All language subtitles for rocket hunter.2020.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,760 --> 00:01:36,360 Januar 1945. 2 00:01:36,440 --> 00:01:42,200 Krigens sidste tyske offensiv, Ardenneroffensiven, er kollapset. 3 00:01:42,280 --> 00:01:46,920 Allierede styrker i Frankrig gør sig klar til at gå ind i Tyskland vestfra- 4 00:01:47,000 --> 00:01:53,320 -og har samlet mandskab og materiel siden D-dag 6/6 1944. 5 00:01:54,280 --> 00:01:59,920 I øst presser sovjetiske styrker på, og Nazi-Tyskland sidder i et skruestik. 6 00:02:00,760 --> 00:02:03,440 Flere års allierede bombninger har så godt som lammet- 7 00:02:03,520 --> 00:02:08,960 -Det Tredje Riges engang så mæktige våbenindustri. 8 00:02:09,040 --> 00:02:14,360 Men på et anlæg monterer man stadig et stort antal V2-raketter: 9 00:02:14,440 --> 00:02:21,240 Kohnstein, en tidligere gibsmine i et bjerg i Thüringen i Tyskland. 10 00:02:22,040 --> 00:02:28,120 Kohnstein er også den eneste fabrik, der stadig samler Messerschmitt 262- 11 00:02:28,200 --> 00:02:31,800 -verdenshistoriens første operative jetkampfly. 12 00:02:34,760 --> 00:02:41,720 I ly af det lave terræn, fortsætter krigen med avanceret teknologi. 13 00:02:46,080 --> 00:02:50,840 Hvem er den smukke kvinde på billedet på væggen bag dig, Malcolm? 14 00:02:50,920 --> 00:02:56,000 Min datter, mit eneste barn. Hun blev dræbt i et V2-angreb. 15 00:02:56,080 --> 00:02:59,440 Så som du forstår, er det her meget personligt for mig. 16 00:03:01,920 --> 00:03:06,400 Tyskerne har store problemer med at holde deres forsyningslinjer i gang. 17 00:03:06,480 --> 00:03:09,840 Takket være jeres B-17 og vores Lancaster-bombere. 18 00:03:09,920 --> 00:03:15,680 Men de seneste nyheder gælder ikke V2, men Me-262. 19 00:03:15,760 --> 00:03:17,800 Mine drenge ser dem stadig. 20 00:03:17,880 --> 00:03:21,440 Vores fjende er stadig en samling snu typer. 21 00:03:21,520 --> 00:03:24,480 De ved, at vi vil bombe alle konvojer- 22 00:03:24,560 --> 00:03:28,680 -eller tog, som transporterer noget med militær anvendelse. 23 00:03:28,760 --> 00:03:32,960 Så tyskerne har anvendt passagertog til at transportere militært materiel. 24 00:03:33,040 --> 00:03:36,280 De skærer taget af passagervogne- 25 00:03:36,360 --> 00:03:42,880 -fylder dem med materiel brændstof, og hele motorer, og sætter taget på igen. 26 00:03:42,960 --> 00:03:48,720 Så er vognene umulige at skelne fra et almindelig persontog. 27 00:03:48,800 --> 00:03:52,720 -Hvad vi du så anbefale? -En præcisionsbombning. 28 00:03:52,800 --> 00:03:56,480 Med en af dine B-17-bombere uden sædvanlig eskorte. 29 00:03:56,560 --> 00:04:01,200 -Der er forbandet risikabelt. -Det er specialopgaver ofte. 30 00:04:01,280 --> 00:04:03,760 -Har du ruter og afgangstider? -Ja. 31 00:04:03,840 --> 00:04:07,040 Jeg vil høre, om der er frivillige. 32 00:04:07,120 --> 00:04:11,200 Men piloten, der ledte togtet mod den mobile flyveplads...? 33 00:04:11,280 --> 00:04:16,280 -Ja, Cole Phillips, en god mand. -Er han muligvis tilgængelig? 34 00:04:17,720 --> 00:04:20,920 DET AMERIKANSKE FLYVEVÅBENS HOVEDKVARTER I ENGLAND 35 00:04:22,120 --> 00:04:24,600 Jeg ser, at du har fundet din bror. 36 00:04:24,680 --> 00:04:25,960 Ja, er det ikke utroligt? 37 00:04:26,040 --> 00:04:28,440 Jeg blev også overrasket over at se ham. 38 00:04:28,520 --> 00:04:31,880 De kostede oberst Richards en P-38, men hvad kostede du fjenden? 39 00:04:31,960 --> 00:04:36,480 Deres fly fungerede godt. Mange fly blev ødelagt på jorden, mest 190'ere. 40 00:04:36,560 --> 00:04:39,880 -Og 262'erne? -Der var tre. 41 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 To blev slået ud, den tredje fik jeg ikke fat i. 42 00:04:42,280 --> 00:04:46,840 -En ret vellykket mission. -Tak, sir. 43 00:04:46,920 --> 00:04:49,560 Jeg fortalte din bror om Luftwaffe-obersten. 44 00:04:49,640 --> 00:04:53,280 Ja, han jagede mig en del af vejen hjem i sit jetfly. 45 00:04:53,360 --> 00:04:56,880 -Hurtigt, men ikke så manøvredygtigt. -Du var heldig. 46 00:04:56,960 --> 00:05:03,320 Vær lidt sammen med din bror. Tag en aften i byen. 47 00:05:03,400 --> 00:05:09,080 I morgen gennemgår jeg og oberst Richards det næste bombetogt. 48 00:05:09,160 --> 00:05:11,400 -Jeg vil have jer begge med. -Selvfølgelig. 49 00:05:11,480 --> 00:05:15,040 -Parat til at komme i luften igen, Joe? -Det er alt, jeg tænker på, oberst. 50 00:05:15,120 --> 00:05:18,640 Det, og så min kone og datter hjemme i Georgia. 51 00:05:18,720 --> 00:05:22,920 Jeg tager dig af denne gang. Jeg har noget andet til dig. 52 00:05:23,000 --> 00:05:28,320 -Får jeg marktjeneste igen? -Vi har fået meget gode oplysninger. 53 00:05:28,400 --> 00:05:31,000 Det gælder et forsyningstog til 262'erne. 54 00:05:31,080 --> 00:05:36,120 Det er 60 % pålideligt, men det er måske en and. 55 00:05:36,200 --> 00:05:40,360 Vi tror, at de resterende 262'ere bliver læsset på et tog- 56 00:05:40,440 --> 00:05:43,480 -og kørt mod øst, længere ind i Tyskland. 57 00:05:43,560 --> 00:05:48,000 Vi ved ikke, hvor de skal hen, men vi kender deres rute. 58 00:05:48,080 --> 00:05:50,480 Et langsomt mål, et bombetogt. 59 00:05:50,560 --> 00:05:53,000 Ja, men ikke i traditionel forstand. 60 00:05:53,080 --> 00:05:55,360 262'erne er ikke blevet samlet. 61 00:05:55,440 --> 00:06:00,880 På toget er alle de nødvendige dele, ned til den mindste møtrik. 62 00:06:00,960 --> 00:06:03,640 Vil De slå dem ud, inden de bliver færdiggjort? 63 00:06:03,720 --> 00:06:07,120 Problemet er, at tyskerne anvender et passagertog. 64 00:06:07,200 --> 00:06:10,880 Så på afstand ser det ud, som om vi angriber civile. 65 00:06:10,960 --> 00:06:16,800 Folk i hovedkvarteret bliver ikke glade, hvis vi bliver barbarer som nazisterne. 66 00:06:18,520 --> 00:06:22,360 En bombelast fra en B-17 burde slå toget ud. 67 00:06:22,440 --> 00:06:28,400 Men som I så på vej herover, alle fly i brug, så jeg har intet fly til dig. 68 00:06:28,480 --> 00:06:33,600 -Hvornår kommer de tilbage? -Om cirka tre timer. 69 00:06:33,680 --> 00:06:39,040 Så skal de tankes og armeres, og så er der gået fire timer. Tid, vi ikke har. 70 00:06:39,120 --> 00:06:42,080 Hvad med Lillian, min gamle skude? Hun står stadig dernede. 71 00:06:42,160 --> 00:06:46,480 Tror du virkelig, at den kan lette? 72 00:06:46,560 --> 00:06:50,160 -Jeg kom jo hjem med hende. -Men vi har stadig ingen besætning. 73 00:06:50,240 --> 00:06:53,600 Vi skal bare bruge en bombekaster -og det kan du klare, Joe. 74 00:06:53,680 --> 00:06:58,640 -Jeg er kun agterskytte. -Du skal bare trykke på en knap. 75 00:06:58,720 --> 00:07:05,080 Jeg har lige været ved at dø. Jeg er lige kommet tilbage! 76 00:07:05,160 --> 00:07:11,560 Selvfølgelig skal du med! Det her er den store sag! Kan du huske filmen? 77 00:07:11,640 --> 00:07:16,720 Hvorfor var det så vigtigt for os at se den flyfilm, Joe? 78 00:07:18,920 --> 00:07:22,000 -Fordi den mindede os om vores far. -Nemlig! 79 00:07:22,080 --> 00:07:27,640 Den handlede om vores far og mange andre fædre. Vi fortsætter fortællingen. 80 00:07:27,720 --> 00:07:31,480 Det, vi står over for her, er yderst hemmeligt. 81 00:07:31,560 --> 00:07:37,520 I skal gå meget langt ned, så I kan se, hvem der er i toget. 82 00:07:37,600 --> 00:07:42,040 Er det nazisoldater, så spræng det i luften. 83 00:07:42,120 --> 00:07:45,880 Ser I kun transportkasser, så spræng det i luften. 84 00:07:45,960 --> 00:07:50,520 Men er det passagerer, civile på vej hjem, så glem det hele. 85 00:07:50,600 --> 00:07:54,960 Inden vi tager af sted, skal en fotograf tage et billede af vores fly. 86 00:07:55,040 --> 00:07:57,760 Som du vil, bror. 87 00:07:57,840 --> 00:08:00,800 -Og jeg skal bare trykke på en knap? -Ja. 88 00:08:00,880 --> 00:08:03,040 Hvordan finder vi toget? 89 00:08:12,960 --> 00:08:17,280 Ifølge køreplanen burde toget forlade stationen når som helst nu. 90 00:08:22,000 --> 00:08:25,560 Tak, fordi De kom, herr von Braun. Deres ry kommer Dem i forkøbet. 91 00:08:25,640 --> 00:08:31,600 Jeg ville ikke vise Dem flyet, før jeg mente, De kunne få gavn af det. 92 00:08:31,680 --> 00:08:36,600 Her er de seneste tegninger af Me-163A. 93 00:08:36,680 --> 00:08:38,720 Det, man kalder "Kometen". 94 00:08:40,240 --> 00:08:43,800 Ja, jeg så et tidligt udkast til det for nogle år siden. 95 00:08:43,880 --> 00:08:47,440 Det er berømt for antallet af testpiloter, det har kostet livet. 96 00:08:47,520 --> 00:08:51,480 Det tog åbenbart flere år at løse de tekniske problemer. 97 00:08:51,560 --> 00:08:57,920 Anvender de samme motorer som 262'eren, er der jo ikke motorer nok. 98 00:08:58,000 --> 00:09:01,440 Det er ikke Junkers-motorer. Det her er et let fly- 99 00:09:01,520 --> 00:09:05,680 -og det anvender ikke turbojetmotorer, men raketdrift. 100 00:09:05,760 --> 00:09:11,840 Så er jeg med. Det ligner jo ikke et fly, men snarere et rumfartøj. 101 00:09:11,920 --> 00:09:14,040 Vi kan kun håbe. 102 00:09:14,120 --> 00:09:17,880 "Kometens" raket anvender et todelt brændstof- 103 00:09:17,960 --> 00:09:21,640 -som Walker og hans folk kopierede fra min V2. 104 00:09:21,720 --> 00:09:24,560 De påstår selvfølgelig, at det var omvendt. 105 00:09:24,640 --> 00:09:28,000 Jeg har et par spørgsmål. Hvordan er bevæbningen? 106 00:09:28,080 --> 00:09:33,280 30 mm-kanoner, 108'erne, som I har i jeres jetfly. 107 00:09:33,360 --> 00:09:36,480 -Men to, ikke fire. -Og flyveegenskaberne? 108 00:09:36,560 --> 00:09:41,400 Den vil aldrig kunne vende på en mønt, som vores 109'ere. 109 00:09:41,480 --> 00:09:46,680 Men brændstofsystemet er faktisk meget bedre end det i jeres 262'ere. 110 00:09:46,760 --> 00:09:53,600 Som De ved, har hurtige bevægelser med styrepinden givet store problemer. 111 00:09:53,680 --> 00:09:57,440 Slukning, motorfejl, etc. etc. 112 00:09:57,520 --> 00:10:01,280 Ja, men det opvejer flyet med sin hastighed. 113 00:10:01,360 --> 00:10:06,040 Genopfrisk min hukommelse, oberst: Hvilken topfart har Me-262? 114 00:10:06,120 --> 00:10:09,680 Mine jetfly kommer ofte op på 700 km/t. 115 00:10:09,760 --> 00:10:14,760 Den seneste test af 163-A, jeg så, var i juli. 116 00:10:14,840 --> 00:10:21,040 Jeg kan bekræfte, at piloten Hitmar fik "Kometen" op på en hastighed- 117 00:10:21,120 --> 00:10:25,200 -der nærmede sig 1300 km/t. 118 00:10:25,280 --> 00:10:31,320 Det kan De umuligt opnå med det legetøj. Det er umuligt. 119 00:10:31,400 --> 00:10:35,600 Jeg var der, oberst. Jeg så det med min egne øjne. 120 00:10:37,120 --> 00:10:40,400 -Hvornå kan de leveres? -Om nogle uger. 121 00:10:40,480 --> 00:10:43,600 Men De må selv kontakte Messerschmitt. 122 00:10:43,680 --> 00:10:46,520 Jeg har kun godkendt flyet. 123 00:10:46,600 --> 00:10:52,920 Naturligvis, herr von Braun. Og tillykke med Deres V2-program. 124 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 -Men undrer mig over noget. -Ja? 125 00:10:57,080 --> 00:11:03,120 Jeg har hørt fantastiske historier om en raket med samme teknik som V2- 126 00:11:03,200 --> 00:11:08,680 -og den siges at kunne nå mål på den anden side af Atlanten. 127 00:11:10,080 --> 00:11:14,880 Det er oplysninger, jeg desværre ikke kan diskutere med Dem, oberst. 128 00:11:15,840 --> 00:11:19,200 -Men De benægter det ikke. -De bemærkede det. 129 00:11:19,280 --> 00:11:24,760 -Jeg er nødt til at gå. Farvel. -Farvel. 130 00:11:27,000 --> 00:11:29,840 -Alt er parat, oberst. -Godt! 131 00:11:29,920 --> 00:11:33,920 Deres last skal nå frem til Kohnstein. De kan køre nu. 132 00:11:37,800 --> 00:11:41,360 Er det korrekt, at der ikke er militært personel om bord? 133 00:11:41,440 --> 00:11:45,520 De skal ikke fremstå som en militærtransport. 134 00:11:45,600 --> 00:11:49,800 Kommer De i direkte fare, kan De afbryde radiotavsheden i 30 sekunder. 135 00:11:49,880 --> 00:11:52,600 Jeg er ikke langt væk. 136 00:11:53,640 --> 00:11:56,680 Javel. Jeg husker, hvad De sagde, jeg skulle sige i radioen. 137 00:12:13,120 --> 00:12:17,120 -Kan du se noget? -Kun, hvad du ser. 138 00:12:23,040 --> 00:12:26,320 -Hvordan går det med brændstoffet? -Ingen problemer. 139 00:12:37,400 --> 00:12:40,440 Er du sikker på, at vi er i rette område? 140 00:12:40,520 --> 00:12:44,960 Jeg skulle flyve hertil, men efterretninger er aldrig 100 % sikre. 141 00:12:45,040 --> 00:12:50,240 Du kan jo tænde radioen og høre, om de kan give os nogle ledetråde. 142 00:12:56,160 --> 00:13:02,600 Godaften. Her er "Dresden Doll" igen for at gøre Deres nat mindre ensom. 143 00:13:03,680 --> 00:13:08,360 Nå, mine kære, har I tænkt på, hvor mange amerikanere- 144 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 -der har tyske forfædre? 145 00:13:11,280 --> 00:13:14,360 Indser I, at når I bomber Tyskland, 146 00:13:14,440 --> 00:13:18,120 bomber I måske jeres forfædres boliger? 147 00:13:18,200 --> 00:13:22,640 I dræber måske jeres fætre og kusiner eller bedsteforældre. 148 00:13:22,720 --> 00:13:27,040 Og vi deler jo alle en vidunderlig kulturarv. 149 00:13:27,120 --> 00:13:30,560 Vi er "af folket", ligesom I er. 150 00:13:30,640 --> 00:13:36,880 Og vi vil bare skabe et bedre liv for vores folk, ligesom I vil. 151 00:13:36,960 --> 00:13:39,800 Vi burde ikke være fjender. 152 00:13:39,880 --> 00:13:44,080 Hvorfor angriber I os? Vi ville aldrig angribe jer! 153 00:13:44,160 --> 00:13:48,360 Har I ikke hørt om den tysk-amerikanske føderation? 154 00:13:48,440 --> 00:13:52,480 Vi har mange venner og allierede i USA. 155 00:13:52,560 --> 00:13:56,640 Og I ved jo, at "Dresden Doll" er jeres særlige ven. 156 00:13:56,720 --> 00:14:00,680 Så nedlæg våbnene og kom. Vi kan jo dele en flaske schnapps, ikke sandt? 157 00:14:03,480 --> 00:14:08,440 -Sikke en tåbelig kælling! -Men hun er god til det, hun gør. 158 00:14:12,920 --> 00:14:18,120 Nu bør vi snart være fremme. Ned til bombesigtet og gør dig klar. 159 00:14:18,200 --> 00:14:20,240 Javel, skipper. 160 00:14:21,400 --> 00:14:23,800 -Du, Cole? -Ja? 161 00:14:24,880 --> 00:14:27,120 Det er rart at være tilbage om bord. 162 00:15:02,080 --> 00:15:04,080 Vent nu lidt... 163 00:15:07,520 --> 00:15:09,640 Lige foran os. 164 00:15:11,920 --> 00:15:15,200 -Gode øjne. -Næsten gode nok til at blive pilot. 165 00:15:27,680 --> 00:15:31,960 Kryb ned igen og gør dig klar. Vi følger ham. 166 00:15:34,640 --> 00:15:39,480 Jeg kalder piloten på det enlige amerikanske bombefly- 167 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 -som følger mit tog. 168 00:15:41,920 --> 00:15:48,080 Bemærk venligst, at dette ikke er en militæroperation. 169 00:15:49,440 --> 00:15:55,200 Der er ingen soldater eller våben om bord på toget. 170 00:15:55,280 --> 00:16:02,080 Dette er et civilt tog. Jeg gentager: Dette er et civilt tog. 171 00:17:05,360 --> 00:17:09,160 -Du er jøde. -Du har et skarpt syn. 172 00:17:09,240 --> 00:17:14,080 Eller var det her en ledetråd? Hvad laver en polsk pige her? 173 00:17:14,160 --> 00:17:17,760 -Taler du polsk? -Ja. 174 00:17:17,840 --> 00:17:21,720 Og fransk, tysk, russisk og græsk. 175 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 Og latin og naturligvis jiddisch og hebraisk. 176 00:17:24,480 --> 00:17:29,560 I jøder tror, I er så smarte. I kalder jer "det udvalgte folk"! 177 00:17:30,560 --> 00:17:35,840 Det hævder vi, ja, men jeg ønsker ofte, at han havde valgt et andet folk. 178 00:17:35,920 --> 00:17:38,080 Hvad laver du her? 179 00:17:38,160 --> 00:17:42,360 Her er stille. Jeg kommer her hver dag for at bede. 180 00:17:42,440 --> 00:17:45,760 Jeg beder for min familie, mit folk og mig selv. 181 00:17:45,840 --> 00:17:49,440 Tror du, at Han hører dine bønner, jøde? 182 00:17:49,520 --> 00:17:51,040 Jeg kan kun håbe. 183 00:17:52,760 --> 00:17:57,680 Men sig mig: Hvorfor arbejder en polsk pige for de monstre? 184 00:17:57,760 --> 00:18:00,560 Det angår ikke dig. 185 00:18:00,640 --> 00:18:05,800 Jeg har et navn, og det er Isaac. Hvad hedder du? 186 00:18:07,200 --> 00:18:10,440 -Jeg hedder Anna. -Det er et jødisk navn. 187 00:18:10,520 --> 00:18:13,640 Nej, det er ikke, jeg er ikke jøde! 188 00:18:13,720 --> 00:18:17,440 Anna kommer fra Hannah, som er et jødisk navn. 189 00:18:17,520 --> 00:18:20,960 Pyt. Jeg kan rapportere dig fordi du gik herind. 190 00:18:21,040 --> 00:18:25,400 De vil spørge dig, hvad du lavede her, og jeg vil sige det, som det er: 191 00:18:25,480 --> 00:18:29,200 Jeg kom for at bede, men du kom for at stjæle lidt tid. 192 00:18:29,280 --> 00:18:32,640 Og min indsats sættes sikkert højere end en pige fra et samlebånd. 193 00:18:32,720 --> 00:18:35,120 Arbejder du også for dem? 194 00:18:35,200 --> 00:18:39,280 Nej, jeg er her for at nyde atmosfæren og selskabet. 195 00:18:39,360 --> 00:18:43,720 -Hvorfor arbejder du her? -For at holde min familie i live. 196 00:18:44,720 --> 00:18:46,800 Hvorfor er du her? 197 00:18:46,880 --> 00:18:51,240 De lovede at tømme Polen for jøder og at knuse russerne. 198 00:18:51,320 --> 00:18:55,760 Du troede dem, og så gjorde de dig til deres slave. 199 00:18:55,840 --> 00:19:01,880 Men du er meget smuk. De havde nok valgt et andet erhverv til dig. 200 00:19:01,960 --> 00:19:04,320 Beskidte lille jøde! 201 00:19:04,400 --> 00:19:10,360 Undskyld, men i krig gør folk, hvad det kræver at overleve. 202 00:19:10,440 --> 00:19:15,320 En grim mand kan lige så godt stå ved et samlebånd som en smuk ung pige. 203 00:19:16,800 --> 00:19:22,360 Jeg ønskede det andet erhverv. God mad, rent tøj. 204 00:19:23,360 --> 00:19:26,560 -Men? -Jeg har en bror. 205 00:19:27,760 --> 00:19:31,360 Stefan. Han var altid så glad og munter. 206 00:19:32,800 --> 00:19:36,840 Men de fjernede ham. De sagde, at han var mentalt uegnet. 207 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 Jaså. 208 00:19:39,400 --> 00:19:44,040 Jeg har ikke set dig, Anna, og du har ikke set mig. 209 00:19:54,200 --> 00:19:58,840 Jeg har brug for din hjælp her! Jeg flyver op på siden af toget. 210 00:19:58,920 --> 00:20:03,480 -Prøv at se, hvad der er om bord. -Modtaget! 211 00:20:15,880 --> 00:20:18,240 Hvad ser du, Joe? 212 00:20:22,200 --> 00:20:24,160 Ingenting. 213 00:20:24,240 --> 00:20:28,400 Kan du vinduerne på den anden side af toget? Kan du se gennem vognene? 214 00:20:29,840 --> 00:20:34,640 -Jeg kan ikke se noget. -Og du så ikke igennem vognene? 215 00:20:34,720 --> 00:20:37,560 Jeg kan ikke se nogen på toget. 216 00:20:37,640 --> 00:20:40,440 Man kan ikke se noget deromme. 217 00:20:40,520 --> 00:20:44,200 Jeg så en mand om bord på toget: Togføreren. Det var alt. 218 00:20:49,200 --> 00:20:54,240 Flyver vi langsommere, falder vi ned. Toget har vist ikke travlt. 219 00:20:58,320 --> 00:21:00,280 Hej... Pas på! 220 00:21:03,560 --> 00:21:05,560 Hold fast. 221 00:21:11,640 --> 00:21:13,960 Det var meget tæt på. 222 00:21:14,040 --> 00:21:17,280 -Hvor pokker kom den fra? -Skal jeg lade maskingeværerne? 223 00:21:17,360 --> 00:21:20,960 Nej, tilbage til bombesigtet. Vi kaster vores æg. 224 00:21:27,920 --> 00:21:31,200 Du, Joe! Jeg går lidt op! 225 00:21:31,280 --> 00:21:34,960 Vi går op over 200 meter, så du kan kaste æggene! Vær parat! 226 00:21:42,440 --> 00:21:47,360 Jeg vender tilbage til toget. Jeg kan ikke se jetflyet, men det er her sikkert. 227 00:22:06,240 --> 00:22:08,800 Hvad laver du, Cole?! 228 00:22:19,840 --> 00:22:22,320 Kom nu... kom nu! 229 00:22:41,960 --> 00:22:44,800 Hvad laver du, Cole? 230 00:22:44,880 --> 00:22:47,560 Hør, vi gjorde vores bedste. 231 00:22:47,640 --> 00:22:52,560 Men vi havde kun en chance. Nu skal vi tilbage. 232 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Jetpiloten ved, hvad han laver. 233 00:23:08,400 --> 00:23:11,520 Vi kommer nok ikke hjem i denne kasse, Joe. 234 00:23:21,600 --> 00:23:27,000 Du skal forlade flyet, når det er sikkert at springe. 235 00:23:27,080 --> 00:23:30,280 -Hvad pokker vil du gøre? -Det er ikke en selvmordsmission. 236 00:23:52,600 --> 00:23:54,680 Stands. 237 00:23:54,760 --> 00:23:59,320 Hører du mig?! Stands toget! Nu! 238 00:24:03,760 --> 00:24:07,040 -Stands toget! -Jeg forsøger! 239 00:24:16,600 --> 00:24:19,320 Nej, nej, nej! 240 00:24:39,720 --> 00:24:41,800 Rolig, rolig! 241 00:24:45,120 --> 00:24:46,960 Rolig! 242 00:24:53,920 --> 00:25:00,560 -Jeg vil savne den gamle kasse. -Vi finder en ny til dig. 243 00:25:00,640 --> 00:25:04,840 -Er du okay? -Bare lidt øm. Og det gør ondt i benene. 244 00:25:04,920 --> 00:25:07,920 Vær parat til at tage pistolen frem. 245 00:25:08,000 --> 00:25:11,200 Du burde få Æresmedaljen for det der. 246 00:25:11,280 --> 00:25:15,400 Ja, det bedste forsætlige B-17-crash nogensinde. 247 00:25:16,680 --> 00:25:20,000 Hvordan går det med Cole og hans bror, sir? 248 00:25:20,080 --> 00:25:23,840 -Ikke så godt. -Jaså? 249 00:25:23,920 --> 00:25:28,480 Flyet styrtede ned, men de nåede at springe ud. 250 00:25:29,280 --> 00:25:33,280 Så jeg skal bruge en frivillig til at hente dem. 251 00:25:33,360 --> 00:25:35,000 Jeg tænkte det nok. 252 00:25:36,920 --> 00:25:39,720 Det er underligt, at tyskerne ikke er dukket op endnu. 253 00:25:39,800 --> 00:25:43,760 Ja, de er ret pressede nu. 254 00:25:43,840 --> 00:25:48,880 Lad os se, hvad vi har. Jeg har en pistol og et nødblus. 255 00:25:48,960 --> 00:25:52,040 Jeg har min pistol og en chokoladebar. 256 00:25:53,160 --> 00:25:58,440 Chokoladebar! Frem med den. Du kan få mit blus for den. 257 00:25:59,760 --> 00:26:02,600 Det lyder som en rimelig handel. 258 00:26:08,640 --> 00:26:13,400 -Værsgo. -Du får blusset senere. 259 00:27:31,840 --> 00:27:35,040 -Har du det godt, skat? -Ja. 260 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 -Mareridt igen? -Ja. 261 00:27:37,200 --> 00:27:41,480 Du vil jo ikke tale om dine mareridt, men du må gerne. 262 00:27:41,560 --> 00:27:45,480 Ja, men det var ikke et mareridt. 263 00:27:45,560 --> 00:27:49,360 Men det drejede sig om din far, ikke sandt? 264 00:27:49,440 --> 00:27:53,240 Jeg tror, at han kommer hjem til os når som helst. 265 00:27:53,320 --> 00:27:59,320 Og så får vi verdens største kram, og krigen er forbi. 266 00:28:01,320 --> 00:28:03,560 Og ved du, hvad jeg tror? 267 00:28:03,640 --> 00:28:07,320 Jeg tror, du skal krybe ned i sengen igen og falde i søvn- 268 00:28:07,400 --> 00:28:10,680 -så du kan komme tilbage til drømmen, for den var rigtig god! 269 00:28:15,080 --> 00:28:19,320 -Jeg elsker dig, mor. -Og jeg elsker dig, skat. 270 00:28:19,400 --> 00:28:21,880 Og din far elsker dig også. 271 00:28:22,880 --> 00:28:24,920 Det ved jeg. 272 00:28:29,040 --> 00:28:33,160 Jeg savner min lille pige. 273 00:28:33,240 --> 00:28:39,040 Jeg savner jo også Maggie, men jeg går glip af min datters barndom. 274 00:28:39,960 --> 00:28:42,400 Hvor gammel er hun? 275 00:28:42,480 --> 00:28:45,760 11. Jeg har allerede misset to fødselsdage. 276 00:28:48,320 --> 00:28:51,800 Tror du, at du nogensinde slår dig til ro? 277 00:28:51,880 --> 00:28:53,800 Jeg finder måske en fin fransk mademoiselle 278 00:28:53,880 --> 00:28:55,640 og tager hende med hjem. 279 00:28:55,720 --> 00:28:59,640 -Mon mor ville synes om det? -Det tror jeg. 280 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 -Når bare du får nogle børnebørn. -Du godeste! 281 00:29:02,760 --> 00:29:05,960 -Ja, det følger vel med. -Ja. 282 00:29:11,480 --> 00:29:13,600 Kom, Joe! 283 00:29:17,120 --> 00:29:19,800 Hvad laver du? Hvorfor er du ikke klar? 284 00:29:19,880 --> 00:29:24,080 Mor vil have os med i biografen i aften, når vi har spist. 285 00:29:25,120 --> 00:29:30,640 -Jeg har ikke fået bid endnu. -Kom nu, det er den store! 286 00:29:32,040 --> 00:29:37,680 -Hvad mener du? -Hvad?! Piloter, fly, eksplosioner! 287 00:29:39,240 --> 00:29:42,600 Så gør, som du vil. Mor og jeg går uden dig. 288 00:29:42,680 --> 00:29:44,840 Selv om vi ikke vil! 289 00:29:45,640 --> 00:29:49,920 -Mor tager ikke af sted med dig alene. -Så kører jeg uden jer. 290 00:29:50,000 --> 00:29:53,480 Jeg vil bare se den film. Du forstår det ikke. 291 00:30:05,080 --> 00:30:09,160 -Tak, mor, det var alle tiders. -Ja, mange tak. 292 00:30:09,240 --> 00:30:11,960 Nå, skal vi tage i biografen nu? 293 00:30:12,040 --> 00:30:15,640 Tag det roligt. Filmen begynder først om en time. 294 00:30:15,720 --> 00:30:18,840 -Er der tegnefilm først? -Det plejer der at være. 295 00:30:18,920 --> 00:30:22,800 I er heldige, for I kan høre, hvad de siger. 296 00:30:22,880 --> 00:30:27,480 For nogle år siden måtte man læse på skilte, hvad de sagde. 297 00:30:27,560 --> 00:30:30,040 Det er svært, når man lige har lært at læse. 298 00:30:30,120 --> 00:30:33,120 Men det hjalp dig til at blive bedre til det, ikke? 299 00:30:34,560 --> 00:30:37,040 Det kan godt være. 300 00:30:37,120 --> 00:30:42,400 Cole, fortæl os, hvad der gør denne film vigtigere end andre. 301 00:30:42,480 --> 00:30:45,560 Jo, det er fordi, den handler om jagerpiloter. 302 00:30:45,640 --> 00:30:48,040 De, der kæmpede i Den Store Krig, ligesom vores far. 303 00:30:48,120 --> 00:30:51,200 Den er tilegnet alle fædre, 304 00:30:51,280 --> 00:30:54,360 der kæmpede og ikke kom tilbage-som jeres far. 305 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Var alle jagerpiloter? 306 00:30:56,960 --> 00:31:01,880 Selvfølgelig ikke. Nogle affyrede kanoner, og andre kørte i store tanks. 307 00:31:01,960 --> 00:31:07,280 Og mange af dem var fodsoldater, der kæmpede i de frygtelige skyttegrave. 308 00:31:07,360 --> 00:31:09,840 Jeg bad og bad. 309 00:31:09,920 --> 00:31:15,440 Jeg bad til, at der aldrig mere blev krig, så I ville undgå den slags. 310 00:31:16,440 --> 00:31:21,160 -Skal vi tager af sted nu, mor? -Ja, lad os gøre det. 311 00:31:31,160 --> 00:31:35,120 Kom ikke og sig, at det ikke var den bedste film nogensinde! 312 00:31:36,320 --> 00:31:39,560 -Syntes du om den, Joseph? -Ja, men jeg forstod den ikke. 313 00:31:39,640 --> 00:31:43,720 -Hvad forstod du ikke? -Lad ham nu tale ud. 314 00:31:44,960 --> 00:31:49,840 Hvorfor gik propellerne ikke i stykker, når piloterne skød med maskingevær? 315 00:31:49,920 --> 00:31:54,240 Det er jo noget mekanisk. Tandhjul og ting. 316 00:31:54,320 --> 00:31:57,200 Så siger vi det. 317 00:31:57,280 --> 00:32:01,200 Ved du, hvad jeg vil være, når jeg bliver stor? Jeg vil være en helt. 318 00:32:01,280 --> 00:32:06,000 -Hvilken slags helt? -En cowboy-sherif i det gamle vest. 319 00:32:06,080 --> 00:32:11,080 -I vest, hvad? -Og fyre seksløbere af! 320 00:32:13,600 --> 00:32:18,680 -Hvad vil du være, Cole? -Mig? 321 00:32:19,960 --> 00:32:23,000 Jeg tror, at jeg ved det. 322 00:32:23,080 --> 00:32:27,720 JAGERESKADRILLE 323 00:32:34,520 --> 00:32:37,560 Det er en B-38, hjælp mig op! 324 00:32:44,320 --> 00:32:48,200 Model J, tosæders. Gudskelov-men der bliver trangt. 325 00:32:48,280 --> 00:32:49,640 Jeg tænder et blus. 326 00:32:49,720 --> 00:32:51,440 Ja, men vent, til den kommer nærmere. 327 00:32:51,520 --> 00:32:55,200 Men ikke for tæt på. De har begrænset udsyn nedad. 328 00:32:55,280 --> 00:32:59,880 Jeg vil lave en anmodning om, at du bliver sendt hjem. 329 00:32:59,960 --> 00:33:02,240 Fint. 330 00:33:02,320 --> 00:33:06,680 Men det bør du også. Vi er brødre, vi holder sammen. 331 00:33:08,720 --> 00:33:14,200 -Jeg kan lægge et godt ord ind for os. -Det lyder godt. 332 00:33:14,280 --> 00:33:18,320 -Hvorfor så hemmelighedsfuld, oberst? -Det forstår du om lidt. 333 00:33:18,400 --> 00:33:23,760 Men ligesom med den anden opgave, er det her helt frivilligt. 334 00:33:23,840 --> 00:33:29,160 Denne mission er tophemmelig, og det forstår du, når du ser på det. 335 00:33:31,160 --> 00:33:35,560 -Hvad er det med 109'eren der? -Det er den, du skal flyve. 336 00:33:42,960 --> 00:33:45,000 Det mener De ikke? 337 00:33:45,080 --> 00:33:48,440 Vi måtte selvfølgelig reparere den lidt. 338 00:33:48,520 --> 00:33:52,000 Det er klart, men hvordan fik De fat i den? 339 00:33:52,080 --> 00:33:57,120 Jo, en fin, lille nazipilot landede på en mark i nærheden. 340 00:33:57,200 --> 00:33:59,960 Han havde et ønske om at leve. 341 00:34:03,360 --> 00:34:05,880 -Hvordan er det i luften? -Det ved vi ikke. 342 00:34:05,960 --> 00:34:09,880 Ingen har prøvet at flyve i det. Vil du være den første? 343 00:34:11,680 --> 00:34:14,560 Nå da, du får alt det bedste legetøj! 344 00:34:25,560 --> 00:34:28,720 -Hvem flyver det? -Min bror. 345 00:34:28,800 --> 00:34:33,560 -Hvorfor kommer det ikke bag på mig? -Han risikerer at blive skudt ned. 346 00:34:33,640 --> 00:34:36,680 -Hvor skal han hen? -Det vil han ikke sige. 347 00:34:36,760 --> 00:34:39,720 -Han er da din bror. -Det betyder ingenting. 348 00:34:39,800 --> 00:34:42,440 Joe har ret, majoren kan jo ikke afsløre noget. 349 00:34:44,760 --> 00:34:47,840 Se, han vinker til os! Vink tilbage! 350 00:34:51,240 --> 00:34:56,520 -Hej, major! -Du kan blive skudt ned. 351 00:35:08,600 --> 00:35:11,120 -Hvad synes du? -Det flyver rigtig godt. 352 00:35:11,200 --> 00:35:15,560 Ja, det siger man. Din bror valgte for resten at blive. 353 00:35:15,640 --> 00:35:19,320 Han vil gerne hjem, men venter her, til du har afsluttet opgaven. 354 00:35:19,400 --> 00:35:21,880 Han kan vist ikke klare spændingen. 355 00:35:23,400 --> 00:35:28,600 Så du bliver her kun, til jeg kommer tilbage fra opgaven? Er det mon klogt? 356 00:35:28,680 --> 00:35:34,800 Mor blive meget gladere, hvis hun ser os begge komme gående. 357 00:35:34,880 --> 00:35:38,480 Sandt nok, men jeg bliver nok ikke hjemme. 358 00:35:38,560 --> 00:35:44,240 -Mener du det? -Vi er i krig, og den er ikke slut. 359 00:35:49,760 --> 00:35:55,920 Fräulein von Falenburg-jeg har hørt Deres sendinger og kender rollefiguren. 360 00:35:56,000 --> 00:36:00,280 Men jeg ved meget lidt om Dem. Hvordan kom De til radioen? 361 00:36:00,360 --> 00:36:06,000 Jeg var skuespillerinde i Berlin. På teatret, jeg var ikke en kabaretpige. 362 00:36:06,080 --> 00:36:10,200 Jeg havde mit eget teaterselskab, som opsatte de store klassikere. 363 00:36:10,280 --> 00:36:13,640 Goethe, Schiller og naturligvis Shakespeare. 364 00:36:13,720 --> 00:36:18,680 Englænderne værdsætter ham ikke. Han har en sand germansk ånd. 365 00:36:18,760 --> 00:36:21,720 Jeg spillede naturligvis Portia og Gertrude. 366 00:36:21,800 --> 00:36:25,000 Favoritrollen er Lady Macbeth. 367 00:36:25,080 --> 00:36:30,280 Væk, plet, væk! Væk, siger jeg! 368 00:36:30,880 --> 00:36:37,680 Væk, tumor-det er tid nu. Helvede er dunkelt. 369 00:36:37,760 --> 00:36:41,880 Fy, herre, fy! En soldat som frygter! 370 00:36:41,960 --> 00:36:47,520 Men frygt ikke, ingen kan afgøre, at vi... 371 00:36:48,600 --> 00:36:53,680 Men hvem kunne vide, at den gamle have så meget blod i sig? 372 00:36:53,760 --> 00:36:58,120 Hun er henførende. Jeg vil møde hende. 373 00:36:58,200 --> 00:37:01,160 Jeg præsenterer Dem efter forestillingen. 374 00:37:01,240 --> 00:37:05,360 End ikke alle Arabiens parfumer kan give denne lille hånd sødme. 375 00:37:05,440 --> 00:37:09,520 Å, til sengs, til sengs. 376 00:37:10,720 --> 00:37:16,000 Jeg hører en banken på porten! Kom, ræk mig din hånd! 377 00:37:16,080 --> 00:37:19,200 Det, der er gjort, kan ikke gøres ugjort. 378 00:37:19,280 --> 00:37:22,200 Til sengs. Til sengs. 379 00:37:35,240 --> 00:37:38,160 Ved De, hvem manden ved bordet der er? 380 00:37:39,400 --> 00:37:41,680 Det er en af Rigets ledere. 381 00:37:41,760 --> 00:37:45,320 Det er herr Joseph Goebbels, vores propagandaminister. 382 00:37:45,400 --> 00:37:49,160 Åh, hans arbejde kender jeg. 383 00:37:49,240 --> 00:37:52,040 Herr Goebbels vil meget gerne tale med Dem. 384 00:37:52,120 --> 00:37:54,200 Naturligvis. 385 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Mine komplimenter, Fräulein von Falenburg. 386 00:38:02,040 --> 00:38:06,600 Briterne har en del at lære af Deres vidunderlige Shakespeare-fremførelse. 387 00:38:16,640 --> 00:38:20,920 Shakespeare har sand arisk livskraft, men det forstår briterne ikke. 388 00:38:21,000 --> 00:38:25,800 Jeg har forstået, at De hovedsageligt spiller tyske stykker? 389 00:38:25,880 --> 00:38:29,720 Ja-i overensstemmelse med Deres direktiv. 390 00:38:29,800 --> 00:38:33,440 Tyskland har givet os verdens fineste litteratur. 391 00:38:33,520 --> 00:38:39,320 Og Deres teaterselskab har fremmet vores ærerige arv. 392 00:38:39,400 --> 00:38:43,640 Men sig mig: Hvornår slutter Deres sæson? 393 00:38:43,720 --> 00:38:45,560 Om nogle uger. 394 00:38:45,640 --> 00:38:49,640 Udmærket. Jeg har måske noget til Dem. 395 00:38:49,720 --> 00:38:56,000 -En opgave? -Ja, på nationalt niveau. 396 00:38:56,080 --> 00:38:58,760 Nu må jeg høre detaljerne. 397 00:38:58,840 --> 00:39:02,840 Har De arbejder inden for radio? 398 00:39:02,920 --> 00:39:07,520 Radio? Nej, det har jeg ikke. Men jeg lærer hurtigt. 399 00:39:07,600 --> 00:39:10,720 De har en meget fin stemme til radio. 400 00:39:10,800 --> 00:39:17,320 Min medarbejder arrangerer et møde hos mig i næste uge, hvis De har tid. 401 00:39:17,400 --> 00:39:20,240 Jeg vil tage mig tid. 402 00:39:20,320 --> 00:39:23,440 Alt var svært under Weimarrepublikken. 403 00:39:23,520 --> 00:39:26,600 Alle sultede, folk overlevede kun lige. 404 00:39:26,680 --> 00:39:30,440 Udlændingene og jøderne forgiftede vores land. 405 00:39:31,280 --> 00:39:33,560 Men så kom herr Hitler til magten. 406 00:39:33,640 --> 00:39:37,640 Der var arbejde, og de uønskede forsvandt. 407 00:39:37,720 --> 00:39:41,920 Folk kunne gå i teatret igen- og købe biler! 408 00:39:42,960 --> 00:39:48,000 Herr Goebbels ville kun se ren tysk kunst for at ære partiet. 409 00:39:48,080 --> 00:39:52,240 Så han bad mig om hjælp til at højne den kulturelle kvalitet. 410 00:39:52,320 --> 00:39:54,600 Og sådan begyndte jeg i radioen. 411 00:39:54,680 --> 00:40:01,000 Til alles bedste. Tak, Fräulein von Falenburg, for Deres hengivne arbejde. 412 00:40:03,840 --> 00:40:08,400 -Goddag! Det sædvanlige? -Ja tak. 413 00:40:08,480 --> 00:40:11,720 Hvorfor bliver du her, Joe? Jeg hørte, at du var blevet hjemsendt. 414 00:40:11,800 --> 00:40:16,800 Jeg tænkte, at jeg ville vente, så min bror kom med. 415 00:40:16,880 --> 00:40:20,880 Det er da sødt at vente på sin bror. 416 00:40:20,960 --> 00:40:26,000 Halløj! Hørte du det? Hun synes, du er sød! 417 00:40:26,880 --> 00:40:30,480 Start nu ingen rygter. Jeg har en smuk kone, der venter på mig. 418 00:40:30,560 --> 00:40:33,920 -Hvad ønsker de, oberst? -Whisky, tak. 419 00:40:38,400 --> 00:40:40,600 Her er Thüringen i Tyskland. 420 00:40:40,680 --> 00:40:45,760 Hernede har vi en bakke, eller et mindre bjerg, hvis du vil. 421 00:40:45,840 --> 00:40:51,160 Den kaldes Kohnstein og ligger uden for byen Nordhausen. 422 00:40:51,240 --> 00:40:54,360 Engang var det en gibsmine. 423 00:40:56,360 --> 00:41:00,320 I dag er det en monteringshal til V2-raketter. 424 00:41:00,400 --> 00:41:03,000 -Du har vist set en? -Det stemmer. 425 00:41:03,080 --> 00:41:06,560 Som du ved, har disse raketter terroriseret England. 426 00:41:06,640 --> 00:41:09,560 Og det var naturligvis Hitlers formål med dem. 427 00:41:09,640 --> 00:41:13,000 Derfor har det været et vigtigt mål for RAF. 428 00:41:13,080 --> 00:41:15,760 -Men den ligger inde i et bjerg. -Ja. 429 00:41:15,840 --> 00:41:21,760 Vi har herredømmet i luften, men tyskerne har godt fat under jorden. 430 00:41:21,840 --> 00:41:24,760 Hvad kan vi forsøge med, som ikke er prøvet før? 431 00:41:24,840 --> 00:41:27,000 Måske den 109'er, du fløj. 432 00:41:27,920 --> 00:41:31,960 -Har den rækkevidde nok? -Hvis ekstratanken under bugen fyldes. 433 00:41:32,040 --> 00:41:35,000 Uden den når du ikke tilbage. 434 00:41:35,080 --> 00:41:39,360 Men klarer jeg opgaven, bliver jeg beskudt af vores egne på hjemvejen. 435 00:41:39,440 --> 00:41:44,200 -Ja, den er lidt svær, ikke? -Jo, en smule. 436 00:41:44,280 --> 00:41:48,000 Hvad kan én 109'er udrette, som tusinder af bombere ikke kunne? 437 00:41:48,080 --> 00:41:51,480 Godt spørgsmål. Raketterne er kun sårbare- 438 00:41:51,560 --> 00:41:54,520 -når de kommer ud af anlægget. 439 00:41:54,600 --> 00:42:00,560 De anbringes på køretøjer og bliver tanket med flydende ilt og etylalkohol. 440 00:42:00,640 --> 00:42:02,880 Nå da! Det er det rene science fiction. 441 00:42:04,160 --> 00:42:06,960 Hvodan ved vi så meget om anlægget? 442 00:42:07,040 --> 00:42:08,680 Vi har en agent der. 443 00:42:08,760 --> 00:42:14,280 Og brændstoftanken gør, at jeg ikke kan medbringe en bombe. 444 00:42:14,360 --> 00:42:18,720 -Hvad har jeg så at skyde med? -Flyet har kun to maskingeværer. 445 00:42:18,800 --> 00:42:23,680 Men desværre er de tomme, og kaliberen er 13 mm. 446 00:42:23,760 --> 00:42:27,480 Det er tæt på vores kaliber .50, men patronerne går ikke igennem. 447 00:42:27,560 --> 00:42:31,040 -Men... -Ja? 448 00:42:31,120 --> 00:42:35,680 -109'eren har en næse-kanon. -"Kanon"? 449 00:42:35,760 --> 00:42:41,800 -30 mm. Og den var ladt: 65 skud. -Ja! 450 00:42:41,880 --> 00:42:45,440 30 mm bør kunne penetrere tankvognene, 451 00:42:45,520 --> 00:42:47,440 men portene åbnes kun sjældent. 452 00:42:47,520 --> 00:42:51,280 Jeg håber, vores agent ved, hvornår portene bliver åbnet. 453 00:42:51,360 --> 00:42:54,880 Ja, men det er aldrig på samme tidspunkt. Det skifter hver dag. 454 00:42:54,960 --> 00:43:00,000 -Så må agenten meddele, når det sker. -Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 455 00:43:00,080 --> 00:43:02,200 Hvordan lyder meddelelsen? 456 00:43:02,280 --> 00:43:07,600 Den er "tiden er inde for alle retskafne mænd til at bistå deres land". 457 00:43:14,560 --> 00:43:17,640 Det siges, at de vil sende 1000 fly i luften i næste uge. 458 00:43:17,720 --> 00:43:21,240 -1000? Det var da utroligt. -Det kan ikke være muligt. 459 00:43:21,320 --> 00:43:25,440 Det er muligt. Briterne gjorde det for over to år siden. 460 00:43:25,520 --> 00:43:29,720 Nattetogt? Så må det have været bombere og jagerfly samlet? 461 00:43:29,800 --> 00:43:34,480 Nej, det var faktisk 1.046 bombere. 462 00:43:34,560 --> 00:43:37,200 Meget få jagerfly var med dem. 463 00:43:37,280 --> 00:43:39,840 -Hvad var målet? -Köln. 464 00:43:39,920 --> 00:43:43,760 -Köln? Men det er jo stadig... -Et mål? Ja. 465 00:43:43,840 --> 00:43:47,720 RAF-ledelsen håbede at chokere tyskerne til overgivelse- 466 00:43:47,800 --> 00:43:52,400 -med et kraftigt knytnæveslag fra 1000 kampfly. 467 00:43:52,480 --> 00:43:57,680 -Hvor mange fly mistede de? -Fire procent, et acceptabelt tab. 468 00:43:57,760 --> 00:44:04,600 Men så skød tabene i vejret. Især da vi øgede vores dagtogter. 469 00:44:04,680 --> 00:44:08,160 Var der et større militært mål i Köln? 470 00:44:08,240 --> 00:44:13,840 Der var mange militære mål over hele byen. Målet var byens centrum. 471 00:44:13,920 --> 00:44:18,360 Den første bølge kastede brandbomber. 472 00:44:18,440 --> 00:44:23,040 De skabte en brand så stor, at den kunne ses 160 km væk! 473 00:44:23,120 --> 00:44:27,600 Branden skabte også et meget tydeligt mål for følgende bombere. 474 00:44:27,680 --> 00:44:30,240 -Var det for to år siden? -Ja. 475 00:44:30,320 --> 00:44:34,960 Og efter det styrkede tyskerne deres luftforsvar. 476 00:44:35,040 --> 00:44:39,120 De raketter der regnede ned fra himlen over London nu... 477 00:44:39,200 --> 00:44:43,120 Tyskerne hævder, at det er hævn for, at vi brændte deres byer ned. 478 00:44:44,440 --> 00:44:46,720 Gjorde de ikke sådan mod briterne i 1940? 479 00:44:46,800 --> 00:44:50,840 Jo, det stemmer, og det må I aldrig glemme. 480 00:44:50,920 --> 00:44:53,200 -Er I med? -Ja. 481 00:46:19,600 --> 00:46:22,000 Hvor er alle? 482 00:46:22,080 --> 00:46:26,120 De er nedenunder og spiser sammen med von Falenburg. 483 00:46:26,200 --> 00:46:28,760 Jeg har bemærket øget aktivitet. 484 00:46:30,680 --> 00:46:34,440 -Vil du sende en besked i dag? -Ja. 485 00:46:34,520 --> 00:46:37,440 -Kan du huske meddelelsen? -Ja. 486 00:46:39,960 --> 00:46:43,600 Tunnelen skal åbnes, så de kan få raketterne ud. 487 00:46:43,680 --> 00:46:50,560 Når tunnelen er åben, kan dagslyset ses inde i anlægget. Det er vigtigt. 488 00:46:51,680 --> 00:46:55,800 Du skal sende meddelelsen, når raketterne er i tunnelen. 489 00:46:55,880 --> 00:46:58,200 Send den præcis da. 490 00:46:59,080 --> 00:47:04,440 Det vil jeg gøre, kaptajn, men jeg frygter, at det ikke ender godt for mig. 491 00:47:04,520 --> 00:47:06,720 Jeg tager af sted, Isaac. 492 00:47:06,800 --> 00:47:09,600 Jeg lægger en pistol ved radioen. 493 00:47:11,400 --> 00:47:15,200 Von Falenburg vender nok ikke tilbage til sit kontor før i aften. 494 00:47:16,280 --> 00:47:20,600 Når du har sendt meddelelsen, må du hellere låse dig inde på kontoret. 495 00:47:22,200 --> 00:47:24,240 Tak, kaptajn. 496 00:47:28,960 --> 00:47:32,040 -Har I noget imod, at jeg er med? -Selvfølgelig ikke. 497 00:47:32,120 --> 00:47:36,840 Men jeg kan jo ikke diskutere hemmeligstemplede oplysninger. 498 00:47:36,920 --> 00:47:41,200 Det forstår jeg. Men jeg er bekymret for Cole. 499 00:47:41,280 --> 00:47:44,720 Jeg frygter, at han måske har gabt over lidt for meget. 500 00:47:44,800 --> 00:47:50,680 Din bor er en interessant mand. Han ser ud til at søge faren. 501 00:47:50,760 --> 00:47:56,160 Det er sandt, men han gør vist kun, hvad han kan for at komme hjem. 502 00:47:57,800 --> 00:48:02,600 Det er en god indstilling, men af og til- 503 00:48:02,680 --> 00:48:06,680 -tror jeg, at du måske bare følger med. 504 00:48:06,760 --> 00:48:09,800 Og det er noget af en tur, sir. 505 00:48:09,880 --> 00:48:12,920 -Oberst? -Ja, løjtnant? 506 00:48:13,000 --> 00:48:15,680 Hvorfor får major Phillips alle de hemmelige opgaver? 507 00:48:15,760 --> 00:48:20,040 Fordi majoren kan bevare roen i risikofyldte situationer. 508 00:48:20,120 --> 00:48:23,280 Han får dem, fordi han som regel kommer tilbage uskadt. 509 00:48:23,360 --> 00:48:25,920 -Ja, okay. -Det er en bonus. 510 00:48:27,240 --> 00:48:31,400 Tilbage til arbejdet, folkens. Jeg vender tilbage, når jeg har mere information. 511 00:48:31,480 --> 00:48:34,280 -Modtaget. -Modtaget. Gør gerne det. 512 00:50:50,080 --> 00:50:56,200 Tiden er inde for alle retskafne mænd- 513 00:50:56,280 --> 00:50:59,640 -til at bistå deres land. 514 00:51:00,840 --> 00:51:07,320 Tiden er inde for alle retskafne mænd- 515 00:51:07,400 --> 00:51:11,520 -til at bistå deres land. 516 00:51:13,080 --> 00:51:15,560 Der har vi det! 517 00:52:19,200 --> 00:52:21,320 Det var Isaac. 518 00:52:24,720 --> 00:52:29,000 Okay, 30 mm... svigt mig nu ikke. 519 00:52:49,440 --> 00:52:52,040 Luk tunnelen! Nu! 520 00:52:56,760 --> 00:52:59,920 -Hørte De det, kaptajn? -Naturligvis. 521 00:53:00,000 --> 00:53:04,480 -Hvor er jøden? -Han er forsvundet. 522 00:53:06,840 --> 00:53:09,400 De bad ham om at sende. 523 00:53:10,560 --> 00:53:13,760 Jeg ved ikke, hvad De taler om. 524 00:53:16,320 --> 00:53:18,680 De ville da ikke skyde en ubevæbnet dame. 525 00:53:18,760 --> 00:53:21,000 Jeg ser ingen dame her. 526 00:53:37,480 --> 00:53:39,560 20, måske... 527 00:54:03,480 --> 00:54:05,080 40? 528 00:54:18,280 --> 00:54:20,880 Luk porten! 529 00:54:47,920 --> 00:54:50,840 Lad mig få en træffer ind... 530 00:55:48,640 --> 00:55:50,920 -Hallo? -Hallo, Malcolm. 531 00:55:51,000 --> 00:55:56,800 -Dejligt at høre din stemme, Rob. -Jeg har rigtig gode nyheder! 532 00:55:58,760 --> 00:56:02,280 -Er du der, Malcolm? -Ja, fortsæt. 533 00:56:03,240 --> 00:56:06,640 Kohnstein-anlægget er blevet ødelagt. 534 00:56:09,480 --> 00:56:11,240 Malcolm? 535 00:56:13,040 --> 00:56:17,000 -Fuldstændigt? -Ja, fuldstændigt. 536 00:56:17,080 --> 00:56:19,640 Vores plan fungerede perfekt. 537 00:56:19,720 --> 00:56:23,000 Glimrende. Kom hertil og giv mig en detaljeret rapport. 538 00:56:23,080 --> 00:56:25,840 Jeg er på vej. 539 00:56:54,240 --> 00:56:58,640 Da major Cole Phillips fløjt tilbage mod vest efter have ødelagt Kohnstein- 540 00:56:58,720 --> 00:57:03,520 -begyndte adrenalinet, som havde været helt oppe, at falde. 541 00:57:03,600 --> 00:57:08,400 Han havde gennemført opgaven med præcision og mod, samt held. 542 00:57:08,480 --> 00:57:14,960 Han havde afværget den elendighed, V2-raketterne ville have medført- 543 00:57:15,040 --> 00:57:17,440 -i London og områderne omkring byen. 544 00:57:17,520 --> 00:57:22,560 Med ét fjendtligt jagerfly og afgørende oplysninger- 545 00:57:22,640 --> 00:57:26,400 -lykkedes det ham at gøre, hvad 1000 bombere ikke havde kunnet- 546 00:57:26,480 --> 00:57:31,600 -med en stribe togter mod Kohnstein. 547 00:57:31,680 --> 00:57:38,240 I ly af mørket fløj han nu i lav højde for at undgå begge siders jagerfly. 548 00:57:38,320 --> 00:57:42,120 Han så et landskab, som var hærget af den konflikt- 549 00:57:42,200 --> 00:57:45,320 -han og hans bror havde deltaget i. 550 00:57:45,400 --> 00:57:51,880 Som pilot i en B-17 var alle togter bortset fra et foregået i stor højde- 551 00:57:51,960 --> 00:57:57,680 -hvilket skabte både fysisk og mental afstand mellem ham og målene. 552 00:57:57,760 --> 00:58:01,360 Tysklands byer var næsten helt ødelagte. 553 00:58:01,440 --> 00:58:05,720 Men han vidste, at ødelæggelsen ville fortsætte, til opgaven var gennemført. 554 00:58:10,440 --> 00:58:15,840 -Har du det godt, Joe? -Ja, men... 555 00:58:15,920 --> 00:58:20,520 -Jeg troede, vi havde hørt noget nu. -Det kommer. 556 00:58:20,600 --> 00:58:24,200 -Snart. -Det håber jeg. 557 00:58:38,120 --> 00:58:43,960 Jo længere mod vest Cole nåede, desto koldere blev det i hans Me-109. 558 00:58:44,040 --> 00:58:48,920 Skyerne samlede sig, og han indså, at han blev ledsaget af et uvejr. 559 00:58:49,000 --> 00:58:51,640 Det var trods alt januar. 560 00:58:53,160 --> 00:58:59,080 Mandskabet på basen i England havde dygtigt gjort 109'eren kampklar. 561 00:58:59,160 --> 00:59:03,000 Men de havde ikke tid og dele til alt- 562 00:59:03,080 --> 00:59:06,640 -og varmeanlægget i cockpittet blev ikke prioriteret højt. 563 00:59:07,680 --> 00:59:10,800 Det ved jeg, eftersom jeg er oberst Richards- 564 00:59:10,880 --> 00:59:14,040 -som ledte USA's bombekommando. 565 00:59:14,120 --> 00:59:17,760 At han ikke fløj i stor højde- 566 00:59:17,840 --> 00:59:21,600 -hvor kulden var endnu værre, reddede sikkert Coles liv. 567 01:00:37,520 --> 01:00:39,800 Tak, Margie. 568 01:00:39,880 --> 01:00:44,800 Nå, mine herrer. Major Phillips' mission er hemmeligstemplet. 569 01:00:44,880 --> 01:00:46,920 Så jeg kan ikke tale om den. 570 01:00:47,000 --> 01:00:49,520 Men jeg kan sige- 571 01:00:49,600 --> 01:00:55,120 -at der er kommet flere rapporter om en radiosending fra et enligt fly- 572 01:00:55,200 --> 01:00:59,480 -som flyver mod vest og over Kanalen mod os. 573 01:01:00,840 --> 01:01:06,000 Radiosendingen er blevet hørt mange gange af flere personer. 574 01:01:06,080 --> 01:01:10,400 Og sendingens indhold er: 575 01:01:12,240 --> 01:01:18,080 "Jeg er en amerikansk pilot, som flyver mod vest i en overtaget tysk 109'er." 576 01:01:18,160 --> 01:01:21,920 "Jeg er ubevæbnet. Vær venlige ikke at skyde mig ned." 577 01:01:24,120 --> 01:01:30,400 Seneste nyt er, at en Spitfire-patrulje har fundet flyet. 578 01:01:30,480 --> 01:01:36,560 Og det glæder mig at meddele, at de følger 109'eren hjem til os. 579 01:01:36,640 --> 01:01:40,000 Hvad siger I så? 580 01:01:41,160 --> 01:01:44,920 Vi skal hjem, Cole. Vi skal hjem. 581 01:02:45,640 --> 01:02:52,480 Hvor har jeg savnet dig. Dejligt at se dig. Hvor har jeg dog savnet jer. 582 01:02:57,960 --> 01:03:01,120 Mor sagde, at du måtte springe ud fra et fly. 583 01:03:01,200 --> 01:03:03,960 Nu skal du høre, hvordan det gik til. 584 01:03:04,040 --> 01:03:07,960 Det var din onkel, der fløj flyet, og jeg måtte dreje kraftigt til højre- 585 01:03:08,040 --> 01:03:13,640 -for der kom tyskere bag os i jetfly, og så faldt din far ud af flyet. 586 01:03:13,720 --> 01:03:17,880 Jeg kunne ikke vende og hente ham, så han måtte bruge faldskærmen. 587 01:03:17,960 --> 01:03:23,320 -Sådan foregik det ikke. -Du skal ikke høre på din onkel. 588 01:03:23,400 --> 01:03:27,840 Jeg er enig med Maggie. Nå, soldater, læg servietterne i skødet. 589 01:03:27,920 --> 01:03:32,640 Vi får et velsignet måltid, så tag for jer. 590 01:03:46,320 --> 01:03:49,760 Hvad laver du herinde? Vi andre spiser. 591 01:03:49,840 --> 01:03:52,600 Jeg vidste ikke, om du ville synes om billedet. 592 01:03:52,680 --> 01:03:56,680 Hvorfor skulle jeg ikke synes om det? Nu er jeg vist bare en maskine. 593 01:04:00,280 --> 01:04:04,680 -Hvordan gjorde du det, Cole? -Gjorde hvad? 594 01:04:04,760 --> 01:04:08,520 Joe var bag fjendens linjer, ikke? Hvordan fik du ham hjem igen? 595 01:04:08,600 --> 01:04:11,840 Det var ikke min fortjeneste, det ordnede Joe selv. 596 01:04:11,920 --> 01:04:14,800 Ja, med lidt hjælp fra modstandsbevægelsen. 597 01:04:14,880 --> 01:04:16,920 Du godeste... 598 01:04:19,080 --> 01:04:21,440 Han kan være en barsk fyr. 599 01:04:25,640 --> 01:04:29,680 -Hvad skal vi have til dessert? -Sukkerkage, din livret. Kom. 600 01:04:37,120 --> 01:04:41,800 Jeg vil have mere sovs. Den har jeg ikke fået længe, mor. 601 01:04:41,880 --> 01:04:45,280 Den er bedre end den, de havde i messen. 602 01:04:45,360 --> 01:04:48,760 Det ved jeg nu ikke. Officersmessen var ret god. 603 01:04:50,320 --> 01:04:53,320 Men de gav jer vel mad? 604 01:04:53,400 --> 01:04:55,960 Ja, meget mad. 605 01:04:57,680 --> 01:05:00,000 Men det her er bedre. 606 01:05:00,080 --> 01:05:06,080 Jeg har længtes efter det. Du godeste. Hvor har jeg dog savnet det her. 607 01:05:06,160 --> 01:05:10,200 -Det er dejligt at have jer hjemme. -Det er dejligt at være hjemme. 608 01:05:11,160 --> 01:05:14,680 -Jeg har savnet jer. -Og vi har savnet dig. 609 01:05:14,760 --> 01:05:20,000 -Og hun har savnet dig. -Dejligt at sove i sin egen seng. 610 01:05:26,720 --> 01:05:31,000 Ja, Malcolm, major Phillips og hans bror er hjemme hos familien i USA. 611 01:05:31,080 --> 01:05:36,600 Det var godt at høre. Men jeg ville gerne have hilst på majoren. 612 01:05:36,680 --> 01:05:39,800 -Han ydede en strålende indsats. -Bestemt. 613 01:05:39,880 --> 01:05:43,600 Han sagde, at hvis vi får brug for ham til at afslutte jobbet, så kommer han. 614 01:05:43,680 --> 01:05:46,280 Vi må håbe, at det ikke bliver nødvendigt. 615 01:05:46,360 --> 01:05:48,920 Jeg må sige dig noget. 616 01:05:49,000 --> 01:05:54,120 Nazistoffensiven ind i Belgien i sidste måned gjorde mig meget urolig. 617 01:05:54,200 --> 01:05:58,320 -Hvorfor det? -Hvad mere har de i ærmet? 618 01:05:58,400 --> 01:06:02,200 Jeg frygter, at de vi trække krigen ud så længe som muligt. 619 01:06:02,280 --> 01:06:04,920 Ja, det er bekymrende. 620 01:06:05,000 --> 01:06:08,480 En forlænget konflikt giver dem mere tid til- 621 01:06:08,560 --> 01:06:14,920 -at videreudvikle de tekniske skrækvåben, vi har hørt rygter om. 622 01:06:15,800 --> 01:06:19,600 Jeg ville ønske, at jeg vidste præcis, hvad der foregik i Kohnstein. 623 01:06:21,120 --> 01:06:24,240 Hvorfor smiler du? 624 01:06:24,320 --> 01:06:28,880 Jo, jeg sendte bud efter dig, fordi jeg kan opfylde dit ønske. 625 01:06:28,960 --> 01:06:34,160 -Sig frem. -Jeg havde jo en mand i anlægget. 626 01:06:34,240 --> 01:06:37,920 -Ja, men... -Han nåede tilbage til London i går. 627 01:06:38,000 --> 01:06:42,680 Og jeg tænkte, at et møde med dig, mig og ham- 628 01:06:42,760 --> 01:06:45,840 -burde finde sted snarest muligt. 629 01:06:45,920 --> 01:06:49,320 Naturligvis! Hvor skal vi hen? 630 01:06:49,400 --> 01:06:51,920 Andrew! Kom ind og sæt dig ned. 631 01:06:55,480 --> 01:06:58,520 Oberst Thompson! Jeg har hørt en masse om Dem. 632 01:07:02,560 --> 01:07:08,640 -Det er en glæde at møde Dem, mr...? -Andrew. Bare Andrew. 633 01:07:08,720 --> 01:07:12,360 Jeg bruger helst kun fornavnet. De forstår sikkert hvorfor. 634 01:07:12,440 --> 01:07:16,760 Javist. Så De er lige ankommet fra Kohnstein? 635 01:07:16,840 --> 01:07:21,760 Jeg har krydset fjendens linjer flere gange i løbet af krigen. 636 01:07:21,840 --> 01:07:27,840 Jeg var i Kohnstein, indtil major Phillips gennemførte sin opgave. 637 01:07:27,920 --> 01:07:32,880 Ret mig, hvis jeg tager fejl. Er De amerikaner? 638 01:07:32,960 --> 01:07:37,360 -Ja, sir. -Men De er ikke i hæren. 639 01:07:37,440 --> 01:07:43,120 Nej, i 1940 arbejdede jeg som tysk oversætter i London. 640 01:07:43,200 --> 01:07:46,080 Mr Wilkinsons kontor efterlyste- 641 01:07:46,160 --> 01:07:51,280 -folk, der talte flydende tysk, og jeg hjalp gerne til. 642 01:07:51,360 --> 01:07:55,480 Hvem troede man, De var, i Kohnstein? 643 01:07:55,560 --> 01:07:56,920 En SS-kaptajn. 644 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Virkelig? De besidder vist mange talenter. 645 01:08:01,080 --> 01:08:05,800 Overlevede nogen andre? For eksempel oberst Raiden? 646 01:08:05,880 --> 01:08:12,080 Åh, oberst Raiden, som ledte Me-262-programmet. 647 01:08:12,160 --> 01:08:14,400 Han var der ikke den dag. 648 01:08:14,480 --> 01:08:18,000 Det forlød, at han skulle tale med von Braun om et nyt fly. 649 01:08:18,080 --> 01:08:22,320 Werner von Braun, som stod bag V2-raketten? 650 01:08:22,400 --> 01:08:27,640 Korrekt. Han kom af og til forbi for at se, hvordan det gik med V3- 651 01:08:27,720 --> 01:08:29,840 -som skulle blive en meget større raket. 652 01:08:29,920 --> 01:08:33,920 "V3"? Jeg troede, de kaldte den V9? 653 01:08:34,000 --> 01:08:37,840 Den er blevet kaldt mange ting gennem årene. 654 01:08:37,920 --> 01:08:42,160 Von Brauns vigtigste fremdrifts-ingeniør var- 655 01:08:42,240 --> 01:08:45,760 -en jødisk mand ved navn Isaac Abromowicz. 656 01:08:45,840 --> 01:08:49,160 Han og von Braun læste på universitetet sammen. 657 01:08:49,240 --> 01:08:52,560 En jøde, der arbejder med nazisternes raketter? 658 01:08:52,640 --> 01:08:55,760 Han og hans familie var slaver. 659 01:08:55,840 --> 01:09:00,200 På min anmodning saboterede han arbejdet med V3. 660 01:09:00,280 --> 01:09:02,160 Han var på vores side. 661 01:09:02,240 --> 01:09:05,600 Er der risiko for, at nazisterne kan genstarte deres planer? 662 01:09:05,680 --> 01:09:09,880 Missionen lykkedes, og skaderne var ekstreme. 663 01:09:09,960 --> 01:09:15,760 Der er ikke længere nogen produktionsmulighed i Kohnstein. 664 01:09:15,840 --> 01:09:21,160 -Jeg håber, at Isaac overlevede. -Ved De, om andre overlevede? 665 01:09:21,240 --> 01:09:26,480 Det højeste officer var en general Stahkmann. 666 01:09:26,560 --> 01:09:30,560 Han var der under indsatsen, men jeg ved ikke, hvad der blev af ham. 667 01:09:30,640 --> 01:09:33,680 Det samme gælder Fräulein von Falenburg. 668 01:09:33,760 --> 01:09:36,480 -Hvem? -Har De hørt om "Dresden Doll"? 669 01:09:36,560 --> 01:09:40,000 Ja, vores besætninger taler en del om hende. 670 01:09:40,080 --> 01:09:43,680 Hun var den nazistiske propagandamaskines stemme. 671 01:09:43,760 --> 01:09:45,920 Var hun stationeret der? 672 01:09:46,000 --> 01:09:48,560 Hun ankom fra Berlin for flere måneder siden. 673 01:09:53,560 --> 01:09:59,280 -Hvad tænker du på, oberst? -Har De, på en mission... 674 01:09:59,360 --> 01:10:02,680 ...været nødt til dræbe nogen? 675 01:10:04,440 --> 01:10:08,560 Det har aldrig været hovedmålet med mine opgaver. 676 01:10:08,640 --> 01:10:14,800 Men i løbet af mine opgaver er det sket. 677 01:10:14,880 --> 01:10:20,120 Men hensyn til vores fælles muligheder, Malcolm- 678 01:10:20,200 --> 01:10:25,480 -ser jeg tre punkter, som jeg nu nævner i stigende orden. 679 01:10:25,560 --> 01:10:29,160 Et punkt er denne oberst Raiden- 680 01:10:29,240 --> 01:10:32,680 -og de nye jetfly, de kalder "Kometen". 681 01:10:32,760 --> 01:10:35,720 Et andet er Werner von Braun. 682 01:10:35,800 --> 01:10:39,800 Russerne leder efter von Braun, det ved vi alle. 683 01:10:39,880 --> 01:10:44,680 -Hvad er dit tredje punkt? -Adolf Hitler selv, naturligvis. 684 01:10:46,120 --> 01:10:49,000 Hvad tænker du her, Andrew? 685 01:10:49,080 --> 01:10:51,640 Når det drejer sig om at dræbe? 686 01:10:51,720 --> 01:10:57,000 Jeg er enig i, at oberst Raiden kan være et mål. Hitler er det bestemt. 687 01:10:57,080 --> 01:10:58,880 Men med hensyn til von Braun 688 01:10:58,960 --> 01:11:02,560 bør vi overveje at fange frem for at dræbe ham. 689 01:11:02,640 --> 01:11:06,600 -Hvorfor det? -Von Braun er et vigtigt mål. 690 01:11:06,680 --> 01:11:12,440 Og gennem sit arbejde kan han blive meget farlig. 691 01:11:13,720 --> 01:11:20,120 Havner hans raketter i forkerte hænder, kan det få katastrofale følger. 692 01:11:20,200 --> 01:11:24,120 Og det uanset hvordan det går med Tyskland. 693 01:11:24,200 --> 01:11:29,120 Nå, Andrew... Kan du påtage dig en ny opgave? 694 01:11:30,120 --> 01:11:32,960 Jeg står til Deres rådighed. 695 01:11:33,040 --> 01:11:36,200 Af de tre punkter, vi har berørt... 696 01:11:36,280 --> 01:11:40,320 Hvilket tror du, passer bedst til dine evner? 697 01:11:40,400 --> 01:11:45,120 Lad mig se, hvad jeg kan gøre med Raiden og von Braun. 698 01:11:46,720 --> 01:11:50,400 Så får vi se, hvad jeg kan gøre ved herr Hitler. 699 01:11:52,280 --> 01:11:54,280 Nu er den gal igen. 700 01:11:56,680 --> 01:11:59,320 Mine herrer, lad os gå ned i kælderen. 701 01:12:00,160 --> 01:12:03,920 CIRKA 10.000 V2-RAKETTER BLEV AFFYRET MOD ENGLAND. 702 01:12:04,000 --> 01:12:08,960 2.419 NÅEDE LONDON OG DRÆBTE 6.184 OG SÅREDE 17.981. 703 01:12:38,840 --> 01:12:43,240 Tekster: Torben Christensen www.ordiovision.com 704 01:16:39,000 --> 01:16:43,760 TILEGNET ALLE DER TJENTE DERES LAND 61436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.