незачем. Её ждёт безвременный конец.
471
00:27:30,780 --> 00:27:32,980
Она принадлежит миссис Бизли.
472
00:27:33,140 --> 00:27:35,130
Что, и вы собираетесь её туда бросить?
473
00:27:35,180 --> 00:27:37,140
Да.
474
00:27:37,340 --> 00:27:40,440
Хочу проверить парочку своих теорий.
475
00:27:41,060 --> 00:27:42,650
Что ты делаешь, Чарли?
476
00:27:42,700 --> 00:27:45,100
Надену это на неё.
477
00:27:45,260 --> 00:27:46,890
А это неплохая мысль.
478
00:27:46,940 --> 00:27:49,890
Она нам подскажет, насколько легко
коровы поддаются панике.
479
00:27:49,940 --> 00:27:51,530
Кто бы ни убил Бена Демпстера,
480
00:27:51,580 --> 00:27:54,740
он должен был точно знать,
что коровы отреагируют именно так.
481
00:27:54,900 --> 00:27:56,500
Давай посмотрим, а?
482
00:27:58,820 --> 00:28:00,420
Хорошо.
483
00:28:00,580 --> 00:28:02,380
Прости.
484
00:28:07,780 --> 00:28:09,650
Ничего не происходит.
485
00:28:10,860 --> 00:28:13,700
Странно. А если пошуметь?
486
00:28:13,860 --> 00:28:16,460
Давай попробуем
немного покричать, Чарли.
487
00:28:17,060 --> 00:28:19,700
Хорошо, давайте начнём про деньги.
488
00:28:19,860 --> 00:28:21,410
Тогда начинай.
489
00:28:21,460 --> 00:28:26,180
Питер Мьюи сказал,
что не хватает 15 тысяч!
490
00:28:26,340 --> 00:28:28,100
Ага!
491
00:28:28,260 --> 00:28:29,890
От продажи фермы?
492
00:28:29,940 --> 00:28:31,260
Да!
493
00:28:31,460 --> 00:28:33,000
- Правда?
- Да.
494
00:28:33,180 --> 00:28:35,290
Да, мы проверили баланс счёта
Марка Демпстера.
495
00:28:35,340 --> 00:28:38,010
Никаких крупных сумм не поступало.
- Понятно.
496
00:28:38,060 --> 00:28:40,170
Счета Рут и Бена
тоже практически пустые.
497
00:28:40,220 --> 00:28:41,980
Спасибо.
- Понимаю.
498
00:28:43,420 --> 00:28:45,010
Как у тебя со свистом, Чарли?
499
00:28:45,060 --> 00:28:46,570
Очень хорошо.
500
00:28:46,620 --> 00:28:48,160
Приступай.
501
00:28:52,900 --> 00:28:55,650
А, громкий шум, Чарли. Свист.
502
00:28:55,700 --> 00:28:58,370
Вот что заставляет их двигаться. Свист.
503
00:28:58,420 --> 00:29:02,320
Тогда поиск сужается
до всех фермеров штата Виктория, док.
504
00:29:02,460 --> 00:29:04,170
Хорошо, Чарли, спасибо.
505
00:29:04,220 --> 00:29:06,380
- Док!
- Да?
506
00:29:09,780 --> 00:29:11,370
Взгляните.
507
00:29:11,420 --> 00:29:13,130
Этого здесь раньше не было.
508
00:29:13,180 --> 00:29:14,980
Зажим для денег.
509
00:29:19,540 --> 00:29:21,020
МД.
510
00:29:21,180 --> 00:29:22,690
Марк Демпстер,
511
00:29:22,740 --> 00:29:25,770
я арестовываю вас по подозрению
в убийстве Бена Демпстера.
512
00:29:25,820 --> 00:29:29,060
Должен сообщить, что вы
имеете право хранить молчание,
513
00:29:29,260 --> 00:29:32,330
но всё сказанное может быть
использовано против вас.
514
00:29:32,380 --> 00:29:34,180
Вам понятно?
515
00:29:35,340 --> 00:29:38,290
Нам известно, что зажим для денег
принадлежит Марку Демпстеру.
516
00:29:38,340 --> 00:29:40,650
Так вы думаете, что он мог
выпасть из кармана,
517
00:29:40,700 --> 00:29:42,170
когда он убил своего брата?
518
00:29:42,220 --> 00:29:43,690
Ну, так мы сначала и подумали.
519
00:29:43,740 --> 00:29:45,210
Но потом отец Эвана Сандерса
520
00:29:45,260 --> 00:29:46,890
притащил своего сына в участок.
521
00:29:46,940 --> 00:29:48,970
Это подросток, что обнаружил труп?
522
00:29:49,020 --> 00:29:52,010
Да-да. Он украл зажим для денег
и сами деньги с места преступления.
523
00:29:52,060 --> 00:29:54,650
Пока он не понял,
что идёт расследование убийства.
524
00:29:54,700 --> 00:29:57,250
- И он вернул зажим обратно?
- Да, точно.
525
00:29:57,300 --> 00:29:59,370
Да, нужно было видеть,
как босс прошёлся по нему.
526
00:29:59,420 --> 00:30:01,050
Будто горячий нож по маслу.
527
00:30:01,100 --> 00:30:02,570
О, не сомневаюсь.
528
00:30:02,620 --> 00:30:05,450
Слушайте, все имеющиеся улики
указывают на Марка.
529
00:30:05,500 --> 00:30:08,410
Завтра будет обыск в домах
Бена и Марка Демпстеров.
530
00:30:08,460 --> 00:30:09,780
Понятно.
531
00:30:09,980 --> 00:30:11,810
Что насчёт человека, который
косвенно убивает мой цветок?
532
00:30:11,860 --> 00:30:13,410
А, Натан Итон.
533
00:30:13,460 --> 00:30:16,820
Ну, он пока ещё под подозрением.
534
00:30:16,980 --> 00:30:18,690
Новости о выставках.
535
00:30:18,740 --> 00:30:20,970
Тут статья о сельскохозяйственной
выставке.
536
00:30:21,020 --> 00:30:24,460
В ней сказано, что есть фермеры,
недовольные по поводу...
537
00:30:24,620 --> 00:30:26,050
По поводу денежного приза.
538
00:30:26,100 --> 00:30:27,610
Денежный приз всегда вручают
539
00:30:27,660 --> 00:30:30,010
на выставке в конкурсе
на лучшую британскую породу.
540
00:30:30,060 --> 00:30:32,290
А в этом году нет?
- Очевидно, нет.
541
00:30:32,340 --> 00:30:34,490
Здесь в статье упоминается семья Мьюи.
542
00:30:34,540 --> 00:30:36,090
О, они всегда спонсируют.
543
00:30:36,140 --> 00:30:38,250
Они так всегда делали на моей памяти.
544
00:30:38,300 --> 00:30:40,640
Питер Мьюи, управляющий банком.
545
00:30:40,780 --> 00:30:42,690
Он из этих Мьюи?
546
00:30:42,740 --> 00:30:44,850
Да, Питер. Интересный тип.
547
00:30:44,900 --> 00:30:47,770
Они всегда обращались к нему
по вопросу управления финансами.
548
00:30:47,820 --> 00:30:50,290
Так что отмена денежного приза
могла быть его решением.
549
00:30:50,340 --> 00:30:52,700
Полагаю, что да.
550
00:30:53,940 --> 00:30:57,010
Думаете, он тогда
играл в орлянку, док?
551
00:30:57,060 --> 00:30:58,460
Возможно.
552
00:30:58,660 --> 00:31:00,730
Знаете, он будет отрицать,
что даже был там.
553
00:31:00,780 --> 00:31:02,320
Да, знаю.
554
00:31:02,380 --> 00:31:05,620
Но, возможно, есть другой
способ выяснить, Чарли.
555
00:31:14,300 --> 00:31:16,040
Моя девочка.
556
00:31:18,220 --> 00:31:20,530
Док! Не рановато для вас?
557
00:31:20,580 --> 00:31:22,900
- Лео.
- Добрый день.
558
00:31:23,100 --> 00:31:25,250
- Побывали в переделке, да?
- Что?
559
00:31:25,300 --> 00:31:27,370
Похоже, вы где-то поцарапались.
560
00:31:29,100 --> 00:31:33,570
Я знаю, вы были с Беном Демпстером
на той игре в ночь, когда он умер.
561
00:31:33,620 --> 00:31:35,660
Дуг Эшби меня отпустил.
562
00:31:35,820 --> 00:31:37,690
Мне нужно было доставлять молоко.
563
00:31:37,740 --> 00:31:40,900
Меня уже вызывал этот тип Манро
и задавал вопросы.
564
00:31:41,100 --> 00:31:42,650
Лео, не волнуйтесь.
У вас не будет проблем.
565
00:31:42,700 --> 00:31:46,780
Мне просто нужно имя. Того, кто
присутствовал на той игре, в той драке.
566
00:31:46,980 --> 00:31:50,580
Кто любил делать ставки
и хотел оставаться в тени.
567
00:31:50,740 --> 00:31:52,610
Очень любил ставки.
568
00:31:55,260 --> 00:31:57,530
Финансы - скучное дело,
ведь так, мистер Мьюи?
569
00:31:57,580 --> 00:31:59,090
Я знаю, знаю.
570
00:31:59,140 --> 00:32:02,130
Единственные острые ощущения
в эти дни при игре в карты или орлянку.
571
00:32:02,180 --> 00:32:06,180
Хотя, для меня это не проблема.
Я... держу себя в руках.
572
00:32:07,820 --> 00:32:10,210
Тогда почему семья Мьюи не предоставила
призовой фонд
573
00:32:10,260 --> 00:32:11,770
для выставки в этом году?
574
00:32:11,820 --> 00:32:13,650
Я призвал свою семью
смотреть в будущее,
575
00:32:13,700 --> 00:32:15,330
потуже затянуть пояса.
576
00:32:15,380 --> 00:32:19,540
Имея доступ к их счетам,
вы играли на их деньги.
577
00:32:19,700 --> 00:32:21,770
Вы всё растранжирили.
578
00:32:22,380 --> 00:32:25,580
Ваша семья могла потерять
свой бизнес, свою землю.
579
00:32:25,780 --> 00:32:28,410
Я уверен, что Бен Демпстер
мог бы посочувствовать.
580
00:32:28,460 --> 00:32:31,200
Позвольте сказать, что я думаю,
мистер Мьюи.
581
00:32:31,820 --> 00:32:34,770
Человек с таким неустойчивым
финансовым положением,
582
00:32:34,820 --> 00:32:37,130
как ваше, мог присвоить средства
583
00:32:37,180 --> 00:32:39,610
от продажи фермы Бена Демпстера.
584
00:32:39,660 --> 00:32:43,160
Хотите сказать, что не врёте
без зазрения совести?
585
00:32:43,500 --> 00:32:46,370
Может, это именно вы убили Бена?
586
00:32:47,220 --> 00:32:50,980
И подделали документы,
прикарманили деньги...
587
00:32:51,180 --> 00:32:53,700
и пытаетесь держать меня за дурака.
588
00:32:53,900 --> 00:32:56,690
Нет! Нет, прошу.
Вы неверно всё поняли.
589
00:32:56,740 --> 00:32:59,740
Бен хотел сыграть в карты, по-крупному.
590
00:32:59,900 --> 00:33:01,570
Чтобы сохранить ферму.
591
00:33:01,620 --> 00:33:04,490
Вот только он был плохим игроком.
Просто ужасным.
592
00:33:04,540 --> 00:33:06,770
Он просил меня продлить
срок закладных.
593
00:33:06,820 --> 00:33:08,290
Я отказался.
594
00:33:08,340 --> 00:33:11,050
Он угрожал уведомить начальство
о моей проблеме с азартными играми.
595
00:33:11,100 --> 00:33:12,570
Я не убивал его.
596
00:33:12,620 --> 00:33:14,020
Не убивал.
597
00:33:14,180 --> 00:33:16,850
Я знаю, что не убивали.
Посмотрите на себя.
598
00:33:18,660 --> 00:33:20,690
Кто первый нанёс удар
во время игры?
599
00:33:20,740 --> 00:33:23,540
Натан Итон.
Он наехал на Бена.
600
00:33:24,900 --> 00:33:26,700
Скажите мне, сержант,
601
00:33:26,860 --> 00:33:30,340
откуда вы узнали, что Питер Мьюи
был на той игре, а?
602
00:33:30,540 --> 00:33:34,540
Вы изначально предположили,
что кто-то вредит посевам Демпстера.
603
00:33:34,700 --> 00:33:37,580
Вы проделали немалую работу.
604
00:33:37,780 --> 00:33:40,720
И даже вышли за рамки
служебного долга.
605
00:33:44,220 --> 00:33:48,460
Мне хотелось бы думать,
что на моём участке
606
00:33:48,660 --> 00:33:51,460
есть определённая структура и порядок.
607
00:33:51,540 --> 00:33:53,810
У всех нас есть
должностные обязанности.
608
00:33:53,860 --> 00:33:57,100
Это означает, что мы обучены
проводить расследование.
609
00:33:58,500 --> 00:34:02,380
Констебль Симмонс,
и. о. сержанта Девис,
610
00:34:02,540 --> 00:34:04,900
старший суперинтендант Манро.
611
00:34:06,020 --> 00:34:08,090
Мы заслужили наше место.
612
00:34:08,820 --> 00:34:11,060
Да, точно.
613
00:34:11,260 --> 00:34:14,090
Но на отчётах о вскрытии моя подпись.
614
00:34:14,140 --> 00:34:16,050
Это говорит о том,
что я знаю причину смерти.
615
00:34:16,100 --> 00:34:18,090
Мы знаем, как умерла жертва.
616
00:34:18,140 --> 00:34:19,730
Теперь нужно узнать, кто убил его...
617
00:34:19,780 --> 00:34:22,090
Если я сочту, что вы здесь
больше непригодны,
618
00:34:22,140 --> 00:34:24,540
вас ждёт участок в Бендиго.
619
00:34:25,980 --> 00:34:29,180
А это ужасно далеко
от близких вам людей.
620
00:34:30,900 --> 00:34:34,540
Сержант, давайте поищем
эти химикаты у Натана Итона.
621
00:34:34,700 --> 00:34:36,290
Можем привлечь его за это.
622
00:34:36,340 --> 00:34:37,740
Да, сэр.
623
00:34:39,340 --> 00:34:41,500
Итак, мистер Итон,
624
00:34:41,700 --> 00:34:44,740
я нашёл это на дне мусорного бака
за вашим офисом.
625
00:34:44,940 --> 00:34:47,290
Много ли нужно опасных гербицидов
626
00:34:47,340 --> 00:34:49,740
в сделках по продаже недвижимости?
627
00:34:50,060 --> 00:34:52,660
Хотел, чтобы Демпстеры продали ферму.
628
00:34:53,180 --> 00:34:56,540
Я не собирался травить их,
только растения.
629
00:34:56,740 --> 00:35:00,740
Но вы перестали использовать химикаты,
когда ферму продали?
630
00:35:00,900 --> 00:35:02,260
Нет.
631
00:35:02,460 --> 00:35:05,660
Я перестал их использовать, когда увидел
Бена за покупками для жены.
632
00:35:05,820 --> 00:35:07,450
Покупками с женой?
633
00:35:07,500 --> 00:35:09,130
Нет, для жены.
634
00:35:09,180 --> 00:35:10,810
Он был в ювелирном Томсона.
635
00:35:10,860 --> 00:35:13,050
Когда он вышел, в руках у него
было ожерелье.
636
00:35:13,100 --> 00:35:15,850
Простите... но как это
связано между собой?
637
00:35:15,900 --> 00:35:18,370
У меня тоже есть жена, старина.
638
00:35:18,420 --> 00:35:22,820
Вопреки вашему мнению,
я не такой уж ублюдок.
639
00:35:23,020 --> 00:35:27,300
Бен был обычным парнем, который
покупал подарок своей супруге.
640
00:35:28,460 --> 00:35:30,460
Вот когда я прекратил.
641
00:35:31,380 --> 00:35:33,490
Марка уже спрашивали об этом.
642
00:35:33,540 --> 00:35:35,570
Вы знаете, у него плоскостопие.
- Конечно.
643
00:35:35,620 --> 00:35:39,140
Но я искал именно этот ботинок.
644
00:35:41,140 --> 00:35:43,740
Это мог быть его рабочий башмак.
645
00:35:46,500 --> 00:35:48,210
Подождите минуту.
646
00:35:48,260 --> 00:35:49,730
Спасибо.
647
00:35:51,820 --> 00:35:53,530
Мы хотим выпить по стаканчику воды.
648
00:35:53,580 --> 00:35:55,650
Что ж, хорошая идея.
649
00:35:55,700 --> 00:35:57,850
Здравствуй, я доктор Блейк. Люсьен.
650
00:35:57,900 --> 00:35:59,490
Хелен. Приятно познакомиться.
651
00:35:59,540 --> 00:36:01,850
А это моя дочка, Джанет.
- Вам нравится моё платье?
652
00:36:01,900 --> 00:36:03,580
Оно новое.
653
00:36:03,740 --> 00:36:06,300
Да, нравится, оно красивое.
654
00:36:07,820 --> 00:36:10,250
Мы всё же пойдём выпьем воды.
Приятно познакомиться.
655
00:36:10,300 --> 00:36:11,640
Мне тоже.
656
00:36:14,900 --> 00:36:16,810
Какой красивый ребёнок.
657
00:36:16,860 --> 00:36:18,850
Вся семья живёт в доме?
658
00:36:18,900 --> 00:36:20,370
Только Хелен.
659
00:36:20,420 --> 00:36:22,450
Она одна воспитывает Джанет.
660
00:36:22,500 --> 00:36:25,180
Знаете что, странное дело.
661
00:36:25,380 --> 00:36:28,050
Этой пары ботинок Марка нет.
662
00:36:29,020 --> 00:36:31,900
Почему-то меня это не удивляет.
663
00:36:33,860 --> 00:36:36,770
Значит, кто-то ещё
надевал ботинки Марка?
664
00:36:36,820 --> 00:36:38,140
Да.
665
00:36:38,340 --> 00:36:41,460
Вот как эти следы оказались
в том коровьем загоне.
666
00:36:41,620 --> 00:36:43,450
Ботинки Марка, не он сам.
667
00:36:43,500 --> 00:36:46,490
А также никаких следов денег
от продажи фермы.
668
00:36:46,540 --> 00:36:48,740
Вы нашли что-нибудь ещё?
669
00:36:49,260 --> 00:36:52,250
Да, до этого кое-что
привлекло моё внимание.
670
00:36:52,300 --> 00:36:55,250
Дети Демпстера.
Я думал, что их четверо.
671
00:36:55,300 --> 00:36:57,490
Вчера мы видели,
как они вместе играли.
672
00:36:57,540 --> 00:36:59,650
Оказалось, что один из них чужой.
673
00:36:59,700 --> 00:37:01,130
Маленькая девочка.
674
00:37:01,180 --> 00:37:03,540
Дочка работницы фермы, Хелен.
675
00:37:03,700 --> 00:37:05,770
Это имеет значение?
676
00:37:06,300 --> 00:37:07,930
Я не знаю.
677
00:37:07,980 --> 00:37:11,060
Эта малышка, она...
678
00:37:11,220 --> 00:37:13,980
Она очень похожа на Марка Демпстера.
679
00:37:14,140 --> 00:37:15,460
О?
680
00:37:15,620 --> 00:37:16,940
Да.
681
00:37:17,100 --> 00:37:19,370
А между тем, большой вопрос,
682
00:37:19,420 --> 00:37:22,620
где можно спрятать 15 тысяч фунтов?
683
00:37:23,660 --> 00:37:26,060
Ну, я-то знаю, где бы я их спрятала.
684
00:37:26,860 --> 00:37:28,570
Марк Демпстер это подтвердил.
685
00:37:28,620 --> 00:37:30,170
Он отец Джанет.
686
00:37:30,220 --> 00:37:31,770
Его жена тоже знает.
687
00:37:31,820 --> 00:37:33,370
Как же ей не знать?
688
00:37:33,420 --> 00:37:35,330
Я скажу шефу.
689
00:37:35,380 --> 00:37:37,170
Он вернётся с минуты на минуту.
690
00:37:37,220 --> 00:37:38,660
Хорошо.
691
00:37:38,820 --> 00:37:40,780
Док.
692
00:37:40,980 --> 00:37:43,370
О, Чарли, я имею право
здесь находиться.
693
00:37:43,420 --> 00:37:45,250
Может, я здесь проверяю
твоё психическое состояние.
694
00:37:45,300 --> 00:37:46,850
Эй, у меня всё в порядке
с психическим состоянием,
695
00:37:46,900 --> 00:37:48,370
большое спасибо.
696
00:37:48,420 --> 00:37:50,570
Наверняка я мог бы найти что-нибудь,
если постараться. Чаю?
697
00:37:50,620 --> 00:37:52,570
- Нет, спасибо.
- Ну, а про что ещё ты
698
00:37:52,620 --> 00:37:54,890
докладывал шефу?
699
00:37:55,180 --> 00:37:59,100
Ни в доме Бена Демпстера, ни у Марка
нет никаких денег.
700
00:37:59,300 --> 00:38:02,340
И Марк Демпстер купил новую машину
незадолго до смерти Бена.
701
00:38:02,500 --> 00:38:04,010
А это недёшево.
702
00:38:04,060 --> 00:38:06,610
Да, мы обыскали его дом. Ничего.
703
00:38:06,660 --> 00:38:09,730
Вероятно, деньги спрятаны
в очень надёжном месте.
704
00:38:09,780 --> 00:38:12,250
Да, не хочу слышать,
что вы дальше скажете.
705
00:38:12,300 --> 00:38:13,620
Что?
706
00:38:16,980 --> 00:38:20,780
Я ухожу, чтобы поговорить
с ювелиром о покупке Бена.
707
00:38:20,980 --> 00:38:24,980
Если он забирал 20 фунтов из банка
в одно время каждый год,
708
00:38:25,180 --> 00:38:27,450
может, также посещал и ювелира.
709
00:38:27,500 --> 00:38:28,860
Точно.
710
00:38:30,020 --> 00:38:33,380
Док, если Барбара увидит вас,
она скажет шефу,
711
00:38:33,580 --> 00:38:36,250
и вы упростите ему задачу.
712
00:39:41,780 --> 00:39:43,940
Джейн, ты чудо.
713
00:39:44,100 --> 00:39:46,370
Пора мыться, дети. Давайте.
714
00:39:59,620 --> 00:40:01,690
Да, это деньги Бена.
715
00:40:02,780 --> 00:40:05,180
Они от продажи фермы.
716
00:40:05,780 --> 00:40:08,090
Я агент местной группы по недвижимости.
717
00:40:08,140 --> 00:40:11,010
Бен хотел, чтобы я вложил
все его деньги.
718
00:40:11,060 --> 00:40:13,540
Я как раз собирался, но он умер.
719
00:40:13,700 --> 00:40:15,900
Наконец-то стал взрослеть.
720
00:40:17,420 --> 00:40:20,420
Он хотел, чтобы я никому
не рассказывал об этом.
721
00:40:23,220 --> 00:40:26,300
Вы заставили меня испытывать вину,
как будто я убил его.
722
00:40:26,460 --> 00:40:28,530
Вот я и лгал.
723
00:40:37,860 --> 00:40:39,850
Что с ним такое?
724
00:40:39,900 --> 00:40:42,100
Мог бы хоть посочувствовать.
725
00:40:44,940 --> 00:40:46,770
Я бы хотел ещё покопаться,
726
00:40:46,820 --> 00:40:49,170
прежде чем засадим Марка Демпстера
на полную катушку.
727
00:40:49,220 --> 00:40:51,690
Среди мелких деталей в деле
728
00:40:51,740 --> 00:40:55,300
те украшения, которые Бен покупал
каждый год в один и тот же день.
729
00:40:55,500 --> 00:40:58,940
Дэвис, вам нужно поговорить
с Рут Демпстер про украшения.
730
00:41:00,060 --> 00:41:01,770
Остальные
731
00:41:01,820 --> 00:41:05,520
должны пересмотреть ещё раз
все отчёты, все показания.
732
00:41:05,860 --> 00:41:07,690
Приложить все усилия.
733
00:41:07,740 --> 00:41:09,370
Да, и ещё вот что.
734
00:41:09,420 --> 00:41:11,730
Если Бен покупал украшение
каждый год в один и тот же день,
735
00:41:11,780 --> 00:41:14,330
стоит обратить внимание
на дни рождения и годовщины.
736
00:41:14,380 --> 00:41:16,320
Это кажется логичным.
737
00:41:16,380 --> 00:41:18,780
На сегодня всё.
738
00:41:18,980 --> 00:41:21,780
Разрешаю приступать к выполнению.
739
00:41:29,460 --> 00:41:31,210
Если бы не соседка Демпстеров,
740
00:41:31,260 --> 00:41:34,540
сообщившая о "Стандарте" 37-го года
около её дома,
741
00:41:34,700 --> 00:41:36,650
я мог так и не узнать.
742
00:41:36,700 --> 00:41:38,210
Да, я старался быть...
743
00:41:38,260 --> 00:41:40,970
Я вот думаю, стоит ли
ваше незаконное проникновение
744
00:41:41,020 --> 00:41:43,020
превратить в дисциплинарное дело.
745
00:41:44,300 --> 00:41:47,340
Знаю, я, возможно, работаю
не совсем так, как вам бы хотелось,
746
00:41:47,500 --> 00:41:49,250
но я ведь нашёл эти деньги.
747
00:41:49,300 --> 00:41:51,450
Это может быть лучшая зацепка,
что у нас есть.
748
00:41:51,500 --> 00:41:53,650
Вы указываете мне,
как делать мою работу?
749
00:41:53,700 --> 00:41:57,100
Нет. Нет, конечно, нет.
750
00:41:57,260 --> 00:41:59,170
Я просто хочу найти того,
кто это сделал.
751
00:41:59,220 --> 00:42:00,810
Мы с вами хотим одного и того же.
752
00:42:00,860 --> 00:42:04,860
Да, но при этом вы с радостью
вредите своей карьере.
753
00:42:06,420 --> 00:42:08,960
Вы служили на полуострове Малакка.
754
00:42:11,300 --> 00:42:14,900
Сполна насмотрелись
на безымянных солдат,
755
00:42:15,060 --> 00:42:17,460
умирающих вдали от своих близких.
756
00:42:18,820 --> 00:42:24,820
Так что, теперь вы должны
как-то оправдать их смерти...
757
00:42:26,060 --> 00:42:28,530
...объясняя чьи-то ещё?
758
00:42:55,500 --> 00:42:59,380
- Простите, если помешал.
- Нет, вовсе нет, Чарли. Заходи.
759
00:43:00,580 --> 00:43:03,260
Мы навестили Рут Демпстер.
760
00:43:03,460 --> 00:43:05,610
Она не знает, для кого
было то украшение.
761
00:43:05,660 --> 00:43:07,650
И до её дня рождения ещё полгода.
762
00:43:07,700 --> 00:43:09,260
Понятно.
763
00:43:09,460 --> 00:43:11,810
Вы наконец-то решили разобрать
те коробки из моей комнаты?
764
00:43:11,860 --> 00:43:13,700
Да.
765
00:43:13,900 --> 00:43:18,420
Это журнал хирургических операций
из госпиталя Балларата
766
00:43:18,620 --> 00:43:22,260
примерно того времени, когда
скончалась моя дорогая мать.
767
00:43:22,420 --> 00:43:24,410
Не буду вас отвлекать.
768
00:43:24,460 --> 00:43:27,250
Нет-нет-нет, всё хорошо.
Любопытно, однако.
769
00:43:27,300 --> 00:43:30,860
Мне сказали, что моя мама умерла
на операционном столе. Аппендицит.
770
00:43:31,020 --> 00:43:33,820
Однако, здесь...
нет никаких упоминаний,
771
00:43:34,020 --> 00:43:38,180
что у неё была экстренная аппендэктомия
в ночь, когда она умерла,
772
00:43:38,380 --> 00:43:40,930
либо какая-то другая операция,
собственно говоря.
773
00:43:40,980 --> 00:43:43,320
Я списываю это на врачебную ошибку.
774
00:43:43,660 --> 00:43:46,220
Бывает, мы допускаем ошибки.
775
00:43:47,780 --> 00:43:49,290
Я оставлю вас.
776
00:43:49,340 --> 00:43:51,610
Хорошо, Чарли. Спасибо.
777
00:44:14,340 --> 00:44:17,280
Чарли, не мог бы ты принести молоко?
778
00:44:17,500 --> 00:44:19,690
- Ты куда собрался, Чарли?
- Только принесу молоко.
779
00:44:19,740 --> 00:44:22,490
Люсьен, простите за беспорядок.
Мы печём для церковного праздника.
780
00:44:22,540 --> 00:44:24,100
- А!
- Мы?
781
00:44:24,300 --> 00:44:26,170
Рут Демпстер и я.
Я собираюсь к ней.
782
00:44:26,220 --> 00:44:28,010
Подумала, хорошо бы её чем-то занять.
783
00:44:28,060 --> 00:44:29,690
Да, очень хорошая идея.
Верно, Чарли?
784
00:44:29,740 --> 00:44:31,210
- Ага.
- Спасибо.
785
00:44:31,260 --> 00:44:33,570
Чарли, скажи мне,
что ты знаешь про цвет глаз?
786
00:44:33,620 --> 00:44:35,020
Не много.
787
00:44:36,340 --> 00:44:39,380
Ну, это наследственное,
и на него влияет не один ген.
788
00:44:39,580 --> 00:44:41,050
- Простите?
- А?
789
00:44:41,100 --> 00:44:43,050
А, ничего, Джейн.
Вот, взгляните.
790
00:44:43,100 --> 00:44:44,730
Рисунок вашей матери?
791
00:44:44,780 --> 00:44:46,890
Да, прекрасный старый портрет
моего дорогого отца.
792
00:44:46,940 --> 00:44:48,340
Теперь посмотрите.
793
00:44:48,460 --> 00:44:51,900
Здесь она использовала два разных
оттенка голубого на галстуке.
794
00:44:52,100 --> 00:44:54,770
Не важно, сколько разных оттенков
голубого она бы использовала,
795
00:44:54,820 --> 00:44:56,930
этот галстук был бы всё равно синим.
796
00:44:56,980 --> 00:45:00,460
Однако, если она использует коричневый
поверх голубого,
797
00:45:00,660 --> 00:45:04,220
коричневый - это доминантный цвет,
он будет преобладать над голубым.
798
00:45:04,420 --> 00:45:06,410
С цветом глаз, есть только один
способ получить голубые глаза,
799
00:45:06,460 --> 00:45:08,130
это иметь два гена голубых глаз.
800
00:45:08,180 --> 00:45:11,180
И если у тебя карие глаза, у тебя могут быть
либо два гена карих глаз
801
00:45:11,340 --> 00:45:13,130
либо один голубых и один карих.
802
00:45:13,180 --> 00:45:18,420
Да. Напомните, Джейн, ваш мальчик, Джек.
Какого цвета его глаза?
803
00:45:18,580 --> 00:45:20,330
Голубые, как у отца.
804
00:45:20,380 --> 00:45:21,970
Что насчёт других цветов?
805
00:45:22,020 --> 00:45:23,530
Просто вариации одного и того же.
806
00:45:23,580 --> 00:45:26,620
Марк Демпстер и Хелен Паттен
оба имеют голубые глаза.
807
00:45:26,820 --> 00:45:30,100
Это значит, что любой ребёнок,
родившийся у них, будет иметь...
808
00:45:30,260 --> 00:45:31,860
- Голубые глаза.
- Голубые глаза.
809
00:45:38,060 --> 00:45:41,060
Марк Демпстер сказал нам,
что Джанет его ребёнок.
810
00:45:41,220 --> 00:45:43,050
Однако, это его брат, Бен,
811
00:45:43,100 --> 00:45:45,330
покупает украшения на день рождения
Джанет каждый год.
812
00:45:45,380 --> 00:45:47,370
Люди всегда покупали
подарки для Джанет.
813
00:45:47,420 --> 00:45:48,740
Да.
814
00:45:48,940 --> 00:45:53,300
Как это милое коричневое платье,
которое так чудесно подходит к её глазам.
815
00:45:53,460 --> 00:45:55,730
Глазам, точно таким же, как у отца.
816
00:45:57,380 --> 00:46:01,660
Мисс Паттен, Марк Демпстер
находится под следствием.
817
00:46:01,860 --> 00:46:04,210
Ему будет предъявлено
обвинение в убийстве.
818
00:46:04,260 --> 00:46:06,610
Хелен, если хотите
что-нибудь рассказать нам,
819
00:46:06,660 --> 00:46:08,740
сейчас самое время.
820
00:46:08,900 --> 00:46:11,040
Пожалуйста, ради Джанет.
821
00:46:12,380 --> 00:46:14,320
Она дочь Бена.
822
00:46:49,300 --> 00:46:51,330
Рут, я знаю, это не моё дело,
823
00:46:51,380 --> 00:46:55,860
но я беспокоюсь, что ты чувствуешь
ответственность за смерть Бена.
824
00:46:57,300 --> 00:46:59,180
Да.
825
00:46:59,340 --> 00:47:01,740
Тебя не было там, когда он умер.
826
00:47:04,620 --> 00:47:07,780
В любом случае, я слушаю,
если тебе надо поговорить.
827
00:47:12,540 --> 00:47:14,810
Я никогда не встречала такого.
828
00:47:15,780 --> 00:47:17,300
Как Бен.
829
00:47:19,300 --> 00:47:22,860
Вместе мы были нереальными.
830
00:47:24,180 --> 00:47:25,780
Непредсказуемыми.
831
00:47:27,140 --> 00:47:29,480
Это было время нашей жизни.
832
00:47:34,300 --> 00:47:36,640
Я никогда не переставала любить его...
833
00:47:38,180 --> 00:47:42,820
...даже когда у нас были тяжёлые времена
несколько лет назад.
834
00:47:47,100 --> 00:47:50,100
Он влюблялся во всех подряд
с первого взгляда.
835
00:47:53,180 --> 00:47:55,300
Он был как ребёнок.
836
00:47:55,460 --> 00:47:57,060
Ему это было необходимо.
837
00:47:59,140 --> 00:48:02,220
Я потеряла его
из-за этой женщины, Хелен.
838
00:48:03,300 --> 00:48:05,700
Я убедилась в этом на прошлой неделе.
839
00:48:09,100 --> 00:48:11,260
Нашла его банковскую книжку.
840
00:48:14,420 --> 00:48:18,420
Куча наших денег уходила ей.
841
00:48:23,260 --> 00:48:25,660
Мы платили ей годами.
842
00:48:27,380 --> 00:48:30,860
И всё это время
мы еле сводили концы с концами.
843
00:48:35,340 --> 00:48:37,140
Он так поступил со мной.
844
00:48:45,580 --> 00:48:47,500
Джейн!
845
00:48:47,700 --> 00:48:51,460
И внезапно стало уже не важно,
жив он или мёртв.
846
00:48:53,100 --> 00:48:54,620
Джейн!
847
00:49:01,260 --> 00:49:02,860
Рут.
848
00:49:05,540 --> 00:49:08,940
Думаю, нам нужно найти вам бинт,
моя дорогая.
849
00:49:18,860 --> 00:49:20,800
Я ничего не чувствую.
850
00:49:25,580 --> 00:49:27,380
Вы догадались.
851
00:49:28,620 --> 00:49:30,220
Да.
852
00:49:30,380 --> 00:49:32,320
Вы не пьёте молоко.
853
00:49:32,380 --> 00:49:35,940
И я уже отменила наш заказ,
когда вы пришли.
854
00:49:36,140 --> 00:49:38,880
Я должна была уже знать, что он мёртв.
855
00:49:40,580 --> 00:49:42,450
Не имеет значения.
856
00:49:47,220 --> 00:49:49,690
Рут, пожалуйста.
Пожалуйста, послушайте меня.
857
00:49:49,740 --> 00:49:51,340
Я знаю...
858
00:49:51,500 --> 00:49:53,840
Вы знаете? Что вы можете знать?
859
00:49:53,940 --> 00:49:56,010
Что вообще мужчина может знать?
860
00:49:56,060 --> 00:49:57,970
Ты права, Рут, он не может знать,
но я знаю.
861
00:49:58,020 --> 00:50:00,980
Я знаю, каково быть несчастной.
862
00:50:01,180 --> 00:50:03,810
Кристофер и я, мы ссорились,
как и все.
863
00:50:03,860 --> 00:50:05,970
Я всегда говорила ему,
что хочу посмотреть мир.
864
00:50:06,020 --> 00:50:08,330
Но он... он был счастлив
жить обычной жизнью.
865
00:50:08,380 --> 00:50:12,180
Иногда я чувствовала себя в заточении.
866
00:50:13,420 --> 00:50:16,500
И когда он не вступил в армию, я спросила,
было ли желание остаться в Балларате
867
00:50:16,700 --> 00:50:18,890
причиной того, что он
не записался добровольцем.
868
00:50:18,940 --> 00:50:21,890
И он решил, это значит,
что он недостаточно хорош для меня,
869
00:50:21,940 --> 00:50:24,450
и что я считаю его трусом.
870
00:50:24,500 --> 00:50:27,780
И неделю спустя он ушёл на фронт.
871
00:50:30,300 --> 00:50:34,540
Одна глупая ссора, и я никогда
его больше не видела.
872
00:50:37,340 --> 00:50:42,420
Каждое утро я просыпаюсь,
чувствуя себя, как ты.
873
00:50:42,580 --> 00:50:44,260
Опустошённой.
874
00:50:48,020 --> 00:50:52,180
Но не важно, что мы чувствуем,
потому что мы всё ещё здесь.
875
00:50:53,220 --> 00:50:58,700
И мы должны найти способ продолжать жить,
преодолевая печаль.
876
00:50:59,860 --> 00:51:01,610
Я сделала то, что сделала.
877
00:51:01,660 --> 00:51:03,600
Ты сделала то, что сделала.
878
00:51:04,340 --> 00:51:08,860
И нам придётся жить
с последствиями этого каждый день.
879
00:51:21,660 --> 00:51:23,100
Верно.
880
00:51:27,860 --> 00:51:30,130
Бен сидел на воротах.
881
00:51:31,140 --> 00:51:33,210
Я ударила его лопатой.
882
00:51:34,700 --> 00:51:36,060
Сильно.
883
00:51:37,820 --> 00:51:39,620
Он упал, оглушённый.
884
00:51:40,660 --> 00:51:44,020
И затем я свистнула,
чтобы вспугнуть коров.
885
00:51:46,780 --> 00:51:48,580
Долго ждать не пришлось.
886
00:51:49,460 --> 00:51:53,900
После ухода с выставки вы направились
на ферму Марка за его туфлями.
887
00:51:54,100 --> 00:51:57,090
Ну, я знала, если найти что-то
из его вещей и подложить в загон,
888
00:51:57,140 --> 00:51:59,740
будет выглядеть так,
как будто это сделал он.
889
00:52:00,180 --> 00:52:01,780
Почему Марк?
890
00:52:03,020 --> 00:52:05,980
Он скрыл правду о ребёнке.
891
00:52:06,140 --> 00:52:08,210
Он ничем не лучше Бена.
892
00:52:29,340 --> 00:52:32,620
Знаете, вопрос не в вашей компетенции.
893
00:52:32,820 --> 00:52:35,940
А в том, что у меня нет времени
укрощать всяких непослушных.
894
00:52:36,100 --> 00:52:38,090
А я не могу выполнять
свою работу кое-как.
895
00:52:38,140 --> 00:52:40,140
Это не ваша работа.
896
00:52:41,540 --> 00:52:44,330
Важный урок, которому учат во время
полицейской подготовки -
897
00:52:44,380 --> 00:52:46,290
мы не опираемся на догадки.
898
00:52:46,340 --> 00:52:48,090
Мы не следуем по наитию.
899
00:52:48,140 --> 00:52:51,080
Это может и будет
отвлекать вас от фактов.
900
00:52:54,380 --> 00:52:57,980
Да. Да, суперинтендант.
901
00:52:58,180 --> 00:53:01,380
Послушайте, мы с вами оба хотим одного.
902
00:53:01,540 --> 00:53:03,250
Просто подходим к этому по-разному.
903
00:53:03,300 --> 00:53:06,240
С сегодняшнего дня
вы будете подходить по-моему.
904
00:53:08,140 --> 00:53:11,620
Вы либо со мной, либо против меня.
905
00:53:13,220 --> 00:53:14,820
Решайте сами.
906
00:53:33,780 --> 00:53:36,320
Мне следовало вам с этим помочь.
907
00:53:39,300 --> 00:53:41,170
Джейн, я подверг вас опасности.
908
00:53:41,220 --> 00:53:45,820
Вы не сделали ничего подобного,
и я даже не хочу об этом слышать.
909
00:53:48,100 --> 00:53:52,300
Вы ведь так и не повидали мир
после смерти Кристофера?
910
00:53:52,540 --> 00:53:54,140
Нет.
911
00:53:55,380 --> 00:53:57,370
Вы знаете, у меня были планы
912
00:53:57,420 --> 00:53:59,380
к его возвращению.
913
00:54:01,580 --> 00:54:03,890
Платья, которые бы я надела,
еда, которую бы приготовила.
914
00:54:03,940 --> 00:54:06,370
Появился бы шанс сесть вместе,
915
00:54:06,420 --> 00:54:08,250
и я бы сказала ему,
что он единственный,
916
00:54:08,300 --> 00:54:11,400
и что он значит всё
для меня и мальчиков.
917
00:54:14,220 --> 00:54:17,220
Мы не успели. Нам о многом нужно
было поговорить.
918
00:54:18,060 --> 00:54:21,050
Вы не виноваты в том, что он погиб.
919
00:54:21,100 --> 00:54:26,220
Иногда... иногда мы в итоге оказываемся там,
где нам суждено,
920
00:54:26,420 --> 00:54:29,360
сталкиваясь с проблемами,
которые нам суждены.
921
00:54:31,780 --> 00:54:34,300
Это ваша жизнь, Джейн.
922
00:54:34,500 --> 00:54:37,900
Найдите то, то единственное,
чего вы хотите в будущем,
923
00:54:38,060 --> 00:54:40,260
и стремитесь к этому.
924
00:54:42,980 --> 00:54:44,920
Я всё ещё не готова.
925
00:54:48,180 --> 00:54:51,180
Возможно, это первый шаг к тому,
чтобы вы были готовы.
926
00:54:54,060 --> 00:54:56,060
Вот скажите мне кое-что.
927
00:54:56,620 --> 00:54:58,410
Вы помните, о чём вы думали,
928
00:54:58,460 --> 00:55:00,170
когда сажали там эти цветы?
929
00:55:00,220 --> 00:55:02,140
Я помню.
930
00:55:02,340 --> 00:55:05,580
Я помню, что хотела забрать часть
моей старой жизни в этот дом.
931
00:55:07,820 --> 00:55:10,050
Сохранить память о Кристофере.
932
00:55:10,100 --> 00:55:12,370
И вы, несомненно, сохранили.
933
00:55:13,220 --> 00:55:17,700
И независимо... независимо от того,
чтобы ни случилось дальше...
934
00:55:18,820 --> 00:55:21,020
...я думаю, всегда будете хранить.
935
00:55:53,140 --> 00:55:57,140
Помню, помню не зря
пятый день ноября.
936
00:55:57,300 --> 00:55:59,900
И заговор пороховой.
937
00:56:00,100 --> 00:56:02,290
О, нет! Вот здесь он выстрелил.
938
00:56:02,340 --> 00:56:06,380
Мы не видим причин, чтобы кто-то забыл
заговор пороховой!
939
00:56:07,660 --> 00:56:09,570
Вы полицейский или доктор?
940
00:56:09,620 --> 00:56:11,090
А вы хотите, чтобы кем я был?
941
00:56:11,140 --> 00:56:12,860
Хватит! Хватит!
942
00:56:15,740 --> 00:56:17,290
А вы не много просите?
943
00:56:17,340 --> 00:56:19,220
Раздался взрыв.
944
00:56:19,230 --> 00:56:21,720
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57022/256229
945
00:56:21,730 --> 00:56:22,720
Переводчики: victoria_vn, SeRRegina, surikata, nataliya
946
00:56:22,730 --> 00:56:23,720
izolenta, Alex_ander, aaaaaaaaaaaaaaaa
96620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.