All language subtitles for slithis -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,826 --> 00:02:46,859 Kom hier, vlug. 2 00:03:05,426 --> 00:03:07,659 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 3 00:03:08,260 --> 00:03:10,556 Nog net een karkas en wat pels. 4 00:03:11,007 --> 00:03:13,425 Zou meneer Payne dit weten? 5 00:03:15,626 --> 00:03:17,559 Jerry, smeer je hem? 6 00:03:17,560 --> 00:03:20,256 Angsthaas, ze doen je niets. Ze zijn dood. 7 00:03:21,107 --> 00:03:23,225 Jerry, wacht op mij. 8 00:03:49,826 --> 00:03:51,259 Jeff, 9 00:03:51,660 --> 00:03:53,856 ik lees hier dat ze twee honden aantroffen... 10 00:03:53,857 --> 00:03:56,725 ...in het kanaal in Venice. Ze werden verminkt. 11 00:03:56,826 --> 00:03:58,559 De politie denkt aan rituelen... 12 00:03:58,560 --> 00:04:01,456 ...zoals bij het vee in Colorado verleden jaar. 13 00:04:01,996 --> 00:04:03,959 Dat klinkt gruwelijk. 14 00:04:05,860 --> 00:04:09,256 Er loopt vreemd volk rond bij die kanalen. 15 00:04:11,457 --> 00:04:14,825 Net als die Duitse herder verleden week in de haven. 16 00:04:15,026 --> 00:04:17,859 Toen ik foto's nam van de bootraces. 17 00:04:18,160 --> 00:04:21,456 Je sprak over een dode hond, geen verminkt karkas. 18 00:04:21,557 --> 00:04:23,425 Dat is net zo bizar. 19 00:04:23,826 --> 00:04:27,659 Het ding leek afgeslacht, niet geofferd. 20 00:04:29,260 --> 00:04:30,956 Hoe moet ik me dat inbeelden? 21 00:04:30,957 --> 00:04:33,225 Schiet op, ik kom te laat op werk. 22 00:04:33,226 --> 00:04:34,959 Alsof het vlees en de pels... 23 00:04:34,960 --> 00:04:37,356 ...schoon van de beenderen werden gezogen. 24 00:04:37,857 --> 00:04:40,625 Tempo, of we komen beiden laat op werk. Kom op. 25 00:04:40,646 --> 00:04:42,359 Mooi is het niet, maar... 26 00:04:42,660 --> 00:04:44,956 een mens kan dit niet doen, volgens mij. 27 00:04:44,967 --> 00:04:46,725 Het lijkt eerder op een piranha aanval. 28 00:04:46,826 --> 00:04:50,459 Je geeft een examen aan je eerste klas vandaag. 29 00:04:50,460 --> 00:04:53,456 Wat gebeurt er als jij 10 minuten te laat komt? 30 00:04:53,667 --> 00:04:55,525 Dan schrap ik de eerste 3 vragen... 31 00:04:55,526 --> 00:04:57,559 ... en mogelijk slaagt een joch voor de test. 32 00:04:57,560 --> 00:04:59,656 Soms twijfel ik aan onze communicatie, 33 00:04:59,657 --> 00:05:02,025 ik praat over iets uniek en jij ratelt over examens? 34 00:05:02,036 --> 00:05:05,659 Niet waar, ik heb het over tijdig op werk komen. 35 00:06:20,426 --> 00:06:22,659 Jack, wakker worden. 36 00:06:23,760 --> 00:06:24,956 Jack, 37 00:06:24,997 --> 00:06:26,825 ik weet dat je wakker bent. 38 00:06:26,836 --> 00:06:29,159 Ga kijken wat dat kabaal is. 39 00:06:31,060 --> 00:06:35,156 Ik weet wat het was, die verdomde hond van jou. 40 00:06:35,257 --> 00:06:37,325 Ik moet het zeker weten. 41 00:06:40,006 --> 00:06:41,659 Ik ben zeker. 42 00:06:49,360 --> 00:06:51,556 Wat als hij ziek of gewond is? 43 00:06:51,557 --> 00:06:53,885 Met al die rare toestanden in de buurt, 44 00:06:53,926 --> 00:06:55,659 wie zal het zeggen? 45 00:07:01,426 --> 00:07:03,459 Het is drie uur 's nachts. 46 00:07:04,360 --> 00:07:06,756 Als die hond ziek is, kan hij alleen beter worden. 47 00:07:06,857 --> 00:07:09,525 Of verslechteren. 48 00:07:09,626 --> 00:07:13,259 Momenteel kan hij beiden doen voor mijn part. 49 00:07:17,460 --> 00:07:19,456 Jezus, al goed. 50 00:07:19,657 --> 00:07:22,425 Als die klote hond alweer ontsnapte, 51 00:07:22,426 --> 00:07:24,999 is het afgelopen en vliegt hij naar het asiel. 52 00:07:33,560 --> 00:07:35,956 Jack, waarom moet je je kleren aantrekken? 53 00:07:35,977 --> 00:07:38,025 Je loopt enkel naar de woonkamer. 54 00:07:38,096 --> 00:07:40,459 Draag die mooie kamerjas die ik voor je kocht. 55 00:07:41,460 --> 00:07:45,456 42 Jaren al stap ik uit bed en kleed ik me aan. 56 00:07:46,057 --> 00:07:48,001 Ik haat kamerjassen. 57 00:07:48,006 --> 00:07:50,659 Waarom je dat ding kocht is me een raadsel. 58 00:07:50,960 --> 00:07:53,256 Dus tenzij jij naar de hond gaat kijken, 59 00:07:53,257 --> 00:07:54,925 hou je je kop maar. -Best hoor. 60 00:07:55,026 --> 00:07:56,459 Rico. 61 00:07:58,960 --> 00:08:00,456 Verdomd. 62 00:08:01,757 --> 00:08:03,825 Het klote mormel is weg. 63 00:08:03,826 --> 00:08:05,659 Jack? Wat is er? 64 00:08:05,660 --> 00:08:07,456 Is Rico in orde? 65 00:08:07,457 --> 00:08:11,015 Natuurlijk wel, het lijkt wel een tornado. 66 00:08:11,026 --> 00:08:13,359 Jij mag de ravage opkuisen morgen. 67 00:08:17,860 --> 00:08:19,856 Jack? Jack? 68 00:09:32,326 --> 00:09:33,659 Weet je, 69 00:09:33,960 --> 00:09:36,256 dat zesde lesuur was niet te geloven. 70 00:09:36,357 --> 00:09:39,725 Ik verdoe vast hun tijd, zij die van mij stellig wel. 71 00:09:39,926 --> 00:09:42,459 Een klas 12-jarigen die naar het college willen, 72 00:09:42,460 --> 00:09:44,856 en sommige kunnen niet eens een zin vormen. 73 00:09:44,867 --> 00:09:46,725 Ze slaagden voor hun toelatingsexamen, 74 00:09:46,726 --> 00:09:48,559 zo niet waren ze hier niet, neen? 75 00:09:49,360 --> 00:09:50,746 Ik weet het. 76 00:09:50,857 --> 00:09:52,725 Het systeem dwingt de leraren om ze... 77 00:09:52,726 --> 00:09:54,959 ...verder te sturen, gereed of niet. 78 00:09:55,460 --> 00:09:58,056 Een reden waarom ik aan lesgeven de pest krijg, 79 00:09:58,057 --> 00:09:59,425 elke dag meer. 80 00:09:59,526 --> 00:10:01,659 Je haat het om het lesgeven over te laten... 81 00:10:01,660 --> 00:10:05,356 ...aan incompetente leraren als je geachte collega Blakely. 82 00:10:05,426 --> 00:10:06,659 Goede leraren vertrekken en... 83 00:10:06,660 --> 00:10:09,016 ...de Blakelys verknoeien hun jonge verstand. 84 00:10:09,157 --> 00:10:11,125 Deze goede leraar gaat jonge geesten verbazen... 85 00:10:11,426 --> 00:10:13,859 ...en als ik faal, jammer voor de "lighthouse" redactie. 86 00:10:13,860 --> 00:10:16,156 De slechtste schoolkrant in de staat. 87 00:10:17,857 --> 00:10:19,225 Marti Mason overviel me... 88 00:10:19,226 --> 00:10:20,959 ...met haar geliefde beeldspraak vandaag, 89 00:10:20,960 --> 00:10:22,556 als een smeltend ijsje in de zon. 90 00:10:22,657 --> 00:10:24,325 Ze vond het ergens, ik zweer, ze hanteert het... 91 00:10:24,326 --> 00:10:25,559 ...tijdens elke discussie. 92 00:10:25,560 --> 00:10:27,156 Dokter Connor. -Over mirakels gesproken. 93 00:10:27,157 --> 00:10:28,425 Waarom ik? 94 00:10:28,426 --> 00:10:29,659 Dokter, luister. 95 00:10:29,660 --> 00:10:31,156 "Afgelopen nacht in Venice..." 96 00:10:31,157 --> 00:10:33,425 Dokter hartley las het onlangs hardop. 97 00:10:33,426 --> 00:10:35,159 "...in hun huis bij het kanaal. 98 00:10:35,460 --> 00:10:37,456 "Politie noch inspecteur Reid gaven een verklaring... 99 00:10:37,457 --> 00:10:40,425 "...bij het lopend onderzoek naar de daders... 100 00:10:40,426 --> 00:10:42,359 "...verantwoordelijk voor de dood van... 101 00:10:42,360 --> 00:10:44,756 "....de bewoners jack en Helen Dunn. 102 00:10:44,757 --> 00:10:46,925 "Het is de eerste aanval op mensen... 103 00:10:46,926 --> 00:10:51,459 "...na de meldingen van aanvallen op allerlei dieren." 104 00:10:52,460 --> 00:10:54,926 Ze moeten jou contacteren voor een vervolg. 105 00:10:54,957 --> 00:10:56,825 Goed, ik lees de rest in de krant morgen. 106 00:10:56,886 --> 00:10:59,159 Ok�, ik vond het nogal raar, weet je. 107 00:10:59,160 --> 00:11:00,456 Dank je, Marti. 108 00:11:02,626 --> 00:11:04,659 Luistert ze de hele tijd naar het nieuws? 109 00:11:04,660 --> 00:11:05,956 Ononderbroken. 110 00:11:05,957 --> 00:11:08,005 Zeker op school, ze is een nieuws junkie. 111 00:11:13,426 --> 00:11:16,459 Ik controleer of de Dunns in het telefoonboek staan. 112 00:11:16,460 --> 00:11:18,956 Best mogelijk, gezien ze hier zo lang woonden. 113 00:11:18,997 --> 00:11:20,825 Waarom wil je hun adres? 114 00:11:22,726 --> 00:11:24,459 Ik weet niet zeker. 115 00:11:25,460 --> 00:11:27,456 Nadat ik die hond aantrof in de haven, 116 00:11:27,657 --> 00:11:29,425 en nadien die dieren. 117 00:11:29,426 --> 00:11:31,059 En nu dit. 118 00:11:31,760 --> 00:11:33,456 Het is vrij boeiend. 119 00:11:33,857 --> 00:11:35,725 Ik vind het morbide. 120 00:11:36,426 --> 00:11:39,659 Er leven veel ontaarde mensen nabij die kanalen. 121 00:11:39,670 --> 00:11:41,956 Waarom blijf je er niet van weg? 122 00:11:42,157 --> 00:11:43,425 Ja. 123 00:11:43,726 --> 00:11:45,859 Ik snuffel gewoon wat rond, meer ook niet. 124 00:11:47,160 --> 00:11:49,956 Noem het goeie, ouwe journalistieke nieuwsgierigheid. 125 00:12:01,426 --> 00:12:03,259 Je bent geen reporter. 126 00:12:03,360 --> 00:12:05,656 Je geeft les in journalistiek. 127 00:12:05,857 --> 00:12:08,425 Na de lessen vandaag, twijfel ik serieus. 128 00:12:08,726 --> 00:12:12,759 Ik raak niet betrokken door er even langs te rijden. 129 00:13:09,557 --> 00:13:12,025 Hallo, iemand thuis? 130 00:13:57,457 --> 00:13:58,825 Hallo? 131 00:14:41,457 --> 00:14:43,625 Ok�, politie, benen spreiden. 132 00:14:44,146 --> 00:14:46,159 Wie ben je? Wat zoek je hier. Spreiden. 133 00:14:48,460 --> 00:14:50,456 Jezus, ik schrok. 134 00:14:50,757 --> 00:14:53,425 Wayne Connors, leraar journalistiek aan de unief. 135 00:14:53,426 --> 00:14:55,759 Ik heb identificatie. -Toon maar. 136 00:14:56,260 --> 00:14:58,056 Langzaam. -Ja. 137 00:15:02,457 --> 00:15:04,425 Mijn college paspoort. 138 00:15:04,826 --> 00:15:06,459 L.A.P.D. perskaart. 139 00:15:07,460 --> 00:15:09,756 Rijbewijs, mijn nieuw adres op de achterzijde. 140 00:15:10,157 --> 00:15:11,825 Ik heb een tankkaart. 141 00:15:11,826 --> 00:15:13,759 Mijnheer Connors, 142 00:15:13,770 --> 00:15:16,856 deze kaarten geven u niet het recht in te breken. 143 00:15:17,457 --> 00:15:21,855 Neen, uiteraard, ik klopte aan en de deur was open, ik dacht... 144 00:15:21,860 --> 00:15:23,856 Een buur rapporteerde een indringer, 145 00:15:23,857 --> 00:15:25,625 gelukkig arriveerde ik eerder. 146 00:15:25,626 --> 00:15:28,359 Hij heeft een geladen geweer en is geschrokken genoeg... 147 00:15:28,360 --> 00:15:30,156 ...om het te gebruiken. 148 00:15:31,817 --> 00:15:34,005 Verdomde verkoudheid. -Gesundheit. 149 00:15:34,006 --> 00:15:36,809 Elk jaar hetzelfde. -Probeer deze... 150 00:15:37,060 --> 00:15:38,656 Het is gewoon eucalyptus, 151 00:15:38,657 --> 00:15:40,805 je ogen tranen ervan maar het werkt effectief. 152 00:15:40,826 --> 00:15:42,359 Toe maar. 153 00:15:45,460 --> 00:15:48,256 Was jij niet betrokken bij het vooronderzoek? 154 00:15:48,257 --> 00:15:49,725 Dat was ik. 155 00:15:49,726 --> 00:15:51,959 Mocht de zaak niet zo gruwelijk zijn, 156 00:15:51,960 --> 00:15:54,756 was ik op verlof om uit te zieken. 157 00:15:54,757 --> 00:15:56,425 Die muntjes helpen. 158 00:15:56,926 --> 00:15:58,159 Vertel een keer, 159 00:15:58,260 --> 00:16:01,256 weten de experts iets over de modder op het tapijt? 160 00:16:01,257 --> 00:16:02,725 Zeker wel. 161 00:16:02,726 --> 00:16:04,259 Ze menen dat het binnen raakte van ergens... 162 00:16:04,260 --> 00:16:05,756 ...buiten het gebouw. 163 00:16:05,757 --> 00:16:08,425 Het is drassig rondom de kanalen. Modder en water. 164 00:16:08,426 --> 00:16:10,459 Vonden ze voetafdrukken of sporen? 165 00:16:10,460 --> 00:16:11,956 Ik dacht van niet. 166 00:16:11,957 --> 00:16:14,325 Maar uit de modder valt niet veel uit te maken. 167 00:16:14,326 --> 00:16:17,159 Nogal vreemd, maar niet uitzonderlijk. 168 00:16:17,160 --> 00:16:18,456 Luister, mijnheer Connors, 169 00:16:18,557 --> 00:16:20,425 ik zal u niet arresteren. 170 00:16:20,526 --> 00:16:23,059 Maar ik wil dat u stopt met rondsluipen. 171 00:16:23,160 --> 00:16:26,756 Dit gebied is verboden toegang tot het onderzoek rond is. 172 00:16:26,857 --> 00:16:28,125 Begrepen? 173 00:16:28,426 --> 00:16:31,759 Ja, dank. En het spijt me van de overlast. 174 00:16:40,060 --> 00:16:41,856 Mooi exemplaar. 175 00:17:08,457 --> 00:17:10,425 Geweldige spullen heb je hier. 176 00:17:11,006 --> 00:17:14,059 Waar vond je deze substantie? -In Venice. 177 00:17:14,160 --> 00:17:16,856 Nabij het kanaal waar dat koppel werd vermoord. 178 00:17:16,857 --> 00:17:18,025 Hoezo? 179 00:17:18,126 --> 00:17:20,659 Omdat ik nooit eerder iets dergelijks zag. 180 00:17:21,260 --> 00:17:23,656 Het lijkt op protoplasma. 181 00:17:23,857 --> 00:17:25,425 Wat jij meebracht, 182 00:17:25,526 --> 00:17:27,359 en ik doe maar een gok, 183 00:17:27,360 --> 00:17:29,456 is een soort exoskelet. 184 00:17:29,857 --> 00:17:32,725 Het is organisch, ongetwijfeld, maar... 185 00:17:33,126 --> 00:17:36,459 ...het is tevens anorganisch. -Het is dus geen modder. 186 00:17:36,460 --> 00:17:38,256 Dit spul intrigeert me. 187 00:17:38,257 --> 00:17:40,625 Ik houd het hier en voer meer testen uit. 188 00:17:40,826 --> 00:17:42,659 Mogelijk leren we meer. 189 00:17:42,760 --> 00:17:44,456 Dank je wel, dokter. 190 00:17:44,457 --> 00:17:46,025 Geef me een dag of twee... 191 00:17:46,026 --> 00:17:49,159 ...en de krankzinnige geleerde brouwt er wel iets uit. 192 00:18:00,560 --> 00:18:02,156 Kom binnen. 193 00:18:02,997 --> 00:18:04,725 Blijf maar buiten. 194 00:18:06,426 --> 00:18:08,459 Doe niets tot wanneer ik terug ben. 195 00:18:11,980 --> 00:18:14,156 Hallo, dokter, hoe gaat het? 196 00:18:15,457 --> 00:18:17,425 Hallo, dokter. -Hallo. 197 00:18:17,726 --> 00:18:19,459 Neem een stoel. 198 00:18:23,960 --> 00:18:25,356 Alles prima? 199 00:18:25,557 --> 00:18:28,925 Heel goed, vooral na mijn laatste zet hier. 200 00:18:30,426 --> 00:18:32,459 Je gaat eraan. 201 00:18:32,460 --> 00:18:34,156 Ze is bezeten, ze speelt altijd vals. 202 00:18:34,157 --> 00:18:35,825 Als ik haar niet laat winnen af en toe, 203 00:18:35,826 --> 00:18:37,259 zou ze niet spelen. 204 00:18:37,460 --> 00:18:39,356 Wil je een biertje? 205 00:18:39,397 --> 00:18:41,125 Ja, graag. 206 00:18:45,426 --> 00:18:47,159 Ik veronderstel dat je iets hebt gevonden, 207 00:18:47,160 --> 00:18:49,156 reeds binnen twee dagen. -Ja. 208 00:18:49,187 --> 00:18:51,425 Dit is bizarre science-fiction. 209 00:18:52,816 --> 00:18:54,059 Laat horen. 210 00:18:56,060 --> 00:18:57,456 Eerst en vooral, 211 00:18:58,057 --> 00:19:00,125 dat staal dat je meebracht, 212 00:19:00,426 --> 00:19:02,459 bleek licht radio-actief. 213 00:19:03,057 --> 00:19:05,425 Niet gevaarlijk hoog, maar... 214 00:19:05,826 --> 00:19:07,659 ...de meting is er wel. 215 00:19:07,760 --> 00:19:09,656 De externe stimulans waarover je praatte. 216 00:19:09,757 --> 00:19:13,625 Luister aandachtig, ongeveer 20 jaar geleden... 217 00:19:13,726 --> 00:19:15,359 ...was een nucleaire reactor... 218 00:19:15,660 --> 00:19:19,456 ...nabij het experimenteel testlabo aan Lake Sherwood, Wisconsin, 219 00:19:19,457 --> 00:19:24,225 gaan lekken en een minieme lading radio-actief bijproduct... 220 00:19:24,226 --> 00:19:25,869 ...kwam in het meer terecht. 221 00:19:25,960 --> 00:19:29,856 De installatie was de voorganger van onze moderne krachtcentrales, 222 00:19:29,857 --> 00:19:32,125 zoals die 2 mijl van de kust hier. 223 00:19:32,226 --> 00:19:34,359 Hoe heeft het te maken met de modder? 224 00:19:34,380 --> 00:19:36,456 Volg even, dit is de achterliggende info... 225 00:19:36,457 --> 00:19:38,125 ...bij een twee-delig verhaal. 226 00:19:38,226 --> 00:19:41,259 Samen met het verslag van de nucleaire vervuiling, 227 00:19:41,460 --> 00:19:43,056 bestond er nog een verslag. 228 00:19:43,057 --> 00:19:45,825 Goed verborgen en haast compleet genegeerd. 229 00:19:45,886 --> 00:19:47,959 Het beschreef de effecten van de vervuiling... 230 00:19:47,960 --> 00:19:50,456 ...op een stille lagune vlakbij. 231 00:19:50,857 --> 00:19:53,425 Bleek dat de modder in de lagune... 232 00:19:53,426 --> 00:19:55,459 ...deels de radio-actieve straling opslorpte... 233 00:19:55,460 --> 00:20:00,956 ...en extreem absorberend werd aangaande de bacteri�n, algen... 234 00:20:00,967 --> 00:20:04,425 ...en zelfs de meer ontwikkelde levensvormen in de lagune. 235 00:20:04,457 --> 00:20:06,425 Ik ben niet meer mee. 236 00:20:06,426 --> 00:20:07,859 Het wordt zo duidelijk. 237 00:20:07,860 --> 00:20:10,856 Volgens de twee geleerden die de modder ontdekten, 238 00:20:10,857 --> 00:20:13,725 was het letterlijk ge�volueerd, om het zo te stellen, 239 00:20:13,726 --> 00:20:16,959 in een soort protoplasma welk de gedaante aannam... 240 00:20:16,960 --> 00:20:20,056 ...van hetgeen het absorbeerde en zo muteerde... 241 00:20:20,057 --> 00:20:21,725 ...in iets volledig anders. 242 00:20:21,826 --> 00:20:24,859 De geleerden noemden dit organisch slijk... 243 00:20:25,460 --> 00:20:26,956 ...Slithis. 244 00:20:31,157 --> 00:20:32,825 Waarom? -Om dezelfde reden... 245 00:20:32,826 --> 00:20:35,259 ...jouw ouders je Jeff noemen. Wie zal het zeggen? 246 00:20:35,260 --> 00:20:38,456 Hoe dan ook, wat de ontdekking van de eeuw moest zijn, 247 00:20:38,457 --> 00:20:40,025 bleef totaal onopgemerkt. 248 00:20:40,426 --> 00:20:42,959 Stevig achter slot en grendel vanwege A.E.C. 's vrees... 249 00:20:42,960 --> 00:20:45,156 ...dat ruchtbaarheid over deze Slithis... 250 00:20:45,157 --> 00:20:47,925 ...protest kon uitlokken over de nucleaire lek. 251 00:20:48,426 --> 00:20:50,459 Dat zou ongetwijfeld gebeurd zijn. 252 00:20:54,260 --> 00:20:58,006 Straf verhaal. -Het beste komt nog. 253 00:20:58,057 --> 00:20:59,985 Er is meer? 254 00:20:59,996 --> 00:21:03,455 Een van de geleerden die het Slithis ontdekten, 255 00:21:03,457 --> 00:21:06,025 werkt nu voor een oliebedrijf. 256 00:21:06,026 --> 00:21:08,659 Blijkbaar was het idee om met straling... 257 00:21:08,660 --> 00:21:10,956 ...nieuw leven te scheppen, blijven hangen. 258 00:21:10,957 --> 00:21:13,025 Plots krijgt het een Frankenstein plot. 259 00:21:13,026 --> 00:21:15,959 Exact. Hij overtuigde de bazen om... 260 00:21:15,960 --> 00:21:17,856 ...zijn experimenten te financieren. 261 00:21:18,057 --> 00:21:21,425 Hij hield vol, dat door instant leven te scheppen, 262 00:21:21,526 --> 00:21:25,259 hij ook de nodige ingredi�nten verkreeg... 263 00:21:25,460 --> 00:21:27,996 ...om natuurlijke petroleum te fabriceren. 264 00:21:28,057 --> 00:21:30,425 Wel ja, door organische materie te combineren... 265 00:21:30,426 --> 00:21:32,959 ...met bacteri�n en de druk van miljoenen jaren... 266 00:21:32,960 --> 00:21:35,756 ...op grondstoffen te vervangen door een dosis straling. 267 00:21:35,757 --> 00:21:37,425 Voor alle duidelijkheid, 268 00:21:39,126 --> 00:21:42,459 Blijkt dat het spul dat je me bracht, 269 00:21:42,860 --> 00:21:45,456 erg gelijkt op deze Slithis. 270 00:21:46,457 --> 00:21:48,325 Een bizarre combinatie van... 271 00:21:48,626 --> 00:21:50,659 ...natuurlijke radio-activiteit... 272 00:21:51,060 --> 00:21:54,456 ...en de elementen die de wetenschap niet weet te dupliceren. 273 00:21:56,457 --> 00:21:58,425 Wie is de geleerde die voor Crest werkt? 274 00:21:59,026 --> 00:22:03,852 Juist, Erin Burick en ik geloof dat hij in Malibu woont. 275 00:22:03,857 --> 00:22:05,725 Als mijn bron klopt. 276 00:22:05,826 --> 00:22:08,159 Je had het ook over andere geleerde? 277 00:22:08,960 --> 00:22:12,156 Tragisch genoeg overleed hij aan een overdosis straling... 278 00:22:12,157 --> 00:22:15,825 ...enkele jaren geleden tijdens de ferry aanslag in Alabama. 279 00:22:16,426 --> 00:22:18,459 Het is een gevaarlijke job. 280 00:22:20,460 --> 00:22:22,456 Welterusten. -Ja. 281 00:22:23,457 --> 00:22:26,425 Wayne, laat me weten of je dit opvolgt. 282 00:22:26,426 --> 00:22:29,459 Ik merk dat het jou boeit, mij eveneens. 283 00:22:29,460 --> 00:22:31,456 Jij hoort het als eerst. 284 00:22:31,457 --> 00:22:33,425 Nogmaals dank. 285 00:22:41,826 --> 00:22:44,259 Dodelijk spul, die radio-activiteit. 286 00:22:45,460 --> 00:22:47,836 Wayne, jij had die modder in je handen. 287 00:22:47,857 --> 00:22:49,225 Slithis. 288 00:22:49,226 --> 00:22:51,859 En je hoorde John zeggen dat het ongevaarlijk is. 289 00:22:52,460 --> 00:22:55,456 Ik hoorde John heel wat zeggen. 290 00:22:55,457 --> 00:22:57,725 Het is compleet belachelijk. 291 00:22:58,226 --> 00:23:00,159 Ik begrijp er niet veel van, 292 00:23:00,190 --> 00:23:02,456 maar ik wil dat je de hele zaak laat varen. 293 00:23:02,857 --> 00:23:05,725 Je journalistiek interesse is bevredigd, 294 00:23:05,726 --> 00:23:07,759 vergeet nu die handel. 295 00:23:08,657 --> 00:23:09,925 Schat, 296 00:23:10,426 --> 00:23:11,859 luister, 297 00:23:12,460 --> 00:23:14,756 ik begrijp het evenmin. 298 00:23:15,157 --> 00:23:17,225 Maar er speelt hier iets... 299 00:23:17,326 --> 00:23:19,359 ...en als de politie denkt dat het werk is... 300 00:23:19,360 --> 00:23:21,856 ...van een soort cultus rondom verminkingen, 301 00:23:21,857 --> 00:23:25,125 zitten ze er lelijk naast. Er zit een grote krantenkop in. 302 00:23:26,460 --> 00:23:30,256 Een freelance reporter kan in ��n klap beroemd worden. 303 00:23:30,257 --> 00:23:32,125 Je hebt een goede job bij de unief, 304 00:23:32,126 --> 00:23:34,059 waarom kun je niet tevreden zijn? 305 00:23:34,060 --> 00:23:37,256 Omdat ik dat werk met de dag meer begin te haten. 306 00:23:37,357 --> 00:23:40,825 Het is best voor een periode, maar ik wil meer. 307 00:23:40,926 --> 00:23:43,459 En dit Slithis verhaal kan de perfecte kans zijn. 308 00:23:43,760 --> 00:23:48,656 Fijn, als jij wil rotzooien met straling en cults, 309 00:23:48,657 --> 00:23:51,025 ga je gang en leef je uit. 310 00:23:51,026 --> 00:23:54,459 Maar kom met die rotzooi niet bij mij aanzetten. 311 00:24:28,657 --> 00:24:30,125 H�, pothead, 312 00:24:30,426 --> 00:24:32,459 we hebben poen nodig. 313 00:24:32,660 --> 00:24:35,856 Poen nodig. Ik heb wel wat poen. 314 00:24:36,057 --> 00:24:38,425 Maar ik ga eerst pissen. 315 00:24:41,426 --> 00:24:44,459 Scheet je in je broek? -Neen, ik liet een wind. 316 00:24:44,460 --> 00:24:47,456 Je scheet weer in je broek, verdomd. 317 00:24:55,457 --> 00:24:57,425 Man, je bent lazarus. 318 00:24:59,226 --> 00:25:01,259 Ja, ik ben high. 319 00:25:02,057 --> 00:25:05,825 Het zijn die verdomde pillen en de wijn. 320 00:25:49,926 --> 00:25:51,659 Wakker worden, kerel. 321 00:26:04,460 --> 00:26:06,456 Australische was geen shit. 322 00:26:08,257 --> 00:26:10,125 Betekende niets meer na Vietnam. 323 00:26:10,757 --> 00:26:12,825 Alle oorlogen zijn eender. 324 00:26:14,026 --> 00:26:17,459 Waarom niet trouwens? Het waren maar oorlogen. 325 00:26:19,860 --> 00:26:21,156 Verdomd. 326 00:26:28,657 --> 00:26:30,425 Godverdomde. 327 00:26:32,826 --> 00:26:34,869 Maar zo slim ben je niet. 328 00:26:35,460 --> 00:26:38,456 We hebben meer nodig. Ik weet waar. 329 00:27:44,657 --> 00:27:45,925 Hebbes. 330 00:28:08,757 --> 00:28:11,125 Wat bezielt hem om daarin te zwemmen? 331 00:28:14,026 --> 00:28:16,759 H�, man, heb je het niet koud? 332 00:28:19,660 --> 00:28:21,656 Hij kan een slok gebruiken. 333 00:28:28,257 --> 00:28:29,925 Wil je wat wijn? 334 00:28:34,226 --> 00:28:36,459 Heb je wat dan ook nodig. 335 00:29:05,457 --> 00:29:07,925 Wederom een schokkende, gruwelijke verminking. 336 00:29:07,936 --> 00:29:10,459 Christel Darnell, een 32 jarige stewardess, 337 00:29:10,460 --> 00:29:12,556 werd brutaal vermoord afgelopen nacht... 338 00:29:12,557 --> 00:29:14,625 ...in de buurt van de haven. 339 00:29:14,726 --> 00:29:17,259 De buren beweren niets te hebben gehoord... 340 00:29:17,260 --> 00:29:19,356 ...omstreeks 2 uur 's nachts, het tijdstip waarop... 341 00:29:19,357 --> 00:29:21,225 ...volgens de experts de moord plaatsvond. 342 00:29:21,426 --> 00:29:24,059 Dit slachtoffer is nummer 3... 343 00:29:24,060 --> 00:29:27,256 ...onder de inwoners binnen de laatste 9 dagen. 344 00:29:27,357 --> 00:29:29,725 Samen met de meldingen over vermiste honden... 345 00:29:29,726 --> 00:29:31,859 ...en andere huisdieren die werden vermoord... 346 00:29:31,860 --> 00:29:33,956 ...op gelijkaardige rituele wijze 347 00:29:34,457 --> 00:29:37,425 Zelfs de plaatselijke zwervers hokken samen, 348 00:29:37,426 --> 00:29:39,459 hopend op kracht in aantallen. 349 00:29:39,460 --> 00:29:42,456 De lokale zwervers, normaal gesproken eenzaten, 350 00:29:42,457 --> 00:29:44,925 richten een netwerk op met veilige heenkomens... 351 00:29:44,926 --> 00:29:46,959 ...in beschutte gebieden. 352 00:29:47,060 --> 00:29:50,956 Uiteraard zijn we bang. Verdomde bang. Waarom niet? 353 00:29:50,957 --> 00:29:53,425 De meesten onder ons hebben geen schuilplek... 354 00:29:53,496 --> 00:29:55,959 ...en de klabakken vertikken het ons te beschermen. 355 00:29:56,060 --> 00:29:58,506 Ik slaap soms in de toiletten nabij het strand. 356 00:29:58,557 --> 00:30:00,925 Die hokjes hebben geen slot, weet je. 357 00:30:01,157 --> 00:30:05,825 De politie wil hun dodencult, mensen-offer theorie bewijzen... 358 00:30:05,826 --> 00:30:10,459 ...en ondervraagt allerlei sektes en religieuze groeperingen... 359 00:30:10,460 --> 00:30:12,856 ...uit de Venice omgeving. 360 00:30:12,927 --> 00:30:15,225 Volgens politie commandant Phillip Reed... 361 00:30:15,426 --> 00:30:17,059 ...met de extra manschappen... 362 00:30:17,160 --> 00:30:21,556 ...toegewezen aan deze zaak, denken wij elke dreiging... 363 00:30:21,557 --> 00:30:23,625 ...aan te kunnen in Venice. 364 00:30:23,636 --> 00:30:26,459 Ons onderzoek schiet goed op. 365 00:30:26,460 --> 00:30:29,856 En we hebben meerdere belangrijke sporen. 366 00:30:29,897 --> 00:30:32,425 Die we zo snel mogelijk opvolgen. 367 00:30:33,726 --> 00:30:35,659 Ondanks deze geruststellende woorden... 368 00:30:35,660 --> 00:30:38,256 ...heerst er onder de bewoners nakende paniek. 369 00:30:38,277 --> 00:30:39,825 De straten zijn leeg, 370 00:30:39,826 --> 00:30:42,559 huizen veranderen in bunkers en de geur van angst... 371 00:30:42,560 --> 00:30:45,656 ...hangt als een stinkende wasem over de kanalen. 372 00:31:55,757 --> 00:31:57,225 Wat moet je? 373 00:31:59,726 --> 00:32:02,459 Hallo. -Wat doe je hier? 374 00:32:04,057 --> 00:32:05,725 Wat rondkijken. 375 00:32:06,026 --> 00:32:07,459 Waarom? 376 00:32:07,760 --> 00:32:11,056 Is dit je kamp? -Ja, zeker. 377 00:32:11,157 --> 00:32:13,425 Al wat je hier ziet is van mij. 378 00:32:14,626 --> 00:32:17,059 Excuses, ik dacht dat de plek verlaten was. 379 00:32:17,060 --> 00:32:18,756 Je dacht mis. 380 00:32:20,057 --> 00:32:22,025 Ik begrijp het. 381 00:32:24,726 --> 00:32:27,159 Was je in de buurt afgelopen nacht? 382 00:32:27,170 --> 00:32:29,756 Hoezo? Waarom wil je dat weten? 383 00:32:30,157 --> 00:32:32,925 Er waren problemen in de buurt van het kanaal. 384 00:32:37,926 --> 00:32:40,459 Ik heb niets gehoord, man, geen enkel geluid. 385 00:32:46,160 --> 00:32:47,756 Luister, makker, 386 00:32:48,157 --> 00:32:50,805 hoe jij je roes wil beleven, is geheel aan jou. 387 00:32:50,826 --> 00:32:53,459 Maar we spreken over echt smerige moorden. 388 00:32:53,460 --> 00:32:54,856 Jij zag wellicht niets, 389 00:32:54,857 --> 00:32:57,325 maar de persoon die bij jou was, mogelijk wel. 390 00:32:59,006 --> 00:33:01,059 Dus je kunt met mij praten, 391 00:33:01,460 --> 00:33:03,256 of met de politie. 392 00:33:03,257 --> 00:33:05,425 Ik moet geen flikken, man. 393 00:33:05,457 --> 00:33:07,825 Ik word al gepest door de jongelui hier. 394 00:33:07,826 --> 00:33:09,759 Ze belazeren me steeds. 395 00:33:11,160 --> 00:33:13,956 Ik was niet alleen. Er was nog een kerel, goed? 396 00:33:14,857 --> 00:33:17,725 Zijn naam? -Zijn straatnaam is Bunky. 397 00:33:18,426 --> 00:33:20,459 En? -Meer niet, Bunky. 398 00:33:20,760 --> 00:33:23,556 Hij hangt rond bij het Plaza, bij het zwarte pad. 399 00:33:23,957 --> 00:33:26,825 We dronken gewoon wat en spoten drugs. 400 00:33:27,426 --> 00:33:29,359 Ik ging knock-out. 401 00:33:29,460 --> 00:33:31,956 Ik ontwaakte en hij was pleite. 402 00:33:32,007 --> 00:33:33,925 Het zit wel snor. 403 00:33:34,126 --> 00:33:36,459 Hij heeft niets te maken met wat daar voorviel. 404 00:33:36,460 --> 00:33:38,356 Ja, dat weet ik wel zeker. 405 00:33:38,357 --> 00:33:40,775 Maar jullie zijn de enige twee mogelijke getuigen... 406 00:33:41,426 --> 00:33:43,459 ...en als jij lam lag... 407 00:33:43,860 --> 00:33:46,856 ...moet Bunky iets gemerkt hebben. Hoe ziet hij er uit? 408 00:33:48,457 --> 00:33:50,725 Ongeveer 1.73 meter, denk ik. 409 00:33:50,726 --> 00:33:52,559 Hoe oud? 410 00:33:53,060 --> 00:33:55,456 Rond mijn leeftijd. 24, 25. 411 00:33:58,157 --> 00:34:00,925 Goed. Ik ben Wayne, trouwens. 412 00:34:00,997 --> 00:34:04,001 Ja? Preston, man. 413 00:34:06,726 --> 00:34:10,859 Goed, Preston. Dank je, tot ziens. 414 00:34:13,360 --> 00:34:14,856 H�, man. 415 00:34:15,457 --> 00:34:17,425 Als je Bunky spreekt, 416 00:34:17,626 --> 00:34:19,959 zeg hem dat zijn spullen hier nog liggen. 417 00:34:20,760 --> 00:34:22,956 Ik hou niet van rommel. 418 00:35:43,457 --> 00:35:44,925 Ik zoek een vriend, 419 00:35:44,926 --> 00:35:46,959 eerder een vriend van een vriend, 420 00:35:46,960 --> 00:35:48,456 zijn naam is Bunky. 421 00:35:52,057 --> 00:35:53,825 Wat moet je met bunky? 422 00:35:53,826 --> 00:35:55,459 Persoonlijke zaken. 423 00:35:55,460 --> 00:35:57,956 En hem zeggen dat hij spullen achterliet bij Preston. 424 00:35:59,557 --> 00:36:01,325 Een goede Samaritaan, h�? 425 00:36:02,926 --> 00:36:05,859 Bedankt, buurman, we spreken hem over Preston. 426 00:36:06,960 --> 00:36:11,456 En dat jij wil keuvelen over persoonlijke dingen. 427 00:36:12,557 --> 00:36:14,125 Wat is je naam, man? 428 00:36:14,426 --> 00:36:17,459 Ik wil gewoon Bunky spreken, waar is hij? 429 00:36:18,360 --> 00:36:20,556 Wat is het je waard, Samaritaan? 430 00:36:21,257 --> 00:36:23,725 Een paar liters deugdelijke wijn. 431 00:36:25,426 --> 00:36:26,759 Afgesproken. 432 00:36:27,460 --> 00:36:29,156 Bunky zit daar bij... 433 00:36:29,457 --> 00:36:33,425 ...Moses Crib zijn opvangtehuis, 225 Driftwood. 434 00:36:37,016 --> 00:36:39,459 Volgens mij voelt hij zich niet zo best vandaag. 435 00:36:40,160 --> 00:36:42,656 Waarom laat je hem niet even bekomen? 436 00:36:44,457 --> 00:36:46,925 En een fles wijn kost ongeveer 5 $. 437 00:36:47,726 --> 00:36:49,659 Inflatie, weet je wel? 438 00:36:55,460 --> 00:36:56,756 Bedankt. 439 00:36:56,857 --> 00:36:58,725 Goede Samaritaan. 440 00:37:34,757 --> 00:37:35,825 Ja? 441 00:37:37,026 --> 00:37:38,459 Bunky? 442 00:37:38,960 --> 00:37:41,256 Ik ben een maat van Preston. 443 00:37:42,457 --> 00:37:44,925 Hij vroeg me jou iets te brengen. 444 00:37:54,326 --> 00:37:55,959 Wat heb je daar? 445 00:37:56,460 --> 00:37:58,006 Informatie. 446 00:37:58,457 --> 00:38:00,425 Mag ik binnen komen? 447 00:38:02,357 --> 00:38:03,725 Waarom niet. 448 00:38:03,926 --> 00:38:06,059 Ik kan het gezelschap gebruiken. 449 00:38:42,060 --> 00:38:43,456 Preston, 450 00:38:44,757 --> 00:38:48,725 laat weten dat je je spullen achterliet gisteren. 451 00:38:49,426 --> 00:38:51,459 Afgelopen nacht? 452 00:38:51,860 --> 00:38:53,356 Inderdaad. 453 00:38:53,957 --> 00:38:56,425 Nadat hij K.O. ging. 454 00:38:56,926 --> 00:38:59,889 En jij zag wat het ook was dat je hebt gezien. 455 00:39:00,357 --> 00:39:02,225 Hoe weet je daarvan? 456 00:39:03,426 --> 00:39:06,459 Ik weet niets, niets concreet. 457 00:39:13,260 --> 00:39:14,956 Maar je zag wel degelijk iets. 458 00:39:15,657 --> 00:39:17,425 Wat was het? 459 00:39:22,126 --> 00:39:24,459 Ik weet niet wat ik verdomd heb gezien. 460 00:39:25,160 --> 00:39:27,956 Het leek op een enorme, slijmerige hagedis. 461 00:39:28,657 --> 00:39:30,725 Als iets dat uit de riool kwam kruipen... 462 00:39:30,726 --> 00:39:32,959 ...met een muil als van een zuigbaars. 463 00:39:37,760 --> 00:39:39,656 Misschien zag ik helemaal niets. 464 00:39:39,967 --> 00:39:42,725 Ik had gedronken gisteren, herinner me niets. 465 00:39:42,726 --> 00:39:44,659 Neen, Bunky, je zag iets. 466 00:39:49,460 --> 00:39:51,456 Ik zag iets, ja. 467 00:39:52,557 --> 00:39:54,225 Ik haalde mijn hand open... 468 00:39:54,226 --> 00:39:55,959 ...toen ik viel en mijn fles brak. 469 00:39:55,990 --> 00:39:59,256 Dat weet ik wel zeker, 7 hechtingen in de kliniek. 470 00:39:59,456 --> 00:40:00,725 Bunky, 471 00:40:00,826 --> 00:40:02,959 wil je samen met mij naar de politie stappen? 472 00:40:04,160 --> 00:40:05,756 De klabakken? 473 00:40:06,157 --> 00:40:08,025 Ben je gek geworden? 474 00:40:08,126 --> 00:40:10,159 Aan hen heb ik niets. 475 00:40:11,060 --> 00:40:14,556 Bovendien willen ze me spreken over een inbraak. 476 00:40:15,257 --> 00:40:17,425 Neen, niet de autoriteiten, vergeet het. 477 00:40:18,326 --> 00:40:21,059 En mochten ze hier plots komen kijken, 478 00:40:21,060 --> 00:40:23,756 ik zag verdomde niets, was gans de nacht hier. 479 00:40:25,897 --> 00:40:27,625 Je vertrekt maar beter. 480 00:40:33,426 --> 00:40:35,459 Dank je, dokter, voor je tijd. 481 00:40:37,060 --> 00:40:39,456 Half negen is prima. Tot dan. 482 00:40:45,057 --> 00:40:46,825 Dat was Breward. 483 00:40:46,996 --> 00:40:49,000 Hij klinkt maf, maar vriendelijk 484 00:40:49,003 --> 00:40:51,456 Ik spreek hem thuis in Malibu om half negen. 485 00:40:51,557 --> 00:40:53,425 Wil je graag mee? 486 00:40:53,626 --> 00:40:55,459 Ja, ik kom mee. 487 00:41:01,457 --> 00:41:03,425 Nabij de haven... 488 00:41:03,426 --> 00:41:06,859 ...staat een middelgrote nucleaire faciliteit. 489 00:41:07,060 --> 00:41:09,456 Om de kuststreek van stroom te voorzien. 490 00:41:09,657 --> 00:41:11,625 Het is niet ondenkbaar... 491 00:41:11,826 --> 00:41:15,459 ...dat deze centrale radio-actief materiaal heeft gelekt. 492 00:41:16,460 --> 00:41:20,156 Uiteraard is het de straling die zorgt voor... 493 00:41:20,157 --> 00:41:22,125 ...de evolutionaire genesis. 494 00:41:22,226 --> 00:41:24,659 Maar wie bekend is met mijn werk, 495 00:41:24,660 --> 00:41:27,656 weet dat ik geen succes boekte met Slithis te scheppen... 496 00:41:27,657 --> 00:41:29,825 ...in een standaard labo. 497 00:41:29,926 --> 00:41:31,459 Ik dacht... 498 00:41:31,760 --> 00:41:33,456 Wat als dit Slithis... 499 00:41:33,667 --> 00:41:37,925 ...verder evolueerde na jullie ontdekking? 500 00:41:38,626 --> 00:41:40,459 Evolueerde in een creatuur... 501 00:41:40,460 --> 00:41:42,456 ...zo complex dat het... 502 00:41:42,457 --> 00:41:45,825 ...het zelf op zoek gaat naar voedsel om te overleven? 503 00:41:47,857 --> 00:41:51,625 Evolueerde vanuit de simpele levensvorm die wij vonden? 504 00:41:51,997 --> 00:41:54,425 Naar iets veel complexer. 505 00:41:56,026 --> 00:41:59,459 Ik stel niet dat het onmogelijk is. 506 00:42:00,460 --> 00:42:02,756 Maar wat veroorzaakte de verandering? 507 00:42:04,157 --> 00:42:06,425 De straling, lieve schat. 508 00:42:07,426 --> 00:42:10,459 Het heeft een verbluffend effect op... 509 00:42:11,460 --> 00:42:14,456 ...alle levende organismen. 510 00:42:17,457 --> 00:42:21,125 We leerden dat het Slithis de eigenschappen... 511 00:42:21,126 --> 00:42:23,459 ...overneemt van alles wat het verslind. 512 00:42:24,460 --> 00:42:28,056 Met de juiste voeding zijn de mogelijkheden onbeperkt. 513 00:42:28,287 --> 00:42:34,425 Ik heb geen idee van welke vorm het kan aannemen. 514 00:42:34,626 --> 00:42:37,859 Dus, de meest geschikte gedaante om te overleven. 515 00:42:37,960 --> 00:42:43,156 Het gaat mijn voorstelling- vermogen te boven. 516 00:42:43,257 --> 00:42:44,625 Dokter, 517 00:42:45,006 --> 00:42:46,899 om dit te kunnen bewijzen... 518 00:42:46,960 --> 00:42:49,456 Zoek eerst de bron van de straling. 519 00:42:50,007 --> 00:42:53,025 Indien het de kerncentrale is, 520 00:42:53,026 --> 00:42:55,459 de bewaking is scherp en ze ontkennen alles. 521 00:42:56,460 --> 00:43:01,456 Via analyse van de modder van de kust nabij de werf, 522 00:43:01,457 --> 00:43:04,425 kan men met zekerheid vaststellen... 523 00:43:04,457 --> 00:43:07,825 ...of het gaat om de gezochte basiselementen. 524 00:43:08,826 --> 00:43:10,959 Hallo, kapitein, kan ik je helpen? 525 00:43:11,060 --> 00:43:13,456 Ja, ik zoek Chris Alexander? 526 00:43:14,457 --> 00:43:17,425 Mijn neefje. Toch geen problemen? 527 00:43:17,626 --> 00:43:19,659 Ik wil zijn boot inhuren voor een uurtje. 528 00:43:19,760 --> 00:43:21,656 Hij is op de boot achterom. 529 00:43:21,857 --> 00:43:24,425 Je loopt hier door en ziet hem daar boven. 530 00:43:24,426 --> 00:43:26,459 Dank je. -Graag gedaan. 531 00:43:42,000 --> 00:43:43,456 Chris? 532 00:43:48,460 --> 00:43:50,456 Hoe kan ik helpen? 533 00:43:52,560 --> 00:43:54,156 Hier boven. 534 00:43:56,560 --> 00:43:58,656 Als de ziel van de zee, niet? 535 00:43:58,760 --> 00:44:00,956 Je hoort haar, maar ziet haar zelden. 536 00:44:01,057 --> 00:44:03,725 Ik vraag wederom, hoe kan ik helpen? 537 00:44:05,926 --> 00:44:09,459 Ik ben Wayne Connors, vriend van Peter Tanikis. 538 00:44:09,960 --> 00:44:12,456 Ik zoek een duiker met een boot, 539 00:44:12,457 --> 00:44:14,925 hij zei dat ik jou moest vragen. 540 00:44:15,026 --> 00:44:17,059 En dat je mij minder zou aanrekenen. 541 00:44:17,060 --> 00:44:18,556 Het is een simpel klusje. 542 00:44:20,457 --> 00:44:22,425 Misschien interesseert het me. 543 00:44:22,426 --> 00:44:23,859 Hoe simpel? 544 00:44:23,860 --> 00:44:26,556 Een paar uur, ik heb slijk nodig van de kust... 545 00:44:26,557 --> 00:44:28,425 ...nabij de kerncentrale. 546 00:44:28,926 --> 00:44:30,859 Zo bij je. 547 00:44:40,460 --> 00:44:43,456 Mijn maat Peter zorgt dus voor me, 548 00:44:43,457 --> 00:44:46,825 Christopher Colombus Alexander, tot uw dienst. 549 00:44:46,826 --> 00:44:48,459 Aangenaam. 550 00:44:48,460 --> 00:44:50,456 Goed, we groeten zoals jullie blanken, 551 00:44:50,457 --> 00:44:53,425 niet dat zwart negergedoe. Dat duurt te lang. 552 00:44:54,457 --> 00:44:56,825 Wat voor duikopdracht had je in gedachten? 553 00:44:56,957 --> 00:44:59,625 Ik heb er geen verstand van, gewoon routine. 554 00:44:59,757 --> 00:45:01,125 Routine? 555 00:45:01,426 --> 00:45:03,459 Gewoon duiken en weer terug 556 00:45:03,460 --> 00:45:05,456 Hoor je bij de Sierra club? 557 00:45:05,457 --> 00:45:07,425 Neen, helemaal niet. Ik ben reporter. 558 00:45:07,426 --> 00:45:09,159 Ik doe een reportage over de veranderingen... 559 00:45:09,160 --> 00:45:11,256 ...aan de kuststreek en heb staaltjes nodig... 560 00:45:11,257 --> 00:45:13,115 ...om mijn theorie�n te staven. 561 00:45:13,126 --> 00:45:15,755 Niet van belang. Zolang ik betaald krijg, 562 00:45:15,757 --> 00:45:18,125 maakt de reden voor jouw tests niet uit. 563 00:45:18,626 --> 00:45:20,459 Hoeveel zal me dit kosten? 564 00:45:20,460 --> 00:45:21,956 Even denken. 565 00:45:21,957 --> 00:45:24,025 Gezien je een maat bent van mijn maat Peter... 566 00:45:24,026 --> 00:45:26,559 ...en ik werk voor mijn oom zijn rekening, 567 00:45:26,560 --> 00:45:28,856 klinkt 30 plus een fooi goed? 568 00:45:28,960 --> 00:45:31,656 Redelijk. -Dat is het ook. 569 00:45:31,760 --> 00:45:33,456 Morgen is mijn vrije dag. 570 00:45:33,760 --> 00:45:36,756 Kom naar pier 22 om 10 uur. 571 00:45:36,860 --> 00:45:39,656 En dan koop je enkele uren van mijn leven. 572 00:45:41,917 --> 00:45:43,725 Ik kan jou moeilijk peilen, weet je. 573 00:45:43,726 --> 00:45:46,459 Wees cool en misschien leren we elkaar beter kennen. 574 00:45:56,560 --> 00:46:00,756 Welke snelheid haalt deze boot? -Ongeveer zes knopen. 575 00:46:00,757 --> 00:46:03,425 Ze is niet gemaakt om snel te varen. 576 00:46:03,426 --> 00:46:06,159 Betrouwbaarheid is haar sterkste troef. 577 00:46:06,160 --> 00:46:08,456 Voldoet aan je noden, h�? -Je snapt het. 578 00:46:08,457 --> 00:46:11,125 Ik kan er mijn gereedschap op kwijt en de vis ik vang. 579 00:46:11,126 --> 00:46:12,859 En ik verdien de kost. 580 00:46:12,860 --> 00:46:15,856 Het is mijn boot, de enige zekerheid in mijn familie. 581 00:46:47,457 --> 00:46:49,425 Ik waardeer jouw hulp. 582 00:46:49,926 --> 00:46:53,059 Kon ik je maar meer vertellen, maar ik weet zelf niets meer. 583 00:46:53,060 --> 00:46:56,456 Wat moet ik weten? Je wilt grond en waterstalen. 584 00:46:56,457 --> 00:47:00,425 Jij betaalt de brandstof, ik doe het duiken. 585 00:47:06,726 --> 00:47:10,059 Vaar zover als moet, hoe dichter bij de kust, hoe beter. 586 00:47:10,090 --> 00:47:12,656 Ik kan tot aan de centrale, als je dat wilt. 587 00:47:13,857 --> 00:47:15,675 Misschien tot halverwege. 588 00:47:27,926 --> 00:47:29,859 Je hebt voldoende kokers. 589 00:47:29,860 --> 00:47:33,056 Ik neem stalen van 3 of 4 zones. 590 00:47:33,057 --> 00:47:36,425 Veel heb je er niet nodig, het is hier ondiep. 591 00:47:36,426 --> 00:47:38,659 En dat over een groot gebied. 592 00:47:38,660 --> 00:47:40,656 Mooi, jij haalt ze boven en ik markeer ze. 593 00:48:23,457 --> 00:48:25,425 Dit moet afdoende zijn. 594 00:48:34,426 --> 00:48:36,459 Dat water houdt je voor de gek. 595 00:48:36,960 --> 00:48:39,156 Verdomde donker daar beneden. 596 00:48:39,257 --> 00:48:43,625 Zag je iets ongewoon daar? -Neen, zelfs geen vissen. 597 00:48:44,126 --> 00:48:46,759 Vreemd, meestal houden ze van het warme water... 598 00:48:46,760 --> 00:48:48,456 ...van deze kerncentrales. 599 00:48:50,457 --> 00:48:53,625 Ik vond tenminste een plek om niet te komen vissen. 600 00:48:54,426 --> 00:48:56,459 Ik droog me en we keren huiswaarts. 601 00:49:01,457 --> 00:49:03,025 Weet je het zeker? 602 00:49:03,026 --> 00:49:05,659 Ik leverde het pas vanmorgen af. Daarom vraag ik het. 603 00:49:05,760 --> 00:49:07,116 Geen probleem voor mij. 604 00:49:07,457 --> 00:49:08,995 En het water? 605 00:49:09,126 --> 00:49:10,459 Juist. 606 00:49:13,060 --> 00:49:15,756 Mooi, dan spreek ik je morgen. 607 00:49:16,457 --> 00:49:18,425 Ja, tot ziens. 608 00:49:22,226 --> 00:49:23,859 Ja en neen. 609 00:49:25,460 --> 00:49:28,756 Er was Slithis in het water, 18 meter in zee. 610 00:49:29,157 --> 00:49:32,425 Niet zoveel als bij het eerste staal, maar gelijkaardig. 611 00:49:33,426 --> 00:49:36,459 Maar nergens sporen van straling. 612 00:49:37,060 --> 00:49:38,856 Had je dat verwacht? 613 00:49:38,957 --> 00:49:40,925 Het zou een huidige lek aantonen. 614 00:49:41,626 --> 00:49:44,159 Het Slithis bewijst dat er ooit een lek was. 615 00:49:44,460 --> 00:49:47,856 Onmogelijk vast te stellen wanneer, volgens dokter John. 616 00:49:47,857 --> 00:49:50,425 Wayne, ik kan me niet voorstellen hoe je... 617 00:49:50,426 --> 00:49:53,759 ...iemand wil overtuigen dat een slijmerig monster... 618 00:49:53,760 --> 00:49:55,856 ...inwoners van Venice opvreet. 619 00:49:57,460 --> 00:49:59,456 Ik hou erg veel van jou, 620 00:49:59,560 --> 00:50:01,856 maar geloof er zelf geen woord van. 621 00:50:05,557 --> 00:50:08,425 Wacht tot ik het idee van een priester voorstel. 622 00:50:14,826 --> 00:50:16,659 Het verbaasde je niets toen... 623 00:50:16,660 --> 00:50:18,996 ...de politie jouw theorie niet geloofde, h�? 624 00:50:19,057 --> 00:50:20,925 Ik moest het proberen. 625 00:50:20,926 --> 00:50:23,159 Die luitenant Prentice maakt me razend. 626 00:50:23,260 --> 00:50:25,006 Hij commandeert 120 man, 627 00:50:25,007 --> 00:50:27,025 maar is niet capabel om ook maar iets te regelen. 628 00:50:27,056 --> 00:50:29,159 Dus de klabakken willen er niet van weten, 629 00:50:29,160 --> 00:50:30,656 wat is je volgende stap? 630 00:50:30,757 --> 00:50:32,425 Ik heb een idee. 631 00:50:32,926 --> 00:50:35,259 Blijkbaar begeeft het creatuur zich aan land. 632 00:50:35,260 --> 00:50:37,256 Maar het is een waterdier, juist? 633 00:50:39,457 --> 00:50:42,225 Wat indien wij de toegang afsluiten naar de kanalen? 634 00:50:42,236 --> 00:50:43,459 Theoretisch, 635 00:50:43,860 --> 00:50:45,956 geen Venice moorden meer. 636 00:50:46,457 --> 00:50:48,425 Het vervloekte ding valt zonder voedsel... 637 00:50:48,426 --> 00:50:50,459 ...en vlucht hopelijk de zee in. 638 00:50:51,426 --> 00:50:53,459 Hoe wil je de kanalen afsluiten? 639 00:50:54,126 --> 00:50:56,459 Het waterpeil is afhankelijk van de getijden. 640 00:50:56,466 --> 00:50:58,859 Hoog tij, veel water, laag tij, droge kanalen. 641 00:50:58,926 --> 00:51:01,259 Dus wachten we op laag tij... 642 00:51:01,260 --> 00:51:03,556 ...en sluiten de toegang af naar de kanalen. 643 00:51:03,607 --> 00:51:05,525 Zonder die ingang raakt het creatuur... 644 00:51:05,526 --> 00:51:07,159 ...niet verder de kanalen binnen. 645 00:51:07,170 --> 00:51:09,656 Bepaalde mensen zullen razend worden wanneer ze merken... 646 00:51:09,657 --> 00:51:11,625 ...dat het water niet langer binnen stroomt. 647 00:51:11,726 --> 00:51:14,859 Wacht, hoe bedoel je, wij sluiten de poort? 648 00:51:17,060 --> 00:51:19,456 Weet je, dit is vast illegaal. 649 00:51:19,457 --> 00:51:21,625 Dit wordt lastiger dan ik dacht. 650 00:51:21,666 --> 00:51:23,959 Heel wat sloten en hekken. 651 00:51:26,460 --> 00:51:28,656 Een sleutel, waar haalde je een sleutel? 652 00:51:28,757 --> 00:51:31,825 Een vroegere studiemaat runt het oceanisch instituut hier. 653 00:51:31,886 --> 00:51:33,759 Een telefoontje volstond. 654 00:52:24,057 --> 00:52:26,725 Met wat geluk merkt niemand wat op tot morgen... 655 00:52:26,726 --> 00:52:28,759 ...en zien we wel wat vanavond gebeurt. 656 00:53:31,457 --> 00:53:33,225 Kom, wegwezen. 657 00:54:01,926 --> 00:54:04,455 Wat een bende vanavond, veel maffer dan gewoonlijk. 658 00:54:04,457 --> 00:54:06,625 Ja, ik zag nog nooit zoiets. 659 00:54:06,626 --> 00:54:09,359 En nu zal ik je iets tonen wat je ook nog nooit zag. 660 00:54:09,360 --> 00:54:11,556 De haven vanaf het dek op mijn boot. 661 00:54:11,777 --> 00:54:13,525 Klinkt leuk. 662 00:54:13,826 --> 00:54:16,259 Wie is die meid die bij je was? 663 00:54:16,460 --> 00:54:19,856 Mijn nichtje, ik logeer bij haar. 664 00:54:19,957 --> 00:54:22,425 Ja, je bent op bezoek van... 665 00:54:22,826 --> 00:54:25,359 Suska, Noord-Dakota. 666 00:54:25,500 --> 00:54:27,456 Bevolking: 611. 667 00:54:29,457 --> 00:54:31,425 Prima, je feest dus. 668 00:54:32,426 --> 00:54:35,459 Ze controleerden jou drie maal vanavond, dus... 669 00:54:35,660 --> 00:54:38,256 ...ben je oud genoeg om te feesten, maar... 670 00:54:38,457 --> 00:54:40,025 ...je oogt wel jonger. 671 00:54:40,026 --> 00:54:41,959 Zou het wat uitmaken als ik dat was? 672 00:54:42,060 --> 00:54:43,456 Niet echt, 673 00:54:43,457 --> 00:54:45,425 hangt af van hoeveel jonger. 674 00:54:45,426 --> 00:54:47,759 In ons dorp heeft iedereen valse paspoorten. 675 00:54:47,860 --> 00:54:49,456 Ik ben maar 18. 676 00:54:49,497 --> 00:54:51,425 Maar ik gedraag me niet zo, toch? 677 00:54:51,426 --> 00:54:53,759 Absoluut niet, je komt veel ouder over. 678 00:54:53,760 --> 00:54:55,456 Minstens 20. 679 00:54:56,057 --> 00:54:58,425 En ik ben een vieze, oude man. 680 00:55:01,057 --> 00:55:03,525 Dus, wat doe je in Suska, Noord-Dakota? 681 00:55:03,556 --> 00:55:05,959 Ik bedoel, wat is wie dan ook daar wat kwijt? 682 00:55:06,460 --> 00:55:08,456 Momenteel ben ik met verlof. 683 00:55:08,457 --> 00:55:11,125 Daarom moet ik dit doen. Ben ik hier nu. 684 00:55:11,226 --> 00:55:13,459 Ik stel orde op zaken, snap je? 685 00:55:13,760 --> 00:55:16,856 Thuis vind ik enkel werk in de fabrieken. 686 00:55:20,426 --> 00:55:22,859 Ongelooflijk. -Het is waar. 687 00:55:22,960 --> 00:55:24,406 Suska is een fabrieksstadje. 688 00:55:24,417 --> 00:55:26,125 Wat wil je hier doen? 689 00:55:26,226 --> 00:55:28,159 Geen idee. Boeit me niet. 690 00:55:28,160 --> 00:55:31,356 Het is anders, opwindend. -En het Suska niet, juist? 691 00:55:31,357 --> 00:55:32,625 Juist. 692 00:55:34,426 --> 00:55:36,459 Hoe lang woon je al op een boot? 693 00:55:37,757 --> 00:55:39,925 Een paar jaren, maar ik... 694 00:55:40,426 --> 00:55:43,959 ...ik voel opnieuw die kriebel en vertrek weldra op reis. 695 00:55:45,460 --> 00:55:48,456 Mijn nichtje en ik waren in Thailand afgelopen zomer. 696 00:55:51,460 --> 00:55:53,656 Weet je, jij bent erg mooi. 697 00:55:53,960 --> 00:55:55,956 Een lekker, strak lichaam. 698 00:55:56,457 --> 00:55:58,425 Ik sportte vaak op school. 699 00:55:58,626 --> 00:56:01,059 Wedstrijden en zo meer. -Ja. 700 00:56:01,460 --> 00:56:03,456 Dat ook. 701 00:56:35,357 --> 00:56:36,825 Ik moet wateren, 702 00:56:36,826 --> 00:56:39,459 loop jij naar de boot en schenk wijn in. 703 00:56:39,460 --> 00:56:41,456 Goed, welke boot is het? 704 00:56:41,457 --> 00:56:43,425 Grote cruiser, eind van het dok. 705 00:56:43,926 --> 00:56:46,459 De lichten branden en de deur is open. 706 00:58:23,157 --> 00:58:24,225 Het spijt me. 707 00:58:24,226 --> 00:58:25,959 Ik meende dat het Dough was, 708 00:58:25,960 --> 00:58:28,156 ik stond te wachten en ik hoorde zijn wagen. 709 00:58:28,157 --> 00:58:29,425 Spijt me erg. 710 00:58:29,826 --> 00:58:31,459 Geeft niet, je deed me schrikken. 711 00:58:31,460 --> 00:58:33,456 Ik ben Rex, ik woon hiernaast. 712 00:58:33,457 --> 00:58:35,425 Hallo, Jennifer. 713 00:58:39,426 --> 00:58:41,459 Bouwen we een feestje? 714 00:58:42,360 --> 00:58:45,456 Wat was al die opschudding? -Niets, ik wachtte op jou, 715 00:58:45,460 --> 00:58:47,359 keek wat tv beneden en... 716 00:58:47,360 --> 00:58:49,456 ...dook nogal plots op voor Jennifer. 717 00:58:49,457 --> 00:58:51,425 Zal wel, je ging net weg, niet? 718 00:58:52,026 --> 00:58:53,959 Ja, inderdaad. 719 00:58:54,190 --> 00:58:56,056 Leuk je te leren kennen... 720 00:58:56,057 --> 00:58:58,125 ...en nogmaals excuses voor het schrikken. 721 00:58:58,126 --> 00:58:59,959 Gedag. -Tot ziens. 722 00:59:05,457 --> 00:59:08,325 Rex is een beste kerel, maar hij hangt hier wat veel rond. 723 00:59:08,460 --> 00:59:10,956 Een gefrustreerde booteigenaar, denk ik. 724 00:59:11,007 --> 00:59:12,625 We gaan naar beneden. 725 00:59:19,926 --> 00:59:21,659 Je woont hier aardig. 726 00:59:21,760 --> 00:59:24,256 Ik probeer het zo gezellig mogelijk te maken. 727 00:59:41,457 --> 00:59:43,225 En het spijt me van Rex. 728 00:59:43,255 --> 00:59:45,759 Ik was net zo verrast als jij wellicht was. 729 00:59:46,460 --> 00:59:48,456 Goede grenzen maken goede buren. 730 00:59:48,457 --> 00:59:50,625 Zo dacht Robert Frost er toch over. 731 00:59:50,636 --> 00:59:53,059 En gelijk had hij. Toch wat Rex aangaat. 732 00:59:53,460 --> 00:59:56,456 Drinken we die wijn? -Klinkt goed. 733 00:59:56,857 --> 00:59:58,725 Zorg voor muziek, ok�? 734 01:00:33,457 --> 01:00:35,425 Rode wijn in gekoelde glazen. 735 01:00:36,926 --> 01:00:38,959 En met een druk op de schakelaar... 736 01:00:40,660 --> 01:00:42,456 ...zo wat sfeer. 737 01:00:43,457 --> 01:00:44,725 Op ons. 738 01:00:57,426 --> 01:00:59,459 Hoe laat moet je thuis zijn? 739 01:00:59,460 --> 01:01:02,056 Waarom vraag je dat? -Ik vroeg het me af. 740 01:01:09,457 --> 01:01:11,125 Je bent gespannen. 741 01:01:11,156 --> 01:01:13,759 Ik heb het koud. -Ja, geef maar hier. 742 01:01:14,460 --> 01:01:16,856 Draai je om. 743 01:01:18,157 --> 01:01:20,025 Ik voel hier spanning en... 744 01:01:21,026 --> 01:01:22,559 ...hier zo. 745 01:01:22,660 --> 01:01:25,196 Voel je dit? -Ja, lekker. 746 01:01:25,257 --> 01:01:27,025 Hier beneden? 747 01:01:52,486 --> 01:01:55,759 Wat was dat? -Niets. 748 01:01:56,060 --> 01:01:58,456 Ik lig aan het eind van de steiger, 749 01:01:58,457 --> 01:02:00,725 het zijn golven van passerende boten. 750 01:02:00,857 --> 01:02:02,725 Je liet de kajuitdeur open. 751 01:02:03,526 --> 01:02:05,009 Ik heb ze liever gesloten. 752 01:02:05,010 --> 01:02:07,196 Ik weet dat het stom klinkt, maar met jouw vriend en... 753 01:02:07,197 --> 01:02:08,625 Luister, 754 01:02:08,826 --> 01:02:11,359 als het je gerust stelt, sluit ik ze, goed? 755 01:02:11,390 --> 01:02:13,456 Ik hou zelf ook van privacy. 756 01:02:15,257 --> 01:02:16,925 Als jij nou... 757 01:02:17,826 --> 01:02:20,159 ...alles uit trekt wanneer ik weg ben. 758 01:02:20,260 --> 01:02:21,756 Ja? -Goed. 759 01:02:44,757 --> 01:02:46,125 Dough? 760 01:02:48,526 --> 01:02:49,759 Dough? 761 01:04:11,017 --> 01:04:13,965 Als ik zeg geen commentaar, bedoel ik geen commentaar. 762 01:04:16,526 --> 01:04:17,859 Kom binnen. 763 01:04:20,460 --> 01:04:22,756 Luitenant, ene Connors voor jou. 764 01:04:23,057 --> 01:04:26,425 Ja, ja, ik ken Connors. Laat hem binnen. 765 01:04:26,826 --> 01:04:28,259 Connors. 766 01:04:31,460 --> 01:04:33,456 Al goed. Geen telefoontjes. 767 01:04:36,857 --> 01:04:38,425 Goedenavond, luitenant. 768 01:04:39,926 --> 01:04:41,559 Neen, dat is het niet. 769 01:04:41,660 --> 01:04:43,756 Het is een verraderlijke avond. 770 01:04:43,857 --> 01:04:46,225 Na een ochtend vol rampen. 771 01:04:46,726 --> 01:04:48,859 Je hebt het vast vernomen? 772 01:04:49,460 --> 01:04:51,456 Ja, twee meer. 773 01:04:53,057 --> 01:04:54,995 Ditmaal in de haven. 774 01:04:56,726 --> 01:04:59,559 Daarom ik hier ben. -Ik dacht wel... 775 01:04:59,560 --> 01:05:02,156 ...dat het de reden was voor jouw bezoek. 776 01:05:02,157 --> 01:05:04,825 Ik weet dat mijn theorie je niet aanstaat. 777 01:05:05,217 --> 01:05:07,825 Maar nu heb ik tastbaar bewijs. 778 01:05:07,826 --> 01:05:09,579 Ermee voor de dag, Connors. 779 01:05:09,660 --> 01:05:11,756 Deze moorden vonden plaats in de haven, 780 01:05:11,757 --> 01:05:14,525 omdat ik de toegang afsloot naar de kanalen. 781 01:05:14,556 --> 01:05:18,459 Gisteren sloot ik de sluis van de haven. 782 01:05:19,460 --> 01:05:21,991 Onvoorstelbaar dat je met die sluis knoeide, 783 01:05:21,997 --> 01:05:24,825 ze hadden je moeten arresteren. -Maar dat gebeurde niet. 784 01:05:25,426 --> 01:05:28,459 Ik tracht jullie te helpen om deze gruwel te eindigen. 785 01:05:28,660 --> 01:05:31,056 Ik doe het werk waar de politie faalt... 786 01:05:31,067 --> 01:05:34,525 ...omdat ze het te druk heeft met die sekte onzin. 787 01:05:34,536 --> 01:05:35,999 Al goed, Connors. 788 01:05:36,460 --> 01:05:40,456 Het is wel duidelijk dat je ons tracht te helpen. 789 01:05:41,757 --> 01:05:44,125 Nogmaals, ik ben zelf ook niet opgezet... 790 01:05:44,126 --> 01:05:46,859 ...met die verminking theorie. 791 01:05:46,960 --> 01:05:51,006 Anders zat jij nu niet in mijn kantoor. 792 01:05:51,357 --> 01:05:55,425 Maar ik geloof geen woord... 793 01:05:55,426 --> 01:05:58,459 ...van jouw Slither verhaaltje. 794 01:05:59,990 --> 01:06:01,456 Slithis. 795 01:06:01,857 --> 01:06:04,425 Mijn diepste spijt, Slithis. 796 01:06:04,826 --> 01:06:06,459 Verhaal. 797 01:06:07,460 --> 01:06:09,056 Maar, 798 01:06:09,757 --> 01:06:11,825 hetgeen ik vanmiddag aantrof, 799 01:06:12,026 --> 01:06:13,959 was een bloedbad. 800 01:06:15,660 --> 01:06:17,856 In het belang van de openbare veiligheid, 801 01:06:17,887 --> 01:06:20,525 sta ik open voor eender wat. 802 01:06:21,426 --> 01:06:24,659 Zodoende laat ik toe dat onze politie wetenschapper... 803 01:06:24,660 --> 01:06:26,456 ...met jou praat. 804 01:06:28,257 --> 01:06:31,425 Sergeant, stuur hem naar binnen. 805 01:06:34,426 --> 01:06:36,859 Dus, deze ongelooflijke... 806 01:06:36,960 --> 01:06:39,156 ...aangepaste mutatie evolueerde... 807 01:06:39,257 --> 01:06:41,425 ...naar een menselijk wezen. 808 01:06:42,426 --> 01:06:44,759 Maar waarom vermoordt het mensen? 809 01:06:44,860 --> 01:06:47,456 Het moordt niet, het voedt zich met mensen. 810 01:06:47,557 --> 01:06:50,185 Het jaagt en eet wat zich in de omgeving bevindt. 811 01:06:50,726 --> 01:06:53,459 Toen ik de modder haalde bij de centrale, 812 01:06:53,480 --> 01:06:56,256 was er volgens mijn duiker geen leven te bespeuren. 813 01:06:56,287 --> 01:06:58,025 Geen vissen, niets. 814 01:06:58,426 --> 01:07:01,659 Het beest at duidelijk het gebied leeg en trok verder, 815 01:07:01,760 --> 01:07:03,756 op zoek naar voedsel. 816 01:07:03,777 --> 01:07:05,925 Het trof een rijk gebied aan in de kanalen. 817 01:07:05,936 --> 01:07:07,429 Vissen, honden... 818 01:07:07,460 --> 01:07:09,756 ...mensen, dus keerde het terug. 819 01:07:09,857 --> 01:07:12,425 Gisteren sloot ik de toegang af naar de kanalen... 820 01:07:12,426 --> 01:07:15,659 ...en het zwom het tot bij een van de boten. 821 01:07:16,460 --> 01:07:19,156 Had er water geweest in de kanalen toen we die afsloten, 822 01:07:19,157 --> 01:07:21,425 was het beest misschien aan land gegaan. 823 01:07:21,426 --> 01:07:23,159 Ik weet het niet. Ik geloof niet dat we... 824 01:07:23,160 --> 01:07:25,356 ...te maken hebben met iets dat ooit eerder bestond. 825 01:07:25,357 --> 01:07:27,405 Dus kunnen we niet voorspellen wat het zal doen. 826 01:07:27,426 --> 01:07:29,859 Ik stel me de vraag of die Slithis, 827 01:07:29,860 --> 01:07:31,756 hij kan, organisch, mogelijk bestaan, 828 01:07:32,057 --> 01:07:34,525 hoewel het grenst aan het onmogelijke, 829 01:07:34,526 --> 01:07:37,459 zoals bewezen door Pasteur in 1800. 830 01:07:37,460 --> 01:07:39,656 Maar dat was toen. Wat ik niet kan aanvaarden, 831 01:07:39,657 --> 01:07:41,925 is het idee dat dit ding hier leefde... 832 01:07:41,926 --> 01:07:43,759 ...en niemand het ooit merkte. 833 01:07:44,860 --> 01:07:49,056 Omdat het verhuist. 834 01:07:50,457 --> 01:07:56,425 Ik sprak net met de grote baas van de kerncentrale. 835 01:07:56,726 --> 01:08:00,459 En hij verzekert mij dat zijn centrale geen... 836 01:08:00,460 --> 01:08:03,956 ...radio-actief lek had, hoe dan ook, 837 01:08:03,957 --> 01:08:08,025 sinds het werd opgericht in 1965. 838 01:08:08,126 --> 01:08:10,459 Uiteraard zegt hij dat. Dat voorspelde ik toch. 839 01:08:10,490 --> 01:08:12,956 Verwacht je dat hij zulks toegeeft? 840 01:08:14,457 --> 01:08:18,425 Tenzij Leslie meent dat verdere gesprekken... 841 01:08:18,426 --> 01:08:22,259 ...nog vruchten afwerpen, sluit ik de discussies. 842 01:08:22,260 --> 01:08:23,656 Leslie? 843 01:08:24,257 --> 01:08:27,005 Goed zo. Mijnheer Connors, 844 01:08:27,226 --> 01:08:31,059 wederom dank voor uw vertoning overlopend van... 845 01:08:31,160 --> 01:08:33,156 ...publieke dienstbaarheid. 846 01:08:33,257 --> 01:08:34,401 Maar ik heb het druk... 847 01:08:34,406 --> 01:08:36,859 ...en mijn departement heeft het druk. 848 01:08:37,460 --> 01:08:40,456 Leslie toont je de deur. 849 01:08:40,997 --> 01:08:43,725 Definitief ditmaal. 850 01:08:45,426 --> 01:08:48,159 Dat is een maf verhaal. Maar wie weet? 851 01:08:48,160 --> 01:08:50,356 Vreemder dingen zijn gebeurd. 852 01:08:50,397 --> 01:08:52,825 Zoals het bestaan van Slithis zelf. 853 01:08:53,006 --> 01:08:55,859 Twee vrienden van me visten nabij Jamaica. 854 01:08:55,960 --> 01:09:00,456 Ze zagen een uitgestorven dier. 855 01:09:00,757 --> 01:09:04,125 In de oceaan is alles mogelijk. -Ja. 856 01:09:04,826 --> 01:09:06,859 Maar niet waarschijnlijk. 857 01:09:09,060 --> 01:09:11,156 Ik ga niet dwarsliggen. 858 01:09:11,167 --> 01:09:13,700 Wat jullie ook beslissen, ik stem ermee in. 859 01:09:13,706 --> 01:09:15,599 Nooit gedacht dat te horen. 860 01:09:15,660 --> 01:09:17,456 Nooit gedacht dat te zeggen. 861 01:09:17,757 --> 01:09:19,225 Vertel een keer, 862 01:09:19,256 --> 01:09:21,459 als die Slithis een vissoort is zoals jij zegt, 863 01:09:21,460 --> 01:09:23,850 waarom keert het dan niet terug naar zijn geboorteplek? 864 01:09:23,857 --> 01:09:25,825 Naar het gebied waar we de stalen vonden? 865 01:09:25,826 --> 01:09:27,259 Ja. 866 01:09:27,460 --> 01:09:29,156 Nu ik er aan denk, 867 01:09:29,167 --> 01:09:31,825 als er echt een monster leeft, wordt ik mogelijk opgegeten. 868 01:09:34,126 --> 01:09:37,459 Dat risico neem ik. -Komaan zeg, blanke. 869 01:09:38,760 --> 01:09:41,456 Chris, heb je een kleine sonar? 870 01:09:41,657 --> 01:09:43,125 Ik kan er een krijgen. 871 01:09:43,126 --> 01:09:45,159 Een vriend van me leent me die wel. 872 01:09:45,160 --> 01:09:46,956 Dat bevalt me. 873 01:09:46,987 --> 01:09:49,825 We wachten het beest gewoon op en volgen het. 874 01:09:50,426 --> 01:09:52,759 En als het echt bestaat, vind ik het zeker. 875 01:09:53,000 --> 01:09:55,656 En wat indien je het werkelijk te zien krijgt? 876 01:09:55,757 --> 01:09:57,125 Dan vangen we het rotkreng. 877 01:09:57,226 --> 01:09:59,459 Mijn netten kunnen een witte haai aan. 878 01:09:59,460 --> 01:10:01,456 Ik beloof dat het niet ontsnapt. 879 01:10:01,757 --> 01:10:05,425 En ik ken kerels die maar graag mee willen op monsterjacht. 880 01:10:06,426 --> 01:10:07,859 En de politie? 881 01:10:07,860 --> 01:10:11,256 Dokter John, jij en Jeff bewaken de ingang. 882 01:10:11,257 --> 01:10:12,925 Wanneer wij het beest spotten, 883 01:10:12,926 --> 01:10:14,659 merken dat het richting de kanalen zwemt, 884 01:10:14,660 --> 01:10:16,256 sluit jij de boel af. 885 01:10:16,457 --> 01:10:18,005 Hoe weten we dat? 886 01:10:19,026 --> 01:10:21,459 Ik breng enkele walkies mee uit de school. 887 01:10:21,460 --> 01:10:24,456 Dat zal geen probleem vormen, dankzij dokter Miles, niet? 888 01:10:24,657 --> 01:10:26,225 En terwijl wij het kanaal afsluiten, 889 01:10:26,226 --> 01:10:27,659 volgen jullie de grote jongen... 890 01:10:27,660 --> 01:10:29,456 ...naar waar zijn eetlust hem voert. 891 01:10:29,456 --> 01:10:31,225 Stuur de eenhoorns gerust mee. 892 01:10:31,226 --> 01:10:33,259 Neen, als dit ding echt is, 893 01:10:33,260 --> 01:10:35,856 vertellen we niemand wat tot het is gevangen. 894 01:10:35,957 --> 01:10:37,725 En ik zal het vangen. 895 01:10:55,726 --> 01:10:57,559 Het wordt al snel donker. 896 01:10:57,760 --> 01:10:59,656 Het zou een heldere nacht worden. 897 01:10:59,757 --> 01:11:01,725 Indien niet, heb ik Mike en Nicholas... 898 01:11:01,757 --> 01:11:03,825 ...voor de generator en de nachtlampen. 899 01:11:10,426 --> 01:11:12,256 De sonar werkt prima. 900 01:11:12,260 --> 01:11:14,766 En ik leende dit zoeklicht mochten we er nood aan hebben. 901 01:11:14,767 --> 01:11:16,625 Een felle klootzak. 902 01:11:16,826 --> 01:11:18,899 Hopelijk laat de walkie het niet afweten. 903 01:11:18,960 --> 01:11:20,456 Hij deed het op school. 904 01:11:30,457 --> 01:11:32,425 En ik heb ook deze mee. 905 01:11:33,926 --> 01:11:34,959 Ja. 906 01:11:35,360 --> 01:11:36,956 Ik zag het. 907 01:11:38,857 --> 01:11:40,825 Ik twijfel of je er iets aan hebt. 908 01:11:40,926 --> 01:11:42,659 Dat echtpaar leegde... 909 01:11:42,760 --> 01:11:45,256 ...een pistool op dat ding en het haalde niets uit. 910 01:11:45,657 --> 01:11:47,525 Dit is geen pistool, man. 911 01:11:53,026 --> 01:11:55,259 Denk je dat we hier de ganse nacht zullen zijn? 912 01:11:57,160 --> 01:12:01,156 Het is nooit bij dag gezien, dus jaagt het 's nachts. 913 01:12:01,857 --> 01:12:03,925 Mogelijk irriteert het bootverkeer het ding, 914 01:12:03,926 --> 01:12:05,659 wacht het op een rustig moment. 915 01:12:05,660 --> 01:12:07,556 Ik weet niet hoe zijn zintuigen werken... 916 01:12:07,557 --> 01:12:09,525 ...of hoe het reageert op zijn omgeving. 917 01:12:10,226 --> 01:12:12,759 Het is hongerig, dat wordt zijn ondergang. 918 01:12:13,820 --> 01:12:16,656 Help Mike en Nicholas met de netten, goed? 919 01:12:17,157 --> 01:12:18,625 Ok�. 920 01:12:48,726 --> 01:12:50,459 Hoe laat is het? 921 01:12:51,660 --> 01:12:53,456 Ongeveer 01.30 uur. 922 01:12:55,457 --> 01:12:58,125 De tijd kruipt niet, hij is gestopt. 923 01:12:58,426 --> 01:13:00,259 Zo lijkt het wel. 924 01:13:08,557 --> 01:13:09,725 Wayne. 925 01:13:10,006 --> 01:13:11,459 Wat? 926 01:13:13,460 --> 01:13:15,056 Het is daadwerkelijk zo. 927 01:13:15,157 --> 01:13:17,625 Het is daar, ongeveer 20 voet van de boeg. 928 01:13:19,226 --> 01:13:20,959 Wanneer het gaat bewegen, geef het... 929 01:13:20,960 --> 01:13:22,956 ...een voorsprong zodat de motor het niet afschrikt. 930 01:13:22,957 --> 01:13:24,925 Hopelijk is het niet te snel voor ons. 931 01:13:25,006 --> 01:13:26,459 Het is zover. 932 01:13:26,460 --> 01:13:28,656 Wakker worden, we hebben beet. 933 01:13:30,457 --> 01:13:32,625 Recht terug naar de haven. 934 01:13:33,306 --> 01:13:34,859 Verlies het niet. 935 01:13:35,060 --> 01:13:37,056 Geen nood, 936 01:13:37,057 --> 01:13:38,625 dit mislukt niet, al probeerde ik het. 937 01:13:38,666 --> 01:13:40,859 Volgens de sonar is dit ding enorm. 938 01:13:40,960 --> 01:13:42,756 Meteen naar de kanaalpoort. 939 01:13:42,757 --> 01:13:44,425 Hallo, Jeff? 940 01:13:46,426 --> 01:13:48,159 Ik lag te slapen. 941 01:13:48,160 --> 01:13:50,056 Ogen open, we zijn op weg. 942 01:13:50,057 --> 01:13:52,425 Het beest zwemt naar de ingang. Laat John de sluis afsluiten. 943 01:13:52,460 --> 01:13:54,156 Wat, er is werkelijk iets? 944 01:13:54,157 --> 01:13:56,225 We volgen het nu, laat John opschieten. 945 01:13:56,426 --> 01:13:58,459 Dokter John, wakker worden. 946 01:13:58,560 --> 01:14:00,456 Wat? -Ze komen deze kant op. 947 01:14:00,457 --> 01:14:02,995 Ze drijven het naar ons toe, sluit de poort. 948 01:14:26,557 --> 01:14:30,425 Wayne, John sloot alles af. -Goed. Blijf wakker en kijk uit. 949 01:14:30,470 --> 01:14:32,456 Ik weet niet wat jullie mogen verwachten. 950 01:14:32,657 --> 01:14:34,625 Wachten op wat komt. 951 01:14:34,726 --> 01:14:37,459 Jeff, verder dan hier lukt ons niet. 952 01:14:37,660 --> 01:14:39,456 Het beest nadert jullie, 953 01:14:39,457 --> 01:14:41,995 maar de afstand is onduidelijk vanwege de rotsen. 954 01:14:42,006 --> 01:14:43,759 We kijken toe. 955 01:14:44,060 --> 01:14:45,656 Wayne, ik hoor iets. 956 01:14:45,657 --> 01:14:47,125 Wat gebeurt er? 957 01:14:47,146 --> 01:14:48,659 Misschien bespeur ik wat. 958 01:14:51,690 --> 01:14:54,856 Het zwemt naar de boot, ik vind het dadelijk. 959 01:15:23,757 --> 01:15:25,525 In de wagen. Snel. 960 01:15:25,556 --> 01:15:26,659 Instappen. 961 01:15:37,660 --> 01:15:38,956 Wayne. 962 01:15:41,457 --> 01:15:43,425 De ontvangst stoort in de wagen. 963 01:15:45,426 --> 01:15:47,459 Wayne. 964 01:16:03,857 --> 01:16:06,625 Jef? Jef? 965 01:16:58,860 --> 01:17:00,456 Dokter John. 966 01:17:01,457 --> 01:17:03,425 Dokter John. 967 01:17:04,226 --> 01:17:06,659 Ben je ongedeerd? -Ik ben in orde. 968 01:17:13,060 --> 01:17:15,656 Wayne.....John is niet gewond. 969 01:17:15,957 --> 01:17:18,525 Het monster volgt hem niet. Ik denk dat het dood is. 970 01:17:18,536 --> 01:17:21,459 Neen, het leeft. We zien het op de scanner. 971 01:17:21,460 --> 01:17:22,901 Het zwemt naar de haven. 972 01:17:22,907 --> 01:17:25,125 Het probeerde het via het kanaal en botste op jullie. 973 01:17:25,126 --> 01:17:28,159 We moeten verder. Nicholas, kijk goed uit. 974 01:17:28,260 --> 01:17:30,456 Jeff, wij volgen het. 975 01:17:30,457 --> 01:17:32,425 Jij en John wachten op ons. 976 01:17:33,326 --> 01:17:34,759 Voorzichtig. 977 01:17:34,960 --> 01:17:36,356 Ik hou van je. 978 01:17:36,367 --> 01:17:39,125 Het maakt een grillige beweging, maar lijkt niet verwond. 979 01:17:39,126 --> 01:17:40,859 Het ding voelt mogelijk geen pijn. 980 01:17:40,870 --> 01:17:43,556 Eenmaal het de loskade bereikt, zijn we het kwijt. 981 01:17:43,567 --> 01:17:46,425 Daar heb ik aan gedacht. Het moet eerst ons opjagen. 982 01:17:46,826 --> 01:17:48,459 Hoe? 983 01:17:48,660 --> 01:17:50,856 Ik heb bakken vol aas in een tank. 984 01:17:50,857 --> 01:17:53,405 Als hij honger heeft, krijgt hij al wat hij aankan. 985 01:17:53,426 --> 01:17:55,659 Vergeet niet, dit ding is gewoon een vis. 986 01:17:55,760 --> 01:17:57,556 En ik ben een verdomd goede visser. 987 01:17:57,757 --> 01:17:59,625 Neem het roer. 988 01:18:13,457 --> 01:18:16,025 Giet het afval overboord. 989 01:18:16,226 --> 01:18:18,259 Ik pas onze koers aan. 990 01:18:22,160 --> 01:18:24,556 Het eten wordt opgediend, dikke klootzak. 991 01:18:24,597 --> 01:18:26,125 Vissenkopsoep. 992 01:18:35,426 --> 01:18:38,459 Gereed om het slijmerige beest aan de haak te slaan? 993 01:18:39,260 --> 01:18:41,936 Ik denk van wel. Wat is het plan? 994 01:18:41,946 --> 01:18:44,559 Het vangen, de open zee in om het te vermoeien... 995 01:18:44,560 --> 01:18:46,556 ...en het aan boord halen. Aan, boord halen? 996 01:18:46,566 --> 01:18:48,059 We zagen het net een wagen vernielen... 997 01:18:48,060 --> 01:18:49,456 ...en jij wilt het aan boord? 998 01:18:49,457 --> 01:18:51,125 We bellen de kustwacht, ja? 999 01:18:51,126 --> 01:18:53,459 Mooi niet, dit ding hoort ons toe. 1000 01:18:53,460 --> 01:18:56,156 Trouwens, als dit wezen echt zo schuw is, 1001 01:18:56,257 --> 01:18:59,625 zal een openlijke melding elke boot uit de haven aantrekken. 1002 01:18:59,626 --> 01:19:01,759 Het beest kiest meteen voor de open zee. 1003 01:19:02,457 --> 01:19:06,425 Ben je overtuigd van je netten? -Sterk als staal, man. 1004 01:19:09,426 --> 01:19:10,859 We doen het. 1005 01:19:10,870 --> 01:19:13,456 Ok�, ik minder vaart. 1006 01:19:14,857 --> 01:19:16,125 Nicholas? 1007 01:19:17,526 --> 01:19:19,659 Ga vooraan op uitkijk staan. 1008 01:19:20,860 --> 01:19:22,856 Kieper weg wat nog rest. 1009 01:19:23,557 --> 01:19:25,425 Vlak naast de boot. 1010 01:19:25,426 --> 01:19:27,259 Wanneer we hem zien aan de oppervlakte, 1011 01:19:27,260 --> 01:19:29,156 gooien we de netten uit. 1012 01:19:30,457 --> 01:19:31,725 Klote. 1013 01:19:32,426 --> 01:19:33,659 Wat is er? 1014 01:19:33,660 --> 01:19:35,456 Geen idee. Maar ik wil niet... 1015 01:19:35,457 --> 01:19:37,825 ...zonder motor zitten wanneer dat ding klaar is met eten. 1016 01:19:37,926 --> 01:19:39,859 Mike. Neem het roer. 1017 01:19:42,460 --> 01:19:44,056 Naar beneden. 1018 01:19:57,126 --> 01:19:59,459 Verdomd. De motor is verhit. 1019 01:19:59,490 --> 01:20:01,456 Breng een emmer water. 1020 01:20:21,057 --> 01:20:22,625 Ik kan het nu niet uitgieten. 1021 01:20:22,626 --> 01:20:24,256 De motorblok zou barsten. 1022 01:20:24,257 --> 01:20:25,925 Hoe raakte hij verhit? 1023 01:20:25,926 --> 01:20:27,759 Weet ik niet. Misschien de waterpomp. 1024 01:20:27,760 --> 01:20:30,156 Ik kan ze herstellen, maar pas wanneer ze is afgekoeld. 1025 01:20:30,157 --> 01:20:31,325 Sluit de deur. 1026 01:20:31,346 --> 01:20:34,059 De mannen daar hoeven dit niet te weten. 1027 01:20:35,760 --> 01:20:37,456 Verdomd niets te zien. 1028 01:20:38,157 --> 01:20:40,625 Mike, gebruik het grote licht. 1029 01:20:43,826 --> 01:20:46,759 Dit ding werkt niet. Ik zoek een zaklamp. 1030 01:20:54,960 --> 01:20:56,756 Neem je tijd. 1031 01:20:57,757 --> 01:20:59,625 Hier is alles rustig. 1032 01:21:39,457 --> 01:21:40,725 Pas op. 1033 01:21:40,926 --> 01:21:42,659 Gebruik het geweer. 1034 01:24:39,757 --> 01:24:41,425 Het is nu wel dood. 1035 01:24:42,426 --> 01:24:45,159 Dan ontdoen we ons van het kreng. 1036 01:24:45,260 --> 01:24:46,756 Overboord er mee. 1037 01:24:47,457 --> 01:24:48,825 Neen. 1038 01:24:49,426 --> 01:24:52,159 Het moet mee terug. Het is bewijs. 1039 01:24:52,660 --> 01:24:54,156 Van wat? 1040 01:24:54,857 --> 01:24:57,425 Mike, Nicholas, weg. 1041 01:24:58,426 --> 01:25:00,459 Wij twee haast dood. 1042 01:25:01,957 --> 01:25:03,925 Het is afval. 1043 01:25:04,826 --> 01:25:06,659 Wayne, het stinkt. 1044 01:25:07,460 --> 01:25:09,856 Het kwam uit de zee. Nu is het dood. 1045 01:25:09,957 --> 01:25:11,625 Stuur het terug. 1046 01:25:31,726 --> 01:25:33,459 Goed zo. 1047 01:25:33,960 --> 01:25:36,056 Dat ding hoort niet onder ons. 1048 01:25:36,857 --> 01:25:38,625 Bij niemand niet. 1049 01:25:44,926 --> 01:25:46,459 Ja, ok�. 1050 01:25:50,360 --> 01:25:52,156 Niet te geloven, verdomd. 1051 01:26:08,457 --> 01:26:14,425 Vertaling door Gutte. 76514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.