Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,826 --> 00:02:46,859
Kom hier, vlug.
2
00:03:05,426 --> 00:03:07,659
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
3
00:03:08,260 --> 00:03:10,556
Nog net een karkas en wat pels.
4
00:03:11,007 --> 00:03:13,425
Zou meneer Payne dit weten?
5
00:03:15,626 --> 00:03:17,559
Jerry, smeer je hem?
6
00:03:17,560 --> 00:03:20,256
Angsthaas, ze doen je niets.
Ze zijn dood.
7
00:03:21,107 --> 00:03:23,225
Jerry, wacht op mij.
8
00:03:49,826 --> 00:03:51,259
Jeff,
9
00:03:51,660 --> 00:03:53,856
ik lees hier dat ze twee
honden aantroffen...
10
00:03:53,857 --> 00:03:56,725
...in het kanaal in Venice.
Ze werden verminkt.
11
00:03:56,826 --> 00:03:58,559
De politie denkt aan rituelen...
12
00:03:58,560 --> 00:04:01,456
...zoals bij het vee in
Colorado verleden jaar.
13
00:04:01,996 --> 00:04:03,959
Dat klinkt gruwelijk.
14
00:04:05,860 --> 00:04:09,256
Er loopt vreemd volk rond
bij die kanalen.
15
00:04:11,457 --> 00:04:14,825
Net als die Duitse herder
verleden week in de haven.
16
00:04:15,026 --> 00:04:17,859
Toen ik foto's nam van
de bootraces.
17
00:04:18,160 --> 00:04:21,456
Je sprak over een dode hond,
geen verminkt karkas.
18
00:04:21,557 --> 00:04:23,425
Dat is net zo bizar.
19
00:04:23,826 --> 00:04:27,659
Het ding leek afgeslacht,
niet geofferd.
20
00:04:29,260 --> 00:04:30,956
Hoe moet ik me dat inbeelden?
21
00:04:30,957 --> 00:04:33,225
Schiet op, ik kom te
laat op werk.
22
00:04:33,226 --> 00:04:34,959
Alsof het vlees en de pels...
23
00:04:34,960 --> 00:04:37,356
...schoon van de beenderen
werden gezogen.
24
00:04:37,857 --> 00:04:40,625
Tempo, of we komen beiden
laat op werk. Kom op.
25
00:04:40,646 --> 00:04:42,359
Mooi is het niet, maar...
26
00:04:42,660 --> 00:04:44,956
een mens kan dit niet doen,
volgens mij.
27
00:04:44,967 --> 00:04:46,725
Het lijkt eerder op een
piranha aanval.
28
00:04:46,826 --> 00:04:50,459
Je geeft een examen aan
je eerste klas vandaag.
29
00:04:50,460 --> 00:04:53,456
Wat gebeurt er als jij
10 minuten te laat komt?
30
00:04:53,667 --> 00:04:55,525
Dan schrap ik de eerste 3 vragen...
31
00:04:55,526 --> 00:04:57,559
... en mogelijk slaagt een
joch voor de test.
32
00:04:57,560 --> 00:04:59,656
Soms twijfel ik aan onze
communicatie,
33
00:04:59,657 --> 00:05:02,025
ik praat over iets uniek en
jij ratelt over examens?
34
00:05:02,036 --> 00:05:05,659
Niet waar, ik heb het over
tijdig op werk komen.
35
00:06:20,426 --> 00:06:22,659
Jack, wakker worden.
36
00:06:23,760 --> 00:06:24,956
Jack,
37
00:06:24,997 --> 00:06:26,825
ik weet dat je wakker bent.
38
00:06:26,836 --> 00:06:29,159
Ga kijken wat dat kabaal is.
39
00:06:31,060 --> 00:06:35,156
Ik weet wat het was,
die verdomde hond van jou.
40
00:06:35,257 --> 00:06:37,325
Ik moet het zeker weten.
41
00:06:40,006 --> 00:06:41,659
Ik ben zeker.
42
00:06:49,360 --> 00:06:51,556
Wat als hij ziek of gewond is?
43
00:06:51,557 --> 00:06:53,885
Met al die rare toestanden
in de buurt,
44
00:06:53,926 --> 00:06:55,659
wie zal het zeggen?
45
00:07:01,426 --> 00:07:03,459
Het is drie uur 's nachts.
46
00:07:04,360 --> 00:07:06,756
Als die hond ziek is,
kan hij alleen beter worden.
47
00:07:06,857 --> 00:07:09,525
Of verslechteren.
48
00:07:09,626 --> 00:07:13,259
Momenteel kan hij beiden doen
voor mijn part.
49
00:07:17,460 --> 00:07:19,456
Jezus, al goed.
50
00:07:19,657 --> 00:07:22,425
Als die klote hond
alweer ontsnapte,
51
00:07:22,426 --> 00:07:24,999
is het afgelopen en vliegt
hij naar het asiel.
52
00:07:33,560 --> 00:07:35,956
Jack, waarom moet je je
kleren aantrekken?
53
00:07:35,977 --> 00:07:38,025
Je loopt enkel naar
de woonkamer.
54
00:07:38,096 --> 00:07:40,459
Draag die mooie kamerjas
die ik voor je kocht.
55
00:07:41,460 --> 00:07:45,456
42 Jaren al stap ik uit bed
en kleed ik me aan.
56
00:07:46,057 --> 00:07:48,001
Ik haat kamerjassen.
57
00:07:48,006 --> 00:07:50,659
Waarom je dat ding kocht
is me een raadsel.
58
00:07:50,960 --> 00:07:53,256
Dus tenzij jij naar de hond
gaat kijken,
59
00:07:53,257 --> 00:07:54,925
hou je je kop maar.
-Best hoor.
60
00:07:55,026 --> 00:07:56,459
Rico.
61
00:07:58,960 --> 00:08:00,456
Verdomd.
62
00:08:01,757 --> 00:08:03,825
Het klote mormel is weg.
63
00:08:03,826 --> 00:08:05,659
Jack?
Wat is er?
64
00:08:05,660 --> 00:08:07,456
Is Rico in orde?
65
00:08:07,457 --> 00:08:11,015
Natuurlijk wel,
het lijkt wel een tornado.
66
00:08:11,026 --> 00:08:13,359
Jij mag de ravage opkuisen morgen.
67
00:08:17,860 --> 00:08:19,856
Jack?
Jack?
68
00:09:32,326 --> 00:09:33,659
Weet je,
69
00:09:33,960 --> 00:09:36,256
dat zesde lesuur was
niet te geloven.
70
00:09:36,357 --> 00:09:39,725
Ik verdoe vast hun tijd,
zij die van mij stellig wel.
71
00:09:39,926 --> 00:09:42,459
Een klas 12-jarigen die
naar het college willen,
72
00:09:42,460 --> 00:09:44,856
en sommige kunnen niet
eens een zin vormen.
73
00:09:44,867 --> 00:09:46,725
Ze slaagden voor hun
toelatingsexamen,
74
00:09:46,726 --> 00:09:48,559
zo niet waren ze hier niet, neen?
75
00:09:49,360 --> 00:09:50,746
Ik weet het.
76
00:09:50,857 --> 00:09:52,725
Het systeem dwingt de
leraren om ze...
77
00:09:52,726 --> 00:09:54,959
...verder te sturen,
gereed of niet.
78
00:09:55,460 --> 00:09:58,056
Een reden waarom ik aan
lesgeven de pest krijg,
79
00:09:58,057 --> 00:09:59,425
elke dag meer.
80
00:09:59,526 --> 00:10:01,659
Je haat het om het lesgeven
over te laten...
81
00:10:01,660 --> 00:10:05,356
...aan incompetente leraren
als je geachte collega Blakely.
82
00:10:05,426 --> 00:10:06,659
Goede leraren vertrekken en...
83
00:10:06,660 --> 00:10:09,016
...de Blakelys verknoeien
hun jonge verstand.
84
00:10:09,157 --> 00:10:11,125
Deze goede leraar gaat
jonge geesten verbazen...
85
00:10:11,426 --> 00:10:13,859
...en als ik faal, jammer voor
de "lighthouse" redactie.
86
00:10:13,860 --> 00:10:16,156
De slechtste schoolkrant
in de staat.
87
00:10:17,857 --> 00:10:19,225
Marti Mason overviel me...
88
00:10:19,226 --> 00:10:20,959
...met haar geliefde
beeldspraak vandaag,
89
00:10:20,960 --> 00:10:22,556
als een smeltend ijsje in de zon.
90
00:10:22,657 --> 00:10:24,325
Ze vond het ergens,
ik zweer, ze hanteert het...
91
00:10:24,326 --> 00:10:25,559
...tijdens elke discussie.
92
00:10:25,560 --> 00:10:27,156
Dokter Connor.
-Over mirakels gesproken.
93
00:10:27,157 --> 00:10:28,425
Waarom ik?
94
00:10:28,426 --> 00:10:29,659
Dokter, luister.
95
00:10:29,660 --> 00:10:31,156
"Afgelopen nacht in Venice..."
96
00:10:31,157 --> 00:10:33,425
Dokter hartley las
het onlangs hardop.
97
00:10:33,426 --> 00:10:35,159
"...in hun huis bij het kanaal.
98
00:10:35,460 --> 00:10:37,456
"Politie noch inspecteur Reid
gaven een verklaring...
99
00:10:37,457 --> 00:10:40,425
"...bij het lopend onderzoek
naar de daders...
100
00:10:40,426 --> 00:10:42,359
"...verantwoordelijk voor de
dood van...
101
00:10:42,360 --> 00:10:44,756
"....de bewoners jack en Helen Dunn.
102
00:10:44,757 --> 00:10:46,925
"Het is de eerste aanval
op mensen...
103
00:10:46,926 --> 00:10:51,459
"...na de meldingen van
aanvallen op allerlei dieren."
104
00:10:52,460 --> 00:10:54,926
Ze moeten jou contacteren
voor een vervolg.
105
00:10:54,957 --> 00:10:56,825
Goed, ik lees de rest in
de krant morgen.
106
00:10:56,886 --> 00:10:59,159
Ok�, ik vond het nogal raar,
weet je.
107
00:10:59,160 --> 00:11:00,456
Dank je, Marti.
108
00:11:02,626 --> 00:11:04,659
Luistert ze de hele tijd
naar het nieuws?
109
00:11:04,660 --> 00:11:05,956
Ononderbroken.
110
00:11:05,957 --> 00:11:08,005
Zeker op school, ze is
een nieuws junkie.
111
00:11:13,426 --> 00:11:16,459
Ik controleer of de Dunns
in het telefoonboek staan.
112
00:11:16,460 --> 00:11:18,956
Best mogelijk, gezien ze
hier zo lang woonden.
113
00:11:18,997 --> 00:11:20,825
Waarom wil je hun adres?
114
00:11:22,726 --> 00:11:24,459
Ik weet niet zeker.
115
00:11:25,460 --> 00:11:27,456
Nadat ik die hond aantrof
in de haven,
116
00:11:27,657 --> 00:11:29,425
en nadien die dieren.
117
00:11:29,426 --> 00:11:31,059
En nu dit.
118
00:11:31,760 --> 00:11:33,456
Het is vrij boeiend.
119
00:11:33,857 --> 00:11:35,725
Ik vind het morbide.
120
00:11:36,426 --> 00:11:39,659
Er leven veel ontaarde mensen
nabij die kanalen.
121
00:11:39,670 --> 00:11:41,956
Waarom blijf je er niet van weg?
122
00:11:42,157 --> 00:11:43,425
Ja.
123
00:11:43,726 --> 00:11:45,859
Ik snuffel gewoon wat rond,
meer ook niet.
124
00:11:47,160 --> 00:11:49,956
Noem het goeie, ouwe
journalistieke nieuwsgierigheid.
125
00:12:01,426 --> 00:12:03,259
Je bent geen reporter.
126
00:12:03,360 --> 00:12:05,656
Je geeft les in journalistiek.
127
00:12:05,857 --> 00:12:08,425
Na de lessen vandaag,
twijfel ik serieus.
128
00:12:08,726 --> 00:12:12,759
Ik raak niet betrokken door
er even langs te rijden.
129
00:13:09,557 --> 00:13:12,025
Hallo,
iemand thuis?
130
00:13:57,457 --> 00:13:58,825
Hallo?
131
00:14:41,457 --> 00:14:43,625
Ok�, politie,
benen spreiden.
132
00:14:44,146 --> 00:14:46,159
Wie ben je?
Wat zoek je hier. Spreiden.
133
00:14:48,460 --> 00:14:50,456
Jezus, ik schrok.
134
00:14:50,757 --> 00:14:53,425
Wayne Connors, leraar journalistiek
aan de unief.
135
00:14:53,426 --> 00:14:55,759
Ik heb identificatie.
-Toon maar.
136
00:14:56,260 --> 00:14:58,056
Langzaam.
-Ja.
137
00:15:02,457 --> 00:15:04,425
Mijn college paspoort.
138
00:15:04,826 --> 00:15:06,459
L.A.P.D. perskaart.
139
00:15:07,460 --> 00:15:09,756
Rijbewijs, mijn nieuw adres
op de achterzijde.
140
00:15:10,157 --> 00:15:11,825
Ik heb een tankkaart.
141
00:15:11,826 --> 00:15:13,759
Mijnheer Connors,
142
00:15:13,770 --> 00:15:16,856
deze kaarten geven u niet
het recht in te breken.
143
00:15:17,457 --> 00:15:21,855
Neen, uiteraard, ik klopte aan en
de deur was open, ik dacht...
144
00:15:21,860 --> 00:15:23,856
Een buur rapporteerde
een indringer,
145
00:15:23,857 --> 00:15:25,625
gelukkig arriveerde ik eerder.
146
00:15:25,626 --> 00:15:28,359
Hij heeft een geladen geweer
en is geschrokken genoeg...
147
00:15:28,360 --> 00:15:30,156
...om het te gebruiken.
148
00:15:31,817 --> 00:15:34,005
Verdomde verkoudheid.
-Gesundheit.
149
00:15:34,006 --> 00:15:36,809
Elk jaar hetzelfde.
-Probeer deze...
150
00:15:37,060 --> 00:15:38,656
Het is gewoon eucalyptus,
151
00:15:38,657 --> 00:15:40,805
je ogen tranen ervan maar
het werkt effectief.
152
00:15:40,826 --> 00:15:42,359
Toe maar.
153
00:15:45,460 --> 00:15:48,256
Was jij niet betrokken bij
het vooronderzoek?
154
00:15:48,257 --> 00:15:49,725
Dat was ik.
155
00:15:49,726 --> 00:15:51,959
Mocht de zaak niet
zo gruwelijk zijn,
156
00:15:51,960 --> 00:15:54,756
was ik op verlof om
uit te zieken.
157
00:15:54,757 --> 00:15:56,425
Die muntjes helpen.
158
00:15:56,926 --> 00:15:58,159
Vertel een keer,
159
00:15:58,260 --> 00:16:01,256
weten de experts iets over
de modder op het tapijt?
160
00:16:01,257 --> 00:16:02,725
Zeker wel.
161
00:16:02,726 --> 00:16:04,259
Ze menen dat het binnen
raakte van ergens...
162
00:16:04,260 --> 00:16:05,756
...buiten het gebouw.
163
00:16:05,757 --> 00:16:08,425
Het is drassig rondom de kanalen.
Modder en water.
164
00:16:08,426 --> 00:16:10,459
Vonden ze voetafdrukken
of sporen?
165
00:16:10,460 --> 00:16:11,956
Ik dacht van niet.
166
00:16:11,957 --> 00:16:14,325
Maar uit de modder valt
niet veel uit te maken.
167
00:16:14,326 --> 00:16:17,159
Nogal vreemd,
maar niet uitzonderlijk.
168
00:16:17,160 --> 00:16:18,456
Luister, mijnheer Connors,
169
00:16:18,557 --> 00:16:20,425
ik zal u niet arresteren.
170
00:16:20,526 --> 00:16:23,059
Maar ik wil dat u stopt
met rondsluipen.
171
00:16:23,160 --> 00:16:26,756
Dit gebied is verboden toegang
tot het onderzoek rond is.
172
00:16:26,857 --> 00:16:28,125
Begrepen?
173
00:16:28,426 --> 00:16:31,759
Ja, dank.
En het spijt me van de overlast.
174
00:16:40,060 --> 00:16:41,856
Mooi exemplaar.
175
00:17:08,457 --> 00:17:10,425
Geweldige spullen heb je hier.
176
00:17:11,006 --> 00:17:14,059
Waar vond je deze substantie?
-In Venice.
177
00:17:14,160 --> 00:17:16,856
Nabij het kanaal waar dat
koppel werd vermoord.
178
00:17:16,857 --> 00:17:18,025
Hoezo?
179
00:17:18,126 --> 00:17:20,659
Omdat ik nooit eerder
iets dergelijks zag.
180
00:17:21,260 --> 00:17:23,656
Het lijkt op protoplasma.
181
00:17:23,857 --> 00:17:25,425
Wat jij meebracht,
182
00:17:25,526 --> 00:17:27,359
en ik doe maar een gok,
183
00:17:27,360 --> 00:17:29,456
is een soort exoskelet.
184
00:17:29,857 --> 00:17:32,725
Het is organisch,
ongetwijfeld, maar...
185
00:17:33,126 --> 00:17:36,459
...het is tevens anorganisch.
-Het is dus geen modder.
186
00:17:36,460 --> 00:17:38,256
Dit spul intrigeert me.
187
00:17:38,257 --> 00:17:40,625
Ik houd het hier en voer
meer testen uit.
188
00:17:40,826 --> 00:17:42,659
Mogelijk leren we meer.
189
00:17:42,760 --> 00:17:44,456
Dank je wel, dokter.
190
00:17:44,457 --> 00:17:46,025
Geef me een dag of twee...
191
00:17:46,026 --> 00:17:49,159
...en de krankzinnige geleerde
brouwt er wel iets uit.
192
00:18:00,560 --> 00:18:02,156
Kom binnen.
193
00:18:02,997 --> 00:18:04,725
Blijf maar buiten.
194
00:18:06,426 --> 00:18:08,459
Doe niets tot wanneer
ik terug ben.
195
00:18:11,980 --> 00:18:14,156
Hallo, dokter,
hoe gaat het?
196
00:18:15,457 --> 00:18:17,425
Hallo, dokter.
-Hallo.
197
00:18:17,726 --> 00:18:19,459
Neem een stoel.
198
00:18:23,960 --> 00:18:25,356
Alles prima?
199
00:18:25,557 --> 00:18:28,925
Heel goed, vooral na
mijn laatste zet hier.
200
00:18:30,426 --> 00:18:32,459
Je gaat eraan.
201
00:18:32,460 --> 00:18:34,156
Ze is bezeten,
ze speelt altijd vals.
202
00:18:34,157 --> 00:18:35,825
Als ik haar niet laat
winnen af en toe,
203
00:18:35,826 --> 00:18:37,259
zou ze niet spelen.
204
00:18:37,460 --> 00:18:39,356
Wil je een biertje?
205
00:18:39,397 --> 00:18:41,125
Ja, graag.
206
00:18:45,426 --> 00:18:47,159
Ik veronderstel dat je iets
hebt gevonden,
207
00:18:47,160 --> 00:18:49,156
reeds binnen twee dagen.
-Ja.
208
00:18:49,187 --> 00:18:51,425
Dit is bizarre science-fiction.
209
00:18:52,816 --> 00:18:54,059
Laat horen.
210
00:18:56,060 --> 00:18:57,456
Eerst en vooral,
211
00:18:58,057 --> 00:19:00,125
dat staal dat je meebracht,
212
00:19:00,426 --> 00:19:02,459
bleek licht radio-actief.
213
00:19:03,057 --> 00:19:05,425
Niet gevaarlijk hoog, maar...
214
00:19:05,826 --> 00:19:07,659
...de meting is er wel.
215
00:19:07,760 --> 00:19:09,656
De externe stimulans
waarover je praatte.
216
00:19:09,757 --> 00:19:13,625
Luister aandachtig,
ongeveer 20 jaar geleden...
217
00:19:13,726 --> 00:19:15,359
...was een nucleaire reactor...
218
00:19:15,660 --> 00:19:19,456
...nabij het experimenteel testlabo
aan Lake Sherwood, Wisconsin,
219
00:19:19,457 --> 00:19:24,225
gaan lekken en een minieme
lading radio-actief bijproduct...
220
00:19:24,226 --> 00:19:25,869
...kwam in het meer terecht.
221
00:19:25,960 --> 00:19:29,856
De installatie was de voorganger
van onze moderne krachtcentrales,
222
00:19:29,857 --> 00:19:32,125
zoals die 2 mijl van de kust hier.
223
00:19:32,226 --> 00:19:34,359
Hoe heeft het te maken
met de modder?
224
00:19:34,380 --> 00:19:36,456
Volg even, dit is de
achterliggende info...
225
00:19:36,457 --> 00:19:38,125
...bij een twee-delig verhaal.
226
00:19:38,226 --> 00:19:41,259
Samen met het verslag van
de nucleaire vervuiling,
227
00:19:41,460 --> 00:19:43,056
bestond er nog een verslag.
228
00:19:43,057 --> 00:19:45,825
Goed verborgen en haast
compleet genegeerd.
229
00:19:45,886 --> 00:19:47,959
Het beschreef de effecten
van de vervuiling...
230
00:19:47,960 --> 00:19:50,456
...op een stille lagune vlakbij.
231
00:19:50,857 --> 00:19:53,425
Bleek dat de modder
in de lagune...
232
00:19:53,426 --> 00:19:55,459
...deels de radio-actieve
straling opslorpte...
233
00:19:55,460 --> 00:20:00,956
...en extreem absorberend werd
aangaande de bacteri�n, algen...
234
00:20:00,967 --> 00:20:04,425
...en zelfs de meer ontwikkelde
levensvormen in de lagune.
235
00:20:04,457 --> 00:20:06,425
Ik ben niet meer mee.
236
00:20:06,426 --> 00:20:07,859
Het wordt zo duidelijk.
237
00:20:07,860 --> 00:20:10,856
Volgens de twee geleerden
die de modder ontdekten,
238
00:20:10,857 --> 00:20:13,725
was het letterlijk ge�volueerd,
om het zo te stellen,
239
00:20:13,726 --> 00:20:16,959
in een soort protoplasma welk
de gedaante aannam...
240
00:20:16,960 --> 00:20:20,056
...van hetgeen het absorbeerde
en zo muteerde...
241
00:20:20,057 --> 00:20:21,725
...in iets volledig anders.
242
00:20:21,826 --> 00:20:24,859
De geleerden noemden dit
organisch slijk...
243
00:20:25,460 --> 00:20:26,956
...Slithis.
244
00:20:31,157 --> 00:20:32,825
Waarom?
-Om dezelfde reden...
245
00:20:32,826 --> 00:20:35,259
...jouw ouders je Jeff noemen.
Wie zal het zeggen?
246
00:20:35,260 --> 00:20:38,456
Hoe dan ook, wat de ontdekking
van de eeuw moest zijn,
247
00:20:38,457 --> 00:20:40,025
bleef totaal onopgemerkt.
248
00:20:40,426 --> 00:20:42,959
Stevig achter slot en grendel
vanwege A.E.C. 's vrees...
249
00:20:42,960 --> 00:20:45,156
...dat ruchtbaarheid over
deze Slithis...
250
00:20:45,157 --> 00:20:47,925
...protest kon uitlokken over
de nucleaire lek.
251
00:20:48,426 --> 00:20:50,459
Dat zou ongetwijfeld gebeurd zijn.
252
00:20:54,260 --> 00:20:58,006
Straf verhaal.
-Het beste komt nog.
253
00:20:58,057 --> 00:20:59,985
Er is meer?
254
00:20:59,996 --> 00:21:03,455
Een van de geleerden die
het Slithis ontdekten,
255
00:21:03,457 --> 00:21:06,025
werkt nu voor een oliebedrijf.
256
00:21:06,026 --> 00:21:08,659
Blijkbaar was het idee om
met straling...
257
00:21:08,660 --> 00:21:10,956
...nieuw leven te scheppen,
blijven hangen.
258
00:21:10,957 --> 00:21:13,025
Plots krijgt het een
Frankenstein plot.
259
00:21:13,026 --> 00:21:15,959
Exact.
Hij overtuigde de bazen om...
260
00:21:15,960 --> 00:21:17,856
...zijn experimenten te financieren.
261
00:21:18,057 --> 00:21:21,425
Hij hield vol, dat door instant
leven te scheppen,
262
00:21:21,526 --> 00:21:25,259
hij ook de nodige
ingredi�nten verkreeg...
263
00:21:25,460 --> 00:21:27,996
...om natuurlijke petroleum
te fabriceren.
264
00:21:28,057 --> 00:21:30,425
Wel ja, door organische
materie te combineren...
265
00:21:30,426 --> 00:21:32,959
...met bacteri�n en de druk
van miljoenen jaren...
266
00:21:32,960 --> 00:21:35,756
...op grondstoffen te vervangen
door een dosis straling.
267
00:21:35,757 --> 00:21:37,425
Voor alle duidelijkheid,
268
00:21:39,126 --> 00:21:42,459
Blijkt dat het spul dat
je me bracht,
269
00:21:42,860 --> 00:21:45,456
erg gelijkt op deze Slithis.
270
00:21:46,457 --> 00:21:48,325
Een bizarre combinatie van...
271
00:21:48,626 --> 00:21:50,659
...natuurlijke radio-activiteit...
272
00:21:51,060 --> 00:21:54,456
...en de elementen die de wetenschap
niet weet te dupliceren.
273
00:21:56,457 --> 00:21:58,425
Wie is de geleerde die
voor Crest werkt?
274
00:21:59,026 --> 00:22:03,852
Juist, Erin Burick en ik geloof
dat hij in Malibu woont.
275
00:22:03,857 --> 00:22:05,725
Als mijn bron klopt.
276
00:22:05,826 --> 00:22:08,159
Je had het ook over
andere geleerde?
277
00:22:08,960 --> 00:22:12,156
Tragisch genoeg overleed hij
aan een overdosis straling...
278
00:22:12,157 --> 00:22:15,825
...enkele jaren geleden tijdens
de ferry aanslag in Alabama.
279
00:22:16,426 --> 00:22:18,459
Het is een gevaarlijke job.
280
00:22:20,460 --> 00:22:22,456
Welterusten.
-Ja.
281
00:22:23,457 --> 00:22:26,425
Wayne, laat me weten of
je dit opvolgt.
282
00:22:26,426 --> 00:22:29,459
Ik merk dat het jou boeit,
mij eveneens.
283
00:22:29,460 --> 00:22:31,456
Jij hoort het als eerst.
284
00:22:31,457 --> 00:22:33,425
Nogmaals dank.
285
00:22:41,826 --> 00:22:44,259
Dodelijk spul, die radio-activiteit.
286
00:22:45,460 --> 00:22:47,836
Wayne, jij had die modder
in je handen.
287
00:22:47,857 --> 00:22:49,225
Slithis.
288
00:22:49,226 --> 00:22:51,859
En je hoorde John zeggen
dat het ongevaarlijk is.
289
00:22:52,460 --> 00:22:55,456
Ik hoorde John heel wat zeggen.
290
00:22:55,457 --> 00:22:57,725
Het is compleet belachelijk.
291
00:22:58,226 --> 00:23:00,159
Ik begrijp er niet veel van,
292
00:23:00,190 --> 00:23:02,456
maar ik wil dat je de
hele zaak laat varen.
293
00:23:02,857 --> 00:23:05,725
Je journalistiek interesse
is bevredigd,
294
00:23:05,726 --> 00:23:07,759
vergeet nu die handel.
295
00:23:08,657 --> 00:23:09,925
Schat,
296
00:23:10,426 --> 00:23:11,859
luister,
297
00:23:12,460 --> 00:23:14,756
ik begrijp het evenmin.
298
00:23:15,157 --> 00:23:17,225
Maar er speelt hier iets...
299
00:23:17,326 --> 00:23:19,359
...en als de politie denkt
dat het werk is...
300
00:23:19,360 --> 00:23:21,856
...van een soort cultus
rondom verminkingen,
301
00:23:21,857 --> 00:23:25,125
zitten ze er lelijk naast.
Er zit een grote krantenkop in.
302
00:23:26,460 --> 00:23:30,256
Een freelance reporter kan
in ��n klap beroemd worden.
303
00:23:30,257 --> 00:23:32,125
Je hebt een goede job
bij de unief,
304
00:23:32,126 --> 00:23:34,059
waarom kun je niet tevreden zijn?
305
00:23:34,060 --> 00:23:37,256
Omdat ik dat werk met de
dag meer begin te haten.
306
00:23:37,357 --> 00:23:40,825
Het is best voor een periode,
maar ik wil meer.
307
00:23:40,926 --> 00:23:43,459
En dit Slithis verhaal kan
de perfecte kans zijn.
308
00:23:43,760 --> 00:23:48,656
Fijn, als jij wil rotzooien
met straling en cults,
309
00:23:48,657 --> 00:23:51,025
ga je gang en leef je uit.
310
00:23:51,026 --> 00:23:54,459
Maar kom met die rotzooi
niet bij mij aanzetten.
311
00:24:28,657 --> 00:24:30,125
H�, pothead,
312
00:24:30,426 --> 00:24:32,459
we hebben poen nodig.
313
00:24:32,660 --> 00:24:35,856
Poen nodig.
Ik heb wel wat poen.
314
00:24:36,057 --> 00:24:38,425
Maar ik ga eerst pissen.
315
00:24:41,426 --> 00:24:44,459
Scheet je in je broek?
-Neen, ik liet een wind.
316
00:24:44,460 --> 00:24:47,456
Je scheet weer in
je broek, verdomd.
317
00:24:55,457 --> 00:24:57,425
Man, je bent lazarus.
318
00:24:59,226 --> 00:25:01,259
Ja, ik ben high.
319
00:25:02,057 --> 00:25:05,825
Het zijn die verdomde pillen
en de wijn.
320
00:25:49,926 --> 00:25:51,659
Wakker worden, kerel.
321
00:26:04,460 --> 00:26:06,456
Australische was geen shit.
322
00:26:08,257 --> 00:26:10,125
Betekende niets meer na Vietnam.
323
00:26:10,757 --> 00:26:12,825
Alle oorlogen zijn eender.
324
00:26:14,026 --> 00:26:17,459
Waarom niet trouwens?
Het waren maar oorlogen.
325
00:26:19,860 --> 00:26:21,156
Verdomd.
326
00:26:28,657 --> 00:26:30,425
Godverdomde.
327
00:26:32,826 --> 00:26:34,869
Maar zo slim ben je niet.
328
00:26:35,460 --> 00:26:38,456
We hebben meer nodig.
Ik weet waar.
329
00:27:44,657 --> 00:27:45,925
Hebbes.
330
00:28:08,757 --> 00:28:11,125
Wat bezielt hem om
daarin te zwemmen?
331
00:28:14,026 --> 00:28:16,759
H�, man,
heb je het niet koud?
332
00:28:19,660 --> 00:28:21,656
Hij kan een slok gebruiken.
333
00:28:28,257 --> 00:28:29,925
Wil je wat wijn?
334
00:28:34,226 --> 00:28:36,459
Heb je wat dan ook nodig.
335
00:29:05,457 --> 00:29:07,925
Wederom een schokkende,
gruwelijke verminking.
336
00:29:07,936 --> 00:29:10,459
Christel Darnell,
een 32 jarige stewardess,
337
00:29:10,460 --> 00:29:12,556
werd brutaal vermoord
afgelopen nacht...
338
00:29:12,557 --> 00:29:14,625
...in de buurt van de haven.
339
00:29:14,726 --> 00:29:17,259
De buren beweren niets te
hebben gehoord...
340
00:29:17,260 --> 00:29:19,356
...omstreeks 2 uur 's nachts,
het tijdstip waarop...
341
00:29:19,357 --> 00:29:21,225
...volgens de experts
de moord plaatsvond.
342
00:29:21,426 --> 00:29:24,059
Dit slachtoffer is nummer 3...
343
00:29:24,060 --> 00:29:27,256
...onder de inwoners binnen
de laatste 9 dagen.
344
00:29:27,357 --> 00:29:29,725
Samen met de meldingen
over vermiste honden...
345
00:29:29,726 --> 00:29:31,859
...en andere huisdieren die
werden vermoord...
346
00:29:31,860 --> 00:29:33,956
...op gelijkaardige rituele wijze
347
00:29:34,457 --> 00:29:37,425
Zelfs de plaatselijke zwervers
hokken samen,
348
00:29:37,426 --> 00:29:39,459
hopend op kracht in aantallen.
349
00:29:39,460 --> 00:29:42,456
De lokale zwervers,
normaal gesproken eenzaten,
350
00:29:42,457 --> 00:29:44,925
richten een netwerk op met
veilige heenkomens...
351
00:29:44,926 --> 00:29:46,959
...in beschutte gebieden.
352
00:29:47,060 --> 00:29:50,956
Uiteraard zijn we bang.
Verdomde bang. Waarom niet?
353
00:29:50,957 --> 00:29:53,425
De meesten onder ons
hebben geen schuilplek...
354
00:29:53,496 --> 00:29:55,959
...en de klabakken vertikken
het ons te beschermen.
355
00:29:56,060 --> 00:29:58,506
Ik slaap soms in de toiletten
nabij het strand.
356
00:29:58,557 --> 00:30:00,925
Die hokjes hebben geen slot,
weet je.
357
00:30:01,157 --> 00:30:05,825
De politie wil hun dodencult,
mensen-offer theorie bewijzen...
358
00:30:05,826 --> 00:30:10,459
...en ondervraagt allerlei sektes
en religieuze groeperingen...
359
00:30:10,460 --> 00:30:12,856
...uit de Venice omgeving.
360
00:30:12,927 --> 00:30:15,225
Volgens politie commandant
Phillip Reed...
361
00:30:15,426 --> 00:30:17,059
...met de extra manschappen...
362
00:30:17,160 --> 00:30:21,556
...toegewezen aan deze zaak,
denken wij elke dreiging...
363
00:30:21,557 --> 00:30:23,625
...aan te kunnen in Venice.
364
00:30:23,636 --> 00:30:26,459
Ons onderzoek schiet goed op.
365
00:30:26,460 --> 00:30:29,856
En we hebben meerdere
belangrijke sporen.
366
00:30:29,897 --> 00:30:32,425
Die we zo snel mogelijk opvolgen.
367
00:30:33,726 --> 00:30:35,659
Ondanks deze geruststellende woorden...
368
00:30:35,660 --> 00:30:38,256
...heerst er onder de bewoners
nakende paniek.
369
00:30:38,277 --> 00:30:39,825
De straten zijn leeg,
370
00:30:39,826 --> 00:30:42,559
huizen veranderen in bunkers
en de geur van angst...
371
00:30:42,560 --> 00:30:45,656
...hangt als een stinkende
wasem over de kanalen.
372
00:31:55,757 --> 00:31:57,225
Wat moet je?
373
00:31:59,726 --> 00:32:02,459
Hallo.
-Wat doe je hier?
374
00:32:04,057 --> 00:32:05,725
Wat rondkijken.
375
00:32:06,026 --> 00:32:07,459
Waarom?
376
00:32:07,760 --> 00:32:11,056
Is dit je kamp?
-Ja, zeker.
377
00:32:11,157 --> 00:32:13,425
Al wat je hier ziet is van mij.
378
00:32:14,626 --> 00:32:17,059
Excuses, ik dacht dat de
plek verlaten was.
379
00:32:17,060 --> 00:32:18,756
Je dacht mis.
380
00:32:20,057 --> 00:32:22,025
Ik begrijp het.
381
00:32:24,726 --> 00:32:27,159
Was je in de buurt
afgelopen nacht?
382
00:32:27,170 --> 00:32:29,756
Hoezo?
Waarom wil je dat weten?
383
00:32:30,157 --> 00:32:32,925
Er waren problemen in de
buurt van het kanaal.
384
00:32:37,926 --> 00:32:40,459
Ik heb niets gehoord, man,
geen enkel geluid.
385
00:32:46,160 --> 00:32:47,756
Luister, makker,
386
00:32:48,157 --> 00:32:50,805
hoe jij je roes wil beleven,
is geheel aan jou.
387
00:32:50,826 --> 00:32:53,459
Maar we spreken over echt
smerige moorden.
388
00:32:53,460 --> 00:32:54,856
Jij zag wellicht niets,
389
00:32:54,857 --> 00:32:57,325
maar de persoon die bij
jou was, mogelijk wel.
390
00:32:59,006 --> 00:33:01,059
Dus je kunt met mij praten,
391
00:33:01,460 --> 00:33:03,256
of met de politie.
392
00:33:03,257 --> 00:33:05,425
Ik moet geen flikken, man.
393
00:33:05,457 --> 00:33:07,825
Ik word al gepest door
de jongelui hier.
394
00:33:07,826 --> 00:33:09,759
Ze belazeren me steeds.
395
00:33:11,160 --> 00:33:13,956
Ik was niet alleen.
Er was nog een kerel, goed?
396
00:33:14,857 --> 00:33:17,725
Zijn naam?
-Zijn straatnaam is Bunky.
397
00:33:18,426 --> 00:33:20,459
En?
-Meer niet, Bunky.
398
00:33:20,760 --> 00:33:23,556
Hij hangt rond bij het Plaza,
bij het zwarte pad.
399
00:33:23,957 --> 00:33:26,825
We dronken gewoon wat
en spoten drugs.
400
00:33:27,426 --> 00:33:29,359
Ik ging knock-out.
401
00:33:29,460 --> 00:33:31,956
Ik ontwaakte en hij was pleite.
402
00:33:32,007 --> 00:33:33,925
Het zit wel snor.
403
00:33:34,126 --> 00:33:36,459
Hij heeft niets te maken
met wat daar voorviel.
404
00:33:36,460 --> 00:33:38,356
Ja, dat weet ik wel zeker.
405
00:33:38,357 --> 00:33:40,775
Maar jullie zijn de enige
twee mogelijke getuigen...
406
00:33:41,426 --> 00:33:43,459
...en als jij lam lag...
407
00:33:43,860 --> 00:33:46,856
...moet Bunky iets gemerkt hebben.
Hoe ziet hij er uit?
408
00:33:48,457 --> 00:33:50,725
Ongeveer 1.73 meter, denk ik.
409
00:33:50,726 --> 00:33:52,559
Hoe oud?
410
00:33:53,060 --> 00:33:55,456
Rond mijn leeftijd.
24, 25.
411
00:33:58,157 --> 00:34:00,925
Goed.
Ik ben Wayne, trouwens.
412
00:34:00,997 --> 00:34:04,001
Ja?
Preston, man.
413
00:34:06,726 --> 00:34:10,859
Goed, Preston.
Dank je, tot ziens.
414
00:34:13,360 --> 00:34:14,856
H�, man.
415
00:34:15,457 --> 00:34:17,425
Als je Bunky spreekt,
416
00:34:17,626 --> 00:34:19,959
zeg hem dat zijn spullen
hier nog liggen.
417
00:34:20,760 --> 00:34:22,956
Ik hou niet van rommel.
418
00:35:43,457 --> 00:35:44,925
Ik zoek een vriend,
419
00:35:44,926 --> 00:35:46,959
eerder een vriend
van een vriend,
420
00:35:46,960 --> 00:35:48,456
zijn naam is Bunky.
421
00:35:52,057 --> 00:35:53,825
Wat moet je met bunky?
422
00:35:53,826 --> 00:35:55,459
Persoonlijke zaken.
423
00:35:55,460 --> 00:35:57,956
En hem zeggen dat hij spullen
achterliet bij Preston.
424
00:35:59,557 --> 00:36:01,325
Een goede Samaritaan, h�?
425
00:36:02,926 --> 00:36:05,859
Bedankt, buurman,
we spreken hem over Preston.
426
00:36:06,960 --> 00:36:11,456
En dat jij wil keuvelen over
persoonlijke dingen.
427
00:36:12,557 --> 00:36:14,125
Wat is je naam, man?
428
00:36:14,426 --> 00:36:17,459
Ik wil gewoon Bunky spreken,
waar is hij?
429
00:36:18,360 --> 00:36:20,556
Wat is het je waard,
Samaritaan?
430
00:36:21,257 --> 00:36:23,725
Een paar liters deugdelijke wijn.
431
00:36:25,426 --> 00:36:26,759
Afgesproken.
432
00:36:27,460 --> 00:36:29,156
Bunky zit daar bij...
433
00:36:29,457 --> 00:36:33,425
...Moses Crib zijn opvangtehuis,
225 Driftwood.
434
00:36:37,016 --> 00:36:39,459
Volgens mij voelt hij zich
niet zo best vandaag.
435
00:36:40,160 --> 00:36:42,656
Waarom laat je hem
niet even bekomen?
436
00:36:44,457 --> 00:36:46,925
En een fles wijn kost
ongeveer 5 $.
437
00:36:47,726 --> 00:36:49,659
Inflatie, weet je wel?
438
00:36:55,460 --> 00:36:56,756
Bedankt.
439
00:36:56,857 --> 00:36:58,725
Goede Samaritaan.
440
00:37:34,757 --> 00:37:35,825
Ja?
441
00:37:37,026 --> 00:37:38,459
Bunky?
442
00:37:38,960 --> 00:37:41,256
Ik ben een maat van Preston.
443
00:37:42,457 --> 00:37:44,925
Hij vroeg me jou iets te brengen.
444
00:37:54,326 --> 00:37:55,959
Wat heb je daar?
445
00:37:56,460 --> 00:37:58,006
Informatie.
446
00:37:58,457 --> 00:38:00,425
Mag ik binnen komen?
447
00:38:02,357 --> 00:38:03,725
Waarom niet.
448
00:38:03,926 --> 00:38:06,059
Ik kan het gezelschap gebruiken.
449
00:38:42,060 --> 00:38:43,456
Preston,
450
00:38:44,757 --> 00:38:48,725
laat weten dat je je spullen
achterliet gisteren.
451
00:38:49,426 --> 00:38:51,459
Afgelopen nacht?
452
00:38:51,860 --> 00:38:53,356
Inderdaad.
453
00:38:53,957 --> 00:38:56,425
Nadat hij K.O. ging.
454
00:38:56,926 --> 00:38:59,889
En jij zag wat het ook was
dat je hebt gezien.
455
00:39:00,357 --> 00:39:02,225
Hoe weet je daarvan?
456
00:39:03,426 --> 00:39:06,459
Ik weet niets,
niets concreet.
457
00:39:13,260 --> 00:39:14,956
Maar je zag wel degelijk iets.
458
00:39:15,657 --> 00:39:17,425
Wat was het?
459
00:39:22,126 --> 00:39:24,459
Ik weet niet wat ik
verdomd heb gezien.
460
00:39:25,160 --> 00:39:27,956
Het leek op een enorme,
slijmerige hagedis.
461
00:39:28,657 --> 00:39:30,725
Als iets dat uit de riool
kwam kruipen...
462
00:39:30,726 --> 00:39:32,959
...met een muil als van
een zuigbaars.
463
00:39:37,760 --> 00:39:39,656
Misschien zag ik helemaal niets.
464
00:39:39,967 --> 00:39:42,725
Ik had gedronken gisteren,
herinner me niets.
465
00:39:42,726 --> 00:39:44,659
Neen, Bunky, je zag iets.
466
00:39:49,460 --> 00:39:51,456
Ik zag iets, ja.
467
00:39:52,557 --> 00:39:54,225
Ik haalde mijn hand open...
468
00:39:54,226 --> 00:39:55,959
...toen ik viel en
mijn fles brak.
469
00:39:55,990 --> 00:39:59,256
Dat weet ik wel zeker,
7 hechtingen in de kliniek.
470
00:39:59,456 --> 00:40:00,725
Bunky,
471
00:40:00,826 --> 00:40:02,959
wil je samen met mij naar
de politie stappen?
472
00:40:04,160 --> 00:40:05,756
De klabakken?
473
00:40:06,157 --> 00:40:08,025
Ben je gek geworden?
474
00:40:08,126 --> 00:40:10,159
Aan hen heb ik niets.
475
00:40:11,060 --> 00:40:14,556
Bovendien willen ze me
spreken over een inbraak.
476
00:40:15,257 --> 00:40:17,425
Neen, niet de autoriteiten,
vergeet het.
477
00:40:18,326 --> 00:40:21,059
En mochten ze hier plots
komen kijken,
478
00:40:21,060 --> 00:40:23,756
ik zag verdomde niets,
was gans de nacht hier.
479
00:40:25,897 --> 00:40:27,625
Je vertrekt maar beter.
480
00:40:33,426 --> 00:40:35,459
Dank je, dokter,
voor je tijd.
481
00:40:37,060 --> 00:40:39,456
Half negen is prima.
Tot dan.
482
00:40:45,057 --> 00:40:46,825
Dat was Breward.
483
00:40:46,996 --> 00:40:49,000
Hij klinkt maf, maar vriendelijk
484
00:40:49,003 --> 00:40:51,456
Ik spreek hem thuis in
Malibu om half negen.
485
00:40:51,557 --> 00:40:53,425
Wil je graag mee?
486
00:40:53,626 --> 00:40:55,459
Ja, ik kom mee.
487
00:41:01,457 --> 00:41:03,425
Nabij de haven...
488
00:41:03,426 --> 00:41:06,859
...staat een middelgrote
nucleaire faciliteit.
489
00:41:07,060 --> 00:41:09,456
Om de kuststreek van
stroom te voorzien.
490
00:41:09,657 --> 00:41:11,625
Het is niet ondenkbaar...
491
00:41:11,826 --> 00:41:15,459
...dat deze centrale radio-actief
materiaal heeft gelekt.
492
00:41:16,460 --> 00:41:20,156
Uiteraard is het de straling
die zorgt voor...
493
00:41:20,157 --> 00:41:22,125
...de evolutionaire genesis.
494
00:41:22,226 --> 00:41:24,659
Maar wie bekend is
met mijn werk,
495
00:41:24,660 --> 00:41:27,656
weet dat ik geen succes boekte
met Slithis te scheppen...
496
00:41:27,657 --> 00:41:29,825
...in een standaard labo.
497
00:41:29,926 --> 00:41:31,459
Ik dacht...
498
00:41:31,760 --> 00:41:33,456
Wat als dit Slithis...
499
00:41:33,667 --> 00:41:37,925
...verder evolueerde na
jullie ontdekking?
500
00:41:38,626 --> 00:41:40,459
Evolueerde in een creatuur...
501
00:41:40,460 --> 00:41:42,456
...zo complex dat het...
502
00:41:42,457 --> 00:41:45,825
...het zelf op zoek gaat naar
voedsel om te overleven?
503
00:41:47,857 --> 00:41:51,625
Evolueerde vanuit de simpele
levensvorm die wij vonden?
504
00:41:51,997 --> 00:41:54,425
Naar iets veel complexer.
505
00:41:56,026 --> 00:41:59,459
Ik stel niet dat het onmogelijk is.
506
00:42:00,460 --> 00:42:02,756
Maar wat veroorzaakte
de verandering?
507
00:42:04,157 --> 00:42:06,425
De straling, lieve schat.
508
00:42:07,426 --> 00:42:10,459
Het heeft een verbluffend
effect op...
509
00:42:11,460 --> 00:42:14,456
...alle levende organismen.
510
00:42:17,457 --> 00:42:21,125
We leerden dat het Slithis
de eigenschappen...
511
00:42:21,126 --> 00:42:23,459
...overneemt van alles
wat het verslind.
512
00:42:24,460 --> 00:42:28,056
Met de juiste voeding zijn de
mogelijkheden onbeperkt.
513
00:42:28,287 --> 00:42:34,425
Ik heb geen idee van welke
vorm het kan aannemen.
514
00:42:34,626 --> 00:42:37,859
Dus, de meest geschikte
gedaante om te overleven.
515
00:42:37,960 --> 00:42:43,156
Het gaat mijn voorstelling-
vermogen te boven.
516
00:42:43,257 --> 00:42:44,625
Dokter,
517
00:42:45,006 --> 00:42:46,899
om dit te kunnen bewijzen...
518
00:42:46,960 --> 00:42:49,456
Zoek eerst de bron
van de straling.
519
00:42:50,007 --> 00:42:53,025
Indien het de kerncentrale is,
520
00:42:53,026 --> 00:42:55,459
de bewaking is scherp en
ze ontkennen alles.
521
00:42:56,460 --> 00:43:01,456
Via analyse van de modder
van de kust nabij de werf,
522
00:43:01,457 --> 00:43:04,425
kan men met zekerheid
vaststellen...
523
00:43:04,457 --> 00:43:07,825
...of het gaat om de
gezochte basiselementen.
524
00:43:08,826 --> 00:43:10,959
Hallo, kapitein,
kan ik je helpen?
525
00:43:11,060 --> 00:43:13,456
Ja, ik zoek Chris Alexander?
526
00:43:14,457 --> 00:43:17,425
Mijn neefje.
Toch geen problemen?
527
00:43:17,626 --> 00:43:19,659
Ik wil zijn boot inhuren
voor een uurtje.
528
00:43:19,760 --> 00:43:21,656
Hij is op de boot achterom.
529
00:43:21,857 --> 00:43:24,425
Je loopt hier door en
ziet hem daar boven.
530
00:43:24,426 --> 00:43:26,459
Dank je.
-Graag gedaan.
531
00:43:42,000 --> 00:43:43,456
Chris?
532
00:43:48,460 --> 00:43:50,456
Hoe kan ik helpen?
533
00:43:52,560 --> 00:43:54,156
Hier boven.
534
00:43:56,560 --> 00:43:58,656
Als de ziel van de zee, niet?
535
00:43:58,760 --> 00:44:00,956
Je hoort haar,
maar ziet haar zelden.
536
00:44:01,057 --> 00:44:03,725
Ik vraag wederom,
hoe kan ik helpen?
537
00:44:05,926 --> 00:44:09,459
Ik ben Wayne Connors,
vriend van Peter Tanikis.
538
00:44:09,960 --> 00:44:12,456
Ik zoek een duiker met
een boot,
539
00:44:12,457 --> 00:44:14,925
hij zei dat ik jou moest vragen.
540
00:44:15,026 --> 00:44:17,059
En dat je mij minder
zou aanrekenen.
541
00:44:17,060 --> 00:44:18,556
Het is een simpel klusje.
542
00:44:20,457 --> 00:44:22,425
Misschien interesseert het me.
543
00:44:22,426 --> 00:44:23,859
Hoe simpel?
544
00:44:23,860 --> 00:44:26,556
Een paar uur,
ik heb slijk nodig van de kust...
545
00:44:26,557 --> 00:44:28,425
...nabij de kerncentrale.
546
00:44:28,926 --> 00:44:30,859
Zo bij je.
547
00:44:40,460 --> 00:44:43,456
Mijn maat Peter zorgt
dus voor me,
548
00:44:43,457 --> 00:44:46,825
Christopher Colombus Alexander,
tot uw dienst.
549
00:44:46,826 --> 00:44:48,459
Aangenaam.
550
00:44:48,460 --> 00:44:50,456
Goed, we groeten zoals
jullie blanken,
551
00:44:50,457 --> 00:44:53,425
niet dat zwart negergedoe.
Dat duurt te lang.
552
00:44:54,457 --> 00:44:56,825
Wat voor duikopdracht had
je in gedachten?
553
00:44:56,957 --> 00:44:59,625
Ik heb er geen verstand van,
gewoon routine.
554
00:44:59,757 --> 00:45:01,125
Routine?
555
00:45:01,426 --> 00:45:03,459
Gewoon duiken en weer terug
556
00:45:03,460 --> 00:45:05,456
Hoor je bij de Sierra club?
557
00:45:05,457 --> 00:45:07,425
Neen, helemaal niet.
Ik ben reporter.
558
00:45:07,426 --> 00:45:09,159
Ik doe een reportage over
de veranderingen...
559
00:45:09,160 --> 00:45:11,256
...aan de kuststreek en heb
staaltjes nodig...
560
00:45:11,257 --> 00:45:13,115
...om mijn theorie�n te staven.
561
00:45:13,126 --> 00:45:15,755
Niet van belang.
Zolang ik betaald krijg,
562
00:45:15,757 --> 00:45:18,125
maakt de reden voor
jouw tests niet uit.
563
00:45:18,626 --> 00:45:20,459
Hoeveel zal me dit kosten?
564
00:45:20,460 --> 00:45:21,956
Even denken.
565
00:45:21,957 --> 00:45:24,025
Gezien je een maat bent
van mijn maat Peter...
566
00:45:24,026 --> 00:45:26,559
...en ik werk voor mijn oom
zijn rekening,
567
00:45:26,560 --> 00:45:28,856
klinkt 30 plus een fooi goed?
568
00:45:28,960 --> 00:45:31,656
Redelijk.
-Dat is het ook.
569
00:45:31,760 --> 00:45:33,456
Morgen is mijn vrije dag.
570
00:45:33,760 --> 00:45:36,756
Kom naar pier 22
om 10 uur.
571
00:45:36,860 --> 00:45:39,656
En dan koop je enkele
uren van mijn leven.
572
00:45:41,917 --> 00:45:43,725
Ik kan jou moeilijk peilen, weet je.
573
00:45:43,726 --> 00:45:46,459
Wees cool en misschien leren
we elkaar beter kennen.
574
00:45:56,560 --> 00:46:00,756
Welke snelheid haalt deze boot?
-Ongeveer zes knopen.
575
00:46:00,757 --> 00:46:03,425
Ze is niet gemaakt om
snel te varen.
576
00:46:03,426 --> 00:46:06,159
Betrouwbaarheid is haar
sterkste troef.
577
00:46:06,160 --> 00:46:08,456
Voldoet aan je noden, h�?
-Je snapt het.
578
00:46:08,457 --> 00:46:11,125
Ik kan er mijn gereedschap
op kwijt en de vis ik vang.
579
00:46:11,126 --> 00:46:12,859
En ik verdien de kost.
580
00:46:12,860 --> 00:46:15,856
Het is mijn boot, de enige
zekerheid in mijn familie.
581
00:46:47,457 --> 00:46:49,425
Ik waardeer jouw hulp.
582
00:46:49,926 --> 00:46:53,059
Kon ik je maar meer vertellen,
maar ik weet zelf niets meer.
583
00:46:53,060 --> 00:46:56,456
Wat moet ik weten?
Je wilt grond en waterstalen.
584
00:46:56,457 --> 00:47:00,425
Jij betaalt de brandstof,
ik doe het duiken.
585
00:47:06,726 --> 00:47:10,059
Vaar zover als moet,
hoe dichter bij de kust, hoe beter.
586
00:47:10,090 --> 00:47:12,656
Ik kan tot aan de centrale,
als je dat wilt.
587
00:47:13,857 --> 00:47:15,675
Misschien tot halverwege.
588
00:47:27,926 --> 00:47:29,859
Je hebt voldoende kokers.
589
00:47:29,860 --> 00:47:33,056
Ik neem stalen van 3 of 4 zones.
590
00:47:33,057 --> 00:47:36,425
Veel heb je er niet nodig,
het is hier ondiep.
591
00:47:36,426 --> 00:47:38,659
En dat over een groot gebied.
592
00:47:38,660 --> 00:47:40,656
Mooi, jij haalt ze boven
en ik markeer ze.
593
00:48:23,457 --> 00:48:25,425
Dit moet afdoende zijn.
594
00:48:34,426 --> 00:48:36,459
Dat water houdt je voor de gek.
595
00:48:36,960 --> 00:48:39,156
Verdomde donker daar beneden.
596
00:48:39,257 --> 00:48:43,625
Zag je iets ongewoon daar?
-Neen, zelfs geen vissen.
597
00:48:44,126 --> 00:48:46,759
Vreemd, meestal houden ze
van het warme water...
598
00:48:46,760 --> 00:48:48,456
...van deze kerncentrales.
599
00:48:50,457 --> 00:48:53,625
Ik vond tenminste een plek
om niet te komen vissen.
600
00:48:54,426 --> 00:48:56,459
Ik droog me en we
keren huiswaarts.
601
00:49:01,457 --> 00:49:03,025
Weet je het zeker?
602
00:49:03,026 --> 00:49:05,659
Ik leverde het pas vanmorgen af.
Daarom vraag ik het.
603
00:49:05,760 --> 00:49:07,116
Geen probleem voor mij.
604
00:49:07,457 --> 00:49:08,995
En het water?
605
00:49:09,126 --> 00:49:10,459
Juist.
606
00:49:13,060 --> 00:49:15,756
Mooi, dan spreek ik je morgen.
607
00:49:16,457 --> 00:49:18,425
Ja, tot ziens.
608
00:49:22,226 --> 00:49:23,859
Ja en neen.
609
00:49:25,460 --> 00:49:28,756
Er was Slithis in het water,
18 meter in zee.
610
00:49:29,157 --> 00:49:32,425
Niet zoveel als bij het eerste staal,
maar gelijkaardig.
611
00:49:33,426 --> 00:49:36,459
Maar nergens sporen van straling.
612
00:49:37,060 --> 00:49:38,856
Had je dat verwacht?
613
00:49:38,957 --> 00:49:40,925
Het zou een huidige lek aantonen.
614
00:49:41,626 --> 00:49:44,159
Het Slithis bewijst dat er
ooit een lek was.
615
00:49:44,460 --> 00:49:47,856
Onmogelijk vast te stellen wanneer,
volgens dokter John.
616
00:49:47,857 --> 00:49:50,425
Wayne, ik kan me niet
voorstellen hoe je...
617
00:49:50,426 --> 00:49:53,759
...iemand wil overtuigen dat
een slijmerig monster...
618
00:49:53,760 --> 00:49:55,856
...inwoners van Venice opvreet.
619
00:49:57,460 --> 00:49:59,456
Ik hou erg veel van jou,
620
00:49:59,560 --> 00:50:01,856
maar geloof er zelf
geen woord van.
621
00:50:05,557 --> 00:50:08,425
Wacht tot ik het idee van
een priester voorstel.
622
00:50:14,826 --> 00:50:16,659
Het verbaasde je niets toen...
623
00:50:16,660 --> 00:50:18,996
...de politie jouw theorie
niet geloofde, h�?
624
00:50:19,057 --> 00:50:20,925
Ik moest het proberen.
625
00:50:20,926 --> 00:50:23,159
Die luitenant Prentice
maakt me razend.
626
00:50:23,260 --> 00:50:25,006
Hij commandeert 120 man,
627
00:50:25,007 --> 00:50:27,025
maar is niet capabel om
ook maar iets te regelen.
628
00:50:27,056 --> 00:50:29,159
Dus de klabakken willen
er niet van weten,
629
00:50:29,160 --> 00:50:30,656
wat is je volgende stap?
630
00:50:30,757 --> 00:50:32,425
Ik heb een idee.
631
00:50:32,926 --> 00:50:35,259
Blijkbaar begeeft het creatuur
zich aan land.
632
00:50:35,260 --> 00:50:37,256
Maar het is een waterdier, juist?
633
00:50:39,457 --> 00:50:42,225
Wat indien wij de toegang
afsluiten naar de kanalen?
634
00:50:42,236 --> 00:50:43,459
Theoretisch,
635
00:50:43,860 --> 00:50:45,956
geen Venice moorden meer.
636
00:50:46,457 --> 00:50:48,425
Het vervloekte ding valt
zonder voedsel...
637
00:50:48,426 --> 00:50:50,459
...en vlucht hopelijk de zee in.
638
00:50:51,426 --> 00:50:53,459
Hoe wil je de kanalen afsluiten?
639
00:50:54,126 --> 00:50:56,459
Het waterpeil is afhankelijk
van de getijden.
640
00:50:56,466 --> 00:50:58,859
Hoog tij, veel water,
laag tij, droge kanalen.
641
00:50:58,926 --> 00:51:01,259
Dus wachten we op laag tij...
642
00:51:01,260 --> 00:51:03,556
...en sluiten de toegang af
naar de kanalen.
643
00:51:03,607 --> 00:51:05,525
Zonder die ingang raakt
het creatuur...
644
00:51:05,526 --> 00:51:07,159
...niet verder de kanalen binnen.
645
00:51:07,170 --> 00:51:09,656
Bepaalde mensen zullen razend
worden wanneer ze merken...
646
00:51:09,657 --> 00:51:11,625
...dat het water niet langer
binnen stroomt.
647
00:51:11,726 --> 00:51:14,859
Wacht, hoe bedoel je,
wij sluiten de poort?
648
00:51:17,060 --> 00:51:19,456
Weet je, dit is vast illegaal.
649
00:51:19,457 --> 00:51:21,625
Dit wordt lastiger dan ik dacht.
650
00:51:21,666 --> 00:51:23,959
Heel wat sloten en hekken.
651
00:51:26,460 --> 00:51:28,656
Een sleutel, waar haalde
je een sleutel?
652
00:51:28,757 --> 00:51:31,825
Een vroegere studiemaat runt
het oceanisch instituut hier.
653
00:51:31,886 --> 00:51:33,759
Een telefoontje volstond.
654
00:52:24,057 --> 00:52:26,725
Met wat geluk merkt niemand
wat op tot morgen...
655
00:52:26,726 --> 00:52:28,759
...en zien we wel wat
vanavond gebeurt.
656
00:53:31,457 --> 00:53:33,225
Kom, wegwezen.
657
00:54:01,926 --> 00:54:04,455
Wat een bende vanavond,
veel maffer dan gewoonlijk.
658
00:54:04,457 --> 00:54:06,625
Ja, ik zag nog nooit zoiets.
659
00:54:06,626 --> 00:54:09,359
En nu zal ik je iets tonen
wat je ook nog nooit zag.
660
00:54:09,360 --> 00:54:11,556
De haven vanaf het dek
op mijn boot.
661
00:54:11,777 --> 00:54:13,525
Klinkt leuk.
662
00:54:13,826 --> 00:54:16,259
Wie is die meid die bij je was?
663
00:54:16,460 --> 00:54:19,856
Mijn nichtje,
ik logeer bij haar.
664
00:54:19,957 --> 00:54:22,425
Ja, je bent op bezoek van...
665
00:54:22,826 --> 00:54:25,359
Suska, Noord-Dakota.
666
00:54:25,500 --> 00:54:27,456
Bevolking: 611.
667
00:54:29,457 --> 00:54:31,425
Prima, je feest dus.
668
00:54:32,426 --> 00:54:35,459
Ze controleerden jou drie
maal vanavond, dus...
669
00:54:35,660 --> 00:54:38,256
...ben je oud genoeg om
te feesten, maar...
670
00:54:38,457 --> 00:54:40,025
...je oogt wel jonger.
671
00:54:40,026 --> 00:54:41,959
Zou het wat uitmaken
als ik dat was?
672
00:54:42,060 --> 00:54:43,456
Niet echt,
673
00:54:43,457 --> 00:54:45,425
hangt af van hoeveel jonger.
674
00:54:45,426 --> 00:54:47,759
In ons dorp heeft iedereen
valse paspoorten.
675
00:54:47,860 --> 00:54:49,456
Ik ben maar 18.
676
00:54:49,497 --> 00:54:51,425
Maar ik gedraag me niet zo, toch?
677
00:54:51,426 --> 00:54:53,759
Absoluut niet,
je komt veel ouder over.
678
00:54:53,760 --> 00:54:55,456
Minstens 20.
679
00:54:56,057 --> 00:54:58,425
En ik ben een vieze, oude man.
680
00:55:01,057 --> 00:55:03,525
Dus, wat doe je in Suska,
Noord-Dakota?
681
00:55:03,556 --> 00:55:05,959
Ik bedoel, wat is wie dan
ook daar wat kwijt?
682
00:55:06,460 --> 00:55:08,456
Momenteel ben ik met verlof.
683
00:55:08,457 --> 00:55:11,125
Daarom moet ik dit doen.
Ben ik hier nu.
684
00:55:11,226 --> 00:55:13,459
Ik stel orde op zaken, snap je?
685
00:55:13,760 --> 00:55:16,856
Thuis vind ik enkel werk
in de fabrieken.
686
00:55:20,426 --> 00:55:22,859
Ongelooflijk.
-Het is waar.
687
00:55:22,960 --> 00:55:24,406
Suska is een fabrieksstadje.
688
00:55:24,417 --> 00:55:26,125
Wat wil je hier doen?
689
00:55:26,226 --> 00:55:28,159
Geen idee.
Boeit me niet.
690
00:55:28,160 --> 00:55:31,356
Het is anders, opwindend.
-En het Suska niet, juist?
691
00:55:31,357 --> 00:55:32,625
Juist.
692
00:55:34,426 --> 00:55:36,459
Hoe lang woon je
al op een boot?
693
00:55:37,757 --> 00:55:39,925
Een paar jaren,
maar ik...
694
00:55:40,426 --> 00:55:43,959
...ik voel opnieuw die kriebel
en vertrek weldra op reis.
695
00:55:45,460 --> 00:55:48,456
Mijn nichtje en ik waren in
Thailand afgelopen zomer.
696
00:55:51,460 --> 00:55:53,656
Weet je, jij bent erg mooi.
697
00:55:53,960 --> 00:55:55,956
Een lekker, strak lichaam.
698
00:55:56,457 --> 00:55:58,425
Ik sportte vaak op school.
699
00:55:58,626 --> 00:56:01,059
Wedstrijden en zo meer.
-Ja.
700
00:56:01,460 --> 00:56:03,456
Dat ook.
701
00:56:35,357 --> 00:56:36,825
Ik moet wateren,
702
00:56:36,826 --> 00:56:39,459
loop jij naar de boot en
schenk wijn in.
703
00:56:39,460 --> 00:56:41,456
Goed, welke boot is het?
704
00:56:41,457 --> 00:56:43,425
Grote cruiser, eind van het dok.
705
00:56:43,926 --> 00:56:46,459
De lichten branden en
de deur is open.
706
00:58:23,157 --> 00:58:24,225
Het spijt me.
707
00:58:24,226 --> 00:58:25,959
Ik meende dat het Dough was,
708
00:58:25,960 --> 00:58:28,156
ik stond te wachten en ik
hoorde zijn wagen.
709
00:58:28,157 --> 00:58:29,425
Spijt me erg.
710
00:58:29,826 --> 00:58:31,459
Geeft niet,
je deed me schrikken.
711
00:58:31,460 --> 00:58:33,456
Ik ben Rex,
ik woon hiernaast.
712
00:58:33,457 --> 00:58:35,425
Hallo, Jennifer.
713
00:58:39,426 --> 00:58:41,459
Bouwen we een feestje?
714
00:58:42,360 --> 00:58:45,456
Wat was al die opschudding?
-Niets, ik wachtte op jou,
715
00:58:45,460 --> 00:58:47,359
keek wat tv beneden en...
716
00:58:47,360 --> 00:58:49,456
...dook nogal plots
op voor Jennifer.
717
00:58:49,457 --> 00:58:51,425
Zal wel, je ging net weg, niet?
718
00:58:52,026 --> 00:58:53,959
Ja, inderdaad.
719
00:58:54,190 --> 00:58:56,056
Leuk je te leren kennen...
720
00:58:56,057 --> 00:58:58,125
...en nogmaals excuses
voor het schrikken.
721
00:58:58,126 --> 00:58:59,959
Gedag.
-Tot ziens.
722
00:59:05,457 --> 00:59:08,325
Rex is een beste kerel,
maar hij hangt hier wat veel rond.
723
00:59:08,460 --> 00:59:10,956
Een gefrustreerde booteigenaar,
denk ik.
724
00:59:11,007 --> 00:59:12,625
We gaan naar beneden.
725
00:59:19,926 --> 00:59:21,659
Je woont hier aardig.
726
00:59:21,760 --> 00:59:24,256
Ik probeer het zo gezellig
mogelijk te maken.
727
00:59:41,457 --> 00:59:43,225
En het spijt me van Rex.
728
00:59:43,255 --> 00:59:45,759
Ik was net zo verrast als
jij wellicht was.
729
00:59:46,460 --> 00:59:48,456
Goede grenzen maken goede buren.
730
00:59:48,457 --> 00:59:50,625
Zo dacht Robert Frost
er toch over.
731
00:59:50,636 --> 00:59:53,059
En gelijk had hij.
Toch wat Rex aangaat.
732
00:59:53,460 --> 00:59:56,456
Drinken we die wijn?
-Klinkt goed.
733
00:59:56,857 --> 00:59:58,725
Zorg voor muziek, ok�?
734
01:00:33,457 --> 01:00:35,425
Rode wijn in gekoelde glazen.
735
01:00:36,926 --> 01:00:38,959
En met een druk
op de schakelaar...
736
01:00:40,660 --> 01:00:42,456
...zo wat sfeer.
737
01:00:43,457 --> 01:00:44,725
Op ons.
738
01:00:57,426 --> 01:00:59,459
Hoe laat moet je thuis zijn?
739
01:00:59,460 --> 01:01:02,056
Waarom vraag je dat?
-Ik vroeg het me af.
740
01:01:09,457 --> 01:01:11,125
Je bent gespannen.
741
01:01:11,156 --> 01:01:13,759
Ik heb het koud.
-Ja, geef maar hier.
742
01:01:14,460 --> 01:01:16,856
Draai je om.
743
01:01:18,157 --> 01:01:20,025
Ik voel hier spanning en...
744
01:01:21,026 --> 01:01:22,559
...hier zo.
745
01:01:22,660 --> 01:01:25,196
Voel je dit?
-Ja, lekker.
746
01:01:25,257 --> 01:01:27,025
Hier beneden?
747
01:01:52,486 --> 01:01:55,759
Wat was dat?
-Niets.
748
01:01:56,060 --> 01:01:58,456
Ik lig aan het eind
van de steiger,
749
01:01:58,457 --> 01:02:00,725
het zijn golven van
passerende boten.
750
01:02:00,857 --> 01:02:02,725
Je liet de kajuitdeur open.
751
01:02:03,526 --> 01:02:05,009
Ik heb ze liever gesloten.
752
01:02:05,010 --> 01:02:07,196
Ik weet dat het stom klinkt,
maar met jouw vriend en...
753
01:02:07,197 --> 01:02:08,625
Luister,
754
01:02:08,826 --> 01:02:11,359
als het je gerust stelt,
sluit ik ze, goed?
755
01:02:11,390 --> 01:02:13,456
Ik hou zelf ook van privacy.
756
01:02:15,257 --> 01:02:16,925
Als jij nou...
757
01:02:17,826 --> 01:02:20,159
...alles uit trekt wanneer
ik weg ben.
758
01:02:20,260 --> 01:02:21,756
Ja?
-Goed.
759
01:02:44,757 --> 01:02:46,125
Dough?
760
01:02:48,526 --> 01:02:49,759
Dough?
761
01:04:11,017 --> 01:04:13,965
Als ik zeg geen commentaar,
bedoel ik geen commentaar.
762
01:04:16,526 --> 01:04:17,859
Kom binnen.
763
01:04:20,460 --> 01:04:22,756
Luitenant, ene Connors voor jou.
764
01:04:23,057 --> 01:04:26,425
Ja, ja, ik ken Connors.
Laat hem binnen.
765
01:04:26,826 --> 01:04:28,259
Connors.
766
01:04:31,460 --> 01:04:33,456
Al goed.
Geen telefoontjes.
767
01:04:36,857 --> 01:04:38,425
Goedenavond, luitenant.
768
01:04:39,926 --> 01:04:41,559
Neen, dat is het niet.
769
01:04:41,660 --> 01:04:43,756
Het is een verraderlijke avond.
770
01:04:43,857 --> 01:04:46,225
Na een ochtend vol rampen.
771
01:04:46,726 --> 01:04:48,859
Je hebt het vast vernomen?
772
01:04:49,460 --> 01:04:51,456
Ja, twee meer.
773
01:04:53,057 --> 01:04:54,995
Ditmaal in de haven.
774
01:04:56,726 --> 01:04:59,559
Daarom ik hier ben.
-Ik dacht wel...
775
01:04:59,560 --> 01:05:02,156
...dat het de reden was
voor jouw bezoek.
776
01:05:02,157 --> 01:05:04,825
Ik weet dat mijn theorie
je niet aanstaat.
777
01:05:05,217 --> 01:05:07,825
Maar nu heb ik tastbaar bewijs.
778
01:05:07,826 --> 01:05:09,579
Ermee voor de dag, Connors.
779
01:05:09,660 --> 01:05:11,756
Deze moorden vonden plaats
in de haven,
780
01:05:11,757 --> 01:05:14,525
omdat ik de toegang afsloot
naar de kanalen.
781
01:05:14,556 --> 01:05:18,459
Gisteren sloot ik de sluis
van de haven.
782
01:05:19,460 --> 01:05:21,991
Onvoorstelbaar dat je met
die sluis knoeide,
783
01:05:21,997 --> 01:05:24,825
ze hadden je moeten arresteren.
-Maar dat gebeurde niet.
784
01:05:25,426 --> 01:05:28,459
Ik tracht jullie te helpen om
deze gruwel te eindigen.
785
01:05:28,660 --> 01:05:31,056
Ik doe het werk waar de
politie faalt...
786
01:05:31,067 --> 01:05:34,525
...omdat ze het te druk heeft
met die sekte onzin.
787
01:05:34,536 --> 01:05:35,999
Al goed, Connors.
788
01:05:36,460 --> 01:05:40,456
Het is wel duidelijk dat
je ons tracht te helpen.
789
01:05:41,757 --> 01:05:44,125
Nogmaals, ik ben zelf ook
niet opgezet...
790
01:05:44,126 --> 01:05:46,859
...met die verminking theorie.
791
01:05:46,960 --> 01:05:51,006
Anders zat jij nu niet
in mijn kantoor.
792
01:05:51,357 --> 01:05:55,425
Maar ik geloof geen woord...
793
01:05:55,426 --> 01:05:58,459
...van jouw Slither verhaaltje.
794
01:05:59,990 --> 01:06:01,456
Slithis.
795
01:06:01,857 --> 01:06:04,425
Mijn diepste spijt, Slithis.
796
01:06:04,826 --> 01:06:06,459
Verhaal.
797
01:06:07,460 --> 01:06:09,056
Maar,
798
01:06:09,757 --> 01:06:11,825
hetgeen ik vanmiddag aantrof,
799
01:06:12,026 --> 01:06:13,959
was een bloedbad.
800
01:06:15,660 --> 01:06:17,856
In het belang van de
openbare veiligheid,
801
01:06:17,887 --> 01:06:20,525
sta ik open voor eender wat.
802
01:06:21,426 --> 01:06:24,659
Zodoende laat ik toe dat onze
politie wetenschapper...
803
01:06:24,660 --> 01:06:26,456
...met jou praat.
804
01:06:28,257 --> 01:06:31,425
Sergeant, stuur hem naar binnen.
805
01:06:34,426 --> 01:06:36,859
Dus, deze ongelooflijke...
806
01:06:36,960 --> 01:06:39,156
...aangepaste mutatie evolueerde...
807
01:06:39,257 --> 01:06:41,425
...naar een menselijk wezen.
808
01:06:42,426 --> 01:06:44,759
Maar waarom vermoordt het mensen?
809
01:06:44,860 --> 01:06:47,456
Het moordt niet,
het voedt zich met mensen.
810
01:06:47,557 --> 01:06:50,185
Het jaagt en eet wat zich
in de omgeving bevindt.
811
01:06:50,726 --> 01:06:53,459
Toen ik de modder haalde
bij de centrale,
812
01:06:53,480 --> 01:06:56,256
was er volgens mijn duiker
geen leven te bespeuren.
813
01:06:56,287 --> 01:06:58,025
Geen vissen, niets.
814
01:06:58,426 --> 01:07:01,659
Het beest at duidelijk het
gebied leeg en trok verder,
815
01:07:01,760 --> 01:07:03,756
op zoek naar voedsel.
816
01:07:03,777 --> 01:07:05,925
Het trof een rijk gebied aan
in de kanalen.
817
01:07:05,936 --> 01:07:07,429
Vissen, honden...
818
01:07:07,460 --> 01:07:09,756
...mensen, dus keerde het terug.
819
01:07:09,857 --> 01:07:12,425
Gisteren sloot ik de toegang
af naar de kanalen...
820
01:07:12,426 --> 01:07:15,659
...en het zwom het tot
bij een van de boten.
821
01:07:16,460 --> 01:07:19,156
Had er water geweest in de
kanalen toen we die afsloten,
822
01:07:19,157 --> 01:07:21,425
was het beest misschien
aan land gegaan.
823
01:07:21,426 --> 01:07:23,159
Ik weet het niet.
Ik geloof niet dat we...
824
01:07:23,160 --> 01:07:25,356
...te maken hebben met iets
dat ooit eerder bestond.
825
01:07:25,357 --> 01:07:27,405
Dus kunnen we niet voorspellen
wat het zal doen.
826
01:07:27,426 --> 01:07:29,859
Ik stel me de vraag
of die Slithis,
827
01:07:29,860 --> 01:07:31,756
hij kan, organisch,
mogelijk bestaan,
828
01:07:32,057 --> 01:07:34,525
hoewel het grenst aan
het onmogelijke,
829
01:07:34,526 --> 01:07:37,459
zoals bewezen door
Pasteur in 1800.
830
01:07:37,460 --> 01:07:39,656
Maar dat was toen.
Wat ik niet kan aanvaarden,
831
01:07:39,657 --> 01:07:41,925
is het idee dat dit ding
hier leefde...
832
01:07:41,926 --> 01:07:43,759
...en niemand het ooit merkte.
833
01:07:44,860 --> 01:07:49,056
Omdat het verhuist.
834
01:07:50,457 --> 01:07:56,425
Ik sprak net met de grote
baas van de kerncentrale.
835
01:07:56,726 --> 01:08:00,459
En hij verzekert mij dat
zijn centrale geen...
836
01:08:00,460 --> 01:08:03,956
...radio-actief lek had,
hoe dan ook,
837
01:08:03,957 --> 01:08:08,025
sinds het werd opgericht in 1965.
838
01:08:08,126 --> 01:08:10,459
Uiteraard zegt hij dat.
Dat voorspelde ik toch.
839
01:08:10,490 --> 01:08:12,956
Verwacht je dat hij zulks toegeeft?
840
01:08:14,457 --> 01:08:18,425
Tenzij Leslie meent dat
verdere gesprekken...
841
01:08:18,426 --> 01:08:22,259
...nog vruchten afwerpen,
sluit ik de discussies.
842
01:08:22,260 --> 01:08:23,656
Leslie?
843
01:08:24,257 --> 01:08:27,005
Goed zo.
Mijnheer Connors,
844
01:08:27,226 --> 01:08:31,059
wederom dank voor uw
vertoning overlopend van...
845
01:08:31,160 --> 01:08:33,156
...publieke dienstbaarheid.
846
01:08:33,257 --> 01:08:34,401
Maar ik heb het druk...
847
01:08:34,406 --> 01:08:36,859
...en mijn departement
heeft het druk.
848
01:08:37,460 --> 01:08:40,456
Leslie toont je de deur.
849
01:08:40,997 --> 01:08:43,725
Definitief ditmaal.
850
01:08:45,426 --> 01:08:48,159
Dat is een maf verhaal.
Maar wie weet?
851
01:08:48,160 --> 01:08:50,356
Vreemder dingen zijn gebeurd.
852
01:08:50,397 --> 01:08:52,825
Zoals het bestaan van Slithis zelf.
853
01:08:53,006 --> 01:08:55,859
Twee vrienden van me
visten nabij Jamaica.
854
01:08:55,960 --> 01:09:00,456
Ze zagen een uitgestorven dier.
855
01:09:00,757 --> 01:09:04,125
In de oceaan is alles mogelijk.
-Ja.
856
01:09:04,826 --> 01:09:06,859
Maar niet waarschijnlijk.
857
01:09:09,060 --> 01:09:11,156
Ik ga niet dwarsliggen.
858
01:09:11,167 --> 01:09:13,700
Wat jullie ook beslissen,
ik stem ermee in.
859
01:09:13,706 --> 01:09:15,599
Nooit gedacht dat te horen.
860
01:09:15,660 --> 01:09:17,456
Nooit gedacht dat te zeggen.
861
01:09:17,757 --> 01:09:19,225
Vertel een keer,
862
01:09:19,256 --> 01:09:21,459
als die Slithis een vissoort is
zoals jij zegt,
863
01:09:21,460 --> 01:09:23,850
waarom keert het dan niet terug
naar zijn geboorteplek?
864
01:09:23,857 --> 01:09:25,825
Naar het gebied waar
we de stalen vonden?
865
01:09:25,826 --> 01:09:27,259
Ja.
866
01:09:27,460 --> 01:09:29,156
Nu ik er aan denk,
867
01:09:29,167 --> 01:09:31,825
als er echt een monster leeft,
wordt ik mogelijk opgegeten.
868
01:09:34,126 --> 01:09:37,459
Dat risico neem ik.
-Komaan zeg, blanke.
869
01:09:38,760 --> 01:09:41,456
Chris, heb je een kleine sonar?
870
01:09:41,657 --> 01:09:43,125
Ik kan er een krijgen.
871
01:09:43,126 --> 01:09:45,159
Een vriend van me
leent me die wel.
872
01:09:45,160 --> 01:09:46,956
Dat bevalt me.
873
01:09:46,987 --> 01:09:49,825
We wachten het beest
gewoon op en volgen het.
874
01:09:50,426 --> 01:09:52,759
En als het echt bestaat,
vind ik het zeker.
875
01:09:53,000 --> 01:09:55,656
En wat indien je het
werkelijk te zien krijgt?
876
01:09:55,757 --> 01:09:57,125
Dan vangen we het rotkreng.
877
01:09:57,226 --> 01:09:59,459
Mijn netten kunnen een
witte haai aan.
878
01:09:59,460 --> 01:10:01,456
Ik beloof dat het niet ontsnapt.
879
01:10:01,757 --> 01:10:05,425
En ik ken kerels die maar graag
mee willen op monsterjacht.
880
01:10:06,426 --> 01:10:07,859
En de politie?
881
01:10:07,860 --> 01:10:11,256
Dokter John, jij en Jeff
bewaken de ingang.
882
01:10:11,257 --> 01:10:12,925
Wanneer wij het beest spotten,
883
01:10:12,926 --> 01:10:14,659
merken dat het richting
de kanalen zwemt,
884
01:10:14,660 --> 01:10:16,256
sluit jij de boel af.
885
01:10:16,457 --> 01:10:18,005
Hoe weten we dat?
886
01:10:19,026 --> 01:10:21,459
Ik breng enkele walkies
mee uit de school.
887
01:10:21,460 --> 01:10:24,456
Dat zal geen probleem vormen,
dankzij dokter Miles, niet?
888
01:10:24,657 --> 01:10:26,225
En terwijl wij het kanaal afsluiten,
889
01:10:26,226 --> 01:10:27,659
volgen jullie de grote jongen...
890
01:10:27,660 --> 01:10:29,456
...naar waar zijn
eetlust hem voert.
891
01:10:29,456 --> 01:10:31,225
Stuur de eenhoorns gerust mee.
892
01:10:31,226 --> 01:10:33,259
Neen, als dit ding echt is,
893
01:10:33,260 --> 01:10:35,856
vertellen we niemand wat tot
het is gevangen.
894
01:10:35,957 --> 01:10:37,725
En ik zal het vangen.
895
01:10:55,726 --> 01:10:57,559
Het wordt al snel donker.
896
01:10:57,760 --> 01:10:59,656
Het zou een heldere nacht worden.
897
01:10:59,757 --> 01:11:01,725
Indien niet, heb ik Mike
en Nicholas...
898
01:11:01,757 --> 01:11:03,825
...voor de generator
en de nachtlampen.
899
01:11:10,426 --> 01:11:12,256
De sonar werkt prima.
900
01:11:12,260 --> 01:11:14,766
En ik leende dit zoeklicht mochten
we er nood aan hebben.
901
01:11:14,767 --> 01:11:16,625
Een felle klootzak.
902
01:11:16,826 --> 01:11:18,899
Hopelijk laat de walkie
het niet afweten.
903
01:11:18,960 --> 01:11:20,456
Hij deed het op school.
904
01:11:30,457 --> 01:11:32,425
En ik heb ook deze mee.
905
01:11:33,926 --> 01:11:34,959
Ja.
906
01:11:35,360 --> 01:11:36,956
Ik zag het.
907
01:11:38,857 --> 01:11:40,825
Ik twijfel of je er iets aan hebt.
908
01:11:40,926 --> 01:11:42,659
Dat echtpaar leegde...
909
01:11:42,760 --> 01:11:45,256
...een pistool op dat ding en
het haalde niets uit.
910
01:11:45,657 --> 01:11:47,525
Dit is geen pistool, man.
911
01:11:53,026 --> 01:11:55,259
Denk je dat we hier de
ganse nacht zullen zijn?
912
01:11:57,160 --> 01:12:01,156
Het is nooit bij dag gezien,
dus jaagt het 's nachts.
913
01:12:01,857 --> 01:12:03,925
Mogelijk irriteert het
bootverkeer het ding,
914
01:12:03,926 --> 01:12:05,659
wacht het op een rustig moment.
915
01:12:05,660 --> 01:12:07,556
Ik weet niet hoe zijn
zintuigen werken...
916
01:12:07,557 --> 01:12:09,525
...of hoe het reageert op
zijn omgeving.
917
01:12:10,226 --> 01:12:12,759
Het is hongerig,
dat wordt zijn ondergang.
918
01:12:13,820 --> 01:12:16,656
Help Mike en Nicholas
met de netten, goed?
919
01:12:17,157 --> 01:12:18,625
Ok�.
920
01:12:48,726 --> 01:12:50,459
Hoe laat is het?
921
01:12:51,660 --> 01:12:53,456
Ongeveer 01.30 uur.
922
01:12:55,457 --> 01:12:58,125
De tijd kruipt niet,
hij is gestopt.
923
01:12:58,426 --> 01:13:00,259
Zo lijkt het wel.
924
01:13:08,557 --> 01:13:09,725
Wayne.
925
01:13:10,006 --> 01:13:11,459
Wat?
926
01:13:13,460 --> 01:13:15,056
Het is daadwerkelijk zo.
927
01:13:15,157 --> 01:13:17,625
Het is daar, ongeveer 20
voet van de boeg.
928
01:13:19,226 --> 01:13:20,959
Wanneer het gaat bewegen,
geef het...
929
01:13:20,960 --> 01:13:22,956
...een voorsprong zodat
de motor het niet afschrikt.
930
01:13:22,957 --> 01:13:24,925
Hopelijk is het niet
te snel voor ons.
931
01:13:25,006 --> 01:13:26,459
Het is zover.
932
01:13:26,460 --> 01:13:28,656
Wakker worden,
we hebben beet.
933
01:13:30,457 --> 01:13:32,625
Recht terug naar de haven.
934
01:13:33,306 --> 01:13:34,859
Verlies het niet.
935
01:13:35,060 --> 01:13:37,056
Geen nood,
936
01:13:37,057 --> 01:13:38,625
dit mislukt niet,
al probeerde ik het.
937
01:13:38,666 --> 01:13:40,859
Volgens de sonar is
dit ding enorm.
938
01:13:40,960 --> 01:13:42,756
Meteen naar de kanaalpoort.
939
01:13:42,757 --> 01:13:44,425
Hallo, Jeff?
940
01:13:46,426 --> 01:13:48,159
Ik lag te slapen.
941
01:13:48,160 --> 01:13:50,056
Ogen open, we zijn op weg.
942
01:13:50,057 --> 01:13:52,425
Het beest zwemt naar de ingang.
Laat John de sluis afsluiten.
943
01:13:52,460 --> 01:13:54,156
Wat, er is werkelijk iets?
944
01:13:54,157 --> 01:13:56,225
We volgen het nu,
laat John opschieten.
945
01:13:56,426 --> 01:13:58,459
Dokter John, wakker worden.
946
01:13:58,560 --> 01:14:00,456
Wat?
-Ze komen deze kant op.
947
01:14:00,457 --> 01:14:02,995
Ze drijven het naar ons toe,
sluit de poort.
948
01:14:26,557 --> 01:14:30,425
Wayne, John sloot alles af.
-Goed. Blijf wakker en kijk uit.
949
01:14:30,470 --> 01:14:32,456
Ik weet niet wat jullie
mogen verwachten.
950
01:14:32,657 --> 01:14:34,625
Wachten op wat komt.
951
01:14:34,726 --> 01:14:37,459
Jeff, verder dan hier
lukt ons niet.
952
01:14:37,660 --> 01:14:39,456
Het beest nadert jullie,
953
01:14:39,457 --> 01:14:41,995
maar de afstand is onduidelijk
vanwege de rotsen.
954
01:14:42,006 --> 01:14:43,759
We kijken toe.
955
01:14:44,060 --> 01:14:45,656
Wayne, ik hoor iets.
956
01:14:45,657 --> 01:14:47,125
Wat gebeurt er?
957
01:14:47,146 --> 01:14:48,659
Misschien bespeur ik wat.
958
01:14:51,690 --> 01:14:54,856
Het zwemt naar de boot,
ik vind het dadelijk.
959
01:15:23,757 --> 01:15:25,525
In de wagen.
Snel.
960
01:15:25,556 --> 01:15:26,659
Instappen.
961
01:15:37,660 --> 01:15:38,956
Wayne.
962
01:15:41,457 --> 01:15:43,425
De ontvangst stoort
in de wagen.
963
01:15:45,426 --> 01:15:47,459
Wayne.
964
01:16:03,857 --> 01:16:06,625
Jef?
Jef?
965
01:16:58,860 --> 01:17:00,456
Dokter John.
966
01:17:01,457 --> 01:17:03,425
Dokter John.
967
01:17:04,226 --> 01:17:06,659
Ben je ongedeerd?
-Ik ben in orde.
968
01:17:13,060 --> 01:17:15,656
Wayne.....John is niet gewond.
969
01:17:15,957 --> 01:17:18,525
Het monster volgt hem niet.
Ik denk dat het dood is.
970
01:17:18,536 --> 01:17:21,459
Neen, het leeft.
We zien het op de scanner.
971
01:17:21,460 --> 01:17:22,901
Het zwemt naar de haven.
972
01:17:22,907 --> 01:17:25,125
Het probeerde het via het
kanaal en botste op jullie.
973
01:17:25,126 --> 01:17:28,159
We moeten verder.
Nicholas, kijk goed uit.
974
01:17:28,260 --> 01:17:30,456
Jeff, wij volgen het.
975
01:17:30,457 --> 01:17:32,425
Jij en John wachten op ons.
976
01:17:33,326 --> 01:17:34,759
Voorzichtig.
977
01:17:34,960 --> 01:17:36,356
Ik hou van je.
978
01:17:36,367 --> 01:17:39,125
Het maakt een grillige beweging,
maar lijkt niet verwond.
979
01:17:39,126 --> 01:17:40,859
Het ding voelt mogelijk geen pijn.
980
01:17:40,870 --> 01:17:43,556
Eenmaal het de loskade bereikt,
zijn we het kwijt.
981
01:17:43,567 --> 01:17:46,425
Daar heb ik aan gedacht.
Het moet eerst ons opjagen.
982
01:17:46,826 --> 01:17:48,459
Hoe?
983
01:17:48,660 --> 01:17:50,856
Ik heb bakken vol
aas in een tank.
984
01:17:50,857 --> 01:17:53,405
Als hij honger heeft,
krijgt hij al wat hij aankan.
985
01:17:53,426 --> 01:17:55,659
Vergeet niet, dit ding is
gewoon een vis.
986
01:17:55,760 --> 01:17:57,556
En ik ben een verdomd
goede visser.
987
01:17:57,757 --> 01:17:59,625
Neem het roer.
988
01:18:13,457 --> 01:18:16,025
Giet het afval overboord.
989
01:18:16,226 --> 01:18:18,259
Ik pas onze koers aan.
990
01:18:22,160 --> 01:18:24,556
Het eten wordt opgediend,
dikke klootzak.
991
01:18:24,597 --> 01:18:26,125
Vissenkopsoep.
992
01:18:35,426 --> 01:18:38,459
Gereed om het slijmerige
beest aan de haak te slaan?
993
01:18:39,260 --> 01:18:41,936
Ik denk van wel.
Wat is het plan?
994
01:18:41,946 --> 01:18:44,559
Het vangen, de open zee in
om het te vermoeien...
995
01:18:44,560 --> 01:18:46,556
...en het aan boord halen.
Aan, boord halen?
996
01:18:46,566 --> 01:18:48,059
We zagen het net een
wagen vernielen...
997
01:18:48,060 --> 01:18:49,456
...en jij wilt het aan boord?
998
01:18:49,457 --> 01:18:51,125
We bellen de kustwacht, ja?
999
01:18:51,126 --> 01:18:53,459
Mooi niet, dit ding hoort ons toe.
1000
01:18:53,460 --> 01:18:56,156
Trouwens, als dit wezen
echt zo schuw is,
1001
01:18:56,257 --> 01:18:59,625
zal een openlijke melding elke
boot uit de haven aantrekken.
1002
01:18:59,626 --> 01:19:01,759
Het beest kiest meteen
voor de open zee.
1003
01:19:02,457 --> 01:19:06,425
Ben je overtuigd van je netten?
-Sterk als staal, man.
1004
01:19:09,426 --> 01:19:10,859
We doen het.
1005
01:19:10,870 --> 01:19:13,456
Ok�, ik minder vaart.
1006
01:19:14,857 --> 01:19:16,125
Nicholas?
1007
01:19:17,526 --> 01:19:19,659
Ga vooraan op uitkijk staan.
1008
01:19:20,860 --> 01:19:22,856
Kieper weg wat nog rest.
1009
01:19:23,557 --> 01:19:25,425
Vlak naast de boot.
1010
01:19:25,426 --> 01:19:27,259
Wanneer we hem zien
aan de oppervlakte,
1011
01:19:27,260 --> 01:19:29,156
gooien we de netten uit.
1012
01:19:30,457 --> 01:19:31,725
Klote.
1013
01:19:32,426 --> 01:19:33,659
Wat is er?
1014
01:19:33,660 --> 01:19:35,456
Geen idee.
Maar ik wil niet...
1015
01:19:35,457 --> 01:19:37,825
...zonder motor zitten wanneer
dat ding klaar is met eten.
1016
01:19:37,926 --> 01:19:39,859
Mike.
Neem het roer.
1017
01:19:42,460 --> 01:19:44,056
Naar beneden.
1018
01:19:57,126 --> 01:19:59,459
Verdomd.
De motor is verhit.
1019
01:19:59,490 --> 01:20:01,456
Breng een emmer water.
1020
01:20:21,057 --> 01:20:22,625
Ik kan het nu niet uitgieten.
1021
01:20:22,626 --> 01:20:24,256
De motorblok zou barsten.
1022
01:20:24,257 --> 01:20:25,925
Hoe raakte hij verhit?
1023
01:20:25,926 --> 01:20:27,759
Weet ik niet.
Misschien de waterpomp.
1024
01:20:27,760 --> 01:20:30,156
Ik kan ze herstellen,
maar pas wanneer ze is afgekoeld.
1025
01:20:30,157 --> 01:20:31,325
Sluit de deur.
1026
01:20:31,346 --> 01:20:34,059
De mannen daar hoeven
dit niet te weten.
1027
01:20:35,760 --> 01:20:37,456
Verdomd niets te zien.
1028
01:20:38,157 --> 01:20:40,625
Mike, gebruik het grote licht.
1029
01:20:43,826 --> 01:20:46,759
Dit ding werkt niet.
Ik zoek een zaklamp.
1030
01:20:54,960 --> 01:20:56,756
Neem je tijd.
1031
01:20:57,757 --> 01:20:59,625
Hier is alles rustig.
1032
01:21:39,457 --> 01:21:40,725
Pas op.
1033
01:21:40,926 --> 01:21:42,659
Gebruik het geweer.
1034
01:24:39,757 --> 01:24:41,425
Het is nu wel dood.
1035
01:24:42,426 --> 01:24:45,159
Dan ontdoen we ons
van het kreng.
1036
01:24:45,260 --> 01:24:46,756
Overboord er mee.
1037
01:24:47,457 --> 01:24:48,825
Neen.
1038
01:24:49,426 --> 01:24:52,159
Het moet mee terug.
Het is bewijs.
1039
01:24:52,660 --> 01:24:54,156
Van wat?
1040
01:24:54,857 --> 01:24:57,425
Mike, Nicholas, weg.
1041
01:24:58,426 --> 01:25:00,459
Wij twee haast dood.
1042
01:25:01,957 --> 01:25:03,925
Het is afval.
1043
01:25:04,826 --> 01:25:06,659
Wayne, het stinkt.
1044
01:25:07,460 --> 01:25:09,856
Het kwam uit de zee.
Nu is het dood.
1045
01:25:09,957 --> 01:25:11,625
Stuur het terug.
1046
01:25:31,726 --> 01:25:33,459
Goed zo.
1047
01:25:33,960 --> 01:25:36,056
Dat ding hoort niet onder ons.
1048
01:25:36,857 --> 01:25:38,625
Bij niemand niet.
1049
01:25:44,926 --> 01:25:46,459
Ja, ok�.
1050
01:25:50,360 --> 01:25:52,156
Niet te geloven, verdomd.
1051
01:26:08,457 --> 01:26:14,425
Vertaling door Gutte.
76514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.