All language subtitles for rocket hunter.2020.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,360
Januar 1945.
2
00:01:36,440 --> 00:01:42,200
Krigens sidste tyske offensiv,
Ardenneroffensiven, er kollapset.
3
00:01:42,280 --> 00:01:46,920
Allierede styrker i Frankrig gør sig
klar til at gĂĄ ind i Tyskland vestfra-
4
00:01:47,000 --> 00:01:53,320
-og har samlet mandskab og
materiel siden D-dag 6/6 1944.
5
00:01:54,280 --> 00:01:59,920
I øst presser sovjetiske styrker på,
og Nazi-Tyskland sidder i et skruestik.
6
00:02:00,760 --> 00:02:03,440
Flere ĂĄrs allierede bombninger
har sĂĄ godt som lammet-
7
00:02:03,520 --> 00:02:08,960
-Det Tredje Riges engang
så mæktige våbenindustri.
8
00:02:09,040 --> 00:02:14,360
Men på et anlæg monterer man
stadig et stort antal V2-raketter:
9
00:02:14,440 --> 00:02:21,240
Kohnstein, en tidligere gibsmine
i et bjerg i ThĂĽringen i Tyskland.
10
00:02:22,040 --> 00:02:28,120
Kohnstein er ogsĂĄ den eneste fabrik,
der stadig samler Messerschmitt 262-
11
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
-verdenshistoriens
første operative jetkampfly.
12
00:02:34,760 --> 00:02:41,720
I ly af det lave terræn, fortsætter
krigen med avanceret teknologi.
13
00:02:46,080 --> 00:02:50,840
Hvem er den smukke kvinde pĂĄ billedet
på væggen bag dig, Malcolm?
14
00:02:50,920 --> 00:02:56,000
Min datter, mit eneste barn.
Hun blev dræbt i et V2-angreb.
15
00:02:56,080 --> 00:02:59,440
SĂĄ som du forstĂĄr, er det her
meget personligt for mig.
16
00:03:01,920 --> 00:03:06,400
Tyskerne har store problemer med
at holde deres forsyningslinjer i gang.
17
00:03:06,480 --> 00:03:09,840
Takket være jeres B-17
og vores Lancaster-bombere.
18
00:03:09,920 --> 00:03:15,680
Men de seneste nyheder gælder ikke
V2, men Me-262.
19
00:03:15,760 --> 00:03:17,800
Mine drenge ser dem stadig.
20
00:03:17,880 --> 00:03:21,440
Vores fjende er stadig
en samling snu typer.
21
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
De ved,
at vi vil bombe alle konvojer-
22
00:03:24,560 --> 00:03:28,680
-eller tog, som transporterer
noget med militær anvendelse.
23
00:03:28,760 --> 00:03:32,960
SĂĄ tyskerne har anvendt passagertog
til at transportere militært materiel.
24
00:03:33,040 --> 00:03:36,280
De skærer taget af passagervogne-
25
00:03:36,360 --> 00:03:42,880
-fylder dem med materiel brændstof, og
hele motorer, og sætter taget på igen.
26
00:03:42,960 --> 00:03:48,720
SĂĄ er vognene umulige at skelne
fra et almindelig persontog.
27
00:03:48,800 --> 00:03:52,720
-Hvad vi du sĂĄ anbefale?
-En præcisionsbombning.
28
00:03:52,800 --> 00:03:56,480
Med en af dine B-17-bombere
uden sædvanlig eskorte.
29
00:03:56,560 --> 00:04:01,200
-Der er forbandet risikabelt.
-Det er specialopgaver ofte.
30
00:04:01,280 --> 00:04:03,760
-Har du ruter og afgangstider?
-Ja.
31
00:04:03,840 --> 00:04:07,040
Jeg vil høre, om der er frivillige.
32
00:04:07,120 --> 00:04:11,200
Men piloten, der ledte togtet
mod den mobile flyveplads...?
33
00:04:11,280 --> 00:04:16,280
-Ja, Cole Phillips, en god mand.
-Er han muligvis tilgængelig?
34
00:04:17,720 --> 00:04:20,920
DET AMERIKANSKE FLYVEVĂ…BENS
HOVEDKVARTER I ENGLAND
35
00:04:22,120 --> 00:04:24,600
Jeg ser, at du har fundet din bror.
36
00:04:24,680 --> 00:04:25,960
Ja, er det ikke utroligt?
37
00:04:26,040 --> 00:04:28,440
Jeg blev ogsĂĄ overrasket
over at se ham.
38
00:04:28,520 --> 00:04:31,880
De kostede oberst Richards en P-38,
men hvad kostede du fjenden?
39
00:04:31,960 --> 00:04:36,480
Deres fly fungerede godt. Mange fly
blev ødelagt på jorden, mest 190'ere.
40
00:04:36,560 --> 00:04:39,880
-Og 262'erne?
-Der var tre.
41
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
To blev slĂĄet ud,
den tredje fik jeg ikke fat i.
42
00:04:42,280 --> 00:04:46,840
-En ret vellykket mission.
-Tak, sir.
43
00:04:46,920 --> 00:04:49,560
Jeg fortalte din bror
om Luftwaffe-obersten.
44
00:04:49,640 --> 00:04:53,280
Ja, han jagede mig
en del af vejen hjem i sit jetfly.
45
00:04:53,360 --> 00:04:56,880
-Hurtigt, men ikke så manøvredygtigt.
-Du var heldig.
46
00:04:56,960 --> 00:05:03,320
Vær lidt sammen med din bror.
Tag en aften i byen.
47
00:05:03,400 --> 00:05:09,080
I morgen gennemgĂĄr jeg og oberst
Richards det næste bombetogt.
48
00:05:09,160 --> 00:05:11,400
-Jeg vil have jer begge med.
-Selvfølgelig.
49
00:05:11,480 --> 00:05:15,040
-Parat til at komme i luften igen, Joe?
-Det er alt, jeg tænker på, oberst.
50
00:05:15,120 --> 00:05:18,640
Det, og sĂĄ min kone og datter
hjemme i Georgia.
51
00:05:18,720 --> 00:05:22,920
Jeg tager dig af denne gang.
Jeg har noget andet til dig.
52
00:05:23,000 --> 00:05:28,320
-FĂĄr jeg marktjeneste igen?
-Vi har fĂĄet meget gode oplysninger.
53
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
Det gælder et forsyningstog
til 262'erne.
54
00:05:31,080 --> 00:05:36,120
Det er 60 % pĂĄlideligt,
men det er mĂĄske en and.
55
00:05:36,200 --> 00:05:40,360
Vi tror, at de resterende 262'ere
bliver læsset på et tog-
56
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
-og kørt mod øst,
længere ind i Tyskland.
57
00:05:43,560 --> 00:05:48,000
Vi ved ikke, hvor de skal hen,
men vi kender deres rute.
58
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
Et langsomt mĂĄl, et bombetogt.
59
00:05:50,560 --> 00:05:53,000
Ja, men ikke i traditionel forstand.
60
00:05:53,080 --> 00:05:55,360
262'erne er ikke blevet samlet.
61
00:05:55,440 --> 00:06:00,880
På toget er alle de nødvendige dele,
ned til den mindste møtrik.
62
00:06:00,960 --> 00:06:03,640
Vil De slĂĄ dem ud,
inden de bliver færdiggjort?
63
00:06:03,720 --> 00:06:07,120
Problemet er, at tyskerne anvender
et passagertog.
64
00:06:07,200 --> 00:06:10,880
SĂĄ pĂĄ afstand ser det ud,
som om vi angriber civile.
65
00:06:10,960 --> 00:06:16,800
Folk i hovedkvarteret bliver ikke glade,
hvis vi bliver barbarer som nazisterne.
66
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
En bombelast fra en B-17
burde slĂĄ toget ud.
67
00:06:22,440 --> 00:06:28,400
Men som I sĂĄ pĂĄ vej herover, alle fly
i brug, sĂĄ jeg har intet fly til dig.
68
00:06:28,480 --> 00:06:33,600
-HvornĂĄr kommer de tilbage?
-Om cirka tre timer.
69
00:06:33,680 --> 00:06:39,040
SĂĄ skal de tankes og armeres, og sĂĄ
er der gĂĄet fire timer. Tid, vi ikke har.
70
00:06:39,120 --> 00:06:42,080
Hvad med Lillian, min gamle skude?
Hun stĂĄr stadig dernede.
71
00:06:42,160 --> 00:06:46,480
Tror du virkelig, at den kan lette?
72
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
-Jeg kom jo hjem med hende.
-Men vi har stadig ingen besætning.
73
00:06:50,240 --> 00:06:53,600
Vi skal bare bruge en bombekaster
-og det kan du klare, Joe.
74
00:06:53,680 --> 00:06:58,640
-Jeg er kun agterskytte.
-Du skal bare trykke pĂĄ en knap.
75
00:06:58,720 --> 00:07:05,080
Jeg har lige været ved at dø.
Jeg er lige kommet tilbage!
76
00:07:05,160 --> 00:07:11,560
Selvfølgelig skal du med! Det her er
den store sag! Kan du huske filmen?
77
00:07:11,640 --> 00:07:16,720
Hvorfor var det sĂĄ vigtigt for os
at se den flyfilm, Joe?
78
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
-Fordi den mindede os om vores far.
-Nemlig!
79
00:07:22,080 --> 00:07:27,640
Den handlede om vores far og mange
andre fædre. Vi fortsætter fortællingen.
80
00:07:27,720 --> 00:07:31,480
Det, vi stĂĄr over for her,
er yderst hemmeligt.
81
00:07:31,560 --> 00:07:37,520
I skal gĂĄ meget langt ned, sĂĄ I kan se,
hvem der er i toget.
82
00:07:37,600 --> 00:07:42,040
Er det nazisoldater,
så spræng det i luften.
83
00:07:42,120 --> 00:07:45,880
Ser I kun transportkasser,
så spræng det i luften.
84
00:07:45,960 --> 00:07:50,520
Men er det passagerer, civile
pĂĄ vej hjem, sĂĄ glem det hele.
85
00:07:50,600 --> 00:07:54,960
Inden vi tager af sted, skal en fotograf
tage et billede af vores fly.
86
00:07:55,040 --> 00:07:57,760
Som du vil, bror.
87
00:07:57,840 --> 00:08:00,800
-Og jeg skal bare trykke pĂĄ en knap?
-Ja.
88
00:08:00,880 --> 00:08:03,040
Hvordan finder vi toget?
89
00:08:12,960 --> 00:08:17,280
Ifølge køreplanen burde toget
forlade stationen nĂĄr som helst nu.
90
00:08:22,000 --> 00:08:25,560
Tak, fordi De kom, herr von Braun.
Deres ry kommer Dem i forkøbet.
91
00:08:25,640 --> 00:08:31,600
Jeg ville ikke vise Dem flyet, før jeg
mente, De kunne fĂĄ gavn af det.
92
00:08:31,680 --> 00:08:36,600
Her er de seneste tegninger
af Me-163A.
93
00:08:36,680 --> 00:08:38,720
Det, man kalder "Kometen".
94
00:08:40,240 --> 00:08:43,800
Ja, jeg sĂĄ et tidligt udkast til det
for nogle ĂĄr siden.
95
00:08:43,880 --> 00:08:47,440
Det er berømt for antallet af
testpiloter, det har kostet livet.
96
00:08:47,520 --> 00:08:51,480
Det tog ĂĄbenbart flere ĂĄr
at løse de tekniske problemer.
97
00:08:51,560 --> 00:08:57,920
Anvender de samme motorer som
262'eren, er der jo ikke motorer nok.
98
00:08:58,000 --> 00:09:01,440
Det er ikke Junkers-motorer.
Det her er et let fly-
99
00:09:01,520 --> 00:09:05,680
-og det anvender ikke turbojetmotorer,
men raketdrift.
100
00:09:05,760 --> 00:09:11,840
SĂĄ er jeg med. Det ligner jo ikke
et fly, men snarere et rumfartøj.
101
00:09:11,920 --> 00:09:14,040
Vi kan kun hĂĄbe.
102
00:09:14,120 --> 00:09:17,880
"Kometens" raket anvender
et todelt brændstof-
103
00:09:17,960 --> 00:09:21,640
-som Walker og hans folk kopierede
fra min V2.
104
00:09:21,720 --> 00:09:24,560
De påstår selvfølgelig,
at det var omvendt.
105
00:09:24,640 --> 00:09:28,000
Jeg har et par spørgsmål.
Hvordan er bevæbningen?
106
00:09:28,080 --> 00:09:33,280
30 mm-kanoner,
108'erne, som I har i jeres jetfly.
107
00:09:33,360 --> 00:09:36,480
-Men to, ikke fire.
-Og flyveegenskaberne?
108
00:09:36,560 --> 00:09:41,400
Den vil aldrig kunne vende
på en mønt, som vores 109'ere.
109
00:09:41,480 --> 00:09:46,680
Men brændstofsystemet er faktisk
meget bedre end det i jeres 262'ere.
110
00:09:46,760 --> 00:09:53,600
Som De ved, har hurtige bevægelser
med styrepinden givet store problemer.
111
00:09:53,680 --> 00:09:57,440
Slukning, motorfejl, etc. etc.
112
00:09:57,520 --> 00:10:01,280
Ja, men det opvejer flyet
med sin hastighed.
113
00:10:01,360 --> 00:10:06,040
Genopfrisk min hukommelse, oberst:
Hvilken topfart har Me-262?
114
00:10:06,120 --> 00:10:09,680
Mine jetfly kommer ofte
op pĂĄ 700 km/t.
115
00:10:09,760 --> 00:10:14,760
Den seneste test af 163-A, jeg sĂĄ,
var i juli.
116
00:10:14,840 --> 00:10:21,040
Jeg kan bekræfte, at piloten Hitmar
fik "Kometen" op pĂĄ en hastighed-
117
00:10:21,120 --> 00:10:25,200
-der nærmede sig 1300 km/t.
118
00:10:25,280 --> 00:10:31,320
Det kan De umuligt opnĂĄ med
det legetøj. Det er umuligt.
119
00:10:31,400 --> 00:10:35,600
Jeg var der, oberst.
Jeg så det med min egne øjne.
120
00:10:37,120 --> 00:10:40,400
-HvornĂĄ kan de leveres?
-Om nogle uger.
121
00:10:40,480 --> 00:10:43,600
Men De mĂĄ selv kontakte
Messerschmitt.
122
00:10:43,680 --> 00:10:46,520
Jeg har kun godkendt flyet.
123
00:10:46,600 --> 00:10:52,920
Naturligvis, herr von Braun.
Og tillykke med Deres V2-program.
124
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
-Men undrer mig over noget.
-Ja?
125
00:10:57,080 --> 00:11:03,120
Jeg har hørt fantastiske historier om
en raket med samme teknik som V2-
126
00:11:03,200 --> 00:11:08,680
-og den siges at kunne nĂĄ mĂĄl
pĂĄ den anden side af Atlanten.
127
00:11:10,080 --> 00:11:14,880
Det er oplysninger, jeg desværre
ikke kan diskutere med Dem, oberst.
128
00:11:15,840 --> 00:11:19,200
-Men De benægter det ikke.
-De bemærkede det.
129
00:11:19,280 --> 00:11:24,760
-Jeg er nødt til at gå. Farvel.
-Farvel.
130
00:11:27,000 --> 00:11:29,840
-Alt er parat, oberst.
-Godt!
131
00:11:29,920 --> 00:11:33,920
Deres last skal nĂĄ frem til
Kohnstein. De kan køre nu.
132
00:11:37,800 --> 00:11:41,360
Er det korrekt, at der ikke
er militært personel om bord?
133
00:11:41,440 --> 00:11:45,520
De skal ikke fremstĂĄ som
en militærtransport.
134
00:11:45,600 --> 00:11:49,800
Kommer De i direkte fare, kan De
afbryde radiotavsheden i 30 sekunder.
135
00:11:49,880 --> 00:11:52,600
Jeg er ikke langt væk.
136
00:11:53,640 --> 00:11:56,680
Javel. Jeg husker, hvad De sagde,
jeg skulle sige i radioen.
137
00:12:13,120 --> 00:12:17,120
-Kan du se noget?
-Kun, hvad du ser.
138
00:12:23,040 --> 00:12:26,320
-Hvordan går det med brændstoffet?
-Ingen problemer.
139
00:12:37,400 --> 00:12:40,440
Er du sikker pĂĄ, at vi er i rette omrĂĄde?
140
00:12:40,520 --> 00:12:44,960
Jeg skulle flyve hertil, men
efterretninger er aldrig 100 % sikre.
141
00:12:45,040 --> 00:12:50,240
Du kan jo tænde radioen og høre,
om de kan give os nogle ledetrĂĄde.
142
00:12:56,160 --> 00:13:02,600
Godaften. Her er "Dresden Doll" igen
for at gøre Deres nat mindre ensom.
143
00:13:03,680 --> 00:13:08,360
Nå, mine kære, har I tænkt på,
hvor mange amerikanere-
144
00:13:08,440 --> 00:13:11,200
-der har tyske forfædre?
145
00:13:11,280 --> 00:13:14,360
Indser I, at nĂĄr I bomber Tyskland,
146
00:13:14,440 --> 00:13:18,120
bomber I mĂĄske jeres
forfædres boliger?
147
00:13:18,200 --> 00:13:22,640
I dræber måske jeres fætre og kusiner
eller bedsteforældre.
148
00:13:22,720 --> 00:13:27,040
Og vi deler jo alle
en vidunderlig kulturarv.
149
00:13:27,120 --> 00:13:30,560
Vi er "af folket", ligesom I er.
150
00:13:30,640 --> 00:13:36,880
Og vi vil bare skabe et bedre liv
for vores folk, ligesom I vil.
151
00:13:36,960 --> 00:13:39,800
Vi burde ikke være fjender.
152
00:13:39,880 --> 00:13:44,080
Hvorfor angriber I os?
Vi ville aldrig angribe jer!
153
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
Har I ikke hørt om
den tysk-amerikanske føderation?
154
00:13:48,440 --> 00:13:52,480
Vi har mange venner og allierede i USA.
155
00:13:52,560 --> 00:13:56,640
Og I ved jo, at "Dresden Doll" er
jeres særlige ven.
156
00:13:56,720 --> 00:14:00,680
Så nedlæg våbnene og kom. Vi kan jo
dele en flaske schnapps, ikke sandt?
157
00:14:03,480 --> 00:14:08,440
-Sikke en tåbelig kælling!
-Men hun er god til det, hun gør.
158
00:14:12,920 --> 00:14:18,120
Nu bør vi snart være fremme.
Ned til bombesigtet og gør dig klar.
159
00:14:18,200 --> 00:14:20,240
Javel, skipper.
160
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
-Du, Cole?
-Ja?
161
00:14:24,880 --> 00:14:27,120
Det er rart at være tilbage om bord.
162
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
Vent nu lidt...
163
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
Lige foran os.
164
00:15:11,920 --> 00:15:15,200
-Gode øjne.
-Næsten gode nok til at blive pilot.
165
00:15:27,680 --> 00:15:31,960
Kryb ned igen og gør dig klar.
Vi følger ham.
166
00:15:34,640 --> 00:15:39,480
Jeg kalder piloten pĂĄ
det enlige amerikanske bombefly-
167
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
-som følger mit tog.
168
00:15:41,920 --> 00:15:48,080
Bemærk venligst,
at dette ikke er en militæroperation.
169
00:15:49,440 --> 00:15:55,200
Der er ingen soldater
eller vĂĄben om bord pĂĄ toget.
170
00:15:55,280 --> 00:16:02,080
Dette er et civilt tog. Jeg gentager:
Dette er et civilt tog.
171
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
-Du er jøde.
-Du har et skarpt syn.
172
00:17:09,240 --> 00:17:14,080
Eller var det her en ledetrĂĄd?
Hvad laver en polsk pige her?
173
00:17:14,160 --> 00:17:17,760
-Taler du polsk?
-Ja.
174
00:17:17,840 --> 00:17:21,720
Og fransk, tysk, russisk og græsk.
175
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Og latin og naturligvis jiddisch
og hebraisk.
176
00:17:24,480 --> 00:17:29,560
I jøder tror, I er så smarte.
I kalder jer "det udvalgte folk"!
177
00:17:30,560 --> 00:17:35,840
Det hævder vi, ja, men jeg ønsker ofte,
at han havde valgt et andet folk.
178
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
Hvad laver du her?
179
00:17:38,160 --> 00:17:42,360
Her er stille. Jeg kommer her
hver dag for at bede.
180
00:17:42,440 --> 00:17:45,760
Jeg beder for min familie,
mit folk og mig selv.
181
00:17:45,840 --> 00:17:49,440
Tror du, at Han hører dine bønner,
jøde?
182
00:17:49,520 --> 00:17:51,040
Jeg kan kun hĂĄbe.
183
00:17:52,760 --> 00:17:57,680
Men sig mig: Hvorfor arbejder
en polsk pige for de monstre?
184
00:17:57,760 --> 00:18:00,560
Det angĂĄr ikke dig.
185
00:18:00,640 --> 00:18:05,800
Jeg har et navn, og det er Isaac.
Hvad hedder du?
186
00:18:07,200 --> 00:18:10,440
-Jeg hedder Anna.
-Det er et jødisk navn.
187
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
Nej, det er ikke,
jeg er ikke jøde!
188
00:18:13,720 --> 00:18:17,440
Anna kommer fra Hannah,
som er et jødisk navn.
189
00:18:17,520 --> 00:18:20,960
Pyt. Jeg kan rapportere dig
fordi du gik herind.
190
00:18:21,040 --> 00:18:25,400
De vil spørge dig, hvad du lavede her,
og jeg vil sige det, som det er:
191
00:18:25,480 --> 00:18:29,200
Jeg kom for at bede,
men du kom for at stjæle lidt tid.
192
00:18:29,280 --> 00:18:32,640
Og min indsats sættes sikkert højere
end en pige fra et samlebĂĄnd.
193
00:18:32,720 --> 00:18:35,120
Arbejder du ogsĂĄ for dem?
194
00:18:35,200 --> 00:18:39,280
Nej, jeg er her for at nyde
atmosfæren og selskabet.
195
00:18:39,360 --> 00:18:43,720
-Hvorfor arbejder du her?
-For at holde min familie i live.
196
00:18:44,720 --> 00:18:46,800
Hvorfor er du her?
197
00:18:46,880 --> 00:18:51,240
De lovede at tømme Polen for jøder
og at knuse russerne.
198
00:18:51,320 --> 00:18:55,760
Du troede dem,
og sĂĄ gjorde de dig til deres slave.
199
00:18:55,840 --> 00:19:01,880
Men du er meget smuk. De havde nok
valgt et andet erhverv til dig.
200
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
Beskidte lille jøde!
201
00:19:04,400 --> 00:19:10,360
Undskyld, men i krig gør folk,
hvad det kræver at overleve.
202
00:19:10,440 --> 00:19:15,320
En grim mand kan lige sĂĄ godt stĂĄ ved
et samlebĂĄnd som en smuk ung pige.
203
00:19:16,800 --> 00:19:22,360
Jeg ønskede det andet erhverv.
God mad, rent tøj.
204
00:19:23,360 --> 00:19:26,560
-Men?
-Jeg har en bror.
205
00:19:27,760 --> 00:19:31,360
Stefan.
Han var altid sĂĄ glad og munter.
206
00:19:32,800 --> 00:19:36,840
Men de fjernede ham.
De sagde, at han var mentalt uegnet.
207
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
JasĂĄ.
208
00:19:39,400 --> 00:19:44,040
Jeg har ikke set dig, Anna,
og du har ikke set mig.
209
00:19:54,200 --> 00:19:58,840
Jeg har brug for din hjælp her!
Jeg flyver op pĂĄ siden af toget.
210
00:19:58,920 --> 00:20:03,480
-Prøv at se, hvad der er om bord.
-Modtaget!
211
00:20:15,880 --> 00:20:18,240
Hvad ser du, Joe?
212
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
Ingenting.
213
00:20:24,240 --> 00:20:28,400
Kan du vinduerne pĂĄ den anden side
af toget? Kan du se gennem vognene?
214
00:20:29,840 --> 00:20:34,640
-Jeg kan ikke se noget.
-Og du sĂĄ ikke igennem vognene?
215
00:20:34,720 --> 00:20:37,560
Jeg kan ikke se nogen pĂĄ toget.
216
00:20:37,640 --> 00:20:40,440
Man kan ikke se noget deromme.
217
00:20:40,520 --> 00:20:44,200
Jeg sĂĄ en mand om bord pĂĄ toget:
Togføreren. Det var alt.
218
00:20:49,200 --> 00:20:54,240
Flyver vi langsommere, falder vi ned.
Toget har vist ikke travlt.
219
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
Hej... Pas pĂĄ!
220
00:21:03,560 --> 00:21:05,560
Hold fast.
221
00:21:11,640 --> 00:21:13,960
Det var meget tæt på.
222
00:21:14,040 --> 00:21:17,280
-Hvor pokker kom den fra?
-Skal jeg lade maskingeværerne?
223
00:21:17,360 --> 00:21:20,960
Nej, tilbage til bombesigtet.
Vi kaster vores æg.
224
00:21:27,920 --> 00:21:31,200
Du, Joe! Jeg gĂĄr lidt op!
225
00:21:31,280 --> 00:21:34,960
Vi gĂĄr op over 200 meter, sĂĄ du kan
kaste æggene! Vær parat!
226
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
Jeg vender tilbage til toget. Jeg kan
ikke se jetflyet, men det er her sikkert.
227
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
Hvad laver du, Cole?!
228
00:22:19,840 --> 00:22:22,320
Kom nu... kom nu!
229
00:22:41,960 --> 00:22:44,800
Hvad laver du, Cole?
230
00:22:44,880 --> 00:22:47,560
Hør, vi gjorde vores bedste.
231
00:22:47,640 --> 00:22:52,560
Men vi havde kun en chance.
Nu skal vi tilbage.
232
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Jetpiloten ved, hvad han laver.
233
00:23:08,400 --> 00:23:11,520
Vi kommer nok ikke hjem
i denne kasse, Joe.
234
00:23:21,600 --> 00:23:27,000
Du skal forlade flyet,
nĂĄr det er sikkert at springe.
235
00:23:27,080 --> 00:23:30,280
-Hvad pokker vil du gøre?
-Det er ikke en selvmordsmission.
236
00:23:52,600 --> 00:23:54,680
Stands.
237
00:23:54,760 --> 00:23:59,320
Hører du mig?! Stands toget! Nu!
238
00:24:03,760 --> 00:24:07,040
-Stands toget!
-Jeg forsøger!
239
00:24:16,600 --> 00:24:19,320
Nej, nej, nej!
240
00:24:39,720 --> 00:24:41,800
Rolig, rolig!
241
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
Rolig!
242
00:24:53,920 --> 00:25:00,560
-Jeg vil savne den gamle kasse.
-Vi finder en ny til dig.
243
00:25:00,640 --> 00:25:04,840
-Er du okay?
-Bare lidt øm. Og det gør ondt i benene.
244
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
Vær parat til
at tage pistolen frem.
245
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
Du burde få Æresmedaljen for det der.
246
00:25:11,280 --> 00:25:15,400
Ja, det bedste forsætlige
B-17-crash nogensinde.
247
00:25:16,680 --> 00:25:20,000
Hvordan gĂĄr det med Cole
og hans bror, sir?
248
00:25:20,080 --> 00:25:23,840
-Ikke sĂĄ godt.
-JasĂĄ?
249
00:25:23,920 --> 00:25:28,480
Flyet styrtede ned,
men de nĂĄede at springe ud.
250
00:25:29,280 --> 00:25:33,280
SĂĄ jeg skal bruge en frivillig
til at hente dem.
251
00:25:33,360 --> 00:25:35,000
Jeg tænkte det nok.
252
00:25:36,920 --> 00:25:39,720
Det er underligt,
at tyskerne ikke er dukket op endnu.
253
00:25:39,800 --> 00:25:43,760
Ja, de er ret pressede nu.
254
00:25:43,840 --> 00:25:48,880
Lad os se, hvad vi har.
Jeg har en pistol og et nødblus.
255
00:25:48,960 --> 00:25:52,040
Jeg har min pistol og en chokoladebar.
256
00:25:53,160 --> 00:25:58,440
Chokoladebar! Frem med den.
Du kan fĂĄ mit blus for den.
257
00:25:59,760 --> 00:26:02,600
Det lyder som en rimelig handel.
258
00:26:08,640 --> 00:26:13,400
-Værsgo.
-Du fĂĄr blusset senere.
259
00:27:31,840 --> 00:27:35,040
-Har du det godt, skat?
-Ja.
260
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
-Mareridt igen?
-Ja.
261
00:27:37,200 --> 00:27:41,480
Du vil jo ikke tale om dine mareridt,
men du mĂĄ gerne.
262
00:27:41,560 --> 00:27:45,480
Ja, men det var ikke et mareridt.
263
00:27:45,560 --> 00:27:49,360
Men det drejede sig om din far,
ikke sandt?
264
00:27:49,440 --> 00:27:53,240
Jeg tror, at han kommer hjem til os
nĂĄr som helst.
265
00:27:53,320 --> 00:27:59,320
Og så får vi verdens største kram,
og krigen er forbi.
266
00:28:01,320 --> 00:28:03,560
Og ved du, hvad jeg tror?
267
00:28:03,640 --> 00:28:07,320
Jeg tror, du skal krybe ned
i sengen igen og falde i søvn-
268
00:28:07,400 --> 00:28:10,680
-sĂĄ du kan komme tilbage
til drømmen, for den var rigtig god!
269
00:28:15,080 --> 00:28:19,320
-Jeg elsker dig, mor.
-Og jeg elsker dig, skat.
270
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
Og din far elsker dig ogsĂĄ.
271
00:28:22,880 --> 00:28:24,920
Det ved jeg.
272
00:28:29,040 --> 00:28:33,160
Jeg savner min lille pige.
273
00:28:33,240 --> 00:28:39,040
Jeg savner jo ogsĂĄ Maggie, men jeg
gĂĄr glip af min datters barndom.
274
00:28:39,960 --> 00:28:42,400
Hvor gammel er hun?
275
00:28:42,480 --> 00:28:45,760
11. Jeg har allerede misset
to fødselsdage.
276
00:28:48,320 --> 00:28:51,800
Tror du,
at du nogensinde slĂĄr dig til ro?
277
00:28:51,880 --> 00:28:53,800
Jeg finder mĂĄske en fin
fransk mademoiselle
278
00:28:53,880 --> 00:28:55,640
og tager hende med hjem.
279
00:28:55,720 --> 00:28:59,640
-Mon mor ville synes om det?
-Det tror jeg.
280
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
-Når bare du får nogle børnebørn.
-Du godeste!
281
00:29:02,760 --> 00:29:05,960
-Ja, det følger vel med.
-Ja.
282
00:29:11,480 --> 00:29:13,600
Kom, Joe!
283
00:29:17,120 --> 00:29:19,800
Hvad laver du?
Hvorfor er du ikke klar?
284
00:29:19,880 --> 00:29:24,080
Mor vil have os med i biografen
i aften, nĂĄr vi har spist.
285
00:29:25,120 --> 00:29:30,640
-Jeg har ikke fĂĄet bid endnu.
-Kom nu, det er den store!
286
00:29:32,040 --> 00:29:37,680
-Hvad mener du?
-Hvad?! Piloter, fly, eksplosioner!
287
00:29:39,240 --> 00:29:42,600
Så gør, som du vil.
Mor og jeg gĂĄr uden dig.
288
00:29:42,680 --> 00:29:44,840
Selv om vi ikke vil!
289
00:29:45,640 --> 00:29:49,920
-Mor tager ikke af sted med dig alene.
-Så kører jeg uden jer.
290
00:29:50,000 --> 00:29:53,480
Jeg vil bare se den film.
Du forstĂĄr det ikke.
291
00:30:05,080 --> 00:30:09,160
-Tak, mor, det var alle tiders.
-Ja, mange tak.
292
00:30:09,240 --> 00:30:11,960
NĂĄ, skal vi tage i biografen nu?
293
00:30:12,040 --> 00:30:15,640
Tag det roligt.
Filmen begynder først om en time.
294
00:30:15,720 --> 00:30:18,840
-Er der tegnefilm først?
-Det plejer der at være.
295
00:30:18,920 --> 00:30:22,800
I er heldige, for I kan høre,
hvad de siger.
296
00:30:22,880 --> 00:30:27,480
For nogle år siden måtte man læse på
skilte, hvad de sagde.
297
00:30:27,560 --> 00:30:30,040
Det er svært,
når man lige har lært at læse.
298
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
Men det hjalp dig til
at blive bedre til det, ikke?
299
00:30:34,560 --> 00:30:37,040
Det kan godt være.
300
00:30:37,120 --> 00:30:42,400
Cole, fortæl os, hvad der gør
denne film vigtigere end andre.
301
00:30:42,480 --> 00:30:45,560
Jo, det er fordi,
den handler om jagerpiloter.
302
00:30:45,640 --> 00:30:48,040
De, der kæmpede i Den Store Krig,
ligesom vores far.
303
00:30:48,120 --> 00:30:51,200
Den er tilegnet alle fædre,
304
00:30:51,280 --> 00:30:54,360
der kæmpede og ikke kom
tilbage-som jeres far.
305
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
Var alle jagerpiloter?
306
00:30:56,960 --> 00:31:01,880
Selvfølgelig ikke. Nogle affyrede
kanoner, og andre kørte i store tanks.
307
00:31:01,960 --> 00:31:07,280
Og mange af dem var fodsoldater, der
kæmpede i de frygtelige skyttegrave.
308
00:31:07,360 --> 00:31:09,840
Jeg bad og bad.
309
00:31:09,920 --> 00:31:15,440
Jeg bad til, at der aldrig mere
blev krig, sĂĄ I ville undgĂĄ den slags.
310
00:31:16,440 --> 00:31:21,160
-Skal vi tager af sted nu, mor?
-Ja, lad os gøre det.
311
00:31:31,160 --> 00:31:35,120
Kom ikke og sig, at det ikke var
den bedste film nogensinde!
312
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
-Syntes du om den, Joseph?
-Ja, men jeg forstod den ikke.
313
00:31:39,640 --> 00:31:43,720
-Hvad forstod du ikke?
-Lad ham nu tale ud.
314
00:31:44,960 --> 00:31:49,840
Hvorfor gik propellerne ikke i stykker,
når piloterne skød med maskingevær?
315
00:31:49,920 --> 00:31:54,240
Det er jo noget mekanisk.
Tandhjul og ting.
316
00:31:54,320 --> 00:31:57,200
SĂĄ siger vi det.
317
00:31:57,280 --> 00:32:01,200
Ved du, hvad jeg vil være, når jeg
bliver stor? Jeg vil være en helt.
318
00:32:01,280 --> 00:32:06,000
-Hvilken slags helt?
-En cowboy-sherif i det gamle vest.
319
00:32:06,080 --> 00:32:11,080
-I vest, hvad?
-Og fyre seksløbere af!
320
00:32:13,600 --> 00:32:18,680
-Hvad vil du være, Cole?
-Mig?
321
00:32:19,960 --> 00:32:23,000
Jeg tror, at jeg ved det.
322
00:32:23,080 --> 00:32:27,720
JAGERESKADRILLE
323
00:32:34,520 --> 00:32:37,560
Det er en B-38, hjælp mig op!
324
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
Model J, tosæders.
Gudskelov-men der bliver trangt.
325
00:32:48,280 --> 00:32:49,640
Jeg tænder et blus.
326
00:32:49,720 --> 00:32:51,440
Ja, men vent, til den
kommer nærmere.
327
00:32:51,520 --> 00:32:55,200
Men ikke for tæt på.
De har begrænset udsyn nedad.
328
00:32:55,280 --> 00:32:59,880
Jeg vil lave en anmodning om,
at du bliver sendt hjem.
329
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
Fint.
330
00:33:02,320 --> 00:33:06,680
Men det bør du også.
Vi er brødre, vi holder sammen.
331
00:33:08,720 --> 00:33:14,200
-Jeg kan lægge et godt ord ind for os.
-Det lyder godt.
332
00:33:14,280 --> 00:33:18,320
-Hvorfor sĂĄ hemmelighedsfuld, oberst?
-Det forstĂĄr du om lidt.
333
00:33:18,400 --> 00:33:23,760
Men ligesom med den anden opgave,
er det her helt frivilligt.
334
00:33:23,840 --> 00:33:29,160
Denne mission er tophemmelig,
og det forstĂĄr du, nĂĄr du ser pĂĄ det.
335
00:33:31,160 --> 00:33:35,560
-Hvad er det med 109'eren der?
-Det er den, du skal flyve.
336
00:33:42,960 --> 00:33:45,000
Det mener De ikke?
337
00:33:45,080 --> 00:33:48,440
Vi måtte selvfølgelig
reparere den lidt.
338
00:33:48,520 --> 00:33:52,000
Det er klart,
men hvordan fik De fat i den?
339
00:33:52,080 --> 00:33:57,120
Jo, en fin, lille nazipilot landede
på en mark i nærheden.
340
00:33:57,200 --> 00:33:59,960
Han havde et ønske om at leve.
341
00:34:03,360 --> 00:34:05,880
-Hvordan er det i luften?
-Det ved vi ikke.
342
00:34:05,960 --> 00:34:09,880
Ingen har prøvet at flyve i det.
Vil du være den første?
343
00:34:11,680 --> 00:34:14,560
Nå da, du får alt det bedste legetøj!
344
00:34:25,560 --> 00:34:28,720
-Hvem flyver det?
-Min bror.
345
00:34:28,800 --> 00:34:33,560
-Hvorfor kommer det ikke bag pĂĄ mig?
-Han risikerer at blive skudt ned.
346
00:34:33,640 --> 00:34:36,680
-Hvor skal han hen?
-Det vil han ikke sige.
347
00:34:36,760 --> 00:34:39,720
-Han er da din bror.
-Det betyder ingenting.
348
00:34:39,800 --> 00:34:42,440
Joe har ret,
majoren kan jo ikke afsløre noget.
349
00:34:44,760 --> 00:34:47,840
Se, han vinker til os! Vink tilbage!
350
00:34:51,240 --> 00:34:56,520
-Hej, major!
-Du kan blive skudt ned.
351
00:35:08,600 --> 00:35:11,120
-Hvad synes du?
-Det flyver rigtig godt.
352
00:35:11,200 --> 00:35:15,560
Ja, det siger man.
Din bror valgte for resten at blive.
353
00:35:15,640 --> 00:35:19,320
Han vil gerne hjem, men venter her,
til du har afsluttet opgaven.
354
00:35:19,400 --> 00:35:21,880
Han kan vist ikke klare spændingen.
355
00:35:23,400 --> 00:35:28,600
SĂĄ du bliver her kun, til jeg kommer
tilbage fra opgaven? Er det mon klogt?
356
00:35:28,680 --> 00:35:34,800
Mor blive meget gladere, hvis hun
ser os begge komme gĂĄende.
357
00:35:34,880 --> 00:35:38,480
Sandt nok, men jeg
bliver nok ikke hjemme.
358
00:35:38,560 --> 00:35:44,240
-Mener du det?
-Vi er i krig, og den er ikke slut.
359
00:35:49,760 --> 00:35:55,920
Fräulein von Falenburg-jeg har hørt
Deres sendinger og kender rollefiguren.
360
00:35:56,000 --> 00:36:00,280
Men jeg ved meget lidt om Dem.
Hvordan kom De til radioen?
361
00:36:00,360 --> 00:36:06,000
Jeg var skuespillerinde i Berlin.
PĂĄ teatret, jeg var ikke en kabaretpige.
362
00:36:06,080 --> 00:36:10,200
Jeg havde mit eget teaterselskab,
som opsatte de store klassikere.
363
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
Goethe, Schiller
og naturligvis Shakespeare.
364
00:36:13,720 --> 00:36:18,680
Englænderne værdsætter ham ikke.
Han har en sand germansk ĂĄnd.
365
00:36:18,760 --> 00:36:21,720
Jeg spillede naturligvis
Portia og Gertrude.
366
00:36:21,800 --> 00:36:25,000
Favoritrollen er Lady Macbeth.
367
00:36:25,080 --> 00:36:30,280
Væk, plet, væk! Væk, siger jeg!
368
00:36:30,880 --> 00:36:37,680
Væk, tumor-det er tid nu.
Helvede er dunkelt.
369
00:36:37,760 --> 00:36:41,880
Fy, herre, fy! En soldat som frygter!
370
00:36:41,960 --> 00:36:47,520
Men frygt ikke,
ingen kan afgøre, at vi...
371
00:36:48,600 --> 00:36:53,680
Men hvem kunne vide, at den gamle
have sĂĄ meget blod i sig?
372
00:36:53,760 --> 00:36:58,120
Hun er henførende.
Jeg vil møde hende.
373
00:36:58,200 --> 00:37:01,160
Jeg præsenterer Dem
efter forestillingen.
374
00:37:01,240 --> 00:37:05,360
End ikke alle Arabiens parfumer
kan give denne lille hånd sødme.
375
00:37:05,440 --> 00:37:09,520
Ă…, til sengs, til sengs.
376
00:37:10,720 --> 00:37:16,000
Jeg hører en banken på porten!
Kom, ræk mig din hånd!
377
00:37:16,080 --> 00:37:19,200
Det, der er gjort, kan ikke gøres ugjort.
378
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
Til sengs. Til sengs.
379
00:37:35,240 --> 00:37:38,160
Ved De, hvem manden ved bordet der er?
380
00:37:39,400 --> 00:37:41,680
Det er en af Rigets ledere.
381
00:37:41,760 --> 00:37:45,320
Det er herr Joseph Goebbels,
vores propagandaminister.
382
00:37:45,400 --> 00:37:49,160
Ă…h, hans arbejde kender jeg.
383
00:37:49,240 --> 00:37:52,040
Herr Goebbels vil
meget gerne tale med Dem.
384
00:37:52,120 --> 00:37:54,200
Naturligvis.
385
00:37:58,040 --> 00:38:00,320
Mine komplimenter,
Fräulein von Falenburg.
386
00:38:02,040 --> 00:38:06,600
Briterne har en del at lære af Deres
vidunderlige Shakespeare-fremførelse.
387
00:38:16,640 --> 00:38:20,920
Shakespeare har sand arisk livskraft,
men det forstĂĄr briterne ikke.
388
00:38:21,000 --> 00:38:25,800
Jeg har forstĂĄet, at De
hovedsageligt spiller tyske stykker?
389
00:38:25,880 --> 00:38:29,720
Ja-i overensstemmelse
med Deres direktiv.
390
00:38:29,800 --> 00:38:33,440
Tyskland har givet os
verdens fineste litteratur.
391
00:38:33,520 --> 00:38:39,320
Og Deres teaterselskab
har fremmet vores ærerige arv.
392
00:38:39,400 --> 00:38:43,640
Men sig mig:
Hvornår slutter Deres sæson?
393
00:38:43,720 --> 00:38:45,560
Om nogle uger.
394
00:38:45,640 --> 00:38:49,640
Udmærket. Jeg har måske
noget til Dem.
395
00:38:49,720 --> 00:38:56,000
-En opgave?
-Ja, pĂĄ nationalt niveau.
396
00:38:56,080 --> 00:38:58,760
Nu må jeg høre detaljerne.
397
00:38:58,840 --> 00:39:02,840
Har De arbejder inden for radio?
398
00:39:02,920 --> 00:39:07,520
Radio? Nej, det har jeg ikke.
Men jeg lærer hurtigt.
399
00:39:07,600 --> 00:39:10,720
De har en meget fin stemme
til radio.
400
00:39:10,800 --> 00:39:17,320
Min medarbejder arrangerer et møde
hos mig i næste uge, hvis De har tid.
401
00:39:17,400 --> 00:39:20,240
Jeg vil tage mig tid.
402
00:39:20,320 --> 00:39:23,440
Alt var svært
under Weimarrepublikken.
403
00:39:23,520 --> 00:39:26,600
Alle sultede,
folk overlevede kun lige.
404
00:39:26,680 --> 00:39:30,440
Udlændingene og jøderne
forgiftede vores land.
405
00:39:31,280 --> 00:39:33,560
Men sĂĄ kom herr Hitler til magten.
406
00:39:33,640 --> 00:39:37,640
Der var arbejde,
og de uønskede forsvandt.
407
00:39:37,720 --> 00:39:41,920
Folk kunne gĂĄ i teatret igen-
og købe biler!
408
00:39:42,960 --> 00:39:48,000
Herr Goebbels ville kun se
ren tysk kunst for at ære partiet.
409
00:39:48,080 --> 00:39:52,240
Så han bad mig om hjælp til
at højne den kulturelle kvalitet.
410
00:39:52,320 --> 00:39:54,600
Og sĂĄdan begyndte jeg i radioen.
411
00:39:54,680 --> 00:40:01,000
Til alles bedste. Tak, Fräulein von
Falenburg, for Deres hengivne arbejde.
412
00:40:03,840 --> 00:40:08,400
-Goddag! Det sædvanlige?
-Ja tak.
413
00:40:08,480 --> 00:40:11,720
Hvorfor bliver du her, Joe? Jeg hørte,
at du var blevet hjemsendt.
414
00:40:11,800 --> 00:40:16,800
Jeg tænkte, at jeg ville vente,
sĂĄ min bror kom med.
415
00:40:16,880 --> 00:40:20,880
Det er da sødt at vente på sin bror.
416
00:40:20,960 --> 00:40:26,000
Halløj! Hørte du det?
Hun synes, du er sød!
417
00:40:26,880 --> 00:40:30,480
Start nu ingen rygter. Jeg har en smuk
kone, der venter pĂĄ mig.
418
00:40:30,560 --> 00:40:33,920
-Hvad ønsker de, oberst?
-Whisky, tak.
419
00:40:38,400 --> 00:40:40,600
Her er ThĂĽringen i Tyskland.
420
00:40:40,680 --> 00:40:45,760
Hernede har vi en bakke,
eller et mindre bjerg, hvis du vil.
421
00:40:45,840 --> 00:40:51,160
Den kaldes Kohnstein
og ligger uden for byen Nordhausen.
422
00:40:51,240 --> 00:40:54,360
Engang var det en gibsmine.
423
00:40:56,360 --> 00:41:00,320
I dag er det
en monteringshal til V2-raketter.
424
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
-Du har vist set en?
-Det stemmer.
425
00:41:03,080 --> 00:41:06,560
Som du ved, har disse raketter
terroriseret England.
426
00:41:06,640 --> 00:41:09,560
Og det var naturligvis
Hitlers formĂĄl med dem.
427
00:41:09,640 --> 00:41:13,000
Derfor har det været
et vigtigt mĂĄl for RAF.
428
00:41:13,080 --> 00:41:15,760
-Men den ligger inde i et bjerg.
-Ja.
429
00:41:15,840 --> 00:41:21,760
Vi har herredømmet i luften, men
tyskerne har godt fat under jorden.
430
00:41:21,840 --> 00:41:24,760
Hvad kan vi forsøge med,
som ikke er prøvet før?
431
00:41:24,840 --> 00:41:27,000
Måske den 109'er, du fløj.
432
00:41:27,920 --> 00:41:31,960
-Har den rækkevidde nok?
-Hvis ekstratanken under bugen fyldes.
433
00:41:32,040 --> 00:41:35,000
Uden den nĂĄr du ikke tilbage.
434
00:41:35,080 --> 00:41:39,360
Men klarer jeg opgaven, bliver jeg
beskudt af vores egne pĂĄ hjemvejen.
435
00:41:39,440 --> 00:41:44,200
-Ja, den er lidt svær, ikke?
-Jo, en smule.
436
00:41:44,280 --> 00:41:48,000
Hvad kan én 109'er udrette,
som tusinder af bombere ikke kunne?
437
00:41:48,080 --> 00:41:51,480
Godt spørgsmål.
Raketterne er kun sĂĄrbare-
438
00:41:51,560 --> 00:41:54,520
-når de kommer ud af anlægget.
439
00:41:54,600 --> 00:42:00,560
De anbringes på køretøjer og bliver
tanket med flydende ilt og etylalkohol.
440
00:42:00,640 --> 00:42:02,880
NĂĄ da! Det er det rene science fiction.
441
00:42:04,160 --> 00:42:06,960
Hvodan ved vi sĂĄ meget om
anlægget?
442
00:42:07,040 --> 00:42:08,680
Vi har en agent der.
443
00:42:08,760 --> 00:42:14,280
Og brændstoftanken gør,
at jeg ikke kan medbringe en bombe.
444
00:42:14,360 --> 00:42:18,720
-Hvad har jeg sĂĄ at skyde med?
-Flyet har kun to maskingeværer.
445
00:42:18,800 --> 00:42:23,680
Men desværre er de tomme,
og kaliberen er 13 mm.
446
00:42:23,760 --> 00:42:27,480
Det er tæt på vores kaliber .50,
men patronerne gĂĄr ikke igennem.
447
00:42:27,560 --> 00:42:31,040
-Men...
-Ja?
448
00:42:31,120 --> 00:42:35,680
-109'eren har en næse-kanon.
-"Kanon"?
449
00:42:35,760 --> 00:42:41,800
-30 mm. Og den var ladt: 65 skud.
-Ja!
450
00:42:41,880 --> 00:42:45,440
30 mm bør kunne penetrere
tankvognene,
451
00:42:45,520 --> 00:42:47,440
men portene åbnes kun sjældent.
452
00:42:47,520 --> 00:42:51,280
Jeg hĂĄber, vores agent ved,
hvornĂĄr portene bliver ĂĄbnet.
453
00:42:51,360 --> 00:42:54,880
Ja, men det er aldrig pĂĄ samme
tidspunkt. Det skifter hver dag.
454
00:42:54,960 --> 00:43:00,000
-SĂĄ mĂĄ agenten meddele, nĂĄr det sker.
-Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
455
00:43:00,080 --> 00:43:02,200
Hvordan lyder meddelelsen?
456
00:43:02,280 --> 00:43:07,600
Den er "tiden er inde for alle
retskafne mænd til at bistå deres land".
457
00:43:14,560 --> 00:43:17,640
Det siges, at de vil sende
1000 fly i luften i næste uge.
458
00:43:17,720 --> 00:43:21,240
-1000? Det var da utroligt.
-Det kan ikke være muligt.
459
00:43:21,320 --> 00:43:25,440
Det er muligt. Briterne gjorde det
for over to ĂĄr siden.
460
00:43:25,520 --> 00:43:29,720
Nattetogt? Så må det have været
bombere og jagerfly samlet?
461
00:43:29,800 --> 00:43:34,480
Nej, det var faktisk 1.046 bombere.
462
00:43:34,560 --> 00:43:37,200
Meget fĂĄ jagerfly var med dem.
463
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
-Hvad var mĂĄlet?
-Köln.
464
00:43:39,920 --> 00:43:43,760
-Köln? Men det er jo stadig...
-Et mĂĄl? Ja.
465
00:43:43,840 --> 00:43:47,720
RAF-ledelsen hĂĄbede
at chokere tyskerne til overgivelse-
466
00:43:47,800 --> 00:43:52,400
-med et kraftigt knytnæveslag
fra 1000 kampfly.
467
00:43:52,480 --> 00:43:57,680
-Hvor mange fly mistede de?
-Fire procent, et acceptabelt tab.
468
00:43:57,760 --> 00:44:04,600
Men så skød tabene i vejret.
Især da vi øgede vores dagtogter.
469
00:44:04,680 --> 00:44:08,160
Var der et større militært mål i Köln?
470
00:44:08,240 --> 00:44:13,840
Der var mange militære mål over
hele byen. MĂĄlet var byens centrum.
471
00:44:13,920 --> 00:44:18,360
Den første bølge kastede brandbomber.
472
00:44:18,440 --> 00:44:23,040
De skabte en brand sĂĄ stor,
at den kunne ses 160 km væk!
473
00:44:23,120 --> 00:44:27,600
Branden skabte ogsĂĄ et meget
tydeligt mål for følgende bombere.
474
00:44:27,680 --> 00:44:30,240
-Var det for to ĂĄr siden?
-Ja.
475
00:44:30,320 --> 00:44:34,960
Og efter det
styrkede tyskerne deres luftforsvar.
476
00:44:35,040 --> 00:44:39,120
De raketter der regnede ned
fra himlen over London nu...
477
00:44:39,200 --> 00:44:43,120
Tyskerne hævder, at det er hævn for,
at vi brændte deres byer ned.
478
00:44:44,440 --> 00:44:46,720
Gjorde de ikke sĂĄdan
mod briterne i 1940?
479
00:44:46,800 --> 00:44:50,840
Jo, det stemmer,
og det mĂĄ I aldrig glemme.
480
00:44:50,920 --> 00:44:53,200
-Er I med?
-Ja.
481
00:46:19,600 --> 00:46:22,000
Hvor er alle?
482
00:46:22,080 --> 00:46:26,120
De er nedenunder
og spiser sammen med von Falenburg.
483
00:46:26,200 --> 00:46:28,760
Jeg har bemærket øget aktivitet.
484
00:46:30,680 --> 00:46:34,440
-Vil du sende en besked i dag?
-Ja.
485
00:46:34,520 --> 00:46:37,440
-Kan du huske meddelelsen?
-Ja.
486
00:46:39,960 --> 00:46:43,600
Tunnelen skal ĂĄbnes,
sĂĄ de kan fĂĄ raketterne ud.
487
00:46:43,680 --> 00:46:50,560
NĂĄr tunnelen er ĂĄben, kan dagslyset
ses inde i anlægget. Det er vigtigt.
488
00:46:51,680 --> 00:46:55,800
Du skal sende meddelelsen,
nĂĄr raketterne er i tunnelen.
489
00:46:55,880 --> 00:46:58,200
Send den præcis da.
490
00:46:59,080 --> 00:47:04,440
Det vil jeg gøre, kaptajn, men jeg
frygter, at det ikke ender godt for mig.
491
00:47:04,520 --> 00:47:06,720
Jeg tager af sted, Isaac.
492
00:47:06,800 --> 00:47:09,600
Jeg lægger en pistol ved radioen.
493
00:47:11,400 --> 00:47:15,200
Von Falenburg vender nok ikke
tilbage til sit kontor før i aften.
494
00:47:16,280 --> 00:47:20,600
NĂĄr du har sendt meddelelsen, mĂĄ du
hellere lĂĄse dig inde pĂĄ kontoret.
495
00:47:22,200 --> 00:47:24,240
Tak, kaptajn.
496
00:47:28,960 --> 00:47:32,040
-Har I noget imod, at jeg er med?
-Selvfølgelig ikke.
497
00:47:32,120 --> 00:47:36,840
Men jeg kan jo ikke diskutere
hemmeligstemplede oplysninger.
498
00:47:36,920 --> 00:47:41,200
Det forstĂĄr jeg.
Men jeg er bekymret for Cole.
499
00:47:41,280 --> 00:47:44,720
Jeg frygter, at han mĂĄske
har gabt over lidt for meget.
500
00:47:44,800 --> 00:47:50,680
Din bor er en interessant mand.
Han ser ud til at søge faren.
501
00:47:50,760 --> 00:47:56,160
Det er sandt, men han gør vist kun,
hvad han kan for at komme hjem.
502
00:47:57,800 --> 00:48:02,600
Det er en god indstilling,
men af og til-
503
00:48:02,680 --> 00:48:06,680
-tror jeg, at du måske bare følger med.
504
00:48:06,760 --> 00:48:09,800
Og det er noget af en tur, sir.
505
00:48:09,880 --> 00:48:12,920
-Oberst?
-Ja, løjtnant?
506
00:48:13,000 --> 00:48:15,680
Hvorfor fĂĄr major Phillips
alle de hemmelige opgaver?
507
00:48:15,760 --> 00:48:20,040
Fordi majoren kan bevare roen
i risikofyldte situationer.
508
00:48:20,120 --> 00:48:23,280
Han fĂĄr dem, fordi han som regel
kommer tilbage uskadt.
509
00:48:23,360 --> 00:48:25,920
-Ja, okay.
-Det er en bonus.
510
00:48:27,240 --> 00:48:31,400
Tilbage til arbejdet, folkens. Jeg vender
tilbage, nĂĄr jeg har mere information.
511
00:48:31,480 --> 00:48:34,280
-Modtaget.
-Modtaget. Gør gerne det.
512
00:50:50,080 --> 00:50:56,200
Tiden er inde
for alle retskafne mænd-
513
00:50:56,280 --> 00:50:59,640
-til at bistĂĄ deres land.
514
00:51:00,840 --> 00:51:07,320
Tiden er inde for alle retskafne mænd-
515
00:51:07,400 --> 00:51:11,520
-til at bistĂĄ deres land.
516
00:51:13,080 --> 00:51:15,560
Der har vi det!
517
00:52:19,200 --> 00:52:21,320
Det var Isaac.
518
00:52:24,720 --> 00:52:29,000
Okay, 30 mm... svigt mig nu ikke.
519
00:52:49,440 --> 00:52:52,040
Luk tunnelen! Nu!
520
00:52:56,760 --> 00:52:59,920
-Hørte De det, kaptajn?
-Naturligvis.
521
00:53:00,000 --> 00:53:04,480
-Hvor er jøden?
-Han er forsvundet.
522
00:53:06,840 --> 00:53:09,400
De bad ham om at sende.
523
00:53:10,560 --> 00:53:13,760
Jeg ved ikke, hvad De taler om.
524
00:53:16,320 --> 00:53:18,680
De ville da ikke skyde
en ubevæbnet dame.
525
00:53:18,760 --> 00:53:21,000
Jeg ser ingen dame her.
526
00:53:37,480 --> 00:53:39,560
20, mĂĄske...
527
00:54:03,480 --> 00:54:05,080
40?
528
00:54:18,280 --> 00:54:20,880
Luk porten!
529
00:54:47,920 --> 00:54:50,840
Lad mig få en træffer ind...
530
00:55:48,640 --> 00:55:50,920
-Hallo?
-Hallo, Malcolm.
531
00:55:51,000 --> 00:55:56,800
-Dejligt at høre din stemme, Rob.
-Jeg har rigtig gode nyheder!
532
00:55:58,760 --> 00:56:02,280
-Er du der, Malcolm?
-Ja, fortsæt.
533
00:56:03,240 --> 00:56:06,640
Kohnstein-anlægget er blevet ødelagt.
534
00:56:09,480 --> 00:56:11,240
Malcolm?
535
00:56:13,040 --> 00:56:17,000
-Fuldstændigt?
-Ja, fuldstændigt.
536
00:56:17,080 --> 00:56:19,640
Vores plan fungerede perfekt.
537
00:56:19,720 --> 00:56:23,000
Glimrende. Kom hertil
og giv mig en detaljeret rapport.
538
00:56:23,080 --> 00:56:25,840
Jeg er pĂĄ vej.
539
00:56:54,240 --> 00:56:58,640
Da major Cole Phillips fløjt tilbage
mod vest efter have ødelagt Kohnstein-
540
00:56:58,720 --> 00:57:03,520
-begyndte adrenalinet,
som havde været helt oppe, at falde.
541
00:57:03,600 --> 00:57:08,400
Han havde gennemført opgaven
med præcision og mod, samt held.
542
00:57:08,480 --> 00:57:14,960
Han havde afværget den elendighed,
V2-raketterne ville have medført-
543
00:57:15,040 --> 00:57:17,440
-i London og omrĂĄderne omkring byen.
544
00:57:17,520 --> 00:57:22,560
Med ét fjendtligt jagerfly
og afgørende oplysninger-
545
00:57:22,640 --> 00:57:26,400
-lykkedes det ham at gøre, hvad
1000 bombere ikke havde kunnet-
546
00:57:26,480 --> 00:57:31,600
-med en stribe togter mod Kohnstein.
547
00:57:31,680 --> 00:57:38,240
I ly af mørket fløj han nu i lav højde
for at undgĂĄ begge siders jagerfly.
548
00:57:38,320 --> 00:57:42,120
Han sĂĄ et landskab,
som var hærget af den konflikt-
549
00:57:42,200 --> 00:57:45,320
-han og hans bror havde deltaget i.
550
00:57:45,400 --> 00:57:51,880
Som pilot i en B-17 var alle togter
bortset fra et foregået i stor højde-
551
00:57:51,960 --> 00:57:57,680
-hvilket skabte bĂĄde fysisk og mental
afstand mellem ham og mĂĄlene.
552
00:57:57,760 --> 00:58:01,360
Tysklands byer var næsten
helt ødelagte.
553
00:58:01,440 --> 00:58:05,720
Men han vidste, at ødelæggelsen ville
fortsætte, til opgaven var gennemført.
554
00:58:10,440 --> 00:58:15,840
-Har du det godt, Joe?
-Ja, men...
555
00:58:15,920 --> 00:58:20,520
-Jeg troede, vi havde hørt noget nu.
-Det kommer.
556
00:58:20,600 --> 00:58:24,200
-Snart.
-Det hĂĄber jeg.
557
00:58:38,120 --> 00:58:43,960
Jo længere mod vest Cole nåede,
desto koldere blev det i hans Me-109.
558
00:58:44,040 --> 00:58:48,920
Skyerne samlede sig, og han indsĂĄ,
at han blev ledsaget af et uvejr.
559
00:58:49,000 --> 00:58:51,640
Det var trods alt januar.
560
00:58:53,160 --> 00:58:59,080
Mandskabet pĂĄ basen i England havde
dygtigt gjort 109'eren kampklar.
561
00:58:59,160 --> 00:59:03,000
Men de havde ikke tid
og dele til alt-
562
00:59:03,080 --> 00:59:06,640
-og varmeanlægget i cockpittet
blev ikke prioriteret højt.
563
00:59:07,680 --> 00:59:10,800
Det ved jeg,
eftersom jeg er oberst Richards-
564
00:59:10,880 --> 00:59:14,040
-som ledte USA's bombekommando.
565
00:59:14,120 --> 00:59:17,760
At han ikke fløj i stor højde-
566
00:59:17,840 --> 00:59:21,600
-hvor kulden var endnu værre,
reddede sikkert Coles liv.
567
01:00:37,520 --> 01:00:39,800
Tak, Margie.
568
01:00:39,880 --> 01:00:44,800
NĂĄ, mine herrer. Major Phillips'
mission er hemmeligstemplet.
569
01:00:44,880 --> 01:00:46,920
SĂĄ jeg kan ikke tale om den.
570
01:00:47,000 --> 01:00:49,520
Men jeg kan sige-
571
01:00:49,600 --> 01:00:55,120
-at der er kommet flere rapporter om
en radiosending fra et enligt fly-
572
01:00:55,200 --> 01:00:59,480
-som flyver mod vest
og over Kanalen mod os.
573
01:01:00,840 --> 01:01:06,000
Radiosendingen er blevet hørt mange
gange af flere personer.
574
01:01:06,080 --> 01:01:10,400
Og sendingens indhold er:
575
01:01:12,240 --> 01:01:18,080
"Jeg er en amerikansk pilot, som flyver
mod vest i en overtaget tysk 109'er."
576
01:01:18,160 --> 01:01:21,920
"Jeg er ubevæbnet.
Vær venlige ikke at skyde mig ned."
577
01:01:24,120 --> 01:01:30,400
Seneste nyt er, at en
Spitfire-patrulje har fundet flyet.
578
01:01:30,480 --> 01:01:36,560
Og det glæder mig at meddele,
at de følger 109'eren hjem til os.
579
01:01:36,640 --> 01:01:40,000
Hvad siger I sĂĄ?
580
01:01:41,160 --> 01:01:44,920
Vi skal hjem, Cole. Vi skal hjem.
581
01:02:45,640 --> 01:02:52,480
Hvor har jeg savnet dig. Dejligt at
se dig. Hvor har jeg dog savnet jer.
582
01:02:57,960 --> 01:03:01,120
Mor sagde, at du mĂĄtte
springe ud fra et fly.
583
01:03:01,200 --> 01:03:03,960
Nu skal du høre,
hvordan det gik til.
584
01:03:04,040 --> 01:03:07,960
Det var din onkel, der fløj flyet,
og jeg måtte dreje kraftigt til højre-
585
01:03:08,040 --> 01:03:13,640
-for der kom tyskere bag os i jetfly,
og sĂĄ faldt din far ud af flyet.
586
01:03:13,720 --> 01:03:17,880
Jeg kunne ikke vende og hente ham,
så han måtte bruge faldskærmen.
587
01:03:17,960 --> 01:03:23,320
-SĂĄdan foregik det ikke.
-Du skal ikke høre på din onkel.
588
01:03:23,400 --> 01:03:27,840
Jeg er enig med Maggie. NĂĄ, soldater,
læg servietterne i skødet.
589
01:03:27,920 --> 01:03:32,640
Vi fĂĄr et velsignet mĂĄltid,
sĂĄ tag for jer.
590
01:03:46,320 --> 01:03:49,760
Hvad laver du herinde?
Vi andre spiser.
591
01:03:49,840 --> 01:03:52,600
Jeg vidste ikke,
om du ville synes om billedet.
592
01:03:52,680 --> 01:03:56,680
Hvorfor skulle jeg ikke synes om det?
Nu er jeg vist bare en maskine.
593
01:04:00,280 --> 01:04:04,680
-Hvordan gjorde du det, Cole?
-Gjorde hvad?
594
01:04:04,760 --> 01:04:08,520
Joe var bag fjendens linjer, ikke?
Hvordan fik du ham hjem igen?
595
01:04:08,600 --> 01:04:11,840
Det var ikke min fortjeneste,
det ordnede Joe selv.
596
01:04:11,920 --> 01:04:14,800
Ja, med lidt hjælp
fra modstandsbevægelsen.
597
01:04:14,880 --> 01:04:16,920
Du godeste...
598
01:04:19,080 --> 01:04:21,440
Han kan være en barsk fyr.
599
01:04:25,640 --> 01:04:29,680
-Hvad skal vi have til dessert?
-Sukkerkage, din livret. Kom.
600
01:04:37,120 --> 01:04:41,800
Jeg vil have mere sovs.
Den har jeg ikke fået længe, mor.
601
01:04:41,880 --> 01:04:45,280
Den er bedre end den,
de havde i messen.
602
01:04:45,360 --> 01:04:48,760
Det ved jeg nu ikke.
Officersmessen var ret god.
603
01:04:50,320 --> 01:04:53,320
Men de gav jer vel mad?
604
01:04:53,400 --> 01:04:55,960
Ja, meget mad.
605
01:04:57,680 --> 01:05:00,000
Men det her er bedre.
606
01:05:00,080 --> 01:05:06,080
Jeg har længtes efter det. Du godeste.
Hvor har jeg dog savnet det her.
607
01:05:06,160 --> 01:05:10,200
-Det er dejligt at have jer hjemme.
-Det er dejligt at være hjemme.
608
01:05:11,160 --> 01:05:14,680
-Jeg har savnet jer.
-Og vi har savnet dig.
609
01:05:14,760 --> 01:05:20,000
-Og hun har savnet dig.
-Dejligt at sove i sin egen seng.
610
01:05:26,720 --> 01:05:31,000
Ja, Malcolm, major Phillips og hans bror
er hjemme hos familien i USA.
611
01:05:31,080 --> 01:05:36,600
Det var godt at høre. Men jeg
ville gerne have hilst pĂĄ majoren.
612
01:05:36,680 --> 01:05:39,800
-Han ydede en strĂĄlende indsats.
-Bestemt.
613
01:05:39,880 --> 01:05:43,600
Han sagde, at hvis vi fĂĄr brug for ham
til at afslutte jobbet, sĂĄ kommer han.
614
01:05:43,680 --> 01:05:46,280
Vi mĂĄ hĂĄbe,
at det ikke bliver nødvendigt.
615
01:05:46,360 --> 01:05:48,920
Jeg mĂĄ sige dig noget.
616
01:05:49,000 --> 01:05:54,120
Nazistoffensiven ind i Belgien
i sidste mĂĄned gjorde mig meget urolig.
617
01:05:54,200 --> 01:05:58,320
-Hvorfor det?
-Hvad mere har de i ærmet?
618
01:05:58,400 --> 01:06:02,200
Jeg frygter, at de vi trække krigen ud
så længe som muligt.
619
01:06:02,280 --> 01:06:04,920
Ja, det er bekymrende.
620
01:06:05,000 --> 01:06:08,480
En forlænget konflikt giver dem
mere tid til-
621
01:06:08,560 --> 01:06:14,920
-at videreudvikle de tekniske
skrækvåben, vi har hørt rygter om.
622
01:06:15,800 --> 01:06:19,600
Jeg ville ønske, at jeg vidste præcis,
hvad der foregik i Kohnstein.
623
01:06:21,120 --> 01:06:24,240
Hvorfor smiler du?
624
01:06:24,320 --> 01:06:28,880
Jo, jeg sendte bud efter dig,
fordi jeg kan opfylde dit ønske.
625
01:06:28,960 --> 01:06:34,160
-Sig frem.
-Jeg havde jo en mand i anlægget.
626
01:06:34,240 --> 01:06:37,920
-Ja, men...
-Han nĂĄede tilbage til London i gĂĄr.
627
01:06:38,000 --> 01:06:42,680
Og jeg tænkte, at et møde
med dig, mig og ham-
628
01:06:42,760 --> 01:06:45,840
-burde finde sted snarest muligt.
629
01:06:45,920 --> 01:06:49,320
Naturligvis! Hvor skal vi hen?
630
01:06:49,400 --> 01:06:51,920
Andrew! Kom ind og sæt dig ned.
631
01:06:55,480 --> 01:06:58,520
Oberst Thompson!
Jeg har hørt en masse om Dem.
632
01:07:02,560 --> 01:07:08,640
-Det er en glæde at møde Dem, mr...?
-Andrew. Bare Andrew.
633
01:07:08,720 --> 01:07:12,360
Jeg bruger helst kun fornavnet.
De forstĂĄr sikkert hvorfor.
634
01:07:12,440 --> 01:07:16,760
Javist. SĂĄ De er lige ankommet
fra Kohnstein?
635
01:07:16,840 --> 01:07:21,760
Jeg har krydset fjendens linjer
flere gange i løbet af krigen.
636
01:07:21,840 --> 01:07:27,840
Jeg var i Kohnstein, indtil
major Phillips gennemførte sin opgave.
637
01:07:27,920 --> 01:07:32,880
Ret mig, hvis jeg tager fejl.
Er De amerikaner?
638
01:07:32,960 --> 01:07:37,360
-Ja, sir.
-Men De er ikke i hæren.
639
01:07:37,440 --> 01:07:43,120
Nej, i 1940 arbejdede jeg
som tysk oversætter i London.
640
01:07:43,200 --> 01:07:46,080
Mr Wilkinsons kontor efterlyste-
641
01:07:46,160 --> 01:07:51,280
-folk, der talte flydende tysk,
og jeg hjalp gerne til.
642
01:07:51,360 --> 01:07:55,480
Hvem troede man,
De var, i Kohnstein?
643
01:07:55,560 --> 01:07:56,920
En SS-kaptajn.
644
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Virkelig?
De besidder vist mange talenter.
645
01:08:01,080 --> 01:08:05,800
Overlevede nogen andre?
For eksempel oberst Raiden?
646
01:08:05,880 --> 01:08:12,080
Ă…h, oberst Raiden,
som ledte Me-262-programmet.
647
01:08:12,160 --> 01:08:14,400
Han var der ikke den dag.
648
01:08:14,480 --> 01:08:18,000
Det forlød, at han skulle tale
med von Braun om et nyt fly.
649
01:08:18,080 --> 01:08:22,320
Werner von Braun,
som stod bag V2-raketten?
650
01:08:22,400 --> 01:08:27,640
Korrekt. Han kom af og til forbi
for at se, hvordan det gik med V3-
651
01:08:27,720 --> 01:08:29,840
-som skulle blive en meget større raket.
652
01:08:29,920 --> 01:08:33,920
"V3"? Jeg troede, de kaldte den V9?
653
01:08:34,000 --> 01:08:37,840
Den er blevet kaldt mange ting
gennem ĂĄrene.
654
01:08:37,920 --> 01:08:42,160
Von Brauns vigtigste
fremdrifts-ingeniør var-
655
01:08:42,240 --> 01:08:45,760
-en jødisk mand ved navn
Isaac Abromowicz.
656
01:08:45,840 --> 01:08:49,160
Han og von Braun læste
pĂĄ universitetet sammen.
657
01:08:49,240 --> 01:08:52,560
En jøde, der arbejder
med nazisternes raketter?
658
01:08:52,640 --> 01:08:55,760
Han og hans familie var slaver.
659
01:08:55,840 --> 01:09:00,200
PĂĄ min anmodning saboterede han
arbejdet med V3.
660
01:09:00,280 --> 01:09:02,160
Han var pĂĄ vores side.
661
01:09:02,240 --> 01:09:05,600
Er der risiko for, at nazisterne
kan genstarte deres planer?
662
01:09:05,680 --> 01:09:09,880
Missionen lykkedes,
og skaderne var ekstreme.
663
01:09:09,960 --> 01:09:15,760
Der er ikke længere nogen
produktionsmulighed i Kohnstein.
664
01:09:15,840 --> 01:09:21,160
-Jeg hĂĄber, at Isaac overlevede.
-Ved De, om andre overlevede?
665
01:09:21,240 --> 01:09:26,480
Det højeste officer var
en general Stahkmann.
666
01:09:26,560 --> 01:09:30,560
Han var der under indsatsen,
men jeg ved ikke, hvad der blev af ham.
667
01:09:30,640 --> 01:09:33,680
Det samme gælder
Fräulein von Falenburg.
668
01:09:33,760 --> 01:09:36,480
-Hvem?
-Har De hørt om "Dresden Doll"?
669
01:09:36,560 --> 01:09:40,000
Ja, vores besætninger taler
en del om hende.
670
01:09:40,080 --> 01:09:43,680
Hun var den nazistiske
propagandamaskines stemme.
671
01:09:43,760 --> 01:09:45,920
Var hun stationeret der?
672
01:09:46,000 --> 01:09:48,560
Hun ankom fra Berlin
for flere mĂĄneder siden.
673
01:09:53,560 --> 01:09:59,280
-Hvad tænker du på, oberst?
-Har De, pĂĄ en mission...
674
01:09:59,360 --> 01:10:02,680
...været nødt til dræbe nogen?
675
01:10:04,440 --> 01:10:08,560
Det har aldrig været hovedmålet
med mine opgaver.
676
01:10:08,640 --> 01:10:14,800
Men i løbet af mine opgaver
er det sket.
677
01:10:14,880 --> 01:10:20,120
Men hensyn til
vores fælles muligheder, Malcolm-
678
01:10:20,200 --> 01:10:25,480
-ser jeg tre punkter,
som jeg nu nævner i stigende orden.
679
01:10:25,560 --> 01:10:29,160
Et punkt er denne oberst Raiden-
680
01:10:29,240 --> 01:10:32,680
-og de nye jetfly,
de kalder "Kometen".
681
01:10:32,760 --> 01:10:35,720
Et andet er Werner von Braun.
682
01:10:35,800 --> 01:10:39,800
Russerne leder efter von Braun,
det ved vi alle.
683
01:10:39,880 --> 01:10:44,680
-Hvad er dit tredje punkt?
-Adolf Hitler selv, naturligvis.
684
01:10:46,120 --> 01:10:49,000
Hvad tænker du her, Andrew?
685
01:10:49,080 --> 01:10:51,640
Når det drejer sig om at dræbe?
686
01:10:51,720 --> 01:10:57,000
Jeg er enig i, at oberst Raiden
kan være et mål. Hitler er det bestemt.
687
01:10:57,080 --> 01:10:58,880
Men med hensyn til von Braun
688
01:10:58,960 --> 01:11:02,560
bør vi overveje at fange
frem for at dræbe ham.
689
01:11:02,640 --> 01:11:06,600
-Hvorfor det?
-Von Braun er et vigtigt mĂĄl.
690
01:11:06,680 --> 01:11:12,440
Og gennem sit arbejde
kan han blive meget farlig.
691
01:11:13,720 --> 01:11:20,120
Havner hans raketter i forkerte hænder,
kan det få katastrofale følger.
692
01:11:20,200 --> 01:11:24,120
Og det uanset
hvordan det gĂĄr med Tyskland.
693
01:11:24,200 --> 01:11:29,120
NĂĄ, Andrew...
Kan du pĂĄtage dig en ny opgave?
694
01:11:30,120 --> 01:11:32,960
Jeg stĂĄr til Deres rĂĄdighed.
695
01:11:33,040 --> 01:11:36,200
Af de tre punkter, vi har berørt...
696
01:11:36,280 --> 01:11:40,320
Hvilket tror du,
passer bedst til dine evner?
697
01:11:40,400 --> 01:11:45,120
Lad mig se, hvad jeg kan gøre
med Raiden og von Braun.
698
01:11:46,720 --> 01:11:50,400
SĂĄ fĂĄr vi se,
hvad jeg kan gøre ved herr Hitler.
699
01:11:52,280 --> 01:11:54,280
Nu er den gal igen.
700
01:11:56,680 --> 01:11:59,320
Mine herrer,
lad os gå ned i kælderen.
701
01:12:00,160 --> 01:12:03,920
CIRKA 10.000 V2-RAKETTER
BLEV AFFYRET MOD ENGLAND.
702
01:12:04,000 --> 01:12:08,960
2.419 NÅEDE LONDON OG DRÆBTE
6.184 OG SĂ…REDE 17.981.
703
01:12:38,840 --> 01:12:43,240
Tekster: Torben Christensen
www.ordiovision.com
704
01:16:39,000 --> 01:16:43,760
TILEGNET ALLE DER TJENTE DERES LAND
61436