All language subtitles for l49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,425 [alarm blaring] 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,639 Oh! Thank God you're back. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,057 What is going on? 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,559 Long story. Lots of twists and turns. 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,978 -Some dramatic irony. -Cliff notes, Gary. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,896 -The Kaupe is out. -[Hank] Director Sharpe. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,649 Gary, take him down to lockup. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Aww! 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,361 What an adorable little puppet. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,239 Eat my fuzzy dung, you dick! 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,783 Well, well, well. 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,786 Look who finally decided to show up for work. 13 00:00:36,870 --> 00:00:39,956 Nice of you to grace us with your presence, Director Sharpe. 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,667 One of your employees let a creature loose, 15 00:00:42,751 --> 00:00:45,462 and then not surprisingly got attacked by it. 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,135 Wait. Mona let him out? Why would she-- 17 00:00:52,218 --> 00:00:55,847 I want that wolfman back in his cell or you're done. 18 00:00:55,930 --> 00:00:57,307 And fire that girl. 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,350 Of all the days this could happen. 20 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 All right, everyone. 21 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 Screen all calls to animal control and 911. 22 00:01:02,854 --> 00:01:05,565 Pull CCTV from every corner in a ten-mile radius. 23 00:01:05,648 --> 00:01:06,649 Let's go. 24 00:01:07,567 --> 00:01:09,694 -Don't listen to him. -Sara, he's right. 25 00:01:09,986 --> 00:01:12,280 I never should've left Mona in charge of those fugitives. 26 00:01:12,363 --> 00:01:16,743 I should've been here and instead I was off gallivanting like a... 27 00:01:16,826 --> 00:01:17,952 Like a Legend? 28 00:01:19,954 --> 00:01:21,372 Look, we're on this. 29 00:01:21,664 --> 00:01:23,249 That Kaupe doesn't stand a chance. 30 00:01:24,292 --> 00:01:25,585 I'll fix this. 31 00:01:28,922 --> 00:01:32,217 -Our potty mouth puppet is locked up. -Wonderful. 32 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Because I've got another job for you, Gary. 33 00:01:36,012 --> 00:01:37,305 But you're not gonna like it. 34 00:01:37,889 --> 00:01:38,932 [groans] 35 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 [gasps] 36 00:01:43,269 --> 00:01:44,395 Ow! 37 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Mom? Dad? 38 00:01:50,527 --> 00:01:51,653 What's going on? 39 00:01:51,736 --> 00:01:53,696 You were in a cycling accident. 40 00:01:53,905 --> 00:01:55,740 [speaking Mandarin] 41 00:01:57,909 --> 00:02:00,078 [in English] I wasn't on a bike. I was scratched by... 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,582 Konane, let go! [groans] 43 00:02:06,292 --> 00:02:10,255 [stammers] Oh, no. He's out there alone. 44 00:02:10,338 --> 00:02:11,422 Who? 45 00:02:11,506 --> 00:02:14,884 I can't talk about it. It's work-related. Top secret. 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 [both speaking Mandarin] 47 00:02:22,809 --> 00:02:24,227 [in English] We have failed as parents. 48 00:02:24,769 --> 00:02:27,230 -It's all your fault. -[both speaking Mandarin] 49 00:02:32,986 --> 00:02:34,320 [in English] Gary. 50 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 Oh, my God. I'm happy to see you. 51 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 My parents won't believe what I really do for work. 52 00:02:39,117 --> 00:02:41,786 Oh? You mean betraying the people that gave you a chance? 53 00:02:42,245 --> 00:02:44,455 Ava believed in you and you let her down. 54 00:02:44,539 --> 00:02:45,832 You let us all down. 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,042 Gary, what are you talking about? 56 00:02:48,126 --> 00:02:51,421 You released a dangerous beast and now he's out there running free. 57 00:02:51,504 --> 00:02:53,673 Wait. You think I let the Kaupe out? 58 00:02:53,756 --> 00:02:55,174 It was the men in black. 59 00:02:55,258 --> 00:02:57,510 -Didn't you see the bodies? -No. 60 00:02:57,594 --> 00:03:01,431 There was only footage of you letting the hairy hunk man out. 61 00:03:01,514 --> 00:03:04,100 Now there's me telling you... 62 00:03:04,183 --> 00:03:05,184 You're fired. 63 00:03:05,977 --> 00:03:07,312 You can't fire me. 64 00:03:07,395 --> 00:03:10,940 I swear there were two men who came for Konane, but he killed them. 65 00:03:11,024 --> 00:03:12,150 Sorry, Mona. 66 00:03:12,233 --> 00:03:14,068 I really liked you, you know, and I know it hurts now 67 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 but in a few seconds you won't remember a thing. 68 00:03:16,404 --> 00:03:18,323 Don't you dare. I need my mind! 69 00:03:18,406 --> 00:03:20,074 You do not have clearance to handle this device. 70 00:03:20,158 --> 00:03:21,618 You can't take my memories! 71 00:03:30,043 --> 00:03:31,836 Uh... What was I doing here? 72 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 You're here to give me your jacket. 73 00:03:35,590 --> 00:03:36,966 Right, right, right. 74 00:03:37,050 --> 00:03:40,637 And also you were gonna give me your time courier. 75 00:03:41,179 --> 00:03:42,222 Oh, yeah. 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,267 Now take my place, it's almost lunchtime. 77 00:03:46,643 --> 00:03:47,644 Oh. 78 00:03:49,229 --> 00:03:51,522 Ooh! Jell-O. 79 00:04:14,212 --> 00:04:15,546 [rustling] 80 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 I know you're there. 81 00:04:22,303 --> 00:04:25,223 Stop following me or I'll turn your brain into pudding. 82 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 Konane? 83 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 You're alive. 84 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 I was so worried they'd find you. 85 00:04:42,198 --> 00:04:43,491 Don't worry about that. 86 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 I know you didn't mean to hurt me. 87 00:04:46,077 --> 00:04:47,078 [tires screeching] 88 00:04:48,246 --> 00:04:49,789 It's them! Run! 89 00:04:56,087 --> 00:04:58,172 -[car doors opening] -I won't let them get you. 90 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 I'll close this behind you so they won't be able to follow. 91 00:05:00,883 --> 00:05:03,177 -Mona. -I have to keep you safe. Go! 92 00:05:05,805 --> 00:05:08,349 -[grunts] -Mona! Mona. 93 00:05:09,475 --> 00:05:11,477 You're safe. We're the good guys. 94 00:05:11,644 --> 00:05:13,354 Oh, yeah? Who sent you? 95 00:05:13,438 --> 00:05:15,606 Was it the Bureau or the men in black? 96 00:05:15,690 --> 00:05:17,066 Where is the wolfman? 97 00:05:17,358 --> 00:05:18,776 He's gone. It's too late. 98 00:05:18,901 --> 00:05:21,404 You'll never find him because I don't even know where he went. 99 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 So, grill me all you want. You-- 100 00:05:23,614 --> 00:05:24,615 [gasps] [thuds] 101 00:05:29,704 --> 00:05:30,872 What kind of gun is this? 102 00:05:31,039 --> 00:05:32,999 Did you just try to "shoot her" shoot her? 103 00:05:35,376 --> 00:05:36,461 Any hits? 104 00:05:36,878 --> 00:05:39,547 I tried to isolate the portal from today's courier activity 105 00:05:39,630 --> 00:05:40,965 -but so far no dice. -[sighs] 106 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 It would help if I had the actual courier. 107 00:05:42,967 --> 00:05:44,510 Sure. Here you go. 108 00:05:46,012 --> 00:05:47,096 Okay, never mind. 109 00:05:47,180 --> 00:05:49,015 So we have a vicious monster on the loose 110 00:05:49,098 --> 00:05:51,267 and no idea where it might have disappeared to. 111 00:05:51,350 --> 00:05:52,685 He's not a vicious monster. 112 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 People just assume that because of the way he looks. 113 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 -He's a demigod. He used to be a king. -[cocks gun] 114 00:05:57,815 --> 00:05:59,067 Hey, what are you doing? 115 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 Seeing if this thing works on her mouth. 116 00:06:01,110 --> 00:06:05,198 Or how about we just give our guest the dignity of hearing her story first. 117 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 [grunts] 118 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 I'm telling you. 119 00:06:09,160 --> 00:06:11,120 The men in black are behind all of this. 120 00:06:11,204 --> 00:06:14,165 They're framing me so they can keep hurting the magical creatures. 121 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 Hurting them how? 122 00:06:15,583 --> 00:06:18,503 I don't know, but Konane was terrified when they came for him. 123 00:06:18,586 --> 00:06:19,796 I was just trying to help him. 124 00:06:19,879 --> 00:06:23,091 Mona, we saw the security footage and... 125 00:06:23,883 --> 00:06:26,385 There were no men in black, just you. 126 00:06:27,178 --> 00:06:30,181 Well, they must have altered the footage to hide the truth. 127 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 I'm like Mulder 128 00:06:31,516 --> 00:06:34,227 and those guys are the shadow government covering their tracks. 129 00:06:34,310 --> 00:06:36,771 It's a conspiracy. The truth is out there! 130 00:06:36,854 --> 00:06:38,689 Okay, Fox, okay, Fox! Take a breath! 131 00:06:39,273 --> 00:06:40,525 We believe you. 132 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 Right, Sara? 133 00:06:44,612 --> 00:06:46,823 Yes. We do. 134 00:06:46,906 --> 00:06:48,449 And we're gonna get to the bottom of this 135 00:06:48,533 --> 00:06:52,078 but first, we need to find the Kaupe before he hurts himself. 136 00:06:52,829 --> 00:06:54,038 Can you help us do that? 137 00:06:58,292 --> 00:07:00,378 So, I'll head to the Bureau and do some digging? 138 00:07:00,461 --> 00:07:01,587 What? No. 139 00:07:01,671 --> 00:07:03,589 I need you on the hunt for that monster. 140 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 -But you said-- -Exactly what I needed to say. 141 00:07:06,384 --> 00:07:08,594 That girl is clearly bonkers, but the Kaupe trusts her 142 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 and we need her as bait. 143 00:07:10,346 --> 00:07:12,181 What if she's not crazy? 144 00:07:12,265 --> 00:07:13,891 What if there really is a cover-up with the Bureau? 145 00:07:13,975 --> 00:07:16,561 Then Ava would know about it and she wouldn't allow it. 146 00:07:16,644 --> 00:07:19,105 [Gideon] Captain, I have found a lead on our missing Kaupe. 147 00:07:19,188 --> 00:07:21,065 In Mexico City, 1961, 148 00:07:21,149 --> 00:07:23,484 an unidentified drug cartel member was found dead, 149 00:07:23,568 --> 00:07:26,571 apparently, the work of a wild animal non-indigenous to the region. 150 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 That must be him. 151 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 All right, fine. 152 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 Do some digging through the footage but keep your head down. 153 00:07:33,286 --> 00:07:35,496 -We don't wanna raise any red flags. -Got it. 154 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 Gideon, rally the troops. We're going to Mexico. 155 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 I'm picking up a magical signature this way. 156 00:07:45,798 --> 00:07:49,218 As far as hiding places go, smack bang in the center of a major city 157 00:07:49,302 --> 00:07:50,636 would not be my top choice. 158 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 What is this place? 159 00:07:53,514 --> 00:07:55,057 [crowd cheering] 160 00:08:01,898 --> 00:08:03,649 Whoa! It sounds like a real party. 161 00:08:04,150 --> 00:08:05,359 As long as there's beer. 162 00:08:05,943 --> 00:08:07,278 The detector must be wrong. 163 00:08:07,361 --> 00:08:10,406 There's no way Konane could hide in a place like this. 164 00:08:10,490 --> 00:08:11,782 Are you sure about that? 165 00:08:12,283 --> 00:08:13,951 "El Lobo." The Kaupe isn't hiding. 166 00:08:14,035 --> 00:08:15,786 He is the main event. 167 00:08:21,209 --> 00:08:22,919 [crowd cheering] 168 00:08:25,880 --> 00:08:27,089 Ooh! 169 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 [Charlie on comms] Blimey. 170 00:08:28,341 --> 00:08:29,842 How'd our hairy friend end up with that lot? 171 00:08:29,926 --> 00:08:31,677 It doesn't surprise me in the slightest. 172 00:08:33,012 --> 00:08:36,307 Lucha libre wrestling is all about character and charisma. 173 00:08:36,516 --> 00:08:38,851 The modern day morality play. 174 00:08:38,935 --> 00:08:41,729 Good versus evil. The people versus the man. 175 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 Well, according to the altered historical record, 176 00:08:44,148 --> 00:08:45,942 El Lobo arrived on the scene six months ago 177 00:08:46,025 --> 00:08:47,443 and quickly rose to the top. 178 00:08:47,527 --> 00:08:48,903 The mystery surrounding his true identity 179 00:08:48,986 --> 00:08:51,322 inspired novels, movies and TV shows. 180 00:08:51,405 --> 00:08:54,492 Oh, bollocks. This is the one I get sidelined for? 181 00:08:54,784 --> 00:08:55,826 All right, let's split up. 182 00:08:55,910 --> 00:08:58,454 Ray and Charlie stay on the comms, John and I will cover the arena. 183 00:08:58,538 --> 00:08:59,705 You guys watch from the stands. 184 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 [announcer speaking Spanish] 185 00:09:02,458 --> 00:09:06,295 [in English] Tonight, you will witness a spectacular match, 186 00:09:06,379 --> 00:09:10,049 one that you will tell your grandchildren of in vivid detail. 187 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 -[all cheering] -[bell dings] 188 00:09:12,093 --> 00:09:13,427 [Constantine speaking Spanish] 189 00:09:13,511 --> 00:09:14,595 [in English] Hey, we're working. 190 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 We can't afford any screw-ups on this one. 191 00:09:16,389 --> 00:09:17,640 We gotta bag this guy quick. 192 00:09:17,723 --> 00:09:19,350 Gotta stay sharp, you mean. 193 00:09:19,475 --> 00:09:22,770 [announcer speaking Spanish] 194 00:09:23,771 --> 00:09:25,273 [crowd booing] 195 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 [in English] Oh, chillax, love. El Lobo ain't going nowhere. 196 00:09:28,192 --> 00:09:31,445 It's true. He's impossible to get rid of. 197 00:09:31,529 --> 00:09:34,907 I tried over and over. He won't go away. 198 00:09:34,991 --> 00:09:36,742 Hold the bloody phone. 199 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 Are you El Cura? 200 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 [Sara] You know this guy? 201 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 Anyone who knows anything about Mexican culture knows El Cura 202 00:09:43,249 --> 00:09:46,335 the legendary luchador and movie star. 203 00:09:46,419 --> 00:09:47,420 No. 204 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 You know, I loved your monster movies, mate. 205 00:09:49,839 --> 00:09:52,758 Whoever wrote those gems had a better handle on magic 206 00:09:52,842 --> 00:09:54,760 than any of those tosspots up in Hollywood. 207 00:09:55,469 --> 00:09:57,346 I haven't been in any movies, mi amigo. 208 00:09:57,972 --> 00:09:59,307 Whoa, whoa, whoa. What's all this? 209 00:10:00,057 --> 00:10:01,976 You're the warrior of piety and goodness. 210 00:10:02,059 --> 00:10:03,936 You don't drink, not that I'm one to judge. 211 00:10:04,020 --> 00:10:06,856 I didn't. Until this hairy tonto showed up 212 00:10:06,939 --> 00:10:08,065 and stole everything from me. 213 00:10:08,149 --> 00:10:10,067 And finally, the man... No, 214 00:10:10,151 --> 00:10:12,778 the legend you have all come here to see... 215 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 You mean the thief. 216 00:10:14,030 --> 00:10:16,490 ...the undefeated champion. 217 00:10:16,907 --> 00:10:19,619 The hero of the people! 218 00:10:20,036 --> 00:10:21,621 El Lobo! 219 00:10:21,704 --> 00:10:23,956 -[roaring] -[entrance music playing] 220 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 [crowd cheering] 221 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 [announcer speaking Spanish] [crowd whistling] 222 00:10:44,935 --> 00:10:47,772 [in English] We don't have eyes on the Kaupe. He's lying low. 223 00:10:48,022 --> 00:10:50,691 I need this wrapped up before tonight, Nathaniel. 224 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 I can't have it hanging over my head during the benefit. 225 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 It's going to be fine. 226 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 You guys have been throwing this fundraiser 227 00:10:55,738 --> 00:10:57,323 since the first Bush administration. 228 00:10:57,448 --> 00:10:58,866 Oh! Is that Nathaniel? 229 00:10:59,617 --> 00:11:00,785 Yes, dear. But this is a work matter. -Yes, I need-- -I-- 230 00:11:02,119 --> 00:11:03,120 Please. Thank you. Thank you. 231 00:11:03,245 --> 00:11:04,455 Hello, sweetie. 232 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 So, don't forget the benefit is tonight. 233 00:11:06,582 --> 00:11:07,917 Mom, I don't know if I'm gonna make it this year. 234 00:11:08,000 --> 00:11:09,085 I have a work emergency. 235 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 -Work can wait. Right, Hank? -No. 236 00:11:11,379 --> 00:11:12,630 Yeah, your father is nodding. 237 00:11:12,713 --> 00:11:14,215 Okay, darling. See you here at 7:00. 238 00:11:14,298 --> 00:11:15,341 [kisses] Bye. 239 00:11:15,591 --> 00:11:16,592 I... No... 240 00:11:16,926 --> 00:11:18,344 [exhales] 241 00:11:23,516 --> 00:11:25,101 -[bell dings] -[both grunting] 242 00:11:27,770 --> 00:11:28,771 [bell dings] 243 00:11:28,854 --> 00:11:30,064 Damn, he's good. 244 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 He's too good. 245 00:11:32,024 --> 00:11:35,319 In lucha libre, every match tells a story. 246 00:11:35,403 --> 00:11:38,697 Sometimes you win, sometimes you lose so you can rise again. 247 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 But there are rules. There is a plan. 248 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 With this guy, there's no rules, there's no plan. 249 00:11:43,119 --> 00:11:44,620 He just wins every time. 250 00:11:45,746 --> 00:11:48,582 Oh, so that's why you're here, eh? Drowning your sorrows, 251 00:11:48,666 --> 00:11:51,585 rather than being up there where you belong. 252 00:11:51,669 --> 00:11:55,840 Listen, mate. I've had my fair share of defeats these past days, 253 00:11:55,923 --> 00:11:59,593 but lying on your ass, it's no way to get your mojo back. 254 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 [crowd counting in Spanish] 255 00:12:09,145 --> 00:12:11,480 -[bell dings] -[howling] 256 00:12:11,605 --> 00:12:13,482 [crowd cheering] 257 00:12:13,649 --> 00:12:14,984 [growls] 258 00:12:15,443 --> 00:12:16,485 Look at him. 259 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 This is what he's always wanted. 260 00:12:18,404 --> 00:12:21,615 To be worshipped and admired like the demigod he is. 261 00:12:21,699 --> 00:12:24,034 Not feared and shunned like some monster. 262 00:12:24,618 --> 00:12:26,245 Well, he better make the most of it. 263 00:12:26,328 --> 00:12:28,539 The second he gets backstage, it's lights out 264 00:12:29,165 --> 00:12:30,708 and back to the Time Bureau. 265 00:12:32,877 --> 00:12:35,463 That wasn't the plan. He can't go back to the Time Bureau. 266 00:12:35,588 --> 00:12:38,466 -It's not safe. -Not my call. Don't care. 267 00:12:50,561 --> 00:12:52,229 Oh. Good, it's just you. 268 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 What are you doing here? 269 00:12:54,106 --> 00:12:55,774 I was digging. 270 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Mona claims the footage you saw earlier was doctored. That there's a cover-up around the creature's escape. 271 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 And you believe this tiny cuckoo? 272 00:13:03,365 --> 00:13:04,783 Maybe you should too. 273 00:13:04,909 --> 00:13:07,411 According to these deleted access logs, 274 00:13:07,495 --> 00:13:09,330 security footage was removed and replaced 275 00:13:09,413 --> 00:13:11,081 earlier this morning from a wireless device. 276 00:13:11,540 --> 00:13:14,877 Now all I have to do is figure out who that phone number belongs to. 277 00:13:14,960 --> 00:13:16,504 You don't have to. I know the number. 278 00:13:18,672 --> 00:13:20,049 It belongs to my dad. 279 00:13:20,257 --> 00:13:21,675 -[wrestling bell dings] -[crowd cheering] 280 00:13:21,759 --> 00:13:23,594 El Lobo triumphs again! 281 00:13:24,595 --> 00:13:25,596 [Sara] Okay, Mona. 282 00:13:25,679 --> 00:13:28,349 Make sure he sees you as he leaves the ring, then bring him backstage, 283 00:13:28,432 --> 00:13:29,558 and we'll meet you there. 284 00:13:32,186 --> 00:13:34,021 Konane! 285 00:13:45,533 --> 00:13:48,118 El Lobo! You thief! 286 00:13:48,369 --> 00:13:49,495 -You cheat! -[growling] 287 00:13:51,622 --> 00:13:53,582 You have disgraced this ring. 288 00:13:54,375 --> 00:13:57,002 You have stolen victories from too many of us. 289 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 And I'm going to put a stop to it. 290 00:13:59,964 --> 00:14:03,801 I challenge you to a lucha de apuestas! 291 00:14:04,093 --> 00:14:05,302 [all murmuring] 292 00:14:06,136 --> 00:14:08,180 The loser will take off his mask 293 00:14:08,264 --> 00:14:12,142 and forfeit and never set foot in the ring ever again. 294 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 [growling] 295 00:14:14,979 --> 00:14:17,314 You heard it here, ladies and gentleman. 296 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 The gauntlet has been thrown. 297 00:14:20,401 --> 00:14:24,154 Do you accept this match and its conditions, seƱor? 298 00:14:28,909 --> 00:14:29,910 [all cheering] 299 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 Then the fight is on! 300 00:14:37,668 --> 00:14:41,463 Tomorrow night. Same time, same place. 301 00:14:41,547 --> 00:14:43,799 This will be one for the history books. 302 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 Get your tickets now! 303 00:14:48,804 --> 00:14:50,890 So, he's back on track, historically-speaking. 304 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 Now how's that for a bang-up job, Lancey? 305 00:14:54,226 --> 00:14:56,604 -Excuse me. Coming through. -Hey, get back here. 306 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 What is going on? 307 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 Out of my way, fanboys. 308 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 Get out! [groans] 309 00:15:03,652 --> 00:15:05,905 Damn it! Mona's gonna get herself trampled. 310 00:15:05,988 --> 00:15:07,281 [snarling] 311 00:15:16,040 --> 00:15:18,667 You can say what you will, but that Kaupe, 312 00:15:18,834 --> 00:15:20,544 he's a real gent in my book. 313 00:15:29,470 --> 00:15:31,805 So this is where you've been living. 314 00:15:32,014 --> 00:15:33,098 Wow! 315 00:15:33,724 --> 00:15:36,644 [chuckles] I like what you've done with the place. 316 00:15:36,727 --> 00:15:38,896 It's... It's homey. 317 00:15:41,148 --> 00:15:42,900 It's like you're back on the island. 318 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 You miss Hawaii, don't you? 319 00:15:46,111 --> 00:15:47,237 Home. You miss home? 320 00:15:49,823 --> 00:15:50,824 Home. 321 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Mona home. 322 00:15:55,037 --> 00:15:56,455 Do I miss home? 323 00:15:56,830 --> 00:15:58,290 Eh, you know. 324 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Guilt-tripping parents, lack of a job. 325 00:16:01,293 --> 00:16:03,253 No one who understands me. 326 00:16:06,674 --> 00:16:08,425 Wow, that's beautiful. 327 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 [laughs] 328 00:16:19,895 --> 00:16:21,021 Mona. 329 00:16:24,942 --> 00:16:28,612 There has to be a logical reason why Hank replaced the footage. 330 00:16:28,696 --> 00:16:29,822 So let's think about it. 331 00:16:29,947 --> 00:16:32,366 Look, I get that you and your dad are in a good place 332 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 for the first time in a while, 333 00:16:33,826 --> 00:16:36,203 but we just can't ignore that this is happening. 334 00:16:36,286 --> 00:16:38,831 But can we please reserve judgement until we see the footage? 335 00:16:39,540 --> 00:16:42,209 Sure, the original footage can only be restored 336 00:16:42,292 --> 00:16:44,169 from the device used to delete it. 337 00:16:44,253 --> 00:16:45,421 You mean my dad's phone? 338 00:16:45,879 --> 00:16:46,880 Yeah. 339 00:16:47,715 --> 00:16:48,966 We gotta go for it tonight. 340 00:16:49,508 --> 00:16:50,676 He's gonna be distracted. 341 00:16:50,801 --> 00:16:52,594 He's gonna be boozing and schmoozing at the benefit gala. 342 00:16:53,387 --> 00:16:55,639 I have a plus one. Are you in? 343 00:16:56,849 --> 00:16:58,517 Yeah. Okay. 344 00:16:58,600 --> 00:17:00,144 You know, as long as we don't have to do that thing 345 00:17:00,227 --> 00:17:01,562 where we act like we're dating. 346 00:17:02,187 --> 00:17:03,564 You and I dating would be totally weird. 347 00:17:04,732 --> 00:17:07,443 Totally weird. Yeah. Um... 348 00:17:07,985 --> 00:17:10,738 Text me the details and I will meet you there. 349 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Yeah. Bye. 350 00:17:23,167 --> 00:17:26,253 I must be really hungry because that actually looks kind of good. 351 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 What is it? 352 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 Where is he, Mona? 353 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 He's gone. You scared him off. 354 00:17:40,726 --> 00:17:42,853 We just want to make sure he doesn't hurt anyone, love. 355 00:17:43,395 --> 00:17:44,646 He isn't like that. 356 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 He's sweet and gentle. 357 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 He won't hurt any-- 358 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 [growling] [groans] 359 00:17:54,406 --> 00:17:56,075 Eat this, you furball. 360 00:18:02,998 --> 00:18:04,458 [Mona] Konane, stop! 361 00:18:15,344 --> 00:18:16,428 -[gunshot] -[gasps] 362 00:18:22,142 --> 00:18:24,728 You got one messed up definition of sweet. -[door opens] -Hey, Gideon said you... 363 00:18:33,695 --> 00:18:34,738 Wow. 364 00:18:35,656 --> 00:18:38,951 -You got a date? -No. It's not a date. 365 00:18:39,284 --> 00:18:41,495 I am dressed like this 366 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 because the footage you saw at the Bureau earlier 367 00:18:44,581 --> 00:18:47,835 was definitely altered... by Hank. 368 00:18:50,838 --> 00:18:54,007 Okay, before I do the math on this, are you sure? 369 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 Yeah, Mona was telling the truth. 370 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 There is a cover-up at the Bureau. 371 00:18:58,387 --> 00:19:00,889 What are the chances that Ava's wrapped up in this? 372 00:19:00,973 --> 00:19:04,309 Honestly, I don't know yet, but if she's not a part of it then... 373 00:19:05,102 --> 00:19:06,687 She's probably in a lot of danger. 374 00:19:12,985 --> 00:19:14,069 [elevator bell dings] 375 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Gary! 376 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 Close that hospital gown or I will report you to HR. 377 00:19:21,994 --> 00:19:23,078 Where the hell have you been all day? 378 00:19:23,162 --> 00:19:24,288 I don't know who I am. 379 00:19:24,997 --> 00:19:26,832 I don't know why anything is things. 380 00:19:27,416 --> 00:19:29,001 I don't know where my nipple went. 381 00:19:29,084 --> 00:19:30,419 Where is my nipple? 382 00:19:30,502 --> 00:19:33,005 -Where is my nipple! -Gary. 383 00:19:36,675 --> 00:19:38,093 He was so scared. 384 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 I had to do something to stop them. 385 00:19:40,721 --> 00:19:43,348 -Where were they taking him? -Somewhere terrible. 386 00:19:43,640 --> 00:19:45,434 That's why he can't go back to the Bureau. 387 00:19:45,517 --> 00:19:48,187 The men in black are gonna hurt him again or worse. 388 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 Well, he can't stay in Mexico. 389 00:19:50,689 --> 00:19:52,649 So, take him back home. 390 00:19:52,941 --> 00:19:56,195 Back to ancient Hawaii, to his old kingdom. 391 00:19:56,320 --> 00:19:59,072 You saw him in the arena. He's meant to be a king. 392 00:19:59,156 --> 00:20:01,491 -Mona, it is not that simple. -Why? 393 00:20:01,617 --> 00:20:03,785 [Gideon] Captain, you're being hailed by Director Sharpe. 394 00:20:04,077 --> 00:20:05,204 That is why. 395 00:20:05,370 --> 00:20:06,830 Gideon, I'll take it on the bridge. 396 00:20:06,914 --> 00:20:09,708 [Gideon] I'm afraid she's overridden my security protocols. 397 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Ava! Wow! Look at you. 398 00:20:14,296 --> 00:20:16,173 -You look great. -Yeah, thanks. 399 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 But listen, Sara, the situation with the Kaupe has gotten much worse. 400 00:20:19,384 --> 00:20:21,428 He now has an accomplice, Mona Wu. 401 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Now, she may not look it, but she is extremely dangerous. 402 00:20:23,972 --> 00:20:25,182 She completely wiped Gary's mind. 403 00:20:25,265 --> 00:20:26,433 -[chair creaks] -[Sara] Um... 404 00:20:30,187 --> 00:20:32,439 Wait, you've had Mona in custody this whole time and you didn't-- 405 00:20:32,606 --> 00:20:35,692 It's a long story, but I need to explain to you in person. 406 00:20:35,776 --> 00:20:36,860 This line might not be secure. 407 00:20:37,027 --> 00:20:38,904 The line isn't secure, Sara, what are you-- 408 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 [growls] 409 00:20:42,282 --> 00:20:43,575 You have the Kaupe, too? 410 00:20:43,659 --> 00:20:45,369 Look, I can't explain right now. 411 00:20:45,452 --> 00:20:46,995 Okay, then I'm sending an extraction team. 412 00:20:47,120 --> 00:20:48,872 Gideon, mask our location. 413 00:20:48,956 --> 00:20:51,041 Sara, you need to bring in that fugitive now. 414 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 I'm sorry. 415 00:20:53,168 --> 00:20:54,920 Don't you dare hang up on-- 416 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 [sighs] 417 00:20:58,215 --> 00:20:59,466 Whoa! 418 00:20:59,549 --> 00:21:01,718 Did you just hang up on your girlfriend? 419 00:21:02,678 --> 00:21:05,013 Mona, you better not be wrong about this. 420 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 I need to go to that benefit so I can talk to Ava face to face. 421 00:21:16,400 --> 00:21:19,569 Before you leave, I have a petition to become interim captain 422 00:21:19,653 --> 00:21:21,029 of the Waverider in your absence. 423 00:21:21,154 --> 00:21:23,490 I have a John Hancock from every Legend except you. 424 00:21:23,782 --> 00:21:26,368 It looks like you crossed out part of Rory's signature. 425 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 Really? 426 00:21:28,120 --> 00:21:29,705 The team is to keep a low profile. 427 00:21:29,788 --> 00:21:32,624 Radio silence and absolutely no time travel. 428 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 Captain Palmer has got it covered. 429 00:21:34,876 --> 00:21:36,420 Interim captain. 430 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 [door closes] 431 00:21:39,006 --> 00:21:43,844 [Ray] After your recent, unfortunate misadventures in time travel, 432 00:21:43,927 --> 00:21:46,513 I created a team-building card game 433 00:21:46,638 --> 00:21:49,933 to help you learn the dos and don'ts of our prior missions. 434 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 I'm calling it... 435 00:21:53,603 --> 00:21:55,022 [reading] 436 00:21:55,147 --> 00:21:56,982 Fun way to learn from your mistakes, right? 437 00:21:57,149 --> 00:21:59,776 Oh, you got to be joking. "Vandal Savage." 438 00:21:59,901 --> 00:22:01,028 That's a real name. 439 00:22:01,111 --> 00:22:02,821 And here's me thinking that Damien Darhk's moniker 440 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 was a touch on the nose. 441 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 [Gideon] Sorry to interrupt, 442 00:22:05,449 --> 00:22:07,534 but I'm detecting a disturbance in the timeline. 443 00:22:07,659 --> 00:22:09,036 -Yes! -Oh, thank God. [sighs] 444 00:22:09,786 --> 00:22:11,663 [Gideon] In the wake of El Lobo's sudden disappearance 445 00:22:11,747 --> 00:22:15,208 from the lucha libre scene, rumors spread of government censorship. 446 00:22:15,292 --> 00:22:16,793 Country-wide protest erupted 447 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 and dozens were killed in the ensuing riots. 448 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 Well, I'm sure we can figure something out once Sara gets back. 449 00:22:21,923 --> 00:22:24,968 In the meantime, it's game time. 450 00:22:25,635 --> 00:22:27,471 -[both] Oh! -Come off it. 451 00:22:27,554 --> 00:22:30,640 I mean, weren't you just nattering on about team-building experiences? 452 00:22:30,724 --> 00:22:33,977 Well, let's go out there and actually fix something. 453 00:22:34,227 --> 00:22:36,063 [scoffs] Well, yeah, but Sara said to stay put. 454 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Oh! Come on, Raymundo. 455 00:22:37,981 --> 00:22:40,942 This isn't just important for some dusty old history book. 456 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 This is important for the people of Mexico. 457 00:22:43,111 --> 00:22:44,362 All we need to do is make sure 458 00:22:44,446 --> 00:22:46,573 that the luchas de apuestas fight goes on. 459 00:22:46,823 --> 00:22:49,326 And make sure that El Cura comes out on top. 460 00:22:49,409 --> 00:22:51,828 -Grand finale. -Yeah. -Come on, Rage. -Come on, Rage. 461 00:22:55,040 --> 00:22:56,708 Let's give the people what they want. 462 00:22:56,792 --> 00:22:58,627 Let's give 'em what they need. 463 00:23:03,632 --> 00:23:07,344 Let's prepare ourselves to wrestle! 464 00:23:11,098 --> 00:23:12,182 Or we could just go. 465 00:23:13,642 --> 00:23:15,560 -[classical music playing] -[guests chattering] 466 00:23:16,103 --> 00:23:17,771 Why throw such a big fancy party 467 00:23:17,896 --> 00:23:19,523 if you're only going to have tiny, little treats? 468 00:23:19,981 --> 00:23:21,942 Nathaniel, darling. 469 00:23:22,025 --> 00:23:24,069 Hello. Yes. 470 00:23:25,904 --> 00:23:27,405 Is this your new girlfriend? 471 00:23:28,281 --> 00:23:30,492 -Mmm-hmm. -Yeah. This is Zari. 472 00:23:30,575 --> 00:23:34,037 Zari. What a beautiful name for a beautiful woman 473 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 -with excellent child-bearing hips. -[coughs] 474 00:23:36,206 --> 00:23:40,710 Not to put a clock on it or anything, but grandchildren would be so lovely. 475 00:23:40,794 --> 00:23:42,045 -Mmm-hmm. -Anyhoo, 476 00:23:42,129 --> 00:23:43,255 I'd better go make sure everything is good 477 00:23:43,338 --> 00:23:44,756 with your father's speech. 478 00:23:45,674 --> 00:23:49,427 Oh, my God. That went well. Are you... 479 00:23:49,511 --> 00:23:51,054 Are you blushing right now? 480 00:23:51,138 --> 00:23:54,141 No, shut up. Take my toothpick. Stay on task. 481 00:23:54,432 --> 00:23:56,601 We are here to get your dad's phone. That's it. 482 00:23:57,060 --> 00:23:58,311 [tango music playing] 483 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 You better have a damn good reason for hanging up on me. 484 00:24:09,197 --> 00:24:11,366 Where is the Kaupe and why isn't he in Bureau custody? 485 00:24:13,618 --> 00:24:15,996 -What are you doing? -Making sure we're not overheard. 486 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 By who? 487 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 Sara, my ass is already on the line. 488 00:24:22,210 --> 00:24:25,046 Feeling me up in front of my boss is not a good idea right now. 489 00:24:25,172 --> 00:24:27,090 -He didn't plant anything on you. -What? 490 00:24:27,174 --> 00:24:28,717 That's good. 491 00:24:30,385 --> 00:24:32,929 Please tell me that nutcase Mona hasn't gotten to you. 492 00:24:33,847 --> 00:24:36,016 Just dance. 493 00:24:36,224 --> 00:24:37,767 I think Mona was onto something 494 00:24:37,851 --> 00:24:40,103 about secret agents trying to infiltrate the Bureau. 495 00:24:42,606 --> 00:24:43,899 That is insane. 496 00:24:45,442 --> 00:24:47,861 -Sara-- -Just listen to me. 497 00:24:48,236 --> 00:24:51,740 The security footage was altered and I think Mona was framed. 498 00:24:51,823 --> 00:24:53,366 Fr-- [spits] 499 00:24:53,533 --> 00:24:58,288 Even if that was true, which I doubt, you are still harboring a fugitive. 500 00:24:58,371 --> 00:25:00,498 -Ava-- -Hand him over now. 501 00:25:00,582 --> 00:25:02,250 We can deal with the rest of this later. 502 00:25:02,918 --> 00:25:06,046 You know I can't do that. 503 00:25:06,379 --> 00:25:08,048 Then this conversation is over. 504 00:25:11,384 --> 00:25:13,011 [grunting] 505 00:25:13,094 --> 00:25:15,055 Hey, could you help me out, amigo? 506 00:25:15,222 --> 00:25:16,806 I think I might be stuck. 507 00:25:17,140 --> 00:25:20,477 It's time to whip you back into fighting shape, eh, mate. 508 00:25:20,560 --> 00:25:22,520 Okay, you need to shake off that ring rust 509 00:25:22,604 --> 00:25:24,105 by tomorrow night so that you can win. 510 00:25:24,522 --> 00:25:25,899 What the hell is he doing here? 511 00:25:25,982 --> 00:25:28,443 -[growls] -Whoa! Be nice. Be nice. 512 00:25:28,526 --> 00:25:30,737 Look, just as you're here to practice winning, 513 00:25:30,862 --> 00:25:32,822 he's here to practice losing, all right? 514 00:25:32,906 --> 00:25:34,115 I don't trust him. 515 00:25:34,199 --> 00:25:35,867 He's never done choreography. 516 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 For the people to accept me as their hero again, 517 00:25:38,411 --> 00:25:40,163 my victory must be absolute. 518 00:25:40,705 --> 00:25:42,832 Well, you'd better get to work then, hadn't you? 519 00:25:42,916 --> 00:25:44,042 [upbeat Mexican music playing] 520 00:25:50,674 --> 00:25:52,801 Gentle, El Lobo, gentle. 521 00:26:11,069 --> 00:26:14,406 -[both cheer] -That's what I'm talking about, El Cura. 522 00:26:17,075 --> 00:26:19,369 You think he could still pull off his finishing move? 523 00:26:19,452 --> 00:26:21,496 Sure, muscle memory will kick in. 524 00:26:26,167 --> 00:26:27,252 [El Cura groans] 525 00:26:27,627 --> 00:26:28,670 Konane! 526 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 [howling] 527 00:26:31,214 --> 00:26:32,424 [El Cura groaning] 528 00:26:33,174 --> 00:26:34,884 You can't train the mutt. 529 00:26:35,760 --> 00:26:36,845 Konane. 530 00:26:37,595 --> 00:26:39,597 I know you don't like losing, but it doesn't make you any less of a king. 531 00:26:41,850 --> 00:26:44,394 In fact, it makes you a hero. 532 00:26:44,894 --> 00:26:47,772 Like Buck, in my favorite Rebecca Silver book. 533 00:26:48,690 --> 00:26:49,816 Wait, wait, wait. 534 00:26:49,899 --> 00:26:52,652 Where Buck crash lands on Garima's home planet 535 00:26:52,736 --> 00:26:54,821 and then is forced into mortal combat. 536 00:26:54,904 --> 00:26:56,031 That one? 537 00:26:56,156 --> 00:26:58,116 Yeah, you've read it? 538 00:26:58,325 --> 00:26:59,367 Heard of it. 539 00:27:00,618 --> 00:27:01,870 Konane... 540 00:27:01,953 --> 00:27:03,288 [speaking native language] 541 00:27:07,208 --> 00:27:10,337 Buck loved Garima and he didn't wanna hurt her sister. 542 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 So he threw the contest 543 00:27:12,255 --> 00:27:15,592 and the two star-crossed lovers escaped into the night. 544 00:27:16,009 --> 00:27:19,637 If you lose tomorrow, me and you can escape, too. 545 00:27:19,721 --> 00:27:21,389 I'll take you back to Hawaii. 546 00:27:21,473 --> 00:27:25,435 We can make a life together just like Buck and Garima. 547 00:27:25,518 --> 00:27:27,020 [grunts] 548 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 Let's clear out. 549 00:27:31,941 --> 00:27:33,026 Ava. 550 00:27:34,819 --> 00:27:35,862 Where are you going? 551 00:27:37,280 --> 00:27:39,282 Mexico City, 1961. 552 00:27:39,491 --> 00:27:41,076 What, you didn't think I'd find out? 553 00:27:41,368 --> 00:27:46,289 The Bureau is running just fine, Sara, and we will catch that damn Kaupe. 554 00:27:55,715 --> 00:27:58,927 On behalf of the American Hemophilia Foundation, 555 00:27:59,010 --> 00:28:00,553 I am honored to introduce 556 00:28:00,678 --> 00:28:03,973 tonight's recipient of the Altruistic Angel Award, 557 00:28:04,057 --> 00:28:05,767 -Henry Heywood. -[guests applauding] 558 00:28:06,476 --> 00:28:07,977 Hey, Pops, Pops, Pops. 559 00:28:08,061 --> 00:28:09,729 How about a quick pic? 560 00:28:09,813 --> 00:28:12,774 You know, for Facebook or whatever you old people overshare on. 561 00:28:12,857 --> 00:28:14,442 -Come on, Mom. -Yep. 562 00:28:16,111 --> 00:28:19,406 -Okay, say "grandbabies." -[camera clicking] 563 00:28:23,410 --> 00:28:26,329 Damn it, Ray. What happened to keeping a low profile? 564 00:28:26,413 --> 00:28:28,415 It's a long story, but this fight must happen 565 00:28:28,498 --> 00:28:31,835 in order to protect history, so, just trust us, okay? 566 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 All right, so entering through the north and south wings 567 00:28:34,212 --> 00:28:36,047 is the best chance of catching the Legends off guard. 568 00:28:36,131 --> 00:28:37,173 -Oh! -If you-- 569 00:28:39,759 --> 00:28:41,928 Uh... Should I transfer to your private line in case it's, 570 00:28:42,011 --> 00:28:44,806 -you know... Bom chica wow-wow-- -Gary, move. 571 00:28:46,766 --> 00:28:50,061 Ava, I know you're mad, but can we please just talk 572 00:28:50,145 --> 00:28:52,021 about this like adults before doing something rash. 573 00:28:52,105 --> 00:28:53,857 I will put a stop to that fight. Sara, now is not the time 574 00:28:55,775 --> 00:28:57,527 for one of your crazy fly-by-the-seat-of-your-pants plans. 575 00:28:57,610 --> 00:28:59,696 Hand over the fugitive before someone gets hurt. 576 00:28:59,779 --> 00:29:02,699 I know this sounds crazy, but there is no way around it. 577 00:29:02,782 --> 00:29:05,660 Letting the Kaupe wrestle is important to Mexico's history. 578 00:29:05,744 --> 00:29:07,954 No, allowing an escaped fugitive to fight 579 00:29:08,037 --> 00:29:09,414 is endangering all of history. 580 00:29:09,497 --> 00:29:10,957 Extraction team, move out. 581 00:29:11,040 --> 00:29:13,209 [announcer] Introducing the fallen hero. 582 00:29:13,293 --> 00:29:19,674 Once beloved, now disgraced, a man clawing for a comeback, 583 00:29:19,924 --> 00:29:22,635 El Cura! 584 00:29:22,719 --> 00:29:24,429 -[entrance music playing] -[crowd booing] 585 00:29:28,683 --> 00:29:31,019 El Cura! El Cura! El Cura! 586 00:29:33,021 --> 00:29:35,190 They're fairweather fans, mate. 587 00:29:35,273 --> 00:29:36,649 Don't worry, you'll prove them wrong. 588 00:29:37,609 --> 00:29:40,862 [announcer] And now, the man you are all here to see, 589 00:29:40,945 --> 00:29:46,326 the undefeated champion of the people, El Lobo! 590 00:29:46,618 --> 00:29:47,619 -[entrance music playing] -[crowd cheering] 591 00:29:48,870 --> 00:29:50,121 [growling] 592 00:29:58,630 --> 00:29:59,756 Bring it in, gentlemen. 593 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Now I want a good, clean fight. 594 00:30:04,803 --> 00:30:07,931 No biting, no scratching. Nothing below the belt. 595 00:30:08,264 --> 00:30:09,474 All right, to your corners. 596 00:30:09,557 --> 00:30:11,309 [Hank] The strongest of us will never know 597 00:30:11,392 --> 00:30:14,020 what it's like to live with this disorder. 598 00:30:14,103 --> 00:30:15,730 And that's why I called my work... 599 00:30:15,814 --> 00:30:18,191 Okay, moment of truth. 600 00:30:19,400 --> 00:30:21,402 Because victory is possible. 601 00:30:22,403 --> 00:30:25,365 In fact, it's inevitable. 602 00:30:26,950 --> 00:30:29,911 I don't accept this Altruistic Angel Award for myself 603 00:30:30,036 --> 00:30:31,913 as some pat on the back. 604 00:30:31,996 --> 00:30:34,332 I receive it as a call to arms. 605 00:30:35,792 --> 00:30:39,087 Let's all come together and end this fight. 606 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 -[groans] -Oh! 607 00:30:43,675 --> 00:30:45,510 All right, take it easy, remember? Come on, shake it off, mate, shake it off. 608 00:30:47,595 --> 00:30:50,223 Look, I know you feel like throwing in the towel right now, but trust me, 609 00:30:50,306 --> 00:30:53,393 there's nothing people like more than a good comeback. Now go. 610 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 [growling] 611 00:31:04,696 --> 00:31:06,281 [all cheering] 612 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 You're losing so good. Keep it up. 613 00:31:19,502 --> 00:31:21,004 Play dead, furball. 614 00:31:23,131 --> 00:31:24,132 [El Cura yells] 615 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 [bell dings] 616 00:31:40,732 --> 00:31:43,651 Ladies and gentlemen, this is an emergency evacuation. 617 00:31:43,735 --> 00:31:45,653 Please exit the building in an orderly fashion. 618 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 We have some uninvited guests here, Sara. 619 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Give them hell. That's an order. 620 00:32:02,754 --> 00:32:04,213 No outside interference. 621 00:32:04,297 --> 00:32:05,924 Finally, a real fight! 622 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 [Mexican music playing] Yeah! 623 00:32:11,471 --> 00:32:13,014 -[shouts] -[cheering] 624 00:32:17,185 --> 00:32:19,437 These fools are trying to censor us. 625 00:32:19,520 --> 00:32:22,357 But we ain't gonna stand for that, are we? 626 00:32:26,819 --> 00:32:27,987 On your left, mate. 627 00:32:32,367 --> 00:32:33,701 Nice one, Raymundo. 628 00:32:35,703 --> 00:32:37,705 Now, El Cura and his mates 629 00:32:37,956 --> 00:32:40,166 they fight for the people. 630 00:32:40,959 --> 00:32:42,794 The people! 631 00:32:43,252 --> 00:32:46,339 Now this is what I call a bloody good show. 632 00:32:46,589 --> 00:32:48,132 [Charlie] He didn't abandon you! 633 00:32:48,216 --> 00:32:49,217 Have a towel, mate. 634 00:32:49,300 --> 00:32:51,928 So, don't you dare abandon him! 635 00:32:52,011 --> 00:32:53,096 [all cheering] 636 00:32:55,056 --> 00:32:56,683 -[groans] -Whoa! 637 00:32:57,016 --> 00:32:58,434 Come on! 638 00:33:13,408 --> 00:33:14,409 [El Cura yelling] 639 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 -[bell dings] -Yeah! 640 00:33:20,790 --> 00:33:21,916 Yeah! Yeah! 641 00:33:22,458 --> 00:33:23,876 [chanting] 642 00:33:25,545 --> 00:33:26,629 [crowd chanting] Cura! Cura! Cura! 643 00:33:31,801 --> 00:33:34,137 [chanting continues] 644 00:33:50,361 --> 00:33:54,157 I reckon we should team-build like this more often, Legends. 645 00:33:55,575 --> 00:33:56,576 [sighs] 646 00:33:56,951 --> 00:34:00,163 Well, looks like you've saved history again. 647 00:34:00,538 --> 00:34:02,040 Congratulations, Sara. 648 00:34:02,331 --> 00:34:04,625 -Ava, just let me explain-- -No need. 649 00:34:05,501 --> 00:34:07,045 It's all very clear to me. 650 00:34:07,253 --> 00:34:09,464 Ava, please don't hang up... 651 00:34:11,299 --> 00:34:12,592 On me. Some night, huh? 652 00:34:24,937 --> 00:34:28,191 We just raised over $500,000. 653 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Roaring success. 654 00:34:31,194 --> 00:34:32,612 I saw the footage, Hank. 655 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 The real footage. 656 00:34:39,202 --> 00:34:43,414 Nathaniel, it was you who convinced me to fund the Bureau. 657 00:34:43,498 --> 00:34:44,749 Don't... 658 00:34:45,166 --> 00:34:46,584 Please don't remind me. 659 00:34:46,918 --> 00:34:48,544 -I went out on a limb for you. -Mmm-hmm. 660 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 I need you to trust me on this. There's a purpose to what you saw. 661 00:35:04,227 --> 00:35:05,728 Of course I trust you. 662 00:35:06,312 --> 00:35:09,607 I just need you to bring me in on these sort of things. 663 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 -In due time, son. -[cell phone ringing] 664 00:35:13,277 --> 00:35:14,445 I got to take this. 665 00:35:14,529 --> 00:35:15,655 Yeah. 666 00:35:17,990 --> 00:35:20,118 You cloned all the data off that phone, right? 667 00:35:21,119 --> 00:35:22,120 Uh-huh. 668 00:35:22,411 --> 00:35:23,621 Good. 669 00:35:24,455 --> 00:35:25,623 Keep digging. 670 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 I wanna know everything. 671 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 What do you mean you couldn't capture the asset? 672 00:35:33,297 --> 00:35:35,842 [agent] Blame it on your son's time-traveling pals, sir. 673 00:35:35,925 --> 00:35:37,385 How would you like us to proceed? 674 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 [both laughing] 675 00:35:46,561 --> 00:35:48,729 Kid, come here. 676 00:35:51,232 --> 00:35:52,233 [Mick exhales deeply] 677 00:35:53,526 --> 00:35:56,112 There's something about Buck and Garima you should know. 678 00:35:56,487 --> 00:35:58,072 They didn't live happily ever after. 679 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 They came from two different worlds. 680 00:36:00,908 --> 00:36:02,451 Worlds that needed them. 681 00:36:04,579 --> 00:36:06,038 They didn't belong together, 682 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 but they loved one another... 683 00:36:10,543 --> 00:36:11,627 A lot. 684 00:36:13,087 --> 00:36:14,172 How do you know? 685 00:36:14,255 --> 00:36:16,883 The next book in the series hasn't even been published yet. 686 00:36:16,966 --> 00:36:18,134 I just do! 687 00:36:20,386 --> 00:36:21,387 Here. 688 00:36:23,764 --> 00:36:25,141 Don't do anything stupid. 689 00:36:26,767 --> 00:36:28,102 I'm gonna take a leak. 690 00:36:46,871 --> 00:36:48,497 I brought snickerdoodles. 691 00:36:51,918 --> 00:36:54,587 I'll just... Put them here. 692 00:36:58,758 --> 00:37:01,844 Ava, look, I'm sorry. I didn't come here to fight. I... 693 00:37:02,511 --> 00:37:05,389 I know things got ugly between us today, 694 00:37:06,807 --> 00:37:08,684 but I just wanna put it behind us. 695 00:37:09,310 --> 00:37:11,437 I needed one thing from you today, Sara. 696 00:37:11,687 --> 00:37:13,231 For you to be in my corner. 697 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 That's all I asked. 698 00:37:15,733 --> 00:37:16,901 Well, I'm here now. 699 00:37:16,984 --> 00:37:18,361 Well, that's great. 700 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Just in time for my meeting with Hank, 701 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 where I'll probably be fired, thanks to you. 702 00:37:22,907 --> 00:37:24,075 Ava... 703 00:37:24,158 --> 00:37:26,577 Hank is the real problem here. 704 00:37:27,119 --> 00:37:29,914 I mean, he's been torturing prisoners off-site-- 705 00:37:29,997 --> 00:37:31,123 Who cares? 706 00:37:31,207 --> 00:37:33,501 A few weeks ago, the Legends were sending them to hell. 707 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 I mean, since when is protecting magical creatures, 708 00:37:35,711 --> 00:37:37,463 things that shouldn't even be in our world in the first place, 709 00:37:37,546 --> 00:37:39,131 more important than protecting me? 710 00:37:39,215 --> 00:37:42,635 And when have you become so callous about the prisoners in your care? 711 00:37:42,718 --> 00:37:46,430 My priority is to protect history, Sara. 712 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 Human history. 713 00:37:48,015 --> 00:37:50,393 If Hank has to experiment on a few creatures 714 00:37:50,476 --> 00:37:52,645 to try to find a better way to fight them, then so be it. 715 00:37:53,479 --> 00:37:55,523 Ava, you do not believe that. 716 00:37:55,815 --> 00:37:57,900 Come on, I know you. 717 00:37:57,984 --> 00:37:59,318 You're not like Hank. 718 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 Look, this is your Bureau 719 00:38:00,861 --> 00:38:02,405 and he's doing something twisted with it. 720 00:38:02,947 --> 00:38:04,699 You don't understand how any of this works. 721 00:38:04,782 --> 00:38:06,742 No, Hank is the reason that this Bureau is here. 722 00:38:06,867 --> 00:38:08,244 If we piss him off, it all goes away. 723 00:38:08,327 --> 00:38:10,413 Think of how many people, how many human people 724 00:38:10,496 --> 00:38:12,957 -would get hurt if that happened. -Well, he can't shut us down. 725 00:38:13,499 --> 00:38:16,877 Oh, my God! Sara, everything is not about you. 726 00:38:16,961 --> 00:38:20,172 Do you understand you're asking me to risk everything? 727 00:38:20,256 --> 00:38:23,509 For what? For some conspiracy theory? For a bunch of monsters? I'd... 728 00:38:25,011 --> 00:38:26,220 For me. 729 00:38:28,931 --> 00:38:32,685 Well, I've already given you everything I have to give. So... 730 00:38:34,812 --> 00:38:36,480 Today, I asked you for one thing. 731 00:38:37,023 --> 00:38:38,399 Ava, don't do this. 732 00:38:38,482 --> 00:38:39,567 Just go. I'm done. 733 00:38:57,960 --> 00:38:58,961 [door closes] 734 00:38:59,337 --> 00:39:00,588 [crying] 735 00:39:02,214 --> 00:39:05,718 Well, Konane, it's time for our new adventure. 736 00:39:20,858 --> 00:39:23,611 Konane, I... 737 00:39:25,112 --> 00:39:26,322 I can't. 738 00:39:27,782 --> 00:39:29,617 I wanna live in your world. 739 00:39:29,867 --> 00:39:32,870 I mean, look at it. 740 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 It's beautiful. 741 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 But I don't belong there. 742 00:39:39,960 --> 00:39:42,129 [grunting] 743 00:39:42,338 --> 00:39:45,716 If I went, I'd just be running away from my world 744 00:39:46,092 --> 00:39:49,512 and that's not the right reason to leave everything behind. 745 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 -[gunshot] -[groans] 746 00:40:12,201 --> 00:40:14,995 -You murdered him. -Step away from the creature, miss. 747 00:40:15,079 --> 00:40:16,080 No. 748 00:40:16,163 --> 00:40:18,958 -I said step away. -[crying] 749 00:40:22,962 --> 00:40:25,339 You murdered him! 750 00:40:28,634 --> 00:40:29,677 [growling] 751 00:41:00,124 --> 00:41:01,876 [growling continues] 752 00:41:13,012 --> 00:41:14,597 [agent screaming] 753 00:41:18,184 --> 00:41:19,268 What the... 754 00:41:25,065 --> 00:41:26,609 You were right. 755 00:41:27,568 --> 00:41:30,446 There's no such thing as happily ever after. 52892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.