All language subtitles for ly-staunton720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,541 --> 00:03:07,241 Virginia, 1969, ősz 2 00:03:09,242 --> 00:03:12,322 - Hé, jön valami! - Igen, remek, ey ay! 3 00:03:18,760 --> 00:03:20,121 Seggfej. 4 00:03:21,001 --> 00:03:23,680 Akkor gyalogosan tovább. Elegem van már. 5 00:03:23,720 --> 00:03:26,361 Sokan vagyunk. Ki vesz fel egy csordát? 6 00:04:10,794 --> 00:04:13,433 - Szép, mi? - Mi lehet ez? 7 00:04:13,593 --> 00:04:15,874 Nehéz lenne megmondani. 8 00:04:41,430 --> 00:04:44,309 Burgh! Mássz elő, te rohadék! 9 00:04:49,309 --> 00:04:52,829 - Ezután a fickó után forduljatok - Nagyszerű köszi. 10 00:04:53,429 --> 00:04:54,829 Jövünk eggyel magának. 11 00:04:57,988 --> 00:05:01,548 Jordan-nal nem könnyű, de idővel rá állna a dologra. 12 00:05:01,707 --> 00:05:06,107 - Komolyan, biztosan összejön. - Nem vagyok zöldfülű! 13 00:05:06,507 --> 00:05:11,186 - Ja, világos. - Tiszteletem. 14 00:05:11,626 --> 00:05:14,027 A lányok még választanak valami innivalót is. 15 00:05:14,587 --> 00:05:16,105 Semmit nem árulok. 16 00:05:16,945 --> 00:05:18,266 Mi? 17 00:05:18,786 --> 00:05:20,865 Süket vagy? Nem árulok semmit! 18 00:05:21,625 --> 00:05:24,505 - Nem vagy elég füstös, nigger. - Elnézést? 19 00:05:26,544 --> 00:05:28,064 Furcsa egy hely. 20 00:05:31,344 --> 00:05:32,664 Nos, uram. 21 00:05:32,983 --> 00:05:38,023 Nehéz lehet önnek magában, tartani az ellenszenvét, mi? 22 00:05:41,622 --> 00:05:42,903 Kibaszott idióták. 23 00:05:48,503 --> 00:05:51,422 Hagyjuk, megyek vissza a lányokhoz. 24 00:05:52,262 --> 00:05:55,701 Nem akarunk problémát. 25 00:05:56,980 --> 00:05:58,421 Szép napot kívánok. 26 00:05:59,901 --> 00:06:01,140 Mindjárt megyek. 27 00:06:06,780 --> 00:06:08,299 Merre tartotok? 28 00:06:08,979 --> 00:06:11,500 -Washington DC-be. Arra a felvonulásra. 29 00:06:12,058 --> 00:06:13,939 - Stoppal? - Három dollár. 30 00:06:14,018 --> 00:06:17,058 - Az csak pár óra út. - Mit mondott? 31 00:06:17,778 --> 00:06:20,858 Három dolcsit kérek azért, amit elvittek a csajok. 32 00:06:20,898 --> 00:06:23,577 Ti arra a felvonulásra mentek? Washington-ba? 33 00:06:23,698 --> 00:06:26,137 Hallottam, nagy durranás a buli. 34 00:06:26,337 --> 00:06:29,977 Én Vienna-ba tartok. Gyümölcsszedés ideje van. 35 00:06:30,576 --> 00:06:33,456 Dolgozni akarok, szép lóvét lehet ott szakítani. 36 00:06:33,536 --> 00:06:36,496 Fel kellett töltenem a hűtővizet. 37 00:06:37,336 --> 00:06:38,736 A francba. 38 00:06:40,416 --> 00:06:43,335 - Quintin vagyok. - Helló, Cole. - Igen. Cole. 39 00:06:43,695 --> 00:06:46,615 Nincs pénzem. Elugrok, kérek a haveroktól. 40 00:06:49,055 --> 00:06:52,015 - Mennyivel tartozik? - Három dollárral. Süket vagy? 41 00:06:52,294 --> 00:06:54,654 - És a víz? - Szintén. 42 00:06:56,614 --> 00:07:01,453 - Erre semmi szükség. Szólok a haveroknak. - Szóra sem érdemes. Három dollár. 43 00:07:06,213 --> 00:07:09,092 - Nagyra becsülöm. Köszönöm. - Ja, ja. 44 00:07:10,211 --> 00:07:11,572 Ide hallgass. 45 00:07:13,691 --> 00:07:17,651 Ne vigyelek el benneteket? Jól jönne egy kis társaság. 46 00:07:18,291 --> 00:07:20,331 Ez meg mi? Furcsa. 47 00:07:20,370 --> 00:07:23,290 Hely van elég. Van söröm is, kanadai. 48 00:07:24,930 --> 00:07:28,530 Langley-nél kidobhatlak benneteket, holnap reggelre ott vagyunk. 49 00:07:29,250 --> 00:07:32,089 Néha szarakodik, de amúgy remek járgány. 50 00:07:32,170 --> 00:07:34,129 - Mi volt ez? - A teherkocsi. 51 00:07:36,089 --> 00:07:37,808 - Hova megy? - Állj! 52 00:07:44,888 --> 00:07:46,287 Elvigyelek titeket? 53 00:07:46,967 --> 00:07:48,647 Igen. Tudjod... 54 00:07:49,287 --> 00:07:52,926 Talán még egy kis ideig maradunk. De azért köszi. 55 00:07:53,006 --> 00:07:54,527 Nagyra értékelem, köszönöm. 56 00:07:54,607 --> 00:07:58,085 Két mérföldnyire innen van a nemzeti kongresszus találkája. 57 00:07:58,246 --> 00:08:00,366 Estére a helyszínen lehettek. 58 00:08:00,885 --> 00:08:03,805 Még idő előtt odaérhettek, nem késtek le az ülésről. 59 00:08:04,485 --> 00:08:07,445 - És még csajokat is felszedhettek. - Remek ötlet. 60 00:08:09,125 --> 00:08:12,244 - Hé, Boone! - Lányok, gyertek ide! 61 00:08:12,764 --> 00:08:17,044 - Boone, ez itt Quintin. - Szia, Quintin. - Szia, Quintin. 62 00:08:17,244 --> 00:08:18,803 Elvisz minket. 63 00:08:19,044 --> 00:08:22,523 Van elég hely. Másszatok hátra. Van ott széna. 64 00:08:22,804 --> 00:08:25,962 Valaki előre? Ki lesz az útitársam? 65 00:08:26,962 --> 00:08:29,562 Te jössz előre? Senki más? 66 00:08:29,682 --> 00:08:33,761 Van ott széna. A legjobb kanadai sör van nálam. Nem isztok sört? 67 00:08:33,802 --> 00:08:36,441 - Felturbózod magad vezetés közben? - Söröcske, ja. 68 00:08:37,441 --> 00:08:38,921 Kössétek be magatokat. 69 00:08:39,202 --> 00:08:41,760 - Ez csak vicc volt. - Fasza. 70 00:09:02,999 --> 00:09:06,358 Örülök, hogy elmegyünk. Az a fickó egy barom volt. 71 00:09:06,397 --> 00:09:07,918 Ne is törődj vele. 72 00:09:07,957 --> 00:09:11,397 Hagyjad, Boone. Már sokszor megmentette a seggem. 73 00:09:11,437 --> 00:09:16,076 - Nem tudtam, hogy Trish elhozta. - Óvatosan, csak kölcsönbe van. 74 00:09:16,116 --> 00:09:19,637 Már tavaly is készítettem felvételt az Emberi Jogokért parádén. 75 00:09:19,916 --> 00:09:23,155 Inspiráló volt, tényleg. Nagyon inspiráló. 76 00:09:26,715 --> 00:09:28,595 Szép. Ne haragudj. 77 00:09:30,835 --> 00:09:33,834 - Mi a szép? - Azok a fák. - A fák? 78 00:09:34,434 --> 00:09:36,034 Igen. Azok a fák. 79 00:09:39,114 --> 00:09:40,794 Igen, azok. 80 00:09:42,674 --> 00:09:46,632 Jordan, tudod, hogy idén a "Párducok" belehúztak... 81 00:09:46,833 --> 00:09:48,152 Á, igen. 82 00:09:49,433 --> 00:09:51,872 - Mi? Mi van megint? - Nos, csak... 83 00:09:52,513 --> 00:09:54,551 - Mi? - Hogy te nem vagy "Párduc"! 84 00:09:54,671 --> 00:09:56,911 - És ki állítja, hogy igen? - Oké. 85 00:09:57,391 --> 00:10:05,191 Nem pihenhetnénk inkább, mint ezt a szövegelést hallgassuk? 86 00:10:05,230 --> 00:10:07,791 Én élvezem és pihenek, világos? 87 00:10:07,990 --> 00:10:09,870 Végre eljöttél velünk. 88 00:10:09,950 --> 00:10:13,070 Raina az mondta, hogy nem hagyhatom ki. 89 00:10:13,629 --> 00:10:15,909 Jordan, ezt örömmel hallom. 90 00:10:17,349 --> 00:10:21,508 - Sokáig fogunk utazni? - Pár órát biztosan. - Oké. 91 00:10:23,148 --> 00:10:24,669 Kösd be magad. 92 00:10:24,909 --> 00:10:29,108 Hosszú utat tettünk meg gyalogosan, ez kellemes változás. 93 00:10:30,507 --> 00:10:33,308 - Köszi, komolyan. - Persze, semmiség. 94 00:10:35,546 --> 00:10:39,505 Látjátok? Ez Jordan. Láttad "Az élőhalottak éjszakáját"? 95 00:10:39,587 --> 00:10:41,346 És hiszel a zombikban? 96 00:10:41,425 --> 00:10:47,066 - Kisasszony, maga fél? - Nem, nem félek. De igen, megijeszt. 97 00:10:48,225 --> 00:10:49,545 Az az én kamerám! 98 00:10:51,945 --> 00:10:53,304 Idióták. 99 00:10:56,185 --> 00:11:01,343 - Ti már régóta ismeritek egymást? - Igen, gyerekkorunk óta. 100 00:11:02,943 --> 00:11:07,382 Csak Jordan később elköltözött. Az a fehér pulóveres. 101 00:11:10,062 --> 00:11:11,382 Aha. 102 00:11:12,141 --> 00:11:15,102 Csak a barátaimmal nem túl régóta ismerik egymást. 103 00:11:18,341 --> 00:11:20,702 - Nem úgy néz ki. - Komolyan? 104 00:11:24,741 --> 00:11:26,981 Gyorsan beilleszkedett közénk. 105 00:11:29,221 --> 00:11:31,060 Olyanok vagyunk, mint egy család. 106 00:11:36,299 --> 00:11:37,619 Igen. 107 00:11:39,099 --> 00:11:40,619 Nekem is volt családom. 108 00:11:41,779 --> 00:11:45,057 - Van mit szívnunk? - Nem, nincs. 109 00:11:47,017 --> 00:11:48,377 Duma. 110 00:11:49,178 --> 00:11:51,258 És te? Mi van a családoddal? 111 00:11:53,136 --> 00:11:56,537 - Mi a franc ez? - Ne, ne, ne... 112 00:11:57,177 --> 00:11:59,856 Ne, ne! Francba! 113 00:11:59,897 --> 00:12:01,456 A francba! Bassza meg! 114 00:12:04,415 --> 00:12:09,215 Francba! Mondtam, hogy minden pillanatban felforr. 115 00:12:10,815 --> 00:12:12,774 Hé, drága, adnál egy kis vizet. 116 00:12:20,414 --> 00:12:21,814 Francba! 117 00:12:23,774 --> 00:12:25,053 Istenem! 118 00:12:36,172 --> 00:12:38,851 - Megégettem a kezemet! - Hozd az elsősegélydobozt. 119 00:12:38,932 --> 00:12:41,532 - Hol van az a víz? -Nincs itt semmilyen. 120 00:12:43,930 --> 00:12:46,530 Hideg vizet kell bele öntenünk. 121 00:12:47,691 --> 00:12:49,210 Ez forr. 122 00:12:50,291 --> 00:12:52,770 Üres a tartály. Első probléma. 123 00:12:52,809 --> 00:12:57,209 Második probléma. Miért forrt fel? Minden vezeték lyukas. 124 00:12:57,290 --> 00:13:00,289 - Azokkal nincs semmi gond. - Nem, nézd... 125 00:13:00,369 --> 00:13:04,569 - Mi van? - Mit keresek én itt? Muszáj ezt végig néznem? 126 00:13:05,567 --> 00:13:07,607 Közötted és Cole között vége. 127 00:13:07,648 --> 00:13:11,208 - Itt folyik. - Ezzel nem mondtál újat. Menni fog. 128 00:13:13,366 --> 00:13:17,888 Hé, emberek, megérkeztünk. Tovább gyalogosan kell folytatnunk. 129 00:13:18,967 --> 00:13:23,047 - Ott vagyunk, ahol voltunk. - Én nem gyalogolok. 130 00:13:29,045 --> 00:13:32,204 Mit csináljak? Van valakinek jobb ötlete? 131 00:13:33,444 --> 00:13:35,725 Talán van erre egy folyó, vagy patak. 132 00:13:39,644 --> 00:13:41,165 Ez csak egy megyei út. 133 00:13:41,885 --> 00:13:45,363 Langley irányába 65 mérföld, arra. 134 00:13:46,204 --> 00:13:48,523 Csakhogy erre kevesen járnak. 135 00:13:48,564 --> 00:13:51,962 - Nem kényszeríthet senki, hogy az erdőben töltsem az éjszakát. - Ja. 136 00:13:52,082 --> 00:13:56,162 Ez az út párhuzamosam fut az autópályával, ami Bethesdy-be vezet. 137 00:13:57,082 --> 00:14:00,881 Talán találkozunk valakivel, aki ad kölcsön szerszámokat, és megjavítjuk a kocsit. 138 00:14:01,001 --> 00:14:04,280 A domb mögött az útnak csatlakoznia kell az autópályához. 139 00:14:04,361 --> 00:14:06,401 De az félnapi járás. 140 00:14:42,877 --> 00:14:44,796 Megfogom ezt az ágat. 141 00:14:45,636 --> 00:14:46,955 Köszönöm. 142 00:14:50,315 --> 00:14:51,795 Semmit nem bírsz ki. 143 00:14:53,955 --> 00:14:55,714 - Gyere, kislány. - Megyek már. 144 00:14:55,795 --> 00:14:59,515 Hé, emberek, esőre áll az idő. Sietnünk kell. 145 00:16:00,986 --> 00:16:02,306 Gyertek. 146 00:16:03,266 --> 00:16:05,986 Kellemes kis séta. Várj, segítek. 147 00:16:11,066 --> 00:16:12,985 Tudjátok mit? Megnézzük azt a pajtát. 148 00:16:13,025 --> 00:16:14,544 - Cole? - Persze. 149 00:16:16,745 --> 00:16:20,583 - Menj a másik oldalról. Én erre megyek. - Ja. - Várjatok! 150 00:16:20,904 --> 00:16:22,824 Én megnézem hátul. 151 00:16:28,543 --> 00:16:29,663 Halló? 152 00:16:33,023 --> 00:16:34,422 Halló! 153 00:16:42,382 --> 00:16:43,742 Halló? 154 00:16:44,102 --> 00:16:45,421 Halló! 155 00:16:46,462 --> 00:16:48,542 Kint vannak, és minket keresnek. 156 00:16:51,421 --> 00:16:52,820 Van itthon valaki? 157 00:17:03,740 --> 00:17:05,179 Halló? 158 00:17:22,297 --> 00:17:23,856 Talán nincs itt senki. 159 00:17:30,096 --> 00:17:31,536 Halló? 160 00:17:33,776 --> 00:17:35,136 Ez elhagyatott. 161 00:17:39,695 --> 00:17:41,175 Itt van, anya. 162 00:17:48,613 --> 00:17:52,133 A babáimat keresem, anya. A babáimat. 163 00:17:53,333 --> 00:17:56,653 Nem találom őket. 164 00:18:04,572 --> 00:18:06,211 Ez nem helyes. 165 00:18:11,851 --> 00:18:14,091 - Semmi? - Basszok rá. 166 00:18:14,170 --> 00:18:16,090 Az ajtó zárva, kulcs sehol. 167 00:18:16,571 --> 00:18:19,010 - Nincs itt senki. - A pajta is üres. 168 00:18:22,210 --> 00:18:24,169 - Talán kimentek a földekre. - Lehet. 169 00:18:24,209 --> 00:18:27,169 Akkor hamarosan visszatérnek, mert korán sötétedik. 170 00:18:27,249 --> 00:18:28,969 Meg vihar is közeledik. 171 00:18:29,169 --> 00:18:32,968 Igen. Itt töltjük az éjszakát. Nem tudom ti hogy vagytok vele, de én fáradt vagyok. 172 00:18:33,049 --> 00:18:34,768 Hiszen itt ez a pajta. 173 00:18:35,527 --> 00:18:38,648 Üres. Van benne széna. Kényelembe helyezzük magunkat. 174 00:18:38,808 --> 00:18:41,248 Istállók is vannak, egy kis magánéletre. 175 00:18:41,847 --> 00:18:43,806 - Én benne vagyok. - Nagyszerű. 176 00:18:44,207 --> 00:18:45,566 Ez most komoly? 177 00:18:46,007 --> 00:18:47,326 Ne légy beszari. 178 00:18:48,726 --> 00:18:49,965 Tessék csak. 179 00:18:51,766 --> 00:18:55,526 - Igen! Cole, mit gondolsz? - Igen, igen, igen! 180 00:18:57,125 --> 00:18:58,765 A hideg futkos a hátamon. 181 00:19:00,605 --> 00:19:01,965 Mi ez a bűz? 182 00:19:02,925 --> 00:19:05,405 Ez valószínűleg egy szarvasmarha farm. 183 00:19:06,044 --> 00:19:09,484 - Valószínűleg itt vágják le a marhákat. - Igen, az lehet. 184 00:19:09,804 --> 00:19:15,442 Reggel találkozunk, én és a kisasszony lefoglaljuk ezt a fülkét. 185 00:20:05,636 --> 00:20:09,396 Az utcák kiürülnek, ahogy a tüntetők haza felé tartanak... 186 00:20:09,516 --> 00:20:13,756 Állandóan mondom Buddy-nak, hogy mossa el a tányérokat evés után. 187 00:20:14,435 --> 00:20:18,236 Mert rászárad az étel, ha fél napig itt hagyja. 188 00:20:19,115 --> 00:20:21,035 Mi van erre a hónapra? 189 00:20:21,795 --> 00:20:24,395 A doki két vesét akar és egy májat. 190 00:20:24,994 --> 00:20:28,154 Állítólag egy új bőr transzplantátumot tesztel. 191 00:20:28,633 --> 00:20:33,233 Nem tudom mi az, de állítólag segít a megégett embereken. 192 00:20:36,793 --> 00:20:40,553 Nagyon jó érzéssel tölt el, hogy segítünk istennek. 193 00:20:41,233 --> 00:20:44,792 Igen, anya, szolgáljuk ezt a világot. 194 00:20:56,550 --> 00:20:59,111 - Helló. - Szia. - Itt maradok veled. 195 00:21:01,230 --> 00:21:02,710 Mindenhol tele van. 196 00:21:10,589 --> 00:21:12,509 Semmi olyan, amit még ne láttál volna. 197 00:21:16,148 --> 00:21:19,788 Annyira szép, hogy Boone és Raina ilyen szerelmesek. 198 00:21:19,867 --> 00:21:21,868 Mióta vannak együtt, hét éve? 199 00:21:22,668 --> 00:21:24,947 Mindig is nagyon jól elvoltak. 200 00:21:29,667 --> 00:21:34,706 - Mióta ismered Boone-t? - Gyerekkorom óta, nyoc éves koromtól. 201 00:21:34,946 --> 00:21:37,265 És többet nem mondasz? Mesélj. 202 00:21:38,105 --> 00:21:39,546 Hogy ismerkedtetek meg? 203 00:21:41,305 --> 00:21:42,705 Nos... 204 00:21:44,904 --> 00:21:48,184 Én... igazából egy kicsapongó, vad srác voltam. 205 00:21:50,664 --> 00:21:53,623 És a felelőtlenségem néhányszor bajba sodort. 206 00:21:54,104 --> 00:21:57,863 Ő kiállt értem. Azóta barátok vagyunk. 207 00:21:59,863 --> 00:22:04,302 - Raina-val is jó barátok vagytok? - Igen, amióta Boone-al van. 208 00:22:06,342 --> 00:22:09,142 Lázadás, Louise, csak lázadás. 209 00:22:09,301 --> 00:22:12,021 Tudod, anya, láttam a televízióban. 210 00:22:12,101 --> 00:22:16,981 - Ekkora felhajtás egy srác miatt. - A szegény emberek felvonulást terveznek. 211 00:22:17,900 --> 00:22:21,460 Nem lennének szegények, ha nem vonulnának fel állandóan. 212 00:22:21,540 --> 00:22:24,060 És nekem kurvára mindegy, milyen a bőrük színe! 213 00:22:24,579 --> 00:22:26,020 De anya. 214 00:22:27,939 --> 00:22:29,859 Ülj le ide mellénk, Buddy. 215 00:22:40,418 --> 00:22:44,177 Köszönöm istenem az ajándékaidat, amiket adsz. 216 00:22:44,377 --> 00:22:48,897 Kérlek, gondoskodj rólunk, és tarts szemmel a kicsi fiunkat, 217 00:22:48,937 --> 00:22:51,896 aki eltér a többiektől. 218 00:22:51,936 --> 00:22:57,375 Vezess új bárányokat hozzánk, ezért imádkozunk hozzád, uram. Ámen. 219 00:22:57,775 --> 00:22:59,695 - Ámen. - Ámen. 220 00:23:01,895 --> 00:23:03,255 Ne, anya! 221 00:23:04,175 --> 00:23:09,694 - Louise, ez nem a te dolgod! - Anya! Hagyd abba! 222 00:23:10,094 --> 00:23:12,654 Példát kéne mutatnod Buddy-nak. 223 00:23:12,734 --> 00:23:15,653 A francba, Louise! Semmi jót nem akarsz az embernek! 224 00:23:15,653 --> 00:23:17,412 Vigyázz a szádra! 225 00:23:17,772 --> 00:23:21,453 Nem hagyom, hogy a fiam előtt vedelj. 226 00:23:21,492 --> 00:23:25,812 - Azonnal add vissza, Louise! - Egy kortyot sem. 227 00:23:25,853 --> 00:23:30,612 Nem engedem, hogy halálra idd magad. Nincs több pia. 228 00:23:48,928 --> 00:23:50,489 - Szívsz? - Nem. 229 00:23:52,208 --> 00:23:55,329 - Füvet? - Megértettem, nem, köszönöm. 230 00:23:56,328 --> 00:23:58,048 Istenem. A lábaim. 231 00:24:00,688 --> 00:24:03,688 Nagyon nem volt bölcs dolog ilyenkor elindulni. 232 00:24:05,367 --> 00:24:08,926 - Fázol? - Igen, szörnyen. 233 00:24:13,966 --> 00:24:16,966 Tényleg nem kérsz egy slukkot? Nagyon jó. 234 00:24:20,006 --> 00:24:22,725 Ha megfogod nekem ezt, megmelegítem a lábaidat. 235 00:24:24,245 --> 00:24:25,645 Komolyan, itt van. 236 00:24:31,203 --> 00:24:32,764 Na, ide velük. 237 00:24:34,564 --> 00:24:38,523 - Biztosan büdösek, ne haragudj. - Nem büdösek. Tökéletesek. 238 00:24:39,323 --> 00:24:44,722 - Szóval hiszel neki? - Hiszek-e neki? - Igen. - Igen. Talán igen. - Tényleg? - Tényleg. 239 00:24:44,762 --> 00:24:48,322 Azt mondja, úgy mozogsz körülettem, mint a rühes macska. 240 00:24:48,682 --> 00:24:50,882 - Ezt mondta? - Igen. 241 00:24:52,641 --> 00:24:56,681 - Csodálatos. Tényleg nagyszerű. - Zavarba hoztalak? 242 00:24:59,481 --> 00:25:00,920 Te aztán nagy szám vagy. 243 00:25:02,719 --> 00:25:04,080 Igen. 244 00:25:11,598 --> 00:25:14,879 Hiszen még nem is csináltunk semmit. Azt akarod, hogy... 245 00:25:18,558 --> 00:25:19,878 Nem. 246 00:25:21,637 --> 00:25:22,997 Mi van? 247 00:25:24,677 --> 00:25:26,636 Ne, komolyan ne. 248 00:25:28,077 --> 00:25:30,997 Ne haragudj. Megyek levegőzök egyet. 249 00:26:18,351 --> 00:26:20,271 - Gondolod? - Hé, srácok! 250 00:26:22,830 --> 00:26:24,549 Ezt látnotok kell. 251 00:26:26,030 --> 00:26:27,309 Gyertek. 252 00:26:35,548 --> 00:26:39,188 Találtam valamit. Van ott egy teherkocsi. 253 00:26:39,229 --> 00:26:42,868 Roncshalmaznak tűnik, de vontatásra alkalmas lehet. 254 00:26:42,947 --> 00:26:46,267 - Csak kölcsön vesszük. - Elcsórjuk valaki kocsiját? 255 00:26:46,387 --> 00:26:48,387 - Kölcsön vesszük. - Kölcsön? 256 00:26:48,587 --> 00:26:51,387 - Ez tilos húzás lesz. - Vissza szolgáltatjuk. 257 00:26:54,626 --> 00:26:56,426 Ott van! Az. 258 00:26:57,386 --> 00:27:00,426 Ez valami vicc? Ez egy tragacs, roncstelepre való. 259 00:27:00,866 --> 00:27:02,225 Én majd beindítom. 260 00:27:02,584 --> 00:27:05,825 Várj, Cole. Csak megakartam mutatni. 261 00:27:05,905 --> 00:27:10,024 - Végtére reggel is visszajöhetünk. - Tényleg úgy gondolom, hogy beindítható. 262 00:27:10,304 --> 00:27:11,544 Inkább gyere vissza. 263 00:27:13,184 --> 00:27:17,663 - Francba. - Jordan, jól vagy? Csak nyugalom, ülj le. 264 00:27:17,744 --> 00:27:19,503 - A francba! - Mutasd. 265 00:27:20,063 --> 00:27:23,903 Mutasd. Jézusom. Egy mély sebet égetett rajtad. 266 00:27:24,423 --> 00:27:28,342 - Jordan, jól vagy? - Nem vagyok, bassza meg. 267 00:27:28,382 --> 00:27:30,382 Ha nincs ez a fém karkötőd, 268 00:27:30,982 --> 00:27:34,981 akkor közvetlenül a szívedet éri, és talán meg is ölt volna. 269 00:27:35,901 --> 00:27:37,781 Hogy-hogy megrázott? 270 00:27:37,861 --> 00:27:42,340 Némelyik mindig áram alatt van, némelyikben csak apró impulzusok futnak. 271 00:27:42,820 --> 00:27:46,620 - Honnan tudod? - Jól vagy? - Nem láttad ezt az áramütést? 272 00:27:46,980 --> 00:27:48,499 Inkább menjünk vissza. 273 00:27:49,540 --> 00:27:50,859 - Jobban vagy? - Igen. 274 00:27:51,179 --> 00:27:56,058 Ma már szarok arra a kocsira. Majd holnap reggel megnézem. Rendben? 275 00:28:02,458 --> 00:28:04,338 Köszönöm, hogy bekötötted. 276 00:28:05,777 --> 00:28:07,337 Megyek lefekszem. 277 00:28:10,417 --> 00:28:12,656 - Szükséged van valamire? - Nem, jól vagyok. 278 00:28:14,696 --> 00:28:16,096 Rendben. 279 00:28:17,336 --> 00:28:19,495 Oké, itt leszek melletted. 280 00:28:20,936 --> 00:28:22,294 Jó éjt. 281 00:28:34,414 --> 00:28:37,134 Miért mondják, hogy bolond vagyok? 282 00:28:38,333 --> 00:28:41,893 Hiszen én csak azt teszem, amit mondanak. 283 00:28:42,293 --> 00:28:46,972 Csak azt, amit mondanak, hogy megtegyek. Semmi mást. 284 00:28:49,012 --> 00:28:53,492 Azt mondják azt vágjam le, vagy ezt vágjam le. 285 00:28:57,251 --> 00:29:03,491 Csak azt teszem, amit mondanak, én nem vagyok bolond. Miért mondják ezt? 286 00:29:04,010 --> 00:29:07,769 Én csak azt teszem, amit mondanak. Én nem vagyok bolond. 287 00:31:14,434 --> 00:31:17,074 - Mi ez a zaj? - Van itt valaki. 288 00:31:27,712 --> 00:31:29,512 - Jó napot! - Szörnyeteg! 289 00:31:31,592 --> 00:31:33,112 - Hé! - Ne! 290 00:31:49,910 --> 00:31:51,669 Buddy! Drágám, hagyd abba! 291 00:31:53,949 --> 00:31:56,069 Elég! Gyerünk, gyerünk! 292 00:31:56,749 --> 00:31:59,389 Hagyjátok abba! Elég. Nyugodjatok meg. 293 00:32:00,149 --> 00:32:03,428 - Képen vágta Cole-t egy bottal. - Elég. Elég! 294 00:32:03,948 --> 00:32:07,388 - Azonnal hagyd abba! - Hiszen ez a srác nem normális. 295 00:32:09,068 --> 00:32:11,027 Jól vagy? Mutasd, hadd nézzem. 296 00:32:11,108 --> 00:32:13,547 Buddy, ezek az emberek nem bántanak téged. 297 00:32:13,787 --> 00:32:17,786 - Semmit nem csináltam, anya. - Fejezd be, Buddy, hallgass. 298 00:32:17,986 --> 00:32:21,306 - Semmit nem csináltam, anya. -Tényleg nagyon sajnálom. 299 00:32:21,825 --> 00:32:24,345 Te menj, Buddy. A reggeli az asztalon. 300 00:32:24,426 --> 00:32:25,906 Jól vagy? 301 00:32:26,425 --> 00:32:27,705 Menjünk, gyere. 302 00:32:28,064 --> 00:32:30,424 Segítünk neked. Hogy vagy? Állj fel. 303 00:32:31,905 --> 00:32:34,784 - Fogd ezt. - Ne, ezt fogd. Tessék. 304 00:32:36,784 --> 00:32:38,703 - Hajtsd hátra a fejed. 305 00:32:38,744 --> 00:32:42,143 Ne, hajtsd hátra. 306 00:32:42,183 --> 00:32:45,182 - Nézz rám. - Úgy tűnik, azzal hogy, 307 00:32:45,223 --> 00:32:49,343 jó reggelt kívánjak, már egy kicsit elkéstem. 308 00:32:50,902 --> 00:32:53,902 - Jól aludtatok? - Elnézést, ki maga? 309 00:32:53,941 --> 00:33:00,261 Mrs. Louise. Én, a kisfiam Buddy, és az édesanyám Geraldine, itt élünk. 310 00:33:00,780 --> 00:33:04,741 Bocsánatot kérek Buddy miatt. Nincs minden rendben a fejében. 311 00:33:05,180 --> 00:33:10,859 Nem akart bántani senkit. Az orvosok azt mondják, hogy hangokat hall, dolgokat lát. 312 00:33:11,180 --> 00:33:13,659 Elnézést, hogy csak úgy betörtünk ide. 313 00:33:14,138 --> 00:33:17,539 A teherkocsim lerobbant. Ott a háznál áll egy. 314 00:33:17,618 --> 00:33:20,339 Kölcsön tudná adni? Megfizetjük. 315 00:33:20,379 --> 00:33:23,498 Figyelj, fiam, a dohányzás nagyon árt az egészségnek. 316 00:33:23,578 --> 00:33:27,738 Alapos felfordulást csinál a testedben. Nem tesz jót neked. 317 00:33:27,817 --> 00:33:29,617 Szörnyű éjszakánk volt, 318 00:33:29,657 --> 00:33:33,657 ott abban a trágyás pajtában. - Ugyan, Quintin. 319 00:33:35,097 --> 00:33:37,856 Eltudna vinni minket egy közeli autószerelőhöz? 320 00:33:38,136 --> 00:33:41,216 Sajnálom, de az az öreg tragacs már vagy 10 éve nem ment. 321 00:33:41,456 --> 00:33:44,336 Telefonja van? Telefonálhatnánk... 322 00:33:44,415 --> 00:33:47,015 A vihar miatt, teljesen megszakadt az összeköttetés. 323 00:33:47,095 --> 00:33:49,895 Da napokon belül, helyre kéne, hogy hozzák. 324 00:33:50,614 --> 00:33:54,333 Biztosan éhesek vagytok. Épp most daráltam friss húst. 325 00:33:54,614 --> 00:33:57,653 Szólok Buddy-nak, hogy nektek is grillezzen belőle. 326 00:33:57,773 --> 00:34:00,733 - Ő főz? - Nagyszerű lenne. Éhen halok. 327 00:34:00,813 --> 00:34:05,933 Igen, ez remek. Már nem ettünk... Nem is tudom mióta. 328 00:34:07,093 --> 00:34:10,492 Anya, ma társaságunk lesz a reggelinél. 329 00:34:12,772 --> 00:34:15,291 Légy óvatosabb, drágám. 330 00:34:15,492 --> 00:34:19,811 A ragadozó állatok már mérföldekre megérzik az édes illatod. 331 00:34:20,130 --> 00:34:22,410 Ezért állítunk mindenfelé csapdákat. 332 00:34:23,610 --> 00:34:24,811 Oké. 333 00:34:31,130 --> 00:34:33,929 - Irány reggelizni. - Igen, menjünk. 334 00:34:49,887 --> 00:34:52,047 - Ez undorító. - Jól vagy? 335 00:34:52,087 --> 00:34:54,207 - Fogd ezt. - Mit fogunk csinálni? 336 00:34:54,247 --> 00:34:57,047 - Ez nem jó. - Mit fogunk csinálni? 337 00:34:57,126 --> 00:34:59,686 - Töröld meg. - Hogy jutunk ki innen? 338 00:35:00,726 --> 00:35:02,366 Cole, mit gondolsz? 339 00:35:03,245 --> 00:35:04,645 Nem tudom. 340 00:35:06,526 --> 00:35:10,324 Az a kocsi használhatatlan, a telefonnak annyi. 341 00:35:10,405 --> 00:35:14,485 És már régóta nem ettem. Mi lenne ha majd a reggeli után foglalkoznánk azzal? 342 00:35:14,523 --> 00:35:16,644 Ja, először a kaja, aztán a tervek. 343 00:35:17,044 --> 00:35:20,324 A reggeli után megnézhetitek azt a teherkocsit. 344 00:35:20,484 --> 00:35:23,364 Amint működőképes lesz a telefon, hívok egy vontatót. 345 00:35:23,404 --> 00:35:27,563 Én vagyok az egyedüli, akinek furcsa ez a hely? Mi? 346 00:35:28,883 --> 00:35:30,602 Nézze, uram... 347 00:35:31,642 --> 00:35:36,962 Buddy, én nem is vagyok annyira éhes. Elég lesz. Köszönöm. 348 00:35:37,041 --> 00:35:39,721 Nos, én azt mondanám, hogy itt valami másról van szó. 349 00:35:40,281 --> 00:35:42,761 Tegnap óta egyikünk sem evett semmit. 350 00:35:42,841 --> 00:35:45,519 Lefogadom, hogy nagyon éhes, Buddy. 351 00:35:45,601 --> 00:35:48,999 Én inkább azt hiszem, hogy egy debiltől nem kell neki az étel. 352 00:35:50,800 --> 00:35:53,000 - Quintin? - Azt mondta, hogy egy debil vagy. 353 00:35:53,039 --> 00:35:56,000 - Fogd be. Nem csinált neked semmit! - Arcon csapott! 354 00:35:56,040 --> 00:35:59,079 Próbál kedves lenni. Azt sem tudja, hogy mit csinált. 355 00:35:59,119 --> 00:36:01,359 Még állj is ki ez mellett az idióta mellett. 356 00:36:01,397 --> 00:36:03,279 - Nagyszerű. - Idióta. 357 00:36:09,597 --> 00:36:12,317 - Megyek megnézem a teherkocsit. - Hozok egy kis jeget. 358 00:36:29,795 --> 00:36:31,875 - Minden mentek? - Úgy tűnik igen. 359 00:36:32,554 --> 00:36:34,074 Remek. 360 00:36:35,915 --> 00:36:37,595 Több kaja marad nekem. 361 00:36:38,033 --> 00:36:39,714 Helló, Buddy, minden rendben? 362 00:36:50,873 --> 00:36:53,233 Még reggeliznek. 363 00:36:56,511 --> 00:36:58,672 - Minden oké? - OKé. 364 00:37:01,992 --> 00:37:04,551 Nézd, a reggeli egyáltalán nem volt rossz. 365 00:37:04,630 --> 00:37:06,150 Jó volt, nagyon jó. 366 00:37:11,630 --> 00:37:12,910 Kérsz még? 367 00:37:13,190 --> 00:37:16,989 Nem, eleget ettem, nagyon jó volt. Köszönöm. 368 00:37:18,669 --> 00:37:19,949 Rendes vagy. 369 00:37:21,069 --> 00:37:22,668 Akarsz a barátom lenni? 370 00:37:24,588 --> 00:37:26,668 Igen, Buddy, örömmel, igen. 371 00:37:32,268 --> 00:37:33,706 Köszönöm. 372 00:37:34,746 --> 00:37:36,866 Nem lenne számomra is valami? 373 00:37:38,347 --> 00:37:41,666 Elnézést kérek Quintin miatt, undorító dolog volt tőle. 374 00:37:43,306 --> 00:37:45,305 Csak tegnap óta ismerjük őt. 375 00:37:45,346 --> 00:37:47,705 - De mi nem vagyunk olyanok, mint ő. - Nem. 376 00:37:48,385 --> 00:37:49,785 Oké. 377 00:37:50,145 --> 00:37:52,144 Barátok. Barátok vagyunk? 378 00:37:52,825 --> 00:37:54,905 - Barátok. - Igen. 379 00:37:56,825 --> 00:37:59,784 Mi akkor most megnézzük azt a teherkocsit. 380 00:38:03,343 --> 00:38:04,824 Köszi, Buddy. 381 00:38:11,102 --> 00:38:12,542 Szép lány, mi? 382 00:38:16,701 --> 00:38:18,700 - Figyelsz rám? - Mit akarsz? 383 00:38:20,182 --> 00:38:22,821 Lábat és bőrtranszplantátumot. 384 00:38:25,460 --> 00:38:26,860 Van itt valami. 385 00:38:35,978 --> 00:38:40,458 - Keresek egy vécét, vagy pottyantóst, vagy bármit, ami van itt. - Sok szerencsét. 386 00:38:43,299 --> 00:38:46,017 Helló, ne haragudj az előbbi miatt. Nos, én... 387 00:38:46,858 --> 00:38:50,138 Nem érzem itt jól magam a bőrömben. 388 00:39:10,616 --> 00:39:12,175 - Mi van? - Mi van? 389 00:39:13,215 --> 00:39:17,293 - Irigykedsz? - Nem. Elég csúnya. 390 00:39:17,374 --> 00:39:18,614 Az. 391 00:39:20,094 --> 00:39:22,373 Őrült egy éjszaka volt, mi? 392 00:39:23,853 --> 00:39:25,373 Igen, az. 393 00:39:27,852 --> 00:39:30,853 - Jézusom. - Mi a helyzet veled és Jordan-nal? 394 00:39:33,133 --> 00:39:36,531 - Azt én is szeretném tudni. - Nem értem, hogy Cole-t képen vágta. 395 00:39:36,611 --> 00:39:41,451 De ne, nem erről beszéltem. Rólad és Cole-ról beszélek, a pajtában. 396 00:39:41,930 --> 00:39:43,692 - Aha. - Aha. 397 00:39:45,290 --> 00:39:46,771 Nem volt semmi. 398 00:39:53,090 --> 00:39:58,090 - Ez megijeszt. El kell tűnnünk. - Ugyan, Jordan. Ne ess túlzásokba. 399 00:39:58,649 --> 00:40:00,249 Furcsa ez a hely. 400 00:40:13,007 --> 00:40:15,967 Emlékszem arra a napra, amikor ezt a képet készítettük. 401 00:40:16,526 --> 00:40:19,127 Mielőtt még megjelentek rajta a fogyatékosság jelei. 402 00:40:20,727 --> 00:40:23,887 Emlékszem minden egyes napra az életéből. 403 00:40:24,886 --> 00:40:27,526 Annyira büszke voltam rá. 404 00:40:28,086 --> 00:40:31,205 Annyira reméltük, hogy olyan lesz, mint a bátyja. 405 00:40:32,205 --> 00:40:36,764 Persze, az akkor volt, amikor rosszabodott az állapota. 406 00:40:37,725 --> 00:40:39,724 Észre kellett volna vennem. 407 00:40:40,923 --> 00:40:44,564 De akkor hajították ki a bátyját az iskolából. 408 00:40:46,843 --> 00:40:52,882 Anya, jól tudod, hogy nem dobták ki. Egyszerűen csak más életmódot választott. 409 00:40:54,283 --> 00:40:56,042 Miért ez a gyűlölet? 410 00:40:56,762 --> 00:41:01,041 Azonkívül, itt van Buddy, ő gondoskodik rólunk. 411 00:41:02,761 --> 00:41:04,481 Édes kisfiam. 412 00:41:27,158 --> 00:41:28,479 Halló? 413 00:41:29,877 --> 00:41:33,398 Tudom, türelem, megkapja, azt, amit akar. 414 00:41:35,117 --> 00:41:36,838 Gondoskodunk róla. 415 00:41:37,996 --> 00:41:41,516 Doktor, megtesszük, amit tudunk. Rendben, szívecském? 416 00:41:53,754 --> 00:41:55,074 Helló. 417 00:41:55,715 --> 00:41:58,595 - Szükséged van valamire? - Elnézést, nem akarok zavarni. 418 00:41:58,674 --> 00:42:04,113 A vécét szeretném használni. Lehetséges? 419 00:42:04,634 --> 00:42:08,234 Sajnálom, drága, a vécé totálkáros. 420 00:42:09,032 --> 00:42:12,952 Buddy majd mégnézi, de előbb az ajtót kell megjavítania. 421 00:42:13,153 --> 00:42:18,112 Több dolgot nem tud egyszerre csinálni. Lassú, de alapos. 422 00:42:19,831 --> 00:42:25,711 De tudod mit? Ott a pajtával szemben van egy fészer. 423 00:42:25,751 --> 00:42:30,671 Egy csomagolóműhely. Igazán tiszta. Az lesz a legjobb. 424 00:42:30,991 --> 00:42:32,911 Van ott egy öblítéses vécé. 425 00:42:33,751 --> 00:42:36,710 A pajtával szemben, rendben. Köszönöm, asszonyom. 426 00:42:37,748 --> 00:42:39,350 Óvatosan, kislány. 427 00:42:51,028 --> 00:42:54,227 Ha használhatóvá sikerül tennünk, akkor mehetünk innen. 428 00:42:54,307 --> 00:42:57,267 Nos, ezzel nem megyünk. Hiányzik az önindító. 429 00:43:01,827 --> 00:43:04,386 - Hogy megy? - Legfőbb ideje lelépni innen. 430 00:43:04,706 --> 00:43:06,586 - Ez az én szövegem. - Indulás. 431 00:43:09,665 --> 00:43:12,706 Amíg Boone összecsomagol, mi megkeressük Quintin-t és Trish-t. 432 00:43:12,826 --> 00:43:14,465 Rendben. Elugrok értük. 433 00:43:14,705 --> 00:43:17,663 Megkeresem Trish-t. Azt mondta keres egy vécét. 434 00:43:17,745 --> 00:43:19,744 - Jól van? - Igen, ja. 435 00:43:22,784 --> 00:43:24,183 Boone? 436 00:43:34,303 --> 00:43:39,142 Anya azt mondta, ezt ne csináljam, ne is nézzem. 437 00:43:43,181 --> 00:43:46,341 Anya mindig azt mondja, hogy ezt ne csináljam. 438 00:43:47,020 --> 00:43:49,940 Anyának igaza van, anya mondta. 439 00:43:53,340 --> 00:43:54,740 Anya. 440 00:43:57,019 --> 00:43:59,659 Anya, anya, anya. 441 00:44:00,459 --> 00:44:02,059 Anya mondta. 442 00:44:22,256 --> 00:44:24,775 Tiszta és öblítéses vécé. 443 00:45:08,851 --> 00:45:10,290 Hát ez nem a vécé lesz. 444 00:47:09,276 --> 00:47:10,596 Helló! 445 00:47:12,755 --> 00:47:15,755 Buddy, a vécét keresem. 446 00:47:19,275 --> 00:47:20,833 Az anyád azt mondta... 447 00:47:28,114 --> 00:47:33,952 Azt, amit az előbb láttam, nem mondom el senkinek. Ne aggódj. 448 00:47:34,393 --> 00:47:40,032 Buddy, senkinek nem szólok róla. Rendben? Most megyek. 449 00:48:43,065 --> 00:48:45,264 Ha ez tényleg egy vágóhíd, 450 00:48:45,304 --> 00:48:50,184 lehet, hogy egy kicsit dühös vagyok, de megyek és elbeszélgetek velük erről. 451 00:48:50,223 --> 00:48:52,143 - Tudod, hogy értem? - Ja. 452 00:48:53,504 --> 00:48:57,863 - Szeretem, amikor olyan tüzes vagy. - Világos a számodra milyen 453 00:48:57,903 --> 00:48:59,581 kegyetlenül bánnak az állatokkal? 454 00:49:00,662 --> 00:49:07,302 El kéne őket kábítani, mielőtt levágják őket, de valójában... 455 00:49:09,380 --> 00:49:11,780 ezt nem teszik. - Nem is akarom hallani. 456 00:49:11,821 --> 00:49:15,821 Az a szegény állat ott fekszik, eszméleténél van, életben, 457 00:49:16,020 --> 00:49:18,779 fél és tudja, hogy bármelyik pillanatban elvérzik. 458 00:49:18,980 --> 00:49:20,419 Aha, oké. 459 00:49:20,780 --> 00:49:23,940 Elvágják a nyaki ütőerét, itt a nyakán. 460 00:49:24,579 --> 00:49:28,099 És a vér fröcsög kifelé. 461 00:49:28,139 --> 00:49:30,939 Fröcsög és folyik mindenfelé. 462 00:49:30,977 --> 00:49:35,618 És az az állat odaadóan várja, míg elszáll belőle az élet. 463 00:49:36,778 --> 00:49:39,937 Én csak azt próbálom mondani, hogy ez embertelen bánásmód. 464 00:49:39,978 --> 00:49:42,017 Igen, ez szörnyű. 465 00:49:42,137 --> 00:49:45,297 Olvastad azt a könyvet, amiről beszéltem? A dzsungelről? 466 00:49:45,376 --> 00:49:47,976 Abban mindent részletesen leírnak. 467 00:49:48,015 --> 00:49:52,895 Igen, olvastam. És mondtam is neked, hogy attól a könyvtől rémálmaim voltak, 468 00:49:52,936 --> 00:49:55,655 úgyhogy nem értem, miért hozod ezt fel. 469 00:49:55,695 --> 00:49:59,175 A megkínzott állatok szörnyű visítozása. 470 00:49:59,216 --> 00:50:01,774 A részletek belevésődtek az elmémbe. 471 00:50:01,815 --> 00:50:06,414 Nem tudom elfelejteni. Nem vagyok hajlandó erről többet beszélni. 472 00:50:06,455 --> 00:50:13,054 Drágám, tudod, a részletekről szól, az élet apró részleteiről. És ez disznóság. 473 00:51:14,686 --> 00:51:17,606 Gondolod, hogy megkéne próbálnom? 474 00:51:17,646 --> 00:51:19,325 Igen. Egy lányra biztosan hallgat. 475 00:51:20,126 --> 00:51:22,165 Már a reggeli óta készülök rá. 476 00:51:22,325 --> 00:51:25,964 A fiúkkal elboldogulsz. Képes vagy rá. 477 00:51:27,604 --> 00:51:29,004 - Ne már. - Mutasd magad! 478 00:51:33,683 --> 00:51:36,643 Nem tetszenek ezek az emberek. 479 00:51:36,683 --> 00:51:39,843 - Miről beszélsz, drágám? - Láttad Buddy-t? 480 00:51:39,882 --> 00:51:41,682 - A tekintetét? - Hát itt vagytok! 481 00:51:42,163 --> 00:51:45,442 - Jó híreim vannak. - Tiszeteletem, mrs Louise. 482 00:51:45,482 --> 00:51:50,481 Működik a telefon. Szóval ha telefonálni akartok, rajta. 483 00:51:51,522 --> 00:51:54,880 - Már azt hittük, hogy itt ragadunk. - És ki mondta, hogy nem? 484 00:52:06,799 --> 00:52:08,079 Maga megőrült? 485 00:52:23,478 --> 00:52:24,596 Mit akarsz megint? 486 00:52:28,277 --> 00:52:31,557 Egy lánynak balesete volt. Elveszítette a lábát. 487 00:52:32,276 --> 00:52:37,276 És égési sérülései is vannak. A kórház várólistájára került. 488 00:52:37,836 --> 00:52:41,874 - Mit akarsz? - Lábat és bőrtranszplantátumot. 489 00:52:43,915 --> 00:52:47,434 Ötszáz és ezer, ha úgy adod, mint ahogy szoktad. 490 00:52:47,634 --> 00:52:51,753 Így végzik azok a doktorok, akik nem feleltek meg elsőéves tanhallgatónak sem? 491 00:52:54,154 --> 00:52:56,114 Nézd, Burgh. 492 00:52:57,312 --> 00:53:01,792 Baszok az iskolára, elboldogulok anélkül is, világos? 493 00:53:03,432 --> 00:53:07,751 Tedd meg, és szép kis summa üti a markodat. 494 00:53:09,832 --> 00:53:13,310 A heves vérmérséklettel nem jutsz messzire, doki. 495 00:53:13,430 --> 00:53:15,391 Heves vérmérséklet? Micsoda? 496 00:53:17,990 --> 00:53:20,990 Talán egy kicsit el kéne gondolkodnod magadon. 497 00:53:23,509 --> 00:53:28,269 - És átértekelni az életed. - Te ne avatkozz az én életembe! 498 00:53:28,828 --> 00:53:32,829 Az én életem rendben van. Elégedett vagyok, Burgh. 499 00:53:40,348 --> 00:53:43,067 - Komolyan? Na ne mondd. - Ja. Verekedni akarsz? 500 00:53:43,107 --> 00:53:47,107 - Akkor mutasd. - Azt hiszed, hogy félek? - Félsz? - Még véletlenül sem. 501 00:53:47,146 --> 00:53:48,666 - Mi van? - Nyisd ki az ajtót. 502 00:53:51,706 --> 00:53:53,746 - Be van zárva. - Komolyan? 503 00:53:55,666 --> 00:53:57,266 Ez nem volt jó ötlet. 504 00:53:58,386 --> 00:53:59,984 Van itt egy másik kijárat is. 505 00:54:09,984 --> 00:54:11,423 Mit csinálnak? 506 00:54:13,664 --> 00:54:15,023 Nem tudom. 507 00:54:20,542 --> 00:54:21,783 Mi volt ez? 508 00:54:23,822 --> 00:54:25,222 Várj. 509 00:54:25,502 --> 00:54:26,822 - Gyere. - Várj, várj. 510 00:54:42,260 --> 00:54:43,620 Francba! 511 00:54:43,780 --> 00:54:48,498 El kell tűnnünk innen! Azok a disznók valaki holttestét kóstolgatják! 512 00:54:48,618 --> 00:54:50,658 - Micsoda? - El kell húznunk! 513 00:54:51,619 --> 00:54:54,339 - Várj! Jordan! Állj! - Mennünk kell! 514 00:54:54,378 --> 00:54:56,418 - Mennünk kell! - Mi van? 515 00:54:56,698 --> 00:55:00,138 - Láttam egy hullát. - Miről beszélsz? 516 00:55:01,458 --> 00:55:02,818 Tessék, itt van, anya. 517 00:55:05,018 --> 00:55:07,816 Gondoskodtál arról a nigger fattyúról? 518 00:55:08,856 --> 00:55:10,337 Elintézve, anyukám. 519 00:55:11,617 --> 00:55:13,295 Mennyi maradt még? 520 00:55:17,296 --> 00:55:20,935 Buddy, hányan vannak még életben? 521 00:55:25,655 --> 00:55:27,095 Ketten. 522 00:55:27,854 --> 00:55:31,493 - Látta, hogy valami testet dobnak a disznók elé. - Hol? 523 00:55:32,013 --> 00:55:33,974 - Mikor? - Az előbb, odakint. 524 00:55:34,174 --> 00:55:36,853 - El kell tűnnünk! - Be vagyunk zárva, csapdában vagyunk! 525 00:55:36,932 --> 00:55:40,892 - Hol van Boone és Raina? - Nem tudom! Elhúzunk! 526 00:55:41,493 --> 00:55:44,972 Az enyémek már ki is hűltek. A tónál kaptam el őket. 527 00:55:45,612 --> 00:55:50,132 Menj szépen, Buddy. Holnap reggel el kell adnunk őket. 528 00:55:50,811 --> 00:55:52,211 Igen, anya. 529 00:55:55,051 --> 00:55:57,450 Ezúttal nagyon megfogja érni. 530 00:56:01,449 --> 00:56:02,970 Vigyázz magadra, anya. 531 00:56:04,409 --> 00:56:07,370 Isten áldjon, imádkozni fogok érted. 532 00:56:07,450 --> 00:56:09,809 Tudod, hogy nem szabad ilyet mondani. 533 00:56:15,687 --> 00:56:20,167 Csak azt csinálom, amit elvárnak tőlem, azt, amit anyuka mond. 534 00:56:20,208 --> 00:56:25,007 Semmi mást. Csak azt, amit akarnak tőlem. 535 00:56:28,247 --> 00:56:32,087 Anyuka akarta. Miatta csinálom. 536 00:56:42,165 --> 00:56:45,485 Egy darabka nekem, egy darabka neki. 537 00:56:47,405 --> 00:56:50,283 Azt teszem, amit mondanak. 538 00:56:55,203 --> 00:56:57,084 Buddy! Buddy! 539 00:56:59,603 --> 00:57:01,082 Mit csinálsz, Buddy? 540 00:57:04,562 --> 00:57:06,003 Segíts nekünk, Buddy. 541 00:57:09,001 --> 00:57:10,802 Segítségre van szüksége, Buddy. 542 00:57:18,401 --> 00:57:19,961 Várj! Állj, állj. 543 00:57:22,321 --> 00:57:23,719 Mi van? 544 00:57:26,360 --> 00:57:28,039 Köszönöm a reggelit, Buddy. 545 00:57:30,719 --> 00:57:32,480 - Köszi. - Köszönöm a reggelit. 546 00:57:33,398 --> 00:57:35,959 - Kösz, Buddy. - Te vérzel, mi van veled? 547 00:57:35,999 --> 00:57:39,358 Kislány, nem lesz semmi baj. Buddy majd segít neked. 548 00:57:39,599 --> 00:57:42,917 Buddy segít, rendben? Segíts neki, Buddy. 549 00:57:43,477 --> 00:57:45,277 Gyerünk, na gyerünk. 550 00:57:46,158 --> 00:57:49,837 Segíts neki, Buddy. Gyerünk. A lábam. 551 00:57:51,477 --> 00:57:52,955 Csinálj valamit, segíts. 552 00:57:56,235 --> 00:57:57,795 Nem látok ott senkit. 553 00:57:59,075 --> 00:58:00,475 Menjünk erre. 554 00:58:02,955 --> 00:58:04,994 - Menj. - Várj. 555 00:58:06,434 --> 00:58:07,954 Menj! Menj! 556 00:58:08,635 --> 00:58:09,915 Gyorsan! 557 00:58:10,954 --> 00:58:12,314 Mozgás! 558 00:58:17,274 --> 00:58:20,432 - Hova mész? - Baszok rá! Nem akarom 559 00:58:20,474 --> 00:58:23,472 disznók elé vetve végezni! - Miről beszélsz? 560 00:58:23,553 --> 00:58:27,751 Csak el akartalak vinni benneteket, csak segíteni akartam. 561 00:58:27,832 --> 00:58:30,351 Én leszarom. Remélem megtaláljátok a barátaitokat. 562 00:58:30,392 --> 00:58:32,551 Ha kibírják. Én veszem a nyúlcipőt. 563 00:58:32,591 --> 00:58:34,351 - Most viccel? - Nem. 564 00:58:46,270 --> 00:58:47,670 Elég! 565 00:58:52,229 --> 00:58:53,789 Ne! 566 00:58:56,828 --> 00:59:02,028 - Hé! Elég! - Kérlek! 567 00:59:02,347 --> 00:59:03,987 Elég! 568 00:59:06,148 --> 00:59:07,867 Ne! 569 00:59:09,507 --> 00:59:11,225 Hagyd abba! 570 00:59:14,106 --> 00:59:15,626 Ne! 571 00:59:16,386 --> 00:59:17,985 Hagyd őt békén! 572 01:00:19,099 --> 01:00:24,418 Bartholomew Ezekiel Staunton, mit tettél? 573 01:00:25,577 --> 01:00:27,616 Mi ez a felfordulás? 574 01:00:27,817 --> 01:00:31,377 - Anya, menj innen. - Nézd meg a szerszámaimat! 575 01:00:31,577 --> 01:00:32,897 - Anya. - Az ördögbe. 576 01:00:33,017 --> 01:00:34,817 Reggel ezt kézbesítenünk kell. 577 01:00:35,616 --> 01:00:37,935 - Fogd be! - Te fogd be! 578 01:00:39,056 --> 01:00:44,455 - Te nem érted? - Téged apád elkényeztetett. 579 01:00:45,095 --> 01:00:49,495 - Túlságosan elkényeztetett. - Ez még mindig él? 580 01:00:50,375 --> 01:00:55,934 - Édes istenem! - Nézd ezt az arcot. 581 01:00:57,533 --> 01:01:00,254 A gyönyörű göndör haját. 582 01:01:01,972 --> 01:01:05,813 - Az égszínkék szempárt. - Szegény fiú. 583 01:01:07,252 --> 01:01:08,772 Biztosan fáj. 584 01:01:15,571 --> 01:01:21,451 Biztosan nagyon szeretted őt. Szörnyű elveszíteni egy szeretett embert. 585 01:01:22,770 --> 01:01:25,611 De a sorsunk isten kezében van. 586 01:01:27,090 --> 01:01:31,129 Összetört szíveket gyógyít, és meggyógyítja a sebeket. 587 01:01:31,890 --> 01:01:34,928 A mi mindenható urunk irgalmas. 588 01:01:35,569 --> 01:01:41,688 Istennél megértést találsz. Ez áll a Bibliában, ez a Biblia. 589 01:02:00,565 --> 01:02:05,405 - Anya. Buddy barátai. Anya! - Buddy, mi van már megint? 590 01:02:05,445 --> 01:02:08,725 Buddy barátai, anya. Igen, Buddy barátai. 591 01:02:08,765 --> 01:02:12,003 - Francba! - Mi van? Csinálj ezzel valamit, a francba! 592 01:02:12,044 --> 01:02:13,684 Anya, fogd be a szád. 593 01:02:13,725 --> 01:02:15,283 Gyorsan! Gyorsan! 594 01:02:18,044 --> 01:02:22,443 Ne érjen hozzá! Azonnal engedje el! Hagyja őt békén! Menekülj! 595 01:02:22,563 --> 01:02:25,523 - Mire vársz! Rohanj! - Én nem hagylak itt! 596 01:02:26,083 --> 01:02:27,323 Fuss! 597 01:02:27,802 --> 01:02:29,722 - Buddy! - Fuss! 598 01:02:30,122 --> 01:02:35,002 Buddy, segítened kell! Gyere ide! Meg kell büntetned őt! 599 01:02:36,242 --> 01:02:37,800 Bántotta anyát. 600 01:02:45,441 --> 01:02:46,920 Öld meg, Buddy! 601 01:02:53,920 --> 01:02:57,159 - Öld meg, Buddy! - Igen! Buddy, öld meg! 602 01:02:57,999 --> 01:02:59,239 Gyerünk! 603 01:03:02,197 --> 01:03:03,438 Verekedni akarsz? 604 01:03:03,477 --> 01:03:06,917 - Hallgass rám! - Nem, Buddy barátai, anya. 605 01:03:09,517 --> 01:03:11,237 Nem akarom bántani őket. 606 01:03:13,676 --> 01:03:15,356 Francba, anya, vigyázz! 607 01:03:16,876 --> 01:03:18,156 Rajta, gyerünk! 608 01:03:28,236 --> 01:03:29,995 Az a lány elmenekül. Gyorsan. 609 01:03:31,553 --> 01:03:33,275 El kell kapnunk azt a kurvát. 610 01:04:30,028 --> 01:04:31,428 Cole! 611 01:04:41,266 --> 01:04:43,106 Ne, ne! 612 01:05:09,783 --> 01:05:10,903 Ne! 613 01:05:23,141 --> 01:05:24,781 Csapdában van. 614 01:05:33,898 --> 01:05:37,818 Louise, te nézd át az istállókat. Buddy, te menj körbe. 615 01:05:57,016 --> 01:05:58,816 Nem akarunk bántani. 616 01:06:00,935 --> 01:06:02,335 Ne félj. 617 01:06:03,855 --> 01:06:05,294 Segítek. 618 01:06:06,335 --> 01:06:09,614 Azokról a csapdákról tudtál. Mondtam neked. 619 01:06:10,734 --> 01:06:12,694 Mondtam, hogy légy óvatos. 620 01:06:13,854 --> 01:06:17,093 Ha rám hallgattál volna, nem sérültél volna meg. 621 01:06:18,133 --> 01:06:20,933 De te nem hallgattál anyára. Nem hallgattál! 622 01:06:21,773 --> 01:06:25,652 De itt nem tudsz elbújni, te kurva! 623 01:06:27,652 --> 01:06:30,612 Azonnal mássz elő! Mássz elő! 624 01:06:31,091 --> 01:06:34,451 Hallod, te kurva? Ne dühíts fel! 625 01:06:35,371 --> 01:06:37,371 - Ne! - Itt van, Buddy! 626 01:06:37,411 --> 01:06:38,971 Gyorsan, Buddy, itt van! 627 01:08:00,200 --> 01:08:01,600 Istenem! 628 01:08:01,640 --> 01:08:04,800 "Jézus Krisztus vére megtisztít minket minden bűntől." 629 01:08:04,840 --> 01:08:06,400 Ne, kérlek. 630 01:08:12,679 --> 01:08:14,159 Ne... 631 01:08:55,555 --> 01:08:57,153 Buddy, kérlek. 632 01:09:00,593 --> 01:09:02,033 Buddy. 633 01:09:03,513 --> 01:09:05,153 Buddy, kérlek. 634 01:09:09,152 --> 01:09:11,712 Ne, ne... 635 01:09:15,871 --> 01:09:17,351 Buddy, kérlek. 636 01:09:19,551 --> 01:09:21,030 Kérlek... 637 01:09:28,230 --> 01:09:29,710 Buddy. 638 01:09:49,907 --> 01:09:51,468 Ne, Buddy. 639 01:09:52,826 --> 01:09:54,186 Buddy. 640 01:10:01,305 --> 01:10:02,786 Buddy. 641 01:10:02,906 --> 01:10:06,545 - Akarsz a barátom lenni? - Igen, nagyon szívesen. 642 01:10:10,025 --> 01:10:11,464 Buddy, kérlek... 643 01:13:05,523 --> 01:13:06,923 Buddy barátja. 644 01:13:12,002 --> 01:13:15,042 Várj! Tedd le! Hozd vissza, te elmebajos! 645 01:13:15,801 --> 01:13:20,281 Állj, te idióta! Megbolondultál? Mit gondolsz, mit csinálsz! 646 01:15:20,707 --> 01:15:22,306 Édes istenem, szívecském. 647 01:15:23,185 --> 01:15:26,065 Minden rendben lesz. Ne aggódj. 648 01:15:26,187 --> 01:15:28,185 - Segítsen. - Nem lesz semmi baj. 649 01:15:28,305 --> 01:15:31,185 Fel fogsz épülni. Mutasd, segítek. 650 01:15:31,984 --> 01:15:38,424 Csak nyugalom. Minden rendben lesz. Már biztonságban vagy. Senki nem bánhat. 651 01:15:38,704 --> 01:15:42,943 Ne félj. Gondoskodom rólad. Jól leszel. 652 01:15:45,423 --> 01:15:47,862 Igen. Minden rendben lesz. 653 01:15:49,102 --> 01:15:52,262 Igen. Segítek neked, kislány. Ne aggódj. 654 01:15:58,021 --> 01:16:00,182 - Rendben vagy, doki? - Igen. 655 01:16:00,861 --> 01:16:02,061 Halló? 656 01:16:04,181 --> 01:16:08,780 - Mindenki kint van és magukat keresik. - Burgh azt mondta 500 kézbe. 657 01:16:14,060 --> 01:16:17,099 Baszok az iskolára, boldogulok anélkül is. 658 01:16:19,219 --> 01:16:22,659 Akkor dobták ki a bátyját az iskolából. 659 01:16:22,939 --> 01:16:24,498 Sajnálom, hogy itt vagyunk. 660 01:16:32,497 --> 01:16:33,897 Jó fiú vagy. 661 01:16:39,537 --> 01:16:40,976 Jó, ha az embernek van családja. 662 01:17:05,533 --> 01:17:09,613 Áldott legyen az, ki fenntartja ezt a világot... 663 01:17:45,614 --> 01:18:00,614 Fordította: Pedro http://horrorfreaksubs.amin.hu/ Időzítette: Louis Cyphre http://horrortrashbmovie.blogspot.hu/ 48113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.