All language subtitles for the.doctor.blake.mysteries.s03e02.pdtv.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,380 --> 00:00:34,180 Лживый ублюдок! 2 00:00:35,180 --> 00:00:37,170 - Ты что-то хочешь сказать? - Ты продал её! 3 00:00:37,220 --> 00:00:40,340 - А тебе-то что? - Да брось. 4 00:00:40,540 --> 00:00:43,840 Старина, не знаю, что стряслось, но прекрати. 5 00:01:07,260 --> 00:01:09,940 Ты недоделанный слабак, Демпстер! 6 00:01:25,380 --> 00:01:27,940 Добрый вечер, дамы. 7 00:01:32,380 --> 00:01:34,020 Всем привет. 8 00:01:39,860 --> 00:01:42,060 Это вам легко говорить. 9 00:01:45,380 --> 00:01:48,380 Точно, приятель. Прям как мой старик. 10 00:01:48,540 --> 00:01:50,170 Это всё фигня. Полная! 11 00:01:50,220 --> 00:01:52,290 Прям как твой старик. 12 00:01:54,420 --> 00:01:56,130 Как они выбрались из загона? 13 00:01:56,180 --> 00:01:59,180 Парни, обойдите с той стороны. Только тихо. 14 00:01:59,980 --> 00:02:01,520 Привет, Бэсси. 15 00:02:01,620 --> 00:02:03,450 Почему они не в загоне? 16 00:02:03,500 --> 00:02:05,100 Я не знаю. 17 00:02:08,060 --> 00:02:09,660 Парни. 18 00:02:59,661 --> 00:03:03,459 Доктор Блейк. 3-й сезон, 2-я серия. Смотритель для брата. 19 00:03:18,460 --> 00:03:20,410 Тело не двигали, Чарли? 20 00:03:20,460 --> 00:03:23,530 Нет. Оно в том же положении, что и ночью, когда его нашли подростки. 21 00:03:23,580 --> 00:03:26,010 Они его увидели, перепугались и убежали. 22 00:03:26,060 --> 00:03:28,530 Заявили лишь час назад. - Ясно. 23 00:03:28,580 --> 00:03:30,170 Он явно был пьян. 24 00:03:30,220 --> 00:03:33,820 Занятно. Он вошёл в загон и оставил ворота открытыми. 25 00:03:34,020 --> 00:03:36,730 Я-то думал, что на фермах правило номер один - 26 00:03:36,780 --> 00:03:38,330 всегда закрывать эти чёртовы ворота. 27 00:03:38,380 --> 00:03:41,260 Ну, он был пьян, вошёл в загон, 28 00:03:41,460 --> 00:03:43,970 забыл запереть ворота, и его затоптал скот. 29 00:03:44,020 --> 00:03:45,890 Зачем он вообще зашёл внутрь? 30 00:03:46,820 --> 00:03:48,690 Ты сегодня какой-то раздражённый, Чарли. 31 00:03:48,740 --> 00:03:51,900 Прошлой ночью пол-участка разнимало драку на аллее Маккейна. 32 00:03:52,060 --> 00:03:54,130 Все камеры забиты. 33 00:03:55,340 --> 00:03:57,900 Покойный - Марк Демпстер. 34 00:03:58,060 --> 00:04:00,020 Владелец молочной фермы. 35 00:04:00,220 --> 00:04:02,730 Откуда тебе это известно? Его лицо наполовину... 36 00:04:02,780 --> 00:04:04,490 Один из этих подростков работал на его ферме. 37 00:04:04,540 --> 00:04:06,610 Это его загон, его скот. 38 00:04:06,660 --> 00:04:08,940 А это были его часы. 39 00:04:09,140 --> 00:04:11,610 А это, очевидно, была его бутылка пива. 40 00:04:11,660 --> 00:04:13,260 И я бы сказал... 41 00:04:14,820 --> 00:04:18,740 ...да, он уже перед этим изрядно принял. 42 00:04:18,940 --> 00:04:23,140 А ещё нам известно, что он увлекался игрой в орлянку. 43 00:04:23,340 --> 00:04:28,500 Также мы знаем, что эти следы не его. 44 00:04:28,700 --> 00:04:31,330 - Что? - Другая подмётка, другой каблук. 45 00:04:31,380 --> 00:04:34,300 Даже размер обуви другой. 46 00:04:34,500 --> 00:04:36,770 Я сделаю гипсовые отпечатки этих следов. 47 00:04:36,820 --> 00:04:41,580 Думаю, он, скорее, перелез через забор, чем вошёл в ворота. 48 00:04:41,780 --> 00:04:46,540 Скажем, он падает, прокатывается и оказывается частично под корытом. 49 00:04:47,860 --> 00:04:49,460 И что потом? 50 00:04:49,660 --> 00:04:53,020 Остаётся совершенно неподвижным, пока его затаптывают насмерть? 51 00:04:53,180 --> 00:04:54,580 Сержант! 52 00:04:55,580 --> 00:04:57,730 Док, пока мы не проведём опознание, 53 00:04:57,780 --> 00:04:59,570 вскрытие не проводите. 54 00:04:59,620 --> 00:05:01,890 - Да, конечно. - Спасибо, док. 55 00:05:05,860 --> 00:05:07,940 Значит, так и будем просто сидеть? 56 00:05:08,100 --> 00:05:09,930 Мы даже осмотреть его не можем? 57 00:05:09,980 --> 00:05:12,970 Сюда уже едет его жена, чтобы произвести официальное опознание. 58 00:05:13,020 --> 00:05:15,580 До этого тело не трогаем. 59 00:05:19,820 --> 00:05:21,620 - Ах! - В чём дело? 60 00:05:21,780 --> 00:05:23,980 Я не трогаю тело. 61 00:05:26,060 --> 00:05:28,740 Белый мужчина плотного телосложения. 62 00:05:28,900 --> 00:05:30,490 Около 70-ти килограммов? 63 00:05:30,540 --> 00:05:33,340 - Рост? - Не больше метра восьмидесяти. 64 00:05:33,500 --> 00:05:34,820 Смотрите. 65 00:05:35,020 --> 00:05:39,820 Сильный ушиб грудной клетки, множественные переломы рёбер, грудина вдавлена. 66 00:05:40,020 --> 00:05:43,260 Всё с левой стороны, и подтверждает то, что его затоптали. 67 00:05:43,460 --> 00:05:45,850 Если вся правая сторона тела 68 00:05:45,900 --> 00:05:47,810 находилась под поилкой... 69 00:05:47,860 --> 00:05:50,290 То с правой стороны никаких следов быть не должно. 70 00:05:50,340 --> 00:05:51,850 Но они имеются. 71 00:05:51,900 --> 00:05:54,530 Смотрите. Совсем не похоже на следы копыт. 72 00:05:54,580 --> 00:05:56,380 Да. Я полагаю... 73 00:05:58,180 --> 00:06:00,520 Сюда, миссис Демпстер. 74 00:06:03,980 --> 00:06:06,170 Миссис Демпстер, я доктор Люсьен Блейк, 75 00:06:06,220 --> 00:06:07,730 это доктор Элис Харви. 76 00:06:07,780 --> 00:06:09,140 Прошу вас. 77 00:06:24,100 --> 00:06:25,700 Это не он. 78 00:06:27,140 --> 00:06:29,140 Это не мой муж. 79 00:06:36,300 --> 00:06:38,330 Покойный - Бен Демпстер. 80 00:06:38,380 --> 00:06:41,330 Да, брат Марка Демпстера. Он был убит. 81 00:06:41,380 --> 00:06:43,570 Думаю, его ударили сзади вот этим. 82 00:06:43,620 --> 00:06:46,250 Он упал, ну а скот уже довершил начатое. 83 00:06:46,300 --> 00:06:48,690 Значит, Бен Демпстер зачем-то был в загоне своего брата. 84 00:06:48,740 --> 00:06:50,650 В часах своего брата. 85 00:06:50,700 --> 00:06:52,450 Чарли, давай поменяемся. 86 00:06:52,500 --> 00:06:55,050 Парням в каталажке нужно наложить несколько швов. 87 00:06:55,100 --> 00:06:57,050 Да, я посмотрю их. 88 00:06:57,100 --> 00:06:59,410 Док, мне с вами очень нужно ещё кое о чём переговорить. 89 00:06:59,460 --> 00:07:01,660 Погоди минутку, Чарли. 90 00:07:06,900 --> 00:07:08,890 Суперинтендант, что вы об этом думаете? 91 00:07:08,940 --> 00:07:11,940 Неустановленный след с места преступления. 92 00:07:15,820 --> 00:07:18,920 Ничего не хотите мне сказать, Дуг? 93 00:07:20,540 --> 00:07:22,480 Меня уволили. 94 00:07:23,300 --> 00:07:25,290 - Это всё, сэр? - Что, простите? 95 00:07:25,340 --> 00:07:26,970 А как же установленный порядок? 96 00:07:27,020 --> 00:07:28,620 Не в этот раз. 97 00:07:33,380 --> 00:07:36,050 Не наживайте себе врагов. 98 00:07:37,980 --> 00:07:39,580 Люсьен. 99 00:07:44,500 --> 00:07:48,740 Все новые улики или собранные данные будете предоставлять прямо мне. 100 00:07:48,940 --> 00:07:51,090 Отпечатанные рапорты должны лежать на моём столе 101 00:07:51,140 --> 00:07:52,610 не позднее 10 часов. 102 00:07:52,660 --> 00:07:54,020 Вперёд. 103 00:07:56,380 --> 00:07:59,620 Сэр, это доктор Люсьен Блейк, судмедэксперт. 104 00:07:59,820 --> 00:08:02,540 Старший суперинтендант Уильям Манро. 105 00:08:02,700 --> 00:08:05,300 Суперинтендант, добро пожаловать в Балларат. 106 00:08:05,420 --> 00:08:07,290 Я как раз инструктировал Дэвиса, 107 00:08:07,340 --> 00:08:10,980 как нам реабилитироваться за некорректное установление личности погибшего. 108 00:08:12,140 --> 00:08:14,660 Да. Вскрытие показывает... 109 00:08:14,820 --> 00:08:17,020 Использовали лопату. 110 00:08:17,220 --> 00:08:20,580 Бена Демпстера умышленно втолкнули в загон к коровам. 111 00:08:20,780 --> 00:08:22,810 Безусловно. Цель была именно убить. 112 00:08:22,860 --> 00:08:24,540 Что ж, это ясно. 113 00:08:24,740 --> 00:08:26,930 И мои офицеры рассмотрят все улики. 114 00:08:26,980 --> 00:08:28,490 Да, улики. 115 00:08:28,540 --> 00:08:30,690 Неопознанные отпечатки с места преступления. 116 00:08:30,740 --> 00:08:32,970 Обратите внимание на необычный каблук. 117 00:08:33,020 --> 00:08:34,740 Теперь о драке. 118 00:08:34,940 --> 00:08:37,570 В это время мужчины играли в орлянку. 119 00:08:37,620 --> 00:08:41,450 Я знаю, потому что был там как раз перед самой дракой. 120 00:08:41,500 --> 00:08:43,370 И обнаружил этот сломанный кип. 121 00:08:43,420 --> 00:08:45,850 Явно поломанный в драке. 122 00:08:45,900 --> 00:08:50,420 Что ж, похоже, покойный мог тоже находиться там во время игры. 123 00:08:51,780 --> 00:08:53,720 Мы нашли это у него. 124 00:09:00,340 --> 00:09:03,980 Отправляйтесь в камеры. И наложите швы пострадавшим в драке. 125 00:09:04,140 --> 00:09:06,010 Я допрошу их всех по очереди, 126 00:09:06,060 --> 00:09:08,730 чтобы выяснить, как наша жертва связана с этой потасовкой. 127 00:09:08,780 --> 00:09:10,250 Очень хорошо. 128 00:09:10,300 --> 00:09:13,660 А затем посетите вместе с Дэвисом Рут Демпстер. 129 00:09:13,860 --> 00:09:16,490 Я уже проинформировал её о смерти мужа. 130 00:09:16,540 --> 00:09:18,690 Полагаю, ей понадобится некоторая медицинская помощь. 131 00:09:18,740 --> 00:09:21,330 И давайте выясним всё возможное о Бене Демпстере. 132 00:09:21,380 --> 00:09:24,410 После этого вы оба можете заскочить к жене Марка Демпстера. 133 00:09:24,460 --> 00:09:26,010 Узнайте, не нужно ли ей что-нибудь, 134 00:09:26,060 --> 00:09:28,530 учитывая, через что ей пришлось пройти в морге сегодня утром. 135 00:09:28,580 --> 00:09:31,050 Дэвис, вы допросите Марка Демпстера, 136 00:09:31,100 --> 00:09:33,380 который жив и здоров, 137 00:09:33,580 --> 00:09:36,090 о том, как его часы могли оказаться на покойном. 138 00:09:36,140 --> 00:09:38,530 - Да, сэр. - Надеюсь, мои инструкции ясны, 139 00:09:38,580 --> 00:09:41,580 и вы оба знаете, в чём состоит ваша работа. 140 00:09:41,820 --> 00:09:45,020 Полицейские могут забирать улики с места преступления, 141 00:09:45,180 --> 00:09:47,250 судмедэксперты - нет. 142 00:09:52,780 --> 00:09:54,740 Ну, наконец-то. 143 00:09:54,900 --> 00:09:56,380 Ну же. 144 00:09:57,620 --> 00:10:01,180 Да вы шутите. Мы не единственные, кто участвовал в той драке. 145 00:10:01,340 --> 00:10:03,020 Выполняйте свою работу. 146 00:10:03,220 --> 00:10:04,970 Перестали искать остальных, да? 147 00:10:05,020 --> 00:10:06,960 Участвовали в переделке? 148 00:10:07,660 --> 00:10:11,160 Почему бы вам не присесть, чтобы я мог вас осмотреть? 149 00:10:11,540 --> 00:10:13,680 Как вас зовут? - Натан. 150 00:10:13,740 --> 00:10:15,980 Натан. Натан Итон. 151 00:10:16,180 --> 00:10:20,300 Натан Итон. Вы разобрались с вашими разногласиями? 152 00:10:20,500 --> 00:10:22,690 Думаю, нет никаких разногласий. 153 00:10:22,740 --> 00:10:26,220 В следующий раз просто не надо мешать спиртное с общественными мероприятиями. 154 00:10:26,380 --> 00:10:28,610 Мероприятиями вроде азартных игр, да? 155 00:10:28,660 --> 00:10:30,530 Орлянка ещё никому не навредила. 156 00:10:30,580 --> 00:10:32,700 До сих пор. 157 00:10:34,140 --> 00:10:37,090 Я думал, что обычно на игру в орлянку собирается куда большая толпа, чем эта. 158 00:10:37,140 --> 00:10:40,210 Некоторым из нас не повезло улизнуть безнаказанными. 159 00:10:40,260 --> 00:10:42,970 Кому-то просто везёт от рождения, верно? 160 00:10:43,020 --> 00:10:45,340 Лео Гилмору так уж точно. 161 00:10:45,500 --> 00:10:47,580 Лео? Лео молочнику? 162 00:10:47,780 --> 00:10:51,380 Ага. Доставка молока, ясное дело, куда важнее правосудия. 163 00:10:51,540 --> 00:10:53,410 Кого ещё отпустили? 164 00:10:53,460 --> 00:10:55,930 Бена Демпстера. Он попытался сбежать. 165 00:10:55,980 --> 00:10:59,820 Его брат Марк получил несколько ударов до того, как тоже слинял. 166 00:10:59,980 --> 00:11:01,340 Трусы. 167 00:11:01,540 --> 00:11:04,580 Так они оба удалились в одно и то же время? 168 00:11:04,740 --> 00:11:06,210 Практически. 169 00:11:06,260 --> 00:11:08,210 У меня нет привычки молотить парня, 170 00:11:08,260 --> 00:11:10,050 а потом тащиться за ним домой, чтобы разобраться окончательно. 171 00:11:10,100 --> 00:11:12,840 Правда, всё и так закончилось бесславно. 172 00:11:13,940 --> 00:11:16,050 Уверен, вы слышали о мистере Демпстере. 173 00:11:16,100 --> 00:11:17,610 Я слышал, что кто-то помер. 174 00:11:17,660 --> 00:11:19,210 Только не знал, что это Демпстер. 175 00:11:19,260 --> 00:11:20,970 Как Рут восприняла известие? 176 00:11:21,020 --> 00:11:23,490 Откуда вам известно, что я говорил о Бене? 177 00:11:23,540 --> 00:11:26,220 Ну... 178 00:11:41,780 --> 00:11:43,850 Итон определённо что-то скрывает. 179 00:11:43,900 --> 00:11:45,420 Несомненно. 180 00:11:46,500 --> 00:11:49,660 Возможно, стоит проверить, нет ли у него плоскостопия, Чарли. 181 00:11:51,100 --> 00:11:53,210 Этот след обуви, который мы обнаружили. 182 00:11:53,260 --> 00:11:54,890 Каблук необычный. 183 00:11:54,940 --> 00:11:58,460 Применяется в ортопедической обуви для людей с плоскостопием. 184 00:11:58,660 --> 00:12:00,890 Как бы там ни было, у него очень хорошее алиби. 185 00:12:00,940 --> 00:12:03,090 Он в это время лупасил местных парней. 186 00:12:03,140 --> 00:12:04,580 Точно. 187 00:12:04,740 --> 00:12:08,460 Но переулок всего... в скольких? 188 00:12:08,660 --> 00:12:11,130 В пяти минутах от территории выставки? 189 00:12:11,180 --> 00:12:14,420 Он мог отхватить пару затрещин, проследовать за Беном к загону, 190 00:12:14,620 --> 00:12:17,010 а затем вернуться на место драки к тому времени, когда проводились аресты. 191 00:12:17,060 --> 00:12:18,900 Идеальное алиби. 192 00:12:23,860 --> 00:12:25,530 В доме кто-то есть. 193 00:12:27,900 --> 00:12:29,500 Девять часов. 194 00:12:30,780 --> 00:12:33,120 Может, сегодня нам повезёт. 195 00:12:36,940 --> 00:12:38,540 Миссис Демпстер? 196 00:12:41,220 --> 00:12:43,020 Бен любил выпить. 197 00:12:44,420 --> 00:12:47,660 Ему нужно было как-то развеяться. 198 00:12:48,860 --> 00:12:50,770 Эта ферма выматывала его. 199 00:12:50,820 --> 00:12:54,740 Вы не знаете, зачем ваш муж пошёл на выставку? 200 00:12:56,780 --> 00:12:58,450 Да нет. 201 00:12:58,540 --> 00:13:03,380 Миссис Демпстер, вы слышали о человеке по имени Натан Итон? 202 00:13:04,620 --> 00:13:06,940 Один из друзей Бена. 203 00:13:08,180 --> 00:13:10,900 Я встречала его пару раз, мельком. 204 00:13:11,100 --> 00:13:14,860 Позвольте спросить, вы были дома весь вечер? 205 00:13:15,020 --> 00:13:16,460 Да. 206 00:13:17,500 --> 00:13:19,540 Чем вы занимались? 207 00:13:19,700 --> 00:13:21,450 Тем же, чем и сейчас. 208 00:13:21,500 --> 00:13:25,500 Пыталась заштопать старую одежду Бена. 209 00:13:27,140 --> 00:13:30,010 Мы не можем купить ему новый комбинезон, так что... 210 00:13:30,060 --> 00:13:31,810 О, ради бога! 211 00:13:31,860 --> 00:13:33,780 Рут. Рут. 212 00:13:33,940 --> 00:13:36,540 Могу я что-нибудь для вас сделать? 213 00:13:37,780 --> 00:13:39,530 Пропишите что-нибудь от бессонницы. 214 00:13:39,580 --> 00:13:41,060 Хорошо. 215 00:13:41,220 --> 00:13:42,690 Конечно. 216 00:13:44,900 --> 00:13:47,370 Хотите, чтобы мы известили кого-нибудь? 217 00:13:47,420 --> 00:13:49,940 Кого-нибудь, кто мог бы побыть с вами? 218 00:13:51,020 --> 00:13:52,940 У меня есть только Бен. 219 00:13:55,060 --> 00:13:56,780 Был. 220 00:13:58,300 --> 00:14:00,980 Рут, а как же брат Бена, Марк? 221 00:14:01,140 --> 00:14:02,770 Нет, они не разговаривали. 222 00:14:02,820 --> 00:14:04,760 Уже давно. 223 00:14:07,780 --> 00:14:10,320 Бен не годился для бизнеса. 224 00:14:11,660 --> 00:14:14,260 Вечно во что-то вляпывался. 225 00:14:16,940 --> 00:14:19,450 Марк считал, что Бен должен походить на него. 226 00:14:19,500 --> 00:14:21,180 Быть более сообразительным. 227 00:14:23,860 --> 00:14:25,690 Значит, вы ушли с игры... 228 00:14:25,740 --> 00:14:27,970 Сразу после того, как одному парню заехали в ухо. 229 00:14:28,020 --> 00:14:29,770 И куда вы направились? 230 00:14:29,820 --> 00:14:32,490 Просто пошёл по аллее. 231 00:14:33,020 --> 00:14:35,530 В конце концов очутился дома. Переночевал в сарае. 232 00:14:35,580 --> 00:14:37,570 Пока я тут переживала и места себе не находила. 233 00:14:37,620 --> 00:14:40,050 Я подумал, что если полиция заявится к нам, 234 00:14:40,100 --> 00:14:42,090 то моя жена хотя бы сможет честно сказать, 235 00:14:42,140 --> 00:14:43,690 что она не знает, где я. 236 00:14:43,740 --> 00:14:48,220 Только вот полиция появилась, чтобы сообщить мне, что мой муж мёртв. 237 00:14:48,380 --> 00:14:50,300 Эй! Хелен! 238 00:14:51,460 --> 00:14:53,400 Держи малышку. 239 00:14:55,020 --> 00:14:57,570 Значит, никто вас не видел всю ночь? А ваши работники? 240 00:14:57,620 --> 00:15:00,740 Нет. И Бена я тоже не видел после того, как он ушёл с игры. 241 00:15:00,900 --> 00:15:02,820 А когда он ушёл? 242 00:15:02,980 --> 00:15:05,120 Когда завязалась драка. 243 00:15:05,220 --> 00:15:07,570 После того, как выиграл несколько монет и мои часы. 244 00:15:07,620 --> 00:15:09,170 Часы нашего старика. 245 00:15:09,220 --> 00:15:10,820 Вашего отца. 246 00:15:10,900 --> 00:15:12,770 Он завещал их вам, а не вашему брату? 247 00:15:12,820 --> 00:15:14,970 Да. Думаю, он знал, что Бен бы их потерял. 248 00:15:15,020 --> 00:15:17,020 Скорее, продал бы. 249 00:15:17,220 --> 00:15:20,010 Вы не слишком жаловали вашего деверя, миссис Демпстер? 250 00:15:20,060 --> 00:15:22,730 Я признаю это. Бен мне никогда особо не нравился. 251 00:15:22,780 --> 00:15:25,650 Всё, что у него было, мы практически ему дали. 252 00:15:25,700 --> 00:15:27,290 - Барбара. - Что? Это правда. 253 00:15:27,340 --> 00:15:29,050 Ты же знаешь, что помог ему купить ферму. 254 00:15:29,100 --> 00:15:30,970 Ты ссудил ему бог знает сколько денег. 255 00:15:31,020 --> 00:15:33,890 И с Рут он познакомился только потому, что она работала у нас. 256 00:15:33,980 --> 00:15:37,180 Мне жаль, дорогой. Я знаю, он был твоим братом, но всему есть предел. 257 00:15:38,460 --> 00:15:40,930 Я бы хотел продолжить эту беседу в участке, 258 00:15:40,980 --> 00:15:42,780 если вы не против. 259 00:15:54,100 --> 00:15:56,570 У вас плоскостопие. Я прав? 260 00:15:56,620 --> 00:15:58,220 Что, простите? 261 00:15:58,420 --> 00:16:01,130 Допрос затянется, если мне придётся всё повторять дважды. 262 00:16:01,180 --> 00:16:03,820 Да, у меня ортопедическая обувь. 263 00:16:05,260 --> 00:16:07,090 Расскажите о ваших отношениях с братом, 264 00:16:07,140 --> 00:16:08,690 и почему произошёл раскол. 265 00:16:08,740 --> 00:16:11,340 Как это связано с моим плокостопием? 266 00:16:13,580 --> 00:16:16,700 Я годами выручал Бена деньгами. 267 00:16:16,860 --> 00:16:19,000 В конце концов мне пришлось прекратить. 268 00:16:19,060 --> 00:16:21,220 Наверно, это было тяжело. 269 00:16:21,380 --> 00:16:23,980 Как наблюдать крушение поезда. 270 00:16:24,140 --> 00:16:26,610 Значит, Бен задолжал приличную сумму? 271 00:16:27,540 --> 00:16:30,820 Игрой в орлянку счета не оплатишь. 272 00:16:32,460 --> 00:16:35,250 Может, вы и в этот раз помогли Бену с деньгами? 273 00:16:35,300 --> 00:16:36,660 Нет. 274 00:16:36,860 --> 00:16:39,660 Как часто вы вместе играли в орлянку? 275 00:16:39,860 --> 00:16:41,530 Только в этот раз. 276 00:16:49,980 --> 00:16:53,300 Сержант. Не могли бы вы открыть окно? 277 00:16:54,460 --> 00:16:56,800 Нет, сэр, они не открываются. 278 00:16:58,820 --> 00:17:02,220 Застряли в этой комнатушке и даже окно открыть не можем. 279 00:17:03,220 --> 00:17:05,890 Мозгу не хватает кислорода. 280 00:17:06,780 --> 00:17:09,220 Офицеры становятся забывчивыми. 281 00:17:09,420 --> 00:17:12,620 Нехорошо, когды мы пытаемся вспомнить детали дела. 282 00:17:13,660 --> 00:17:15,290 Если мы что-то понимаем неверно, 283 00:17:15,340 --> 00:17:18,840 это может означать разницу между виной и невиновностью. 284 00:17:20,140 --> 00:17:25,540 Поэтому нам нужно, чтобы допрашиваемый, а это вы, был откровенным. 285 00:17:26,860 --> 00:17:29,200 Здесь нет места ошибке. 286 00:17:29,780 --> 00:17:31,260 Итак... 287 00:17:33,060 --> 00:17:36,360 Как часто вы с братом играли в орлянку? 288 00:17:37,220 --> 00:17:38,940 Каждый месяц. 289 00:17:39,100 --> 00:17:40,700 Спасибо. 290 00:17:42,620 --> 00:17:45,130 Теперь осталось только выяснить, как отпечаток вашей обуви 291 00:17:45,180 --> 00:17:46,730 оказался на месте преступления, 292 00:17:46,780 --> 00:17:49,720 хотя вы вроде бы спали в сарае. 293 00:17:53,980 --> 00:17:55,810 Что Марк ответил на это? 294 00:17:55,860 --> 00:17:57,490 Он ничего не сказал. 295 00:17:57,540 --> 00:18:00,210 Не знает, как отпечаток его обуви там оказался. 296 00:18:00,260 --> 00:18:04,460 ...было почти на десять градусов ниже среднего максимума... 297 00:18:04,620 --> 00:18:06,210 С Джейн всё в порядке? 298 00:18:06,260 --> 00:18:09,420 Нет. Сегодня годовщина смерти Кристофера. 299 00:18:11,980 --> 00:18:14,010 Ты куда, Чарли? 300 00:18:14,060 --> 00:18:17,540 Шеф хочет, чтобы я вернулся на ферму повидать вдову. 301 00:18:17,700 --> 00:18:19,330 Может, она сможет рассказать что-нибудь ещё 302 00:18:19,380 --> 00:18:22,010 о том, кому именно задолжал её муж. 303 00:18:22,060 --> 00:18:25,170 Невесёлое это дело - возвращаться в дом, куда постучала смерть. 304 00:18:25,220 --> 00:18:28,720 Как невесело и тому, кто открыл ей дверь. 305 00:18:31,820 --> 00:18:34,450 - Пойду-ка я с тобой, Чарли. - Нет. Манро не понравится... 306 00:18:34,500 --> 00:18:36,410 Я обещал ей привезти успокоительное. 307 00:18:36,460 --> 00:18:38,460 Дай мне минутку. 308 00:18:44,940 --> 00:18:47,090 Джейн, могу я спросить кое о чём? 309 00:18:47,140 --> 00:18:53,780 Вон там растение, похожее на кактус. 310 00:18:53,940 --> 00:18:55,530 Это что за разновидность? 311 00:18:55,580 --> 00:18:57,700 Алоэ спинозиссима. 312 00:18:57,900 --> 00:19:01,340 Называют "золотым зубом" благодаря красным и золотым цветкам. 313 00:19:01,540 --> 00:19:04,010 - Док, нам пора. - Сейчас идём, Чарли. 314 00:19:04,060 --> 00:19:06,210 Забавно, я видел сегодня очень похожее 315 00:19:06,260 --> 00:19:08,860 на ферме, где мы были утром. 316 00:19:09,100 --> 00:19:11,450 Вы про ферму Бена Демпстера? 317 00:19:11,500 --> 00:19:13,050 Это он умер? 318 00:19:13,100 --> 00:19:14,810 Да. Откуда вы знаете? 319 00:19:14,860 --> 00:19:17,690 Вы не против, если я поеду с вами? 320 00:19:17,740 --> 00:19:21,540 Я знакома с Рут Демпстер. Хочу узнать, как она. 321 00:19:22,820 --> 00:19:24,300 Конечно. 322 00:19:25,460 --> 00:19:27,530 Кому мы были должны? 323 00:19:28,260 --> 00:19:31,260 Легче сказать, кому не были. 324 00:19:32,820 --> 00:19:35,450 - Ты ведь не пьёшь молоко, Рут? - Нет. 325 00:19:35,500 --> 00:19:39,860 А закладная на ферму, она просрочена на две недели? 326 00:19:40,060 --> 00:19:43,260 Мы ждали судебных приставов, но они так и не пришли. 327 00:19:43,460 --> 00:19:46,260 Держали чемоданы наготове. 328 00:19:46,420 --> 00:19:49,020 Это, должно быть, очень трудно. 329 00:19:50,180 --> 00:19:52,250 Мы почти справились. 330 00:19:52,900 --> 00:19:55,900 Но последние несколько недель Бен был сам не свой. 331 00:19:56,500 --> 00:19:58,450 Ты знаешь, каково это, Джейн. 332 00:19:58,500 --> 00:20:00,610 Фермеры, работающие на земле. 333 00:20:00,660 --> 00:20:03,380 То взлёт, то падение. 334 00:20:03,580 --> 00:20:06,210 Ваш муж никогда не хотел продать ферму? 335 00:20:06,260 --> 00:20:08,930 У него был агент по недвижимости, который уговаривал нас продать, 336 00:20:08,980 --> 00:20:11,580 но Бен считал, что надо повременить. 337 00:20:11,900 --> 00:20:13,340 Ясно. 338 00:20:13,540 --> 00:20:16,660 Прошлой ночью, когда... он не пришёл домой, я... 339 00:20:17,780 --> 00:20:20,380 Мне надо было пойти поискать его. 340 00:20:22,780 --> 00:20:24,700 Это моя вина. 341 00:20:24,860 --> 00:20:26,610 Нет, Рут, это не так. 342 00:20:26,660 --> 00:20:28,860 Просто такое чувство. 343 00:20:31,180 --> 00:20:34,120 Твой Кристофер тоже не вернулся домой. 344 00:20:34,820 --> 00:20:36,860 Нет. Не вернулся. 345 00:20:40,220 --> 00:20:41,980 Мы с Беном 346 00:20:42,180 --> 00:20:47,180 обычно говорили друг другу, что когда один из нас умрёт, то второй... 347 00:20:57,140 --> 00:20:59,450 Думаете, Рут серьёзно насчёт того, 348 00:20:59,500 --> 00:21:02,130 что без Бена она не сможет жить? 349 00:21:02,180 --> 00:21:03,980 О, я не знаю. 350 00:21:04,140 --> 00:21:06,290 Но у меня чувство, что за ней нужно приглядывать. 351 00:21:06,340 --> 00:21:07,660 Ясно. 352 00:21:07,860 --> 00:21:10,450 Боже ты мой, какое всё зачахшее. 353 00:21:10,500 --> 00:21:13,290 Да. Не понимаю, почему. Почва здесь очень плодородная. 354 00:21:13,340 --> 00:21:17,740 Вы видели растение? Наше растение? Старый "золотой зуб"? 355 00:21:17,940 --> 00:21:19,490 Алоэ "золотой зуб". Да. 356 00:21:19,540 --> 00:21:21,370 Да, это то же растение. 357 00:21:21,420 --> 00:21:22,970 Определённо, та же разновидность. 358 00:21:23,020 --> 00:21:24,570 Нет, это именно то же самое растение. 359 00:21:24,620 --> 00:21:28,520 Я взяла отросток от этого растения и посадила его возле вашего дома. 360 00:21:29,100 --> 00:21:31,860 Это была наша ферма, Люсьен. 361 00:21:32,020 --> 00:21:34,380 Кристофера и моя. 362 00:21:34,540 --> 00:21:36,480 Джейн, я понятия не имел. 363 00:21:36,620 --> 00:21:39,620 Столько воды утекло с тех пор. 364 00:21:40,860 --> 00:21:43,050 Так приятно, что оно всё ещё здесь. 365 00:21:43,100 --> 00:21:44,650 Всё такое же. 366 00:21:44,700 --> 00:21:46,770 Разрослось, конечно же. 367 00:21:49,780 --> 00:21:52,540 Как вы? Надо же, чтобы именно сегодня. 368 00:21:52,700 --> 00:21:55,900 Не очень. Но мне хотелось побывать здесь. 369 00:21:57,860 --> 00:21:59,300 Да. 370 00:22:03,860 --> 00:22:05,400 Вот гадость. 371 00:22:05,460 --> 00:22:08,250 Вы заметили?.. - Да, просто не хотела говорить. 372 00:22:08,300 --> 00:22:10,540 Жутко солёный. 373 00:22:19,780 --> 00:22:21,370 Точно латук. 374 00:22:21,420 --> 00:22:23,890 И посмотрите - какой маслянистый на ощупь. 375 00:22:24,780 --> 00:22:26,410 Я думала, вы бросили курить. 376 00:22:26,460 --> 00:22:27,940 Бросил. 377 00:22:28,100 --> 00:22:30,040 Это на всякий пожарный. 378 00:22:31,380 --> 00:22:33,850 Зачем Бену использовать столько гербицидов? 379 00:22:33,900 --> 00:22:35,370 И правда, зачем. 380 00:23:01,180 --> 00:23:02,780 Ну вот. 381 00:23:03,900 --> 00:23:05,840 Удачи тебе. 382 00:23:05,980 --> 00:23:09,260 Химикат, которым обработаны посевы Бена, это 2,4-динитрофенол? 383 00:23:09,460 --> 00:23:13,140 Да, изначально вещество предназначалось для удобрения, 384 00:23:13,300 --> 00:23:16,060 теперь используют для борьбы с сорняками. 385 00:23:16,220 --> 00:23:17,540 Ясно. 386 00:23:18,660 --> 00:23:21,620 Значит, если его использовали не Бен или Рут, 387 00:23:21,820 --> 00:23:23,730 то почему они не заметили, что их посевы пострадали? 388 00:23:23,780 --> 00:23:25,290 Может, и заметили, 389 00:23:25,340 --> 00:23:28,170 но не захотели спугнуть потенциальных покупателей. 390 00:23:28,220 --> 00:23:32,420 Следующий вопрос: является ли отравивший посевы Бена, 391 00:23:32,580 --> 00:23:34,180 также и его убийцей? 392 00:23:34,380 --> 00:23:36,570 Рут упомянула агента по недвижимости, 393 00:23:36,620 --> 00:23:39,700 который докучал им с продажей фермы неделю тому назад. 394 00:23:39,900 --> 00:23:43,380 Это хороший мотив уничтожить посевы Бена. 395 00:23:43,580 --> 00:23:45,930 Бен либо начинает сомневаться в себе как фермер, 396 00:23:45,980 --> 00:23:48,570 либо он устаёт смотреть, как портят его хозяйство. 397 00:23:48,620 --> 00:23:50,890 Решает признать поражение и продать ферму. 398 00:23:50,940 --> 00:23:53,050 И агент получает свою огромную комиссию. 399 00:23:53,100 --> 00:23:57,500 Ещё имеется Натан Итон, который сидел в участке после драки. 400 00:23:57,700 --> 00:24:00,650 В ночь, когда умер Бен, они оба были в переулке. 401 00:24:00,700 --> 00:24:02,810 Итак, помимо Марка Демпстера, 402 00:24:02,860 --> 00:24:05,850 у нас есть Натан Итон и этот агент по недвижимости? 403 00:24:05,900 --> 00:24:07,410 Да. Да, верно. 404 00:24:07,460 --> 00:24:09,530 Это одно и то же лицо. 405 00:24:10,180 --> 00:24:12,770 Натан Итон работает застройщиком в "Райт Хоумс". 406 00:24:12,820 --> 00:24:15,220 И у него ботинки соответствующего размера. 407 00:24:20,500 --> 00:24:23,170 Мне не нравится пожинать лавры за ваш тяжкий труд. 408 00:24:23,220 --> 00:24:24,850 Ну, кто-то должен ставить в известность Манро, 409 00:24:24,900 --> 00:24:27,010 а у меня такое чувство, что лучше, если это буду не я. 410 00:24:27,060 --> 00:24:30,980 А теперь послушай. Со смертью Бена Демпстера имущество переходит к Рут. 411 00:24:31,180 --> 00:24:34,380 Выяснилось, что Натан Итон - агент по недвижимости. 412 00:24:34,540 --> 00:24:36,450 Он знал, что она охотно продаст ферму. 413 00:24:36,500 --> 00:24:38,450 Сойдёт за мотив убить Бена. 414 00:24:38,500 --> 00:24:41,490 И всё же, убить кого-то только чтобы вынудить продать? 415 00:24:41,540 --> 00:24:44,610 Этот Итон отнюдь не самый прожжённый тип, которого я встречал. 416 00:24:44,660 --> 00:24:46,250 Убийство может быть ему не по плечу. 417 00:24:46,300 --> 00:24:48,050 И ещё. Я говорил по телефону с Джейн. 418 00:24:48,100 --> 00:24:51,100 Её комнатный цветок? Он уже начал увядать. 419 00:24:52,860 --> 00:24:55,570 Говорите, два агента по недвижимости 420 00:24:55,620 --> 00:24:57,970 хотели заниматься продажей фермы Бена Демпстера? 421 00:24:58,020 --> 00:25:01,380 Да. Нет, миссис Картер. 422 00:25:01,580 --> 00:25:05,980 Мы - "Райт Хоумс" и "Лилли Эстейт". 423 00:25:06,180 --> 00:25:08,770 Вся земля вокруг фермы Бена Демпстера была продана. 424 00:25:08,820 --> 00:25:10,370 Как только бы он продал свою, 425 00:25:10,420 --> 00:25:13,490 мы смогли бы начать застройку местности бюджетным жильем. 426 00:25:13,540 --> 00:25:15,690 Значит, покупка его участка была важна для вас. 427 00:25:15,740 --> 00:25:18,780 Старина, для меня все продажи важны. 428 00:25:18,980 --> 00:25:22,860 И чтобы заполучить этот участок, вы втёрлись в доверие к Демпстерам, 429 00:25:23,020 --> 00:25:24,610 задобрили их. 430 00:25:24,660 --> 00:25:27,530 Всё это часть работы. Убеждать людей что-то делать. 431 00:25:27,580 --> 00:25:31,180 Да. Показывать фермы потенциальным покупателям. 432 00:25:31,340 --> 00:25:34,660 Подготавливать почву и так далее. 433 00:25:34,860 --> 00:25:39,260 Вы пришли, чтобы узнать о ферме Бена Демпстера. 434 00:25:39,460 --> 00:25:42,780 При том, что Бена больше нет, я полагаю, вы обратитесь к Рут Демпстер, 435 00:25:42,940 --> 00:25:44,530 чтобы выкупить, что хотели. 436 00:25:44,580 --> 00:25:46,940 Зачем это мне? Уже нет смысла. 437 00:25:47,100 --> 00:25:48,690 Теперь их ферма снята с продажи. 438 00:25:48,740 --> 00:25:52,420 "Лили Эстейт" добралась до Демпстера раньше нас. 439 00:25:53,540 --> 00:25:56,010 Сделку оформили несколько дней назад. 440 00:25:57,540 --> 00:26:00,820 Мистер Мьюи, вы были банковским консультантом Бена Демпстера. 441 00:26:01,020 --> 00:26:02,970 Каковы были масштабы его финансовых проблем? 442 00:26:03,020 --> 00:26:05,290 Он не справлялся с выплатами по закладным. 443 00:26:05,340 --> 00:26:09,580 Я предложил ему продать свою ферму и выплатить банку долги. 444 00:26:09,740 --> 00:26:11,370 Выбрать жильё поменьше. 445 00:26:11,420 --> 00:26:14,930 О, продажа фермы стала бы правильным поступком. 446 00:26:14,980 --> 00:26:18,900 Погасить закладные, получить хоть какие-то деньги. 447 00:26:19,100 --> 00:26:21,980 Но я поддержала решение Бена этого не делать. 448 00:26:22,180 --> 00:26:25,260 По данным застройщиков "Райт Хоумс", 449 00:26:25,420 --> 00:26:27,420 Бен ферму всё же продал. 450 00:26:27,580 --> 00:26:29,250 Компании "Лили Эстейт". 451 00:26:29,300 --> 00:26:31,540 Нет, это невозможно. 452 00:26:31,740 --> 00:26:34,450 Деньги были положены на счёт Бена, 453 00:26:34,500 --> 00:26:38,180 банку был возвращён долг, около 3 тысяч фунтов. 454 00:26:38,380 --> 00:26:40,330 Так Рут Демпстер - обладатель солидного наследства? 455 00:26:40,380 --> 00:26:42,370 На самом деле, нет. 456 00:26:42,420 --> 00:26:45,460 Как это понимать, денег нет? 457 00:26:45,660 --> 00:26:49,340 Через день как поступили деньги от продажи, 458 00:26:49,540 --> 00:26:52,480 ваш муж снова всё снял со счёта. 459 00:26:52,980 --> 00:26:54,780 Денег нет. 460 00:26:55,580 --> 00:26:58,090 Были какие-нибудь другие необычные операции 461 00:26:58,140 --> 00:27:01,130 со счётом мистера Демпстера, которые привлекли внимание? 462 00:27:01,180 --> 00:27:04,290 Меня всегда смущало, что не имевший определённого распорядка человек 463 00:27:04,340 --> 00:27:06,770 каждый год приходит в банк в один и тот же день 464 00:27:06,820 --> 00:27:08,620 и снимает 20 фунтов. 465 00:27:13,140 --> 00:27:16,010 Не хотите поделиться, что мы сейчас здесь делаем? 466 00:27:16,060 --> 00:27:17,930 Это дело, Чарли. 467 00:27:19,060 --> 00:27:22,660 Мы настолько зациклились на финансовой стороне вещей, 468 00:27:22,820 --> 00:27:25,410 что упустили из виду место преступления. 469 00:27:25,460 --> 00:27:27,290 Вы собираетесь представить меня вашей подруге? 470 00:27:27,340 --> 00:27:30,540 Незачем. Её ждёт безвременный конец. 471 00:27:30,780 --> 00:27:32,980 Она принадлежит миссис Бизли. 472 00:27:33,140 --> 00:27:35,130 Что, и вы собираетесь её туда бросить? 473 00:27:35,180 --> 00:27:37,140 Да. 474 00:27:37,340 --> 00:27:40,440 Хочу проверить парочку своих теорий. 475 00:27:41,060 --> 00:27:42,650 Что ты делаешь, Чарли? 476 00:27:42,700 --> 00:27:45,100 Надену это на неё. 477 00:27:45,260 --> 00:27:46,890 А это неплохая мысль. 478 00:27:46,940 --> 00:27:49,890 Она нам подскажет, насколько легко коровы поддаются панике. 479 00:27:49,940 --> 00:27:51,530 Кто бы ни убил Бена Демпстера, 480 00:27:51,580 --> 00:27:54,740 он должен был точно знать, что коровы отреагируют именно так. 481 00:27:54,900 --> 00:27:56,500 Давай посмотрим, а? 482 00:27:58,820 --> 00:28:00,420 Хорошо. 483 00:28:00,580 --> 00:28:02,380 Прости. 484 00:28:07,780 --> 00:28:09,650 Ничего не происходит. 485 00:28:10,860 --> 00:28:13,700 Странно. А если пошуметь? 486 00:28:13,860 --> 00:28:16,460 Давай попробуем немного покричать, Чарли. 487 00:28:17,060 --> 00:28:19,700 Хорошо, давайте начнём про деньги. 488 00:28:19,860 --> 00:28:21,410 Тогда начинай. 489 00:28:21,460 --> 00:28:26,180 Питер Мьюи сказал, что не хватает 15 тысяч! 490 00:28:26,340 --> 00:28:28,100 Ага! 491 00:28:28,260 --> 00:28:29,890 От продажи фермы? 492 00:28:29,940 --> 00:28:31,260 Да! 493 00:28:31,460 --> 00:28:33,000 - Правда? - Да. 494 00:28:33,180 --> 00:28:35,290 Да, мы проверили баланс счёта Марка Демпстера. 495 00:28:35,340 --> 00:28:38,010 Никаких крупных сумм не поступало. - Понятно. 496 00:28:38,060 --> 00:28:40,170 Счета Рут и Бена тоже практически пустые. 497 00:28:40,220 --> 00:28:41,980 Спасибо. - Понимаю. 498 00:28:43,420 --> 00:28:45,010 Как у тебя со свистом, Чарли? 499 00:28:45,060 --> 00:28:46,570 Очень хорошо. 500 00:28:46,620 --> 00:28:48,160 Приступай. 501 00:28:52,900 --> 00:28:55,650 А, громкий шум, Чарли. Свист. 502 00:28:55,700 --> 00:28:58,370 Вот что заставляет их двигаться. Свист. 503 00:28:58,420 --> 00:29:02,320 Тогда поиск сужается до всех фермеров штата Виктория, док. 504 00:29:02,460 --> 00:29:04,170 Хорошо, Чарли, спасибо. 505 00:29:04,220 --> 00:29:06,380 - Док! - Да? 506 00:29:09,780 --> 00:29:11,370 Взгляните. 507 00:29:11,420 --> 00:29:13,130 Этого здесь раньше не было. 508 00:29:13,180 --> 00:29:14,980 Зажим для денег. 509 00:29:19,540 --> 00:29:21,020 МД. 510 00:29:21,180 --> 00:29:22,690 Марк Демпстер, 511 00:29:22,740 --> 00:29:25,770 я арестовываю вас по подозрению в убийстве Бена Демпстера. 512 00:29:25,820 --> 00:29:29,060 Должен сообщить, что вы имеете право хранить молчание, 513 00:29:29,260 --> 00:29:32,330 но всё сказанное может быть использовано против вас. 514 00:29:32,380 --> 00:29:34,180 Вам понятно? 515 00:29:35,340 --> 00:29:38,290 Нам известно, что зажим для денег принадлежит Марку Демпстеру. 516 00:29:38,340 --> 00:29:40,650 Так вы думаете, что он мог выпасть из кармана, 517 00:29:40,700 --> 00:29:42,170 когда он убил своего брата? 518 00:29:42,220 --> 00:29:43,690 Ну, так мы сначала и подумали. 519 00:29:43,740 --> 00:29:45,210 Но потом отец Эвана Сандерса 520 00:29:45,260 --> 00:29:46,890 притащил своего сына в участок. 521 00:29:46,940 --> 00:29:48,970 Это подросток, что обнаружил труп? 522 00:29:49,020 --> 00:29:52,010 Да-да. Он украл зажим для денег и сами деньги с места преступления. 523 00:29:52,060 --> 00:29:54,650 Пока он не понял, что идёт расследование убийства. 524 00:29:54,700 --> 00:29:57,250 - И он вернул зажим обратно? - Да, точно. 525 00:29:57,300 --> 00:29:59,370 Да, нужно было видеть, как босс прошёлся по нему. 526 00:29:59,420 --> 00:30:01,050 Будто горячий нож по маслу. 527 00:30:01,100 --> 00:30:02,570 О, не сомневаюсь. 528 00:30:02,620 --> 00:30:05,450 Слушайте, все имеющиеся улики указывают на Марка. 529 00:30:05,500 --> 00:30:08,410 Завтра будет обыск в домах Бена и Марка Демпстеров. 530 00:30:08,460 --> 00:30:09,780 Понятно. 531 00:30:09,980 --> 00:30:11,810 Что насчёт человека, который косвенно убивает мой цветок? 532 00:30:11,860 --> 00:30:13,410 А, Натан Итон. 533 00:30:13,460 --> 00:30:16,820 Ну, он пока ещё под подозрением. 534 00:30:16,980 --> 00:30:18,690 Новости о выставках. 535 00:30:18,740 --> 00:30:20,970 Тут статья о сельскохозяйственной выставке. 536 00:30:21,020 --> 00:30:24,460 В ней сказано, что есть фермеры, недовольные по поводу... 537 00:30:24,620 --> 00:30:26,050 По поводу денежного приза. 538 00:30:26,100 --> 00:30:27,610 Денежный приз всегда вручают 539 00:30:27,660 --> 00:30:30,010 на выставке в конкурсе на лучшую британскую породу. 540 00:30:30,060 --> 00:30:32,290 А в этом году нет? - Очевидно, нет. 541 00:30:32,340 --> 00:30:34,490 Здесь в статье упоминается семья Мьюи. 542 00:30:34,540 --> 00:30:36,090 О, они всегда спонсируют. 543 00:30:36,140 --> 00:30:38,250 Они так всегда делали на моей памяти. 544 00:30:38,300 --> 00:30:40,640 Питер Мьюи, управляющий банком. 545 00:30:40,780 --> 00:30:42,690 Он из этих Мьюи? 546 00:30:42,740 --> 00:30:44,850 Да, Питер. Интересный тип. 547 00:30:44,900 --> 00:30:47,770 Они всегда обращались к нему по вопросу управления финансами. 548 00:30:47,820 --> 00:30:50,290 Так что отмена денежного приза могла быть его решением. 549 00:30:50,340 --> 00:30:52,700 Полагаю, что да. 550 00:30:53,940 --> 00:30:57,010 Думаете, он тогда играл в орлянку, док? 551 00:30:57,060 --> 00:30:58,460 Возможно. 552 00:30:58,660 --> 00:31:00,730 Знаете, он будет отрицать, что даже был там. 553 00:31:00,780 --> 00:31:02,320 Да, знаю. 554 00:31:02,380 --> 00:31:05,620 Но, возможно, есть другой способ выяснить, Чарли. 555 00:31:14,300 --> 00:31:16,040 Моя девочка. 556 00:31:18,220 --> 00:31:20,530 Док! Не рановато для вас? 557 00:31:20,580 --> 00:31:22,900 - Лео. - Добрый день. 558 00:31:23,100 --> 00:31:25,250 - Побывали в переделке, да? - Что? 559 00:31:25,300 --> 00:31:27,370 Похоже, вы где-то поцарапались. 560 00:31:29,100 --> 00:31:33,570 Я знаю, вы были с Беном Демпстером на той игре в ночь, когда он умер. 561 00:31:33,620 --> 00:31:35,660 Дуг Эшби меня отпустил. 562 00:31:35,820 --> 00:31:37,690 Мне нужно было доставлять молоко. 563 00:31:37,740 --> 00:31:40,900 Меня уже вызывал этот тип Манро и задавал вопросы. 564 00:31:41,100 --> 00:31:42,650 Лео, не волнуйтесь. У вас не будет проблем. 565 00:31:42,700 --> 00:31:46,780 Мне просто нужно имя. Того, кто присутствовал на той игре, в той драке. 566 00:31:46,980 --> 00:31:50,580 Кто любил делать ставки и хотел оставаться в тени. 567 00:31:50,740 --> 00:31:52,610 Очень любил ставки. 568 00:31:55,260 --> 00:31:57,530 Финансы - скучное дело, ведь так, мистер Мьюи? 569 00:31:57,580 --> 00:31:59,090 Я знаю, знаю. 570 00:31:59,140 --> 00:32:02,130 Единственные острые ощущения в эти дни при игре в карты или орлянку. 571 00:32:02,180 --> 00:32:06,180 Хотя, для меня это не проблема. Я... держу себя в руках. 572 00:32:07,820 --> 00:32:10,210 Тогда почему семья Мьюи не предоставила призовой фонд 573 00:32:10,260 --> 00:32:11,770 для выставки в этом году? 574 00:32:11,820 --> 00:32:13,650 Я призвал свою семью смотреть в будущее, 575 00:32:13,700 --> 00:32:15,330 потуже затянуть пояса. 576 00:32:15,380 --> 00:32:19,540 Имея доступ к их счетам, вы играли на их деньги. 577 00:32:19,700 --> 00:32:21,770 Вы всё растранжирили. 578 00:32:22,380 --> 00:32:25,580 Ваша семья могла потерять свой бизнес, свою землю. 579 00:32:25,780 --> 00:32:28,410 Я уверен, что Бен Демпстер мог бы посочувствовать. 580 00:32:28,460 --> 00:32:31,200 Позвольте сказать, что я думаю, мистер Мьюи. 581 00:32:31,820 --> 00:32:34,770 Человек с таким неустойчивым финансовым положением, 582 00:32:34,820 --> 00:32:37,130 как ваше, мог присвоить средства 583 00:32:37,180 --> 00:32:39,610 от продажи фермы Бена Демпстера. 584 00:32:39,660 --> 00:32:43,160 Хотите сказать, что не врёте без зазрения совести? 585 00:32:43,500 --> 00:32:46,370 Может, это именно вы убили Бена? 586 00:32:47,220 --> 00:32:50,980 И подделали документы, прикарманили деньги... 587 00:32:51,180 --> 00:32:53,700 и пытаетесь держать меня за дурака. 588 00:32:53,900 --> 00:32:56,690 Нет! Нет, прошу. Вы неверно всё поняли. 589 00:32:56,740 --> 00:32:59,740 Бен хотел сыграть в карты, по-крупному. 590 00:32:59,900 --> 00:33:01,570 Чтобы сохранить ферму. 591 00:33:01,620 --> 00:33:04,490 Вот только он был плохим игроком. Просто ужасным. 592 00:33:04,540 --> 00:33:06,770 Он просил меня продлить срок закладных. 593 00:33:06,820 --> 00:33:08,290 Я отказался. 594 00:33:08,340 --> 00:33:11,050 Он угрожал уведомить начальство о моей проблеме с азартными играми. 595 00:33:11,100 --> 00:33:12,570 Я не убивал его. 596 00:33:12,620 --> 00:33:14,020 Не убивал. 597 00:33:14,180 --> 00:33:16,850 Я знаю, что не убивали. Посмотрите на себя. 598 00:33:18,660 --> 00:33:20,690 Кто первый нанёс удар во время игры? 599 00:33:20,740 --> 00:33:23,540 Натан Итон. Он наехал на Бена. 600 00:33:24,900 --> 00:33:26,700 Скажите мне, сержант, 601 00:33:26,860 --> 00:33:30,340 откуда вы узнали, что Питер Мьюи был на той игре, а? 602 00:33:30,540 --> 00:33:34,540 Вы изначально предположили, что кто-то вредит посевам Демпстера. 603 00:33:34,700 --> 00:33:37,580 Вы проделали немалую работу. 604 00:33:37,780 --> 00:33:40,720 И даже вышли за рамки служебного долга. 605 00:33:44,220 --> 00:33:48,460 Мне хотелось бы думать, что на моём участке 606 00:33:48,660 --> 00:33:51,460 есть определённая структура и порядок. 607 00:33:51,540 --> 00:33:53,810 У всех нас есть должностные обязанности. 608 00:33:53,860 --> 00:33:57,100 Это означает, что мы обучены проводить расследование. 609 00:33:58,500 --> 00:34:02,380 Констебль Симмонс, и. о. сержанта Девис, 610 00:34:02,540 --> 00:34:04,900 старший суперинтендант Манро. 611 00:34:06,020 --> 00:34:08,090 Мы заслужили наше место. 612 00:34:08,820 --> 00:34:11,060 Да, точно. 613 00:34:11,260 --> 00:34:14,090 Но на отчётах о вскрытии моя подпись. 614 00:34:14,140 --> 00:34:16,050 Это говорит о том, что я знаю причину смерти. 615 00:34:16,100 --> 00:34:18,090 Мы знаем, как умерла жертва. 616 00:34:18,140 --> 00:34:19,730 Теперь нужно узнать, кто убил его... 617 00:34:19,780 --> 00:34:22,090 Если я сочту, что вы здесь больше непригодны, 618 00:34:22,140 --> 00:34:24,540 вас ждёт участок в Бендиго. 619 00:34:25,980 --> 00:34:29,180 А это ужасно далеко от близких вам людей. 620 00:34:30,900 --> 00:34:34,540 Сержант, давайте поищем эти химикаты у Натана Итона. 621 00:34:34,700 --> 00:34:36,290 Можем привлечь его за это. 622 00:34:36,340 --> 00:34:37,740 Да, сэр. 623 00:34:39,340 --> 00:34:41,500 Итак, мистер Итон, 624 00:34:41,700 --> 00:34:44,740 я нашёл это на дне мусорного бака за вашим офисом. 625 00:34:44,940 --> 00:34:47,290 Много ли нужно опасных гербицидов 626 00:34:47,340 --> 00:34:49,740 в сделках по продаже недвижимости? 627 00:34:50,060 --> 00:34:52,660 Хотел, чтобы Демпстеры продали ферму. 628 00:34:53,180 --> 00:34:56,540 Я не собирался травить их, только растения. 629 00:34:56,740 --> 00:35:00,740 Но вы перестали использовать химикаты, когда ферму продали? 630 00:35:00,900 --> 00:35:02,260 Нет. 631 00:35:02,460 --> 00:35:05,660 Я перестал их использовать, когда увидел Бена за покупками для жены. 632 00:35:05,820 --> 00:35:07,450 Покупками с женой? 633 00:35:07,500 --> 00:35:09,130 Нет, для жены. 634 00:35:09,180 --> 00:35:10,810 Он был в ювелирном Томсона. 635 00:35:10,860 --> 00:35:13,050 Когда он вышел, в руках у него было ожерелье. 636 00:35:13,100 --> 00:35:15,850 Простите... но как это связано между собой? 637 00:35:15,900 --> 00:35:18,370 У меня тоже есть жена, старина. 638 00:35:18,420 --> 00:35:22,820 Вопреки вашему мнению, я не такой уж ублюдок. 639 00:35:23,020 --> 00:35:27,300 Бен был обычным парнем, который покупал подарок своей супруге. 640 00:35:28,460 --> 00:35:30,460 Вот когда я прекратил. 641 00:35:31,380 --> 00:35:33,490 Марка уже спрашивали об этом. 642 00:35:33,540 --> 00:35:35,570 Вы знаете, у него плоскостопие. - Конечно. 643 00:35:35,620 --> 00:35:39,140 Но я искал именно этот ботинок. 644 00:35:41,140 --> 00:35:43,740 Это мог быть его рабочий башмак. 645 00:35:46,500 --> 00:35:48,210 Подождите минуту. 646 00:35:48,260 --> 00:35:49,730 Спасибо. 647 00:35:51,820 --> 00:35:53,530 Мы хотим выпить по стаканчику воды. 648 00:35:53,580 --> 00:35:55,650 Что ж, хорошая идея. 649 00:35:55,700 --> 00:35:57,850 Здравствуй, я доктор Блейк. Люсьен. 650 00:35:57,900 --> 00:35:59,490 Хелен. Приятно познакомиться. 651 00:35:59,540 --> 00:36:01,850 А это моя дочка, Джанет. - Вам нравится моё платье? 652 00:36:01,900 --> 00:36:03,580 Оно новое. 653 00:36:03,740 --> 00:36:06,300 Да, нравится, оно красивое. 654 00:36:07,820 --> 00:36:10,250 Мы всё же пойдём выпьем воды. Приятно познакомиться. 655 00:36:10,300 --> 00:36:11,640 Мне тоже. 656 00:36:14,900 --> 00:36:16,810 Какой красивый ребёнок. 657 00:36:16,860 --> 00:36:18,850 Вся семья живёт в доме? 658 00:36:18,900 --> 00:36:20,370 Только Хелен. 659 00:36:20,420 --> 00:36:22,450 Она одна воспитывает Джанет. 660 00:36:22,500 --> 00:36:25,180 Знаете что, странное дело. 661 00:36:25,380 --> 00:36:28,050 Этой пары ботинок Марка нет. 662 00:36:29,020 --> 00:36:31,900 Почему-то меня это не удивляет. 663 00:36:33,860 --> 00:36:36,770 Значит, кто-то ещё надевал ботинки Марка? 664 00:36:36,820 --> 00:36:38,140 Да. 665 00:36:38,340 --> 00:36:41,460 Вот как эти следы оказались в том коровьем загоне. 666 00:36:41,620 --> 00:36:43,450 Ботинки Марка, не он сам. 667 00:36:43,500 --> 00:36:46,490 А также никаких следов денег от продажи фермы. 668 00:36:46,540 --> 00:36:48,740 Вы нашли что-нибудь ещё? 669 00:36:49,260 --> 00:36:52,250 Да, до этого кое-что привлекло моё внимание. 670 00:36:52,300 --> 00:36:55,250 Дети Демпстера. Я думал, что их четверо. 671 00:36:55,300 --> 00:36:57,490 Вчера мы видели, как они вместе играли. 672 00:36:57,540 --> 00:36:59,650 Оказалось, что один из них чужой. 673 00:36:59,700 --> 00:37:01,130 Маленькая девочка. 674 00:37:01,180 --> 00:37:03,540 Дочка работницы фермы, Хелен. 675 00:37:03,700 --> 00:37:05,770 Это имеет значение? 676 00:37:06,300 --> 00:37:07,930 Я не знаю. 677 00:37:07,980 --> 00:37:11,060 Эта малышка, она... 678 00:37:11,220 --> 00:37:13,980 Она очень похожа на Марка Демпстера. 679 00:37:14,140 --> 00:37:15,460 О? 680 00:37:15,620 --> 00:37:16,940 Да. 681 00:37:17,100 --> 00:37:19,370 А между тем, большой вопрос, 682 00:37:19,420 --> 00:37:22,620 где можно спрятать 15 тысяч фунтов? 683 00:37:23,660 --> 00:37:26,060 Ну, я-то знаю, где бы я их спрятала. 684 00:37:26,860 --> 00:37:28,570 Марк Демпстер это подтвердил. 685 00:37:28,620 --> 00:37:30,170 Он отец Джанет. 686 00:37:30,220 --> 00:37:31,770 Его жена тоже знает. 687 00:37:31,820 --> 00:37:33,370 Как же ей не знать? 688 00:37:33,420 --> 00:37:35,330 Я скажу шефу. 689 00:37:35,380 --> 00:37:37,170 Он вернётся с минуты на минуту. 690 00:37:37,220 --> 00:37:38,660 Хорошо. 691 00:37:38,820 --> 00:37:40,780 Док. 692 00:37:40,980 --> 00:37:43,370 О, Чарли, я имею право здесь находиться. 693 00:37:43,420 --> 00:37:45,250 Может, я здесь проверяю твоё психическое состояние. 694 00:37:45,300 --> 00:37:46,850 Эй, у меня всё в порядке с психическим состоянием, 695 00:37:46,900 --> 00:37:48,370 большое спасибо. 696 00:37:48,420 --> 00:37:50,570 Наверняка я мог бы найти что-нибудь, если постараться. Чаю? 697 00:37:50,620 --> 00:37:52,570 - Нет, спасибо. - Ну, а про что ещё ты 698 00:37:52,620 --> 00:37:54,890 докладывал шефу? 699 00:37:55,180 --> 00:37:59,100 Ни в доме Бена Демпстера, ни у Марка нет никаких денег. 700 00:37:59,300 --> 00:38:02,340 И Марк Демпстер купил новую машину незадолго до смерти Бена. 701 00:38:02,500 --> 00:38:04,010 А это недёшево. 702 00:38:04,060 --> 00:38:06,610 Да, мы обыскали его дом. Ничего. 703 00:38:06,660 --> 00:38:09,730 Вероятно, деньги спрятаны в очень надёжном месте. 704 00:38:09,780 --> 00:38:12,250 Да, не хочу слышать, что вы дальше скажете. 705 00:38:12,300 --> 00:38:13,620 Что? 706 00:38:16,980 --> 00:38:20,780 Я ухожу, чтобы поговорить с ювелиром о покупке Бена. 707 00:38:20,980 --> 00:38:24,980 Если он забирал 20 фунтов из банка в одно время каждый год, 708 00:38:25,180 --> 00:38:27,450 может, также посещал и ювелира. 709 00:38:27,500 --> 00:38:28,860 Точно. 710 00:38:30,020 --> 00:38:33,380 Док, если Барбара увидит вас, она скажет шефу, 711 00:38:33,580 --> 00:38:36,250 и вы упростите ему задачу. 712 00:39:41,780 --> 00:39:43,940 Джейн, ты чудо. 713 00:39:44,100 --> 00:39:46,370 Пора мыться, дети. Давайте. 714 00:39:59,620 --> 00:40:01,690 Да, это деньги Бена. 715 00:40:02,780 --> 00:40:05,180 Они от продажи фермы. 716 00:40:05,780 --> 00:40:08,090 Я агент местной группы по недвижимости. 717 00:40:08,140 --> 00:40:11,010 Бен хотел, чтобы я вложил все его деньги. 718 00:40:11,060 --> 00:40:13,540 Я как раз собирался, но он умер. 719 00:40:13,700 --> 00:40:15,900 Наконец-то стал взрослеть. 720 00:40:17,420 --> 00:40:20,420 Он хотел, чтобы я никому не рассказывал об этом. 721 00:40:23,220 --> 00:40:26,300 Вы заставили меня испытывать вину, как будто я убил его. 722 00:40:26,460 --> 00:40:28,530 Вот я и лгал. 723 00:40:37,860 --> 00:40:39,850 Что с ним такое? 724 00:40:39,900 --> 00:40:42,100 Мог бы хоть посочувствовать. 725 00:40:44,940 --> 00:40:46,770 Я бы хотел ещё покопаться, 726 00:40:46,820 --> 00:40:49,170 прежде чем засадим Марка Демпстера на полную катушку. 727 00:40:49,220 --> 00:40:51,690 Среди мелких деталей в деле 728 00:40:51,740 --> 00:40:55,300 те украшения, которые Бен покупал каждый год в один и тот же день. 729 00:40:55,500 --> 00:40:58,940 Дэвис, вам нужно поговорить с Рут Демпстер про украшения. 730 00:41:00,060 --> 00:41:01,770 Остальные 731 00:41:01,820 --> 00:41:05,520 должны пересмотреть ещё раз все отчёты, все показания. 732 00:41:05,860 --> 00:41:07,690 Приложить все усилия. 733 00:41:07,740 --> 00:41:09,370 Да, и ещё вот что. 734 00:41:09,420 --> 00:41:11,730 Если Бен покупал украшение каждый год в один и тот же день, 735 00:41:11,780 --> 00:41:14,330 стоит обратить внимание на дни рождения и годовщины. 736 00:41:14,380 --> 00:41:16,320 Это кажется логичным. 737 00:41:16,380 --> 00:41:18,780 На сегодня всё. 738 00:41:18,980 --> 00:41:21,780 Разрешаю приступать к выполнению. 739 00:41:29,460 --> 00:41:31,210 Если бы не соседка Демпстеров, 740 00:41:31,260 --> 00:41:34,540 сообщившая о "Стандарте" 37-го года около её дома, 741 00:41:34,700 --> 00:41:36,650 я мог так и не узнать. 742 00:41:36,700 --> 00:41:38,210 Да, я старался быть... 743 00:41:38,260 --> 00:41:40,970 Я вот думаю, стоит ли ваше незаконное проникновение 744 00:41:41,020 --> 00:41:43,020 превратить в дисциплинарное дело. 745 00:41:44,300 --> 00:41:47,340 Знаю, я, возможно, работаю не совсем так, как вам бы хотелось, 746 00:41:47,500 --> 00:41:49,250 но я ведь нашёл эти деньги. 747 00:41:49,300 --> 00:41:51,450 Это может быть лучшая зацепка, что у нас есть. 748 00:41:51,500 --> 00:41:53,650 Вы указываете мне, как делать мою работу? 749 00:41:53,700 --> 00:41:57,100 Нет. Нет, конечно, нет. 750 00:41:57,260 --> 00:41:59,170 Я просто хочу найти того, кто это сделал. 751 00:41:59,220 --> 00:42:00,810 Мы с вами хотим одного и того же. 752 00:42:00,860 --> 00:42:04,860 Да, но при этом вы с радостью вредите своей карьере. 753 00:42:06,420 --> 00:42:08,960 Вы служили на полуострове Малакка. 754 00:42:11,300 --> 00:42:14,900 Сполна насмотрелись на безымянных солдат, 755 00:42:15,060 --> 00:42:17,460 умирающих вдали от своих близких. 756 00:42:18,820 --> 00:42:24,820 Так что, теперь вы должны как-то оправдать их смерти... 757 00:42:26,060 --> 00:42:28,530 ...объясняя чьи-то ещё? 758 00:42:55,500 --> 00:42:59,380 - Простите, если помешал. - Нет, вовсе нет, Чарли. Заходи. 759 00:43:00,580 --> 00:43:03,260 Мы навестили Рут Демпстер. 760 00:43:03,460 --> 00:43:05,610 Она не знает, для кого было то украшение. 761 00:43:05,660 --> 00:43:07,650 И до её дня рождения ещё полгода. 762 00:43:07,700 --> 00:43:09,260 Понятно. 763 00:43:09,460 --> 00:43:11,810 Вы наконец-то решили разобрать те коробки из моей комнаты? 764 00:43:11,860 --> 00:43:13,700 Да. 765 00:43:13,900 --> 00:43:18,420 Это журнал хирургических операций из госпиталя Балларата 766 00:43:18,620 --> 00:43:22,260 примерно того времени, когда скончалась моя дорогая мать. 767 00:43:22,420 --> 00:43:24,410 Не буду вас отвлекать. 768 00:43:24,460 --> 00:43:27,250 Нет-нет-нет, всё хорошо. Любопытно, однако. 769 00:43:27,300 --> 00:43:30,860 Мне сказали, что моя мама умерла на операционном столе. Аппендицит. 770 00:43:31,020 --> 00:43:33,820 Однако, здесь... нет никаких упоминаний, 771 00:43:34,020 --> 00:43:38,180 что у неё была экстренная аппендэктомия в ночь, когда она умерла, 772 00:43:38,380 --> 00:43:40,930 либо какая-то другая операция, собственно говоря. 773 00:43:40,980 --> 00:43:43,320 Я списываю это на врачебную ошибку. 774 00:43:43,660 --> 00:43:46,220 Бывает, мы допускаем ошибки. 775 00:43:47,780 --> 00:43:49,290 Я оставлю вас. 776 00:43:49,340 --> 00:43:51,610 Хорошо, Чарли. Спасибо. 777 00:44:14,340 --> 00:44:17,280 Чарли, не мог бы ты принести молоко? 778 00:44:17,500 --> 00:44:19,690 - Ты куда собрался, Чарли? - Только принесу молоко. 779 00:44:19,740 --> 00:44:22,490 Люсьен, простите за беспорядок. Мы печём для церковного праздника. 780 00:44:22,540 --> 00:44:24,100 - А! - Мы? 781 00:44:24,300 --> 00:44:26,170 Рут Демпстер и я. Я собираюсь к ней. 782 00:44:26,220 --> 00:44:28,010 Подумала, хорошо бы её чем-то занять. 783 00:44:28,060 --> 00:44:29,690 Да, очень хорошая идея. Верно, Чарли? 784 00:44:29,740 --> 00:44:31,210 - Ага. - Спасибо. 785 00:44:31,260 --> 00:44:33,570 Чарли, скажи мне, что ты знаешь про цвет глаз? 786 00:44:33,620 --> 00:44:35,020 Не много. 787 00:44:36,340 --> 00:44:39,380 Ну, это наследственное, и на него влияет не один ген. 788 00:44:39,580 --> 00:44:41,050 - Простите? - А? 789 00:44:41,100 --> 00:44:43,050 А, ничего, Джейн. Вот, взгляните. 790 00:44:43,100 --> 00:44:44,730 Рисунок вашей матери? 791 00:44:44,780 --> 00:44:46,890 Да, прекрасный старый портрет моего дорогого отца. 792 00:44:46,940 --> 00:44:48,340 Теперь посмотрите. 793 00:44:48,460 --> 00:44:51,900 Здесь она использовала два разных оттенка голубого на галстуке. 794 00:44:52,100 --> 00:44:54,770 Не важно, сколько разных оттенков голубого она бы использовала, 795 00:44:54,820 --> 00:44:56,930 этот галстук был бы всё равно синим. 796 00:44:56,980 --> 00:45:00,460 Однако, если она использует коричневый поверх голубого, 797 00:45:00,660 --> 00:45:04,220 коричневый - это доминантный цвет, он будет преобладать над голубым. 798 00:45:04,420 --> 00:45:06,410 С цветом глаз, есть только один способ получить голубые глаза, 799 00:45:06,460 --> 00:45:08,130 это иметь два гена голубых глаз. 800 00:45:08,180 --> 00:45:11,180 И если у тебя карие глаза, у тебя могут быть либо два гена карих глаз 801 00:45:11,340 --> 00:45:13,130 либо один голубых и один карих. 802 00:45:13,180 --> 00:45:18,420 Да. Напомните, Джейн, ваш мальчик, Джек. Какого цвета его глаза? 803 00:45:18,580 --> 00:45:20,330 Голубые, как у отца. 804 00:45:20,380 --> 00:45:21,970 Что насчёт других цветов? 805 00:45:22,020 --> 00:45:23,530 Просто вариации одного и того же. 806 00:45:23,580 --> 00:45:26,620 Марк Демпстер и Хелен Паттен оба имеют голубые глаза. 807 00:45:26,820 --> 00:45:30,100 Это значит, что любой ребёнок, родившийся у них, будет иметь... 808 00:45:30,260 --> 00:45:31,860 - Голубые глаза. - Голубые глаза. 809 00:45:38,060 --> 00:45:41,060 Марк Демпстер сказал нам, что Джанет его ребёнок. 810 00:45:41,220 --> 00:45:43,050 Однако, это его брат, Бен, 811 00:45:43,100 --> 00:45:45,330 покупает украшения на день рождения Джанет каждый год. 812 00:45:45,380 --> 00:45:47,370 Люди всегда покупали подарки для Джанет. 813 00:45:47,420 --> 00:45:48,740 Да. 814 00:45:48,940 --> 00:45:53,300 Как это милое коричневое платье, которое так чудесно подходит к её глазам. 815 00:45:53,460 --> 00:45:55,730 Глазам, точно таким же, как у отца. 816 00:45:57,380 --> 00:46:01,660 Мисс Паттен, Марк Демпстер находится под следствием. 817 00:46:01,860 --> 00:46:04,210 Ему будет предъявлено обвинение в убийстве. 818 00:46:04,260 --> 00:46:06,610 Хелен, если хотите что-нибудь рассказать нам, 819 00:46:06,660 --> 00:46:08,740 сейчас самое время. 820 00:46:08,900 --> 00:46:11,040 Пожалуйста, ради Джанет. 821 00:46:12,380 --> 00:46:14,320 Она дочь Бена. 822 00:46:49,300 --> 00:46:51,330 Рут, я знаю, это не моё дело, 823 00:46:51,380 --> 00:46:55,860 но я беспокоюсь, что ты чувствуешь ответственность за смерть Бена. 824 00:46:57,300 --> 00:46:59,180 Да. 825 00:46:59,340 --> 00:47:01,740 Тебя не было там, когда он умер. 826 00:47:04,620 --> 00:47:07,780 В любом случае, я слушаю, если тебе надо поговорить. 827 00:47:12,540 --> 00:47:14,810 Я никогда не встречала такого. 828 00:47:15,780 --> 00:47:17,300 Как Бен. 829 00:47:19,300 --> 00:47:22,860 Вместе мы были нереальными. 830 00:47:24,180 --> 00:47:25,780 Непредсказуемыми. 831 00:47:27,140 --> 00:47:29,480 Это было время нашей жизни. 832 00:47:34,300 --> 00:47:36,640 Я никогда не переставала любить его... 833 00:47:38,180 --> 00:47:42,820 ...даже когда у нас были тяжёлые времена несколько лет назад. 834 00:47:47,100 --> 00:47:50,100 Он влюблялся во всех подряд с первого взгляда. 835 00:47:53,180 --> 00:47:55,300 Он был как ребёнок. 836 00:47:55,460 --> 00:47:57,060 Ему это было необходимо. 837 00:47:59,140 --> 00:48:02,220 Я потеряла его из-за этой женщины, Хелен. 838 00:48:03,300 --> 00:48:05,700 Я убедилась в этом на прошлой неделе. 839 00:48:09,100 --> 00:48:11,260 Нашла его банковскую книжку. 840 00:48:14,420 --> 00:48:18,420 Куча наших денег уходила ей. 841 00:48:23,260 --> 00:48:25,660 Мы платили ей годами. 842 00:48:27,380 --> 00:48:30,860 И всё это время мы еле сводили концы с концами. 843 00:48:35,340 --> 00:48:37,140 Он так поступил со мной. 844 00:48:45,580 --> 00:48:47,500 Джейн! 845 00:48:47,700 --> 00:48:51,460 И внезапно стало уже не важно, жив он или мёртв. 846 00:48:53,100 --> 00:48:54,620 Джейн! 847 00:49:01,260 --> 00:49:02,860 Рут. 848 00:49:05,540 --> 00:49:08,940 Думаю, нам нужно найти вам бинт, моя дорогая. 849 00:49:18,860 --> 00:49:20,800 Я ничего не чувствую. 850 00:49:25,580 --> 00:49:27,380 Вы догадались. 851 00:49:28,620 --> 00:49:30,220 Да. 852 00:49:30,380 --> 00:49:32,320 Вы не пьёте молоко. 853 00:49:32,380 --> 00:49:35,940 И я уже отменила наш заказ, когда вы пришли. 854 00:49:36,140 --> 00:49:38,880 Я должна была уже знать, что он мёртв. 855 00:49:40,580 --> 00:49:42,450 Не имеет значения. 856 00:49:47,220 --> 00:49:49,690 Рут, пожалуйста. Пожалуйста, послушайте меня. 857 00:49:49,740 --> 00:49:51,340 Я знаю... 858 00:49:51,500 --> 00:49:53,840 Вы знаете? Что вы можете знать? 859 00:49:53,940 --> 00:49:56,010 Что вообще мужчина может знать? 860 00:49:56,060 --> 00:49:57,970 Ты права, Рут, он не может знать, но я знаю. 861 00:49:58,020 --> 00:50:00,980 Я знаю, каково быть несчастной. 862 00:50:01,180 --> 00:50:03,810 Кристофер и я, мы ссорились, как и все. 863 00:50:03,860 --> 00:50:05,970 Я всегда говорила ему, что хочу посмотреть мир. 864 00:50:06,020 --> 00:50:08,330 Но он... он был счастлив жить обычной жизнью. 865 00:50:08,380 --> 00:50:12,180 Иногда я чувствовала себя в заточении. 866 00:50:13,420 --> 00:50:16,500 И когда он не вступил в армию, я спросила, было ли желание остаться в Балларате 867 00:50:16,700 --> 00:50:18,890 причиной того, что он не записался добровольцем. 868 00:50:18,940 --> 00:50:21,890 И он решил, это значит, что он недостаточно хорош для меня, 869 00:50:21,940 --> 00:50:24,450 и что я считаю его трусом. 870 00:50:24,500 --> 00:50:27,780 И неделю спустя он ушёл на фронт. 871 00:50:30,300 --> 00:50:34,540 Одна глупая ссора, и я никогда его больше не видела. 872 00:50:37,340 --> 00:50:42,420 Каждое утро я просыпаюсь, чувствуя себя, как ты. 873 00:50:42,580 --> 00:50:44,260 Опустошённой. 874 00:50:48,020 --> 00:50:52,180 Но не важно, что мы чувствуем, потому что мы всё ещё здесь. 875 00:50:53,220 --> 00:50:58,700 И мы должны найти способ продолжать жить, преодолевая печаль. 876 00:50:59,860 --> 00:51:01,610 Я сделала то, что сделала. 877 00:51:01,660 --> 00:51:03,600 Ты сделала то, что сделала. 878 00:51:04,340 --> 00:51:08,860 И нам придётся жить с последствиями этого каждый день. 879 00:51:21,660 --> 00:51:23,100 Верно. 880 00:51:27,860 --> 00:51:30,130 Бен сидел на воротах. 881 00:51:31,140 --> 00:51:33,210 Я ударила его лопатой. 882 00:51:34,700 --> 00:51:36,060 Сильно. 883 00:51:37,820 --> 00:51:39,620 Он упал, оглушённый. 884 00:51:40,660 --> 00:51:44,020 И затем я свистнула, чтобы вспугнуть коров. 885 00:51:46,780 --> 00:51:48,580 Долго ждать не пришлось. 886 00:51:49,460 --> 00:51:53,900 После ухода с выставки вы направились на ферму Марка за его туфлями. 887 00:51:54,100 --> 00:51:57,090 Ну, я знала, если найти что-то из его вещей и подложить в загон, 888 00:51:57,140 --> 00:51:59,740 будет выглядеть так, как будто это сделал он. 889 00:52:00,180 --> 00:52:01,780 Почему Марк? 890 00:52:03,020 --> 00:52:05,980 Он скрыл правду о ребёнке. 891 00:52:06,140 --> 00:52:08,210 Он ничем не лучше Бена. 892 00:52:29,340 --> 00:52:32,620 Знаете, вопрос не в вашей компетенции. 893 00:52:32,820 --> 00:52:35,940 А в том, что у меня нет времени укрощать всяких непослушных. 894 00:52:36,100 --> 00:52:38,090 А я не могу выполнять свою работу кое-как. 895 00:52:38,140 --> 00:52:40,140 Это не ваша работа. 896 00:52:41,540 --> 00:52:44,330 Важный урок, которому учат во время полицейской подготовки - 897 00:52:44,380 --> 00:52:46,290 мы не опираемся на догадки. 898 00:52:46,340 --> 00:52:48,090 Мы не следуем по наитию. 899 00:52:48,140 --> 00:52:51,080 Это может и будет отвлекать вас от фактов. 900 00:52:54,380 --> 00:52:57,980 Да. Да, суперинтендант. 901 00:52:58,180 --> 00:53:01,380 Послушайте, мы с вами оба хотим одного. 902 00:53:01,540 --> 00:53:03,250 Просто подходим к этому по-разному. 903 00:53:03,300 --> 00:53:06,240 С сегодняшнего дня вы будете подходить по-моему. 904 00:53:08,140 --> 00:53:11,620 Вы либо со мной, либо против меня. 905 00:53:13,220 --> 00:53:14,820 Решайте сами. 906 00:53:33,780 --> 00:53:36,320 Мне следовало вам с этим помочь. 907 00:53:39,300 --> 00:53:41,170 Джейн, я подверг вас опасности. 908 00:53:41,220 --> 00:53:45,820 Вы не сделали ничего подобного, и я даже не хочу об этом слышать. 909 00:53:48,100 --> 00:53:52,300 Вы ведь так и не повидали мир после смерти Кристофера? 910 00:53:52,540 --> 00:53:54,140 Нет. 911 00:53:55,380 --> 00:53:57,370 Вы знаете, у меня были планы 912 00:53:57,420 --> 00:53:59,380 к его возвращению. 913 00:54:01,580 --> 00:54:03,890 Платья, которые бы я надела, еда, которую бы приготовила. 914 00:54:03,940 --> 00:54:06,370 Появился бы шанс сесть вместе, 915 00:54:06,420 --> 00:54:08,250 и я бы сказала ему, что он единственный, 916 00:54:08,300 --> 00:54:11,400 и что он значит всё для меня и мальчиков. 917 00:54:14,220 --> 00:54:17,220 Мы не успели. Нам о многом нужно было поговорить. 918 00:54:18,060 --> 00:54:21,050 Вы не виноваты в том, что он погиб. 919 00:54:21,100 --> 00:54:26,220 Иногда... иногда мы в итоге оказываемся там, где нам суждено, 920 00:54:26,420 --> 00:54:29,360 сталкиваясь с проблемами, которые нам суждены. 921 00:54:31,780 --> 00:54:34,300 Это ваша жизнь, Джейн. 922 00:54:34,500 --> 00:54:37,900 Найдите то, то единственное, чего вы хотите в будущем, 923 00:54:38,060 --> 00:54:40,260 и стремитесь к этому. 924 00:54:42,980 --> 00:54:44,920 Я всё ещё не готова. 925 00:54:48,180 --> 00:54:51,180 Возможно, это первый шаг к тому, чтобы вы были готовы. 926 00:54:54,060 --> 00:54:56,060 Вот скажите мне кое-что. 927 00:54:56,620 --> 00:54:58,410 Вы помните, о чём вы думали, 928 00:54:58,460 --> 00:55:00,170 когда сажали там эти цветы? 929 00:55:00,220 --> 00:55:02,140 Я помню. 930 00:55:02,340 --> 00:55:05,580 Я помню, что хотела забрать часть моей старой жизни в этот дом. 931 00:55:07,820 --> 00:55:10,050 Сохранить память о Кристофере. 932 00:55:10,100 --> 00:55:12,370 И вы, несомненно, сохранили. 933 00:55:13,220 --> 00:55:17,700 И независимо... независимо от того, чтобы ни случилось дальше... 934 00:55:18,820 --> 00:55:21,020 ...я думаю, всегда будете хранить. 935 00:55:53,140 --> 00:55:57,140 Помню, помню не зря пятый день ноября. 936 00:55:57,300 --> 00:55:59,900 И заговор пороховой. 937 00:56:00,100 --> 00:56:02,290 О, нет! Вот здесь он выстрелил. 938 00:56:02,340 --> 00:56:06,380 Мы не видим причин, чтобы кто-то забыл заговор пороховой! 939 00:56:07,660 --> 00:56:09,570 Вы полицейский или доктор? 940 00:56:09,620 --> 00:56:11,090 А вы хотите, чтобы кем я был? 941 00:56:11,140 --> 00:56:12,860 Хватит! Хватит! 942 00:56:15,740 --> 00:56:17,290 А вы не много просите? 943 00:56:17,340 --> 00:56:19,220 Раздался взрыв. 944 00:56:19,230 --> 00:56:21,720 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/57022/256229 945 00:56:21,730 --> 00:56:22,720 Переводчики: victoria_vn, SeRRegina, surikata, nataliya 946 00:56:22,730 --> 00:56:23,720 izolenta, Alex_ander, aaaaaaaaaaaaaaaa 96620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.