Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,425
[alarm blaring]
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,639
Oh! Thank God you're back.
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,057
What is going on?
4
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
Long story. Lots of twists and turns.
5
00:00:17,642 --> 00:00:19,978
-Some dramatic irony.
-Cliff notes, Gary.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,896
-The Kaupe is out.
-[Hank] Director Sharpe.
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,649
Gary, take him down to lockup.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Aww!
9
00:00:26,735 --> 00:00:28,361
What an adorable little puppet.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,239
Eat my fuzzy dung, you dick!
11
00:00:32,198 --> 00:00:33,783
Well, well, well.
12
00:00:34,200 --> 00:00:36,786
Look who finally decided
to show up for work.
13
00:00:36,870 --> 00:00:39,956
Nice of you to grace us
with your presence, Director Sharpe.
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,667
One of your employees
let a creature loose,
15
00:00:42,751 --> 00:00:45,462
and then not surprisingly
got attacked by it.
16
00:00:49,674 --> 00:00:52,135
Wait. Mona let him out? Why would she--
17
00:00:52,218 --> 00:00:55,847
I want that wolfman back in his cell
or you're done.
18
00:00:55,930 --> 00:00:57,307
And fire that girl.
19
00:00:57,682 --> 00:00:59,350
Of all the days this could happen.
20
00:00:59,684 --> 00:01:00,685
All right, everyone.
21
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
Screen all calls
to animal control and 911.
22
00:01:02,854 --> 00:01:05,565
Pull CCTV from every corner
in a ten-mile radius.
23
00:01:05,648 --> 00:01:06,649
Let's go.
24
00:01:07,567 --> 00:01:09,694
-Don't listen to him.
-Sara, he's right.
25
00:01:09,986 --> 00:01:12,280
I never should've left Mona
in charge of those fugitives.
26
00:01:12,363 --> 00:01:16,743
I should've been here and instead
I was off gallivanting like a...
27
00:01:16,826 --> 00:01:17,952
Like a Legend?
28
00:01:19,954 --> 00:01:21,372
Look, we're on this.
29
00:01:21,664 --> 00:01:23,249
That Kaupe doesn't stand a chance.
30
00:01:24,292 --> 00:01:25,585
I'll fix this.
31
00:01:28,922 --> 00:01:32,217
-Our potty mouth puppet is locked up.
-Wonderful.
32
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Because I've got
another job for you, Gary.
33
00:01:36,012 --> 00:01:37,305
But you're not gonna like it.
34
00:01:37,889 --> 00:01:38,932
[groans]
35
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
[gasps]
36
00:01:43,269 --> 00:01:44,395
Ow!
37
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Mom? Dad?
38
00:01:50,527 --> 00:01:51,653
What's going on?
39
00:01:51,736 --> 00:01:53,696
You were in a cycling accident.
40
00:01:53,905 --> 00:01:55,740
[speaking Mandarin]
41
00:01:57,909 --> 00:02:00,078
[in English] I wasn't on a bike.
I was scratched by...
42
00:02:02,455 --> 00:02:04,582
Konane, let go! [groans]
43
00:02:06,292 --> 00:02:10,255
[stammers] Oh, no. He's out there alone.
44
00:02:10,338 --> 00:02:11,422
Who?
45
00:02:11,506 --> 00:02:14,884
I can't talk about it.
It's work-related. Top secret.
46
00:02:15,051 --> 00:02:16,553
[both speaking Mandarin]
47
00:02:22,809 --> 00:02:24,227
[in English] We have failed as parents.
48
00:02:24,769 --> 00:02:27,230
-It's all your fault.
-[both speaking Mandarin]
49
00:02:32,986 --> 00:02:34,320
[in English] Gary.
50
00:02:34,404 --> 00:02:36,489
Oh, my God. I'm happy to see you.
51
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
My parents won't believe
what I really do for work.
52
00:02:39,117 --> 00:02:41,786
Oh? You mean betraying the people
that gave you a chance?
53
00:02:42,245 --> 00:02:44,455
Ava believed in you
and you let her down.
54
00:02:44,539 --> 00:02:45,832
You let us all down.
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,042
Gary, what are you talking about?
56
00:02:48,126 --> 00:02:51,421
You released a dangerous beast
and now he's out there running free.
57
00:02:51,504 --> 00:02:53,673
Wait. You think I let the Kaupe out?
58
00:02:53,756 --> 00:02:55,174
It was the men in black.
59
00:02:55,258 --> 00:02:57,510
-Didn't you see the bodies?
-No.
60
00:02:57,594 --> 00:03:01,431
There was only footage of you
letting the hairy hunk man out.
61
00:03:01,514 --> 00:03:04,100
Now there's me telling you...
62
00:03:04,183 --> 00:03:05,184
You're fired.
63
00:03:05,977 --> 00:03:07,312
You can't fire me.
64
00:03:07,395 --> 00:03:10,940
I swear there were two men who came
for Konane, but he killed them.
65
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
Sorry, Mona.
66
00:03:12,233 --> 00:03:14,068
I really liked you, you know,
and I know it hurts now
67
00:03:14,152 --> 00:03:16,321
but in a few seconds
you won't remember a thing.
68
00:03:16,404 --> 00:03:18,323
Don't you dare. I need my mind!
69
00:03:18,406 --> 00:03:20,074
You do not have clearance
to handle this device.
70
00:03:20,158 --> 00:03:21,618
You can't take my memories!
71
00:03:30,043 --> 00:03:31,836
Uh... What was I doing here?
72
00:03:31,961 --> 00:03:34,422
You're here to give me your jacket.
73
00:03:35,590 --> 00:03:36,966
Right, right, right.
74
00:03:37,050 --> 00:03:40,637
And also you were gonna
give me your time courier.
75
00:03:41,179 --> 00:03:42,222
Oh, yeah.
76
00:03:43,681 --> 00:03:46,267
Now take my place,
it's almost lunchtime.
77
00:03:46,643 --> 00:03:47,644
Oh.
78
00:03:49,229 --> 00:03:51,522
Ooh! Jell-O.
79
00:04:14,212 --> 00:04:15,546
[rustling]
80
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
I know you're there.
81
00:04:22,303 --> 00:04:25,223
Stop following me or
I'll turn your brain into pudding.
82
00:04:29,018 --> 00:04:30,144
Konane?
83
00:04:32,605 --> 00:04:33,982
You're alive.
84
00:04:34,065 --> 00:04:35,900
I was so worried they'd find you.
85
00:04:42,198 --> 00:04:43,491
Don't worry about that.
86
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
I know you didn't mean to hurt me.
87
00:04:46,077 --> 00:04:47,078
[tires screeching]
88
00:04:48,246 --> 00:04:49,789
It's them! Run!
89
00:04:56,087 --> 00:04:58,172
-[car doors opening]
-I won't let them get you.
90
00:04:58,256 --> 00:05:00,800
I'll close this behind you
so they won't be able to follow.
91
00:05:00,883 --> 00:05:03,177
-Mona.
-I have to keep you safe. Go!
92
00:05:05,805 --> 00:05:08,349
-[grunts]
-Mona! Mona.
93
00:05:09,475 --> 00:05:11,477
You're safe. We're the good guys.
94
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
Oh, yeah? Who sent you?
95
00:05:13,438 --> 00:05:15,606
Was it the Bureau or the men in black?
96
00:05:15,690 --> 00:05:17,066
Where is the wolfman?
97
00:05:17,358 --> 00:05:18,776
He's gone. It's too late.
98
00:05:18,901 --> 00:05:21,404
You'll never find him because
I don't even know where he went.
99
00:05:21,529 --> 00:05:23,531
So, grill me all you want. You--
100
00:05:23,614 --> 00:05:24,615
[gasps]
[thuds]
101
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
What kind of gun is this?
102
00:05:31,039 --> 00:05:32,999
Did you just try to
"shoot her" shoot her?
103
00:05:35,376 --> 00:05:36,461
Any hits?
104
00:05:36,878 --> 00:05:39,547
I tried to isolate the portal
from today's courier activity
105
00:05:39,630 --> 00:05:40,965
-but so far no dice.
-[sighs]
106
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
It would help
if I had the actual courier.
107
00:05:42,967 --> 00:05:44,510
Sure. Here you go.
108
00:05:46,012 --> 00:05:47,096
Okay, never mind.
109
00:05:47,180 --> 00:05:49,015
So we have a vicious monster
on the loose
110
00:05:49,098 --> 00:05:51,267
and no idea
where it might have disappeared to.
111
00:05:51,350 --> 00:05:52,685
He's not a vicious monster.
112
00:05:52,852 --> 00:05:55,605
People just assume that
because of the way he looks.
113
00:05:55,688 --> 00:05:57,648
-He's a demigod. He used to be a king.
-[cocks gun]
114
00:05:57,815 --> 00:05:59,067
Hey, what are you doing?
115
00:05:59,150 --> 00:06:00,818
Seeing if this thing works on her mouth.
116
00:06:01,110 --> 00:06:05,198
Or how about we just give our guest
the dignity of hearing her story first.
117
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
[grunts]
118
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
I'm telling you.
119
00:06:09,160 --> 00:06:11,120
The men in black are behind all of this.
120
00:06:11,204 --> 00:06:14,165
They're framing me so they can
keep hurting the magical creatures.
121
00:06:14,290 --> 00:06:15,500
Hurting them how?
122
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
I don't know, but Konane was
terrified when they came for him.
123
00:06:18,586 --> 00:06:19,796
I was just trying to help him.
124
00:06:19,879 --> 00:06:23,091
Mona, we saw the security footage and...
125
00:06:23,883 --> 00:06:26,385
There were no men in black, just you.
126
00:06:27,178 --> 00:06:30,181
Well, they must have altered
the footage to hide the truth.
127
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
I'm like Mulder
128
00:06:31,516 --> 00:06:34,227
and those guys are the shadow
government covering their tracks.
129
00:06:34,310 --> 00:06:36,771
It's a conspiracy.
The truth is out there!
130
00:06:36,854 --> 00:06:38,689
Okay, Fox, okay, Fox! Take a breath!
131
00:06:39,273 --> 00:06:40,525
We believe you.
132
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
Right, Sara?
133
00:06:44,612 --> 00:06:46,823
Yes. We do.
134
00:06:46,906 --> 00:06:48,449
And we're gonna
get to the bottom of this
135
00:06:48,533 --> 00:06:52,078
but first, we need to find the Kaupe
before he hurts himself.
136
00:06:52,829 --> 00:06:54,038
Can you help us do that?
137
00:06:58,292 --> 00:07:00,378
So, I'll head to the Bureau
and do some digging?
138
00:07:00,461 --> 00:07:01,587
What? No.
139
00:07:01,671 --> 00:07:03,589
I need you on the hunt for that monster.
140
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
-But you said--
-Exactly what I needed to say.
141
00:07:06,384 --> 00:07:08,594
That girl is clearly bonkers,
but the Kaupe trusts her
142
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
and we need her as bait.
143
00:07:10,346 --> 00:07:12,181
What if she's not crazy?
144
00:07:12,265 --> 00:07:13,891
What if there really is
a cover-up with the Bureau?
145
00:07:13,975 --> 00:07:16,561
Then Ava would know about it
and she wouldn't allow it.
146
00:07:16,644 --> 00:07:19,105
[Gideon] Captain, I have found
a lead on our missing Kaupe.
147
00:07:19,188 --> 00:07:21,065
In Mexico City, 1961,
148
00:07:21,149 --> 00:07:23,484
an unidentified drug cartel
member was found dead,
149
00:07:23,568 --> 00:07:26,571
apparently, the work of a wild animal
non-indigenous to the region.
150
00:07:26,654 --> 00:07:27,780
That must be him.
151
00:07:29,740 --> 00:07:30,741
All right, fine.
152
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
Do some digging through the footage
but keep your head down.
153
00:07:33,286 --> 00:07:35,496
-We don't wanna raise any red flags.
-Got it.
154
00:07:35,580 --> 00:07:39,000
Gideon, rally the troops.
We're going to Mexico.
155
00:07:42,962 --> 00:07:45,715
I'm picking up
a magical signature this way.
156
00:07:45,798 --> 00:07:49,218
As far as hiding places go, smack
bang in the center of a major city
157
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
would not be my top choice.
158
00:07:51,345 --> 00:07:52,805
What is this place?
159
00:07:53,514 --> 00:07:55,057
[crowd cheering]
160
00:08:01,898 --> 00:08:03,649
Whoa! It sounds like a real party.
161
00:08:04,150 --> 00:08:05,359
As long as there's beer.
162
00:08:05,943 --> 00:08:07,278
The detector must be wrong.
163
00:08:07,361 --> 00:08:10,406
There's no way Konane
could hide in a place like this.
164
00:08:10,490 --> 00:08:11,782
Are you sure about that?
165
00:08:12,283 --> 00:08:13,951
"El Lobo." The Kaupe isn't hiding.
166
00:08:14,035 --> 00:08:15,786
He is the main event.
167
00:08:21,209 --> 00:08:22,919
[crowd cheering]
168
00:08:25,880 --> 00:08:27,089
Ooh!
169
00:08:27,173 --> 00:08:28,174
[Charlie on comms] Blimey.
170
00:08:28,341 --> 00:08:29,842
How'd our hairy friend end up
with that lot?
171
00:08:29,926 --> 00:08:31,677
It doesn't surprise me in the slightest.
172
00:08:33,012 --> 00:08:36,307
Lucha libre wrestling is all about
character and charisma.
173
00:08:36,516 --> 00:08:38,851
The modern day morality play.
174
00:08:38,935 --> 00:08:41,729
Good versus evil.
The people versus the man.
175
00:08:41,812 --> 00:08:44,065
Well, according to
the altered historical record,
176
00:08:44,148 --> 00:08:45,942
El Lobo arrived on the scene
six months ago
177
00:08:46,025 --> 00:08:47,443
and quickly rose to the top.
178
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
The mystery surrounding
his true identity
179
00:08:48,986 --> 00:08:51,322
inspired novels, movies and TV shows.
180
00:08:51,405 --> 00:08:54,492
Oh, bollocks.
This is the one I get sidelined for?
181
00:08:54,784 --> 00:08:55,826
All right, let's split up.
182
00:08:55,910 --> 00:08:58,454
Ray and Charlie stay on the comms,
John and I will cover the arena.
183
00:08:58,538 --> 00:08:59,705
You guys watch from the stands.
184
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
[announcer speaking Spanish]
185
00:09:02,458 --> 00:09:06,295
[in English] Tonight, you will witness
a spectacular match,
186
00:09:06,379 --> 00:09:10,049
one that you will tell your
grandchildren of in vivid detail.
187
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
-[all cheering]
-[bell dings]
188
00:09:12,093 --> 00:09:13,427
[Constantine speaking Spanish]
189
00:09:13,511 --> 00:09:14,595
[in English] Hey, we're working.
190
00:09:14,679 --> 00:09:16,305
We can't afford any screw-ups
on this one.
191
00:09:16,389 --> 00:09:17,640
We gotta bag this guy quick.
192
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
Gotta stay sharp, you mean.
193
00:09:19,475 --> 00:09:22,770
[announcer speaking Spanish]
194
00:09:23,771 --> 00:09:25,273
[crowd booing]
195
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
[in English] Oh, chillax, love.
El Lobo ain't going nowhere.
196
00:09:28,192 --> 00:09:31,445
It's true.
He's impossible to get rid of.
197
00:09:31,529 --> 00:09:34,907
I tried over and over. He won't go away.
198
00:09:34,991 --> 00:09:36,742
Hold the bloody phone.
199
00:09:37,618 --> 00:09:39,245
Are you El Cura?
200
00:09:39,328 --> 00:09:40,496
[Sara] You know this guy?
201
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
Anyone who knows anything
about Mexican culture knows El Cura
202
00:09:43,249 --> 00:09:46,335
the legendary luchador and movie star.
203
00:09:46,419 --> 00:09:47,420
No.
204
00:09:47,503 --> 00:09:49,755
You know, I loved
your monster movies, mate.
205
00:09:49,839 --> 00:09:52,758
Whoever wrote those gems
had a better handle on magic
206
00:09:52,842 --> 00:09:54,760
than any of those tosspots
up in Hollywood.
207
00:09:55,469 --> 00:09:57,346
I haven't been in any movies, mi amigo.
208
00:09:57,972 --> 00:09:59,307
Whoa, whoa, whoa. What's all this?
209
00:10:00,057 --> 00:10:01,976
You're the warrior of piety
and goodness.
210
00:10:02,059 --> 00:10:03,936
You don't drink,
not that I'm one to judge.
211
00:10:04,020 --> 00:10:06,856
I didn't. Until this hairy tonto
showed up
212
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
and stole everything from me.
213
00:10:08,149 --> 00:10:10,067
And finally, the man... No,
214
00:10:10,151 --> 00:10:12,778
the legend you have
all come here to see...
215
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
You mean the thief.
216
00:10:14,030 --> 00:10:16,490
...the undefeated champion.
217
00:10:16,907 --> 00:10:19,619
The hero of the people!
218
00:10:20,036 --> 00:10:21,621
El Lobo!
219
00:10:21,704 --> 00:10:23,956
-[roaring]
-[entrance music playing]
220
00:10:24,123 --> 00:10:25,791
[crowd cheering]
221
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
[announcer speaking Spanish]
[crowd whistling]
222
00:10:44,935 --> 00:10:47,772
[in English] We don't have eyes
on the Kaupe. He's lying low.
223
00:10:48,022 --> 00:10:50,691
I need this wrapped up
before tonight, Nathaniel.
224
00:10:50,816 --> 00:10:53,235
I can't have it hanging
over my head during the benefit.
225
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
It's going to be fine.
226
00:10:54,403 --> 00:10:55,655
You guys have been
throwing this fundraiser
227
00:10:55,738 --> 00:10:57,323
since the first Bush administration.
228
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
Oh! Is that Nathaniel?
229
00:10:59,617 --> 00:11:00,785
Yes, dear. But this is a work matter.
-Yes, I need--
-I--
230
00:11:02,119 --> 00:11:03,120
Please. Thank you. Thank you.
231
00:11:03,245 --> 00:11:04,455
Hello, sweetie.
232
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
So, don't forget the benefit is tonight.
233
00:11:06,582 --> 00:11:07,917
Mom, I don't know
if I'm gonna make it this year.
234
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
I have a work emergency.
235
00:11:09,168 --> 00:11:11,295
-Work can wait. Right, Hank?
-No.
236
00:11:11,379 --> 00:11:12,630
Yeah, your father is nodding.
237
00:11:12,713 --> 00:11:14,215
Okay, darling. See you here at 7:00.
238
00:11:14,298 --> 00:11:15,341
[kisses] Bye.
239
00:11:15,591 --> 00:11:16,592
I... No...
240
00:11:16,926 --> 00:11:18,344
[exhales]
241
00:11:23,516 --> 00:11:25,101
-[bell dings]
-[both grunting]
242
00:11:27,770 --> 00:11:28,771
[bell dings]
243
00:11:28,854 --> 00:11:30,064
Damn, he's good.
244
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
He's too good.
245
00:11:32,024 --> 00:11:35,319
In lucha libre,
every match tells a story.
246
00:11:35,403 --> 00:11:38,697
Sometimes you win, sometimes you lose
so you can rise again.
247
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
But there are rules. There is a plan.
248
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
With this guy, there's no rules,
there's no plan.
249
00:11:43,119 --> 00:11:44,620
He just wins every time.
250
00:11:45,746 --> 00:11:48,582
Oh, so that's why you're here, eh?
Drowning your sorrows,
251
00:11:48,666 --> 00:11:51,585
rather than being up there
where you belong.
252
00:11:51,669 --> 00:11:55,840
Listen, mate. I've had my fair share
of defeats these past days,
253
00:11:55,923 --> 00:11:59,593
but lying on your ass,
it's no way to get your mojo back.
254
00:12:06,934 --> 00:12:07,935
[crowd counting in Spanish]
255
00:12:09,145 --> 00:12:11,480
-[bell dings]
-[howling]
256
00:12:11,605 --> 00:12:13,482
[crowd cheering]
257
00:12:13,649 --> 00:12:14,984
[growls]
258
00:12:15,443 --> 00:12:16,485
Look at him.
259
00:12:16,569 --> 00:12:18,320
This is what he's always wanted.
260
00:12:18,404 --> 00:12:21,615
To be worshipped and admired
like the demigod he is.
261
00:12:21,699 --> 00:12:24,034
Not feared and shunned
like some monster.
262
00:12:24,618 --> 00:12:26,245
Well, he better make the most of it.
263
00:12:26,328 --> 00:12:28,539
The second he gets backstage,
it's lights out
264
00:12:29,165 --> 00:12:30,708
and back to the Time Bureau.
265
00:12:32,877 --> 00:12:35,463
That wasn't the plan.
He can't go back to the Time Bureau.
266
00:12:35,588 --> 00:12:38,466
-It's not safe.
-Not my call. Don't care.
267
00:12:50,561 --> 00:12:52,229
Oh. Good, it's just you.
268
00:12:52,688 --> 00:12:54,023
What are you doing here?
269
00:12:54,106 --> 00:12:55,774
I was digging.
270
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Mona claims the footage
you saw earlier was doctored.
That there's a cover-up
around the creature's escape.
271
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
And you believe this tiny cuckoo?
272
00:13:03,365 --> 00:13:04,783
Maybe you should too.
273
00:13:04,909 --> 00:13:07,411
According to these deleted access logs,
274
00:13:07,495 --> 00:13:09,330
security footage
was removed and replaced
275
00:13:09,413 --> 00:13:11,081
earlier this morning
from a wireless device.
276
00:13:11,540 --> 00:13:14,877
Now all I have to do is figure out
who that phone number belongs to.
277
00:13:14,960 --> 00:13:16,504
You don't have to. I know the number.
278
00:13:18,672 --> 00:13:20,049
It belongs to my dad.
279
00:13:20,257 --> 00:13:21,675
-[wrestling bell dings]
-[crowd cheering]
280
00:13:21,759 --> 00:13:23,594
El Lobo triumphs again!
281
00:13:24,595 --> 00:13:25,596
[Sara] Okay, Mona.
282
00:13:25,679 --> 00:13:28,349
Make sure he sees you as he leaves
the ring, then bring him backstage,
283
00:13:28,432 --> 00:13:29,558
and we'll meet you there.
284
00:13:32,186 --> 00:13:34,021
Konane!
285
00:13:45,533 --> 00:13:48,118
El Lobo! You thief!
286
00:13:48,369 --> 00:13:49,495
-You cheat!
-[growling]
287
00:13:51,622 --> 00:13:53,582
You have disgraced this ring.
288
00:13:54,375 --> 00:13:57,002
You have stolen victories
from too many of us.
289
00:13:57,461 --> 00:13:59,129
And I'm going to put a stop to it.
290
00:13:59,964 --> 00:14:03,801
I challenge you
to a lucha de apuestas!
291
00:14:04,093 --> 00:14:05,302
[all murmuring]
292
00:14:06,136 --> 00:14:08,180
The loser will take off his mask
293
00:14:08,264 --> 00:14:12,142
and forfeit and never set foot
in the ring ever again.
294
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
[growling]
295
00:14:14,979 --> 00:14:17,314
You heard it here, ladies and gentleman.
296
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
The gauntlet has been thrown.
297
00:14:20,401 --> 00:14:24,154
Do you accept this match
and its conditions, seƱor?
298
00:14:28,909 --> 00:14:29,910
[all cheering]
299
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Then the fight is on!
300
00:14:37,668 --> 00:14:41,463
Tomorrow night. Same time, same place.
301
00:14:41,547 --> 00:14:43,799
This will be one for the history books.
302
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
Get your tickets now!
303
00:14:48,804 --> 00:14:50,890
So, he's back on track,
historically-speaking.
304
00:14:50,973 --> 00:14:52,641
Now how's that
for a bang-up job, Lancey?
305
00:14:54,226 --> 00:14:56,604
-Excuse me. Coming through.
-Hey, get back here.
306
00:14:56,687 --> 00:14:57,897
What is going on?
307
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
Out of my way, fanboys.
308
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
Get out!
[groans]
309
00:15:03,652 --> 00:15:05,905
Damn it!
Mona's gonna get herself trampled.
310
00:15:05,988 --> 00:15:07,281
[snarling]
311
00:15:16,040 --> 00:15:18,667
You can say what you will,
but that Kaupe,
312
00:15:18,834 --> 00:15:20,544
he's a real gent in my book.
313
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
So this is where you've been living.
314
00:15:32,014 --> 00:15:33,098
Wow!
315
00:15:33,724 --> 00:15:36,644
[chuckles]
I like what you've done with the place.
316
00:15:36,727 --> 00:15:38,896
It's... It's homey.
317
00:15:41,148 --> 00:15:42,900
It's like you're back on the island.
318
00:15:43,150 --> 00:15:45,569
You miss Hawaii, don't you?
319
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
Home.
You miss home?
320
00:15:49,823 --> 00:15:50,824
Home.
321
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Mona home.
322
00:15:55,037 --> 00:15:56,455
Do I miss home?
323
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
Eh, you know.
324
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Guilt-tripping parents, lack of a job.
325
00:16:01,293 --> 00:16:03,253
No one who understands me.
326
00:16:06,674 --> 00:16:08,425
Wow, that's beautiful.
327
00:16:15,265 --> 00:16:16,266
[laughs]
328
00:16:19,895 --> 00:16:21,021
Mona.
329
00:16:24,942 --> 00:16:28,612
There has to be a logical reason
why Hank replaced the footage.
330
00:16:28,696 --> 00:16:29,822
So let's think about it.
331
00:16:29,947 --> 00:16:32,366
Look, I get that you
and your dad are in a good place
332
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
for the first time in a while,
333
00:16:33,826 --> 00:16:36,203
but we just can't ignore
that this is happening.
334
00:16:36,286 --> 00:16:38,831
But can we please reserve judgement
until we see the footage?
335
00:16:39,540 --> 00:16:42,209
Sure, the original footage
can only be restored
336
00:16:42,292 --> 00:16:44,169
from the device used to delete it.
337
00:16:44,253 --> 00:16:45,421
You mean my dad's phone?
338
00:16:45,879 --> 00:16:46,880
Yeah.
339
00:16:47,715 --> 00:16:48,966
We gotta go for it tonight.
340
00:16:49,508 --> 00:16:50,676
He's gonna be distracted.
341
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
He's gonna be boozing and schmoozing
at the benefit gala.
342
00:16:53,387 --> 00:16:55,639
I have a plus one. Are you in?
343
00:16:56,849 --> 00:16:58,517
Yeah. Okay.
344
00:16:58,600 --> 00:17:00,144
You know, as long as
we don't have to do that thing
345
00:17:00,227 --> 00:17:01,562
where we act like we're dating.
346
00:17:02,187 --> 00:17:03,564
You and I dating would be totally weird.
347
00:17:04,732 --> 00:17:07,443
Totally weird. Yeah. Um...
348
00:17:07,985 --> 00:17:10,738
Text me the details
and I will meet you there.
349
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Yeah.
Bye.
350
00:17:23,167 --> 00:17:26,253
I must be really hungry because
that actually looks kind of good.
351
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
What is it?
352
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Where is he, Mona?
353
00:17:38,932 --> 00:17:40,642
He's gone. You scared him off.
354
00:17:40,726 --> 00:17:42,853
We just want to make sure
he doesn't hurt anyone, love.
355
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
He isn't like that.
356
00:17:44,855 --> 00:17:46,565
He's sweet and gentle.
357
00:17:46,648 --> 00:17:47,816
He won't hurt any--
358
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
[growling]
[groans]
359
00:17:54,406 --> 00:17:56,075
Eat this, you furball.
360
00:18:02,998 --> 00:18:04,458
[Mona] Konane, stop!
361
00:18:15,344 --> 00:18:16,428
-[gunshot]
-[gasps]
362
00:18:22,142 --> 00:18:24,728
You got one messed up
definition of sweet.
-[door opens]
-Hey, Gideon said you...
363
00:18:33,695 --> 00:18:34,738
Wow.
364
00:18:35,656 --> 00:18:38,951
-You got a date?
-No. It's not a date.
365
00:18:39,284 --> 00:18:41,495
I am dressed like this
366
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
because the footage
you saw at the Bureau earlier
367
00:18:44,581 --> 00:18:47,835
was definitely altered... by Hank.
368
00:18:50,838 --> 00:18:54,007
Okay, before I do the math on this,
are you sure?
369
00:18:54,091 --> 00:18:56,218
Yeah, Mona was telling the truth.
370
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
There is a cover-up at the Bureau.
371
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
What are the chances
that Ava's wrapped up in this?
372
00:19:00,973 --> 00:19:04,309
Honestly, I don't know yet,
but if she's not a part of it then...
373
00:19:05,102 --> 00:19:06,687
She's probably in a lot of danger.
374
00:19:12,985 --> 00:19:14,069
[elevator bell dings]
375
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
Gary!
376
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
Close that hospital gown
or I will report you to HR.
377
00:19:21,994 --> 00:19:23,078
Where the hell have you been all day?
378
00:19:23,162 --> 00:19:24,288
I don't know who I am.
379
00:19:24,997 --> 00:19:26,832
I don't know why anything is things.
380
00:19:27,416 --> 00:19:29,001
I don't know where my nipple went.
381
00:19:29,084 --> 00:19:30,419
Where is my nipple?
382
00:19:30,502 --> 00:19:33,005
-Where is my nipple!
-Gary.
383
00:19:36,675 --> 00:19:38,093
He was so scared.
384
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
I had to do something to stop them.
385
00:19:40,721 --> 00:19:43,348
-Where were they taking him?
-Somewhere terrible.
386
00:19:43,640 --> 00:19:45,434
That's why he can't
go back to the Bureau.
387
00:19:45,517 --> 00:19:48,187
The men in black are gonna
hurt him again or worse.
388
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
Well, he can't stay in Mexico.
389
00:19:50,689 --> 00:19:52,649
So, take him back home.
390
00:19:52,941 --> 00:19:56,195
Back to ancient Hawaii,
to his old kingdom.
391
00:19:56,320 --> 00:19:59,072
You saw him in the arena.
He's meant to be a king.
392
00:19:59,156 --> 00:20:01,491
-Mona, it is not that simple.
-Why?
393
00:20:01,617 --> 00:20:03,785
[Gideon] Captain, you're being
hailed by Director Sharpe.
394
00:20:04,077 --> 00:20:05,204
That is why.
395
00:20:05,370 --> 00:20:06,830
Gideon, I'll take it on the bridge.
396
00:20:06,914 --> 00:20:09,708
[Gideon] I'm afraid she's overridden
my security protocols.
397
00:20:11,627 --> 00:20:14,213
Ava! Wow! Look at you.
398
00:20:14,296 --> 00:20:16,173
-You look great.
-Yeah, thanks.
399
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
But listen, Sara, the situation
with the Kaupe has gotten much worse.
400
00:20:19,384 --> 00:20:21,428
He now has an accomplice, Mona Wu.
401
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Now, she may not look it,
but she is extremely dangerous.
402
00:20:23,972 --> 00:20:25,182
She completely wiped Gary's mind.
403
00:20:25,265 --> 00:20:26,433
-[chair creaks]
-[Sara] Um...
404
00:20:30,187 --> 00:20:32,439
Wait, you've had Mona in custody
this whole time and you didn't--
405
00:20:32,606 --> 00:20:35,692
It's a long story, but I need
to explain to you in person.
406
00:20:35,776 --> 00:20:36,860
This line might not be secure.
407
00:20:37,027 --> 00:20:38,904
The line isn't secure, Sara,
what are you--
408
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
[growls]
409
00:20:42,282 --> 00:20:43,575
You have the Kaupe, too?
410
00:20:43,659 --> 00:20:45,369
Look, I can't explain right now.
411
00:20:45,452 --> 00:20:46,995
Okay, then I'm sending
an extraction team.
412
00:20:47,120 --> 00:20:48,872
Gideon, mask our location.
413
00:20:48,956 --> 00:20:51,041
Sara, you need to bring in
that fugitive now.
414
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
I'm sorry.
415
00:20:53,168 --> 00:20:54,920
Don't you dare hang up on--
416
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
[sighs]
417
00:20:58,215 --> 00:20:59,466
Whoa!
418
00:20:59,549 --> 00:21:01,718
Did you just hang up on your girlfriend?
419
00:21:02,678 --> 00:21:05,013
Mona, you better not be wrong
about this.
420
00:21:12,980 --> 00:21:16,316
I need to go to that benefit
so I can talk to Ava face to face.
421
00:21:16,400 --> 00:21:19,569
Before you leave, I have a petition
to become interim captain
422
00:21:19,653 --> 00:21:21,029
of the Waverider in your absence.
423
00:21:21,154 --> 00:21:23,490
I have a John Hancock from every
Legend except you.
424
00:21:23,782 --> 00:21:26,368
It looks like you crossed out
part of Rory's signature.
425
00:21:26,451 --> 00:21:27,577
Really?
426
00:21:28,120 --> 00:21:29,705
The team is to keep a low profile.
427
00:21:29,788 --> 00:21:32,624
Radio silence and absolutely
no time travel.
428
00:21:33,375 --> 00:21:34,793
Captain Palmer has got it covered.
429
00:21:34,876 --> 00:21:36,420
Interim captain.
430
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
[door closes]
431
00:21:39,006 --> 00:21:43,844
[Ray] After your recent, unfortunate
misadventures in time travel,
432
00:21:43,927 --> 00:21:46,513
I created a team-building card game
433
00:21:46,638 --> 00:21:49,933
to help you learn the dos and don'ts
of our prior missions.
434
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
I'm calling it...
435
00:21:53,603 --> 00:21:55,022
[reading]
436
00:21:55,147 --> 00:21:56,982
Fun way to learn
from your mistakes, right?
437
00:21:57,149 --> 00:21:59,776
Oh, you got to be joking.
"Vandal Savage."
438
00:21:59,901 --> 00:22:01,028
That's a real name.
439
00:22:01,111 --> 00:22:02,821
And here's me thinking that
Damien Darhk's moniker
440
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
was a touch on the nose.
441
00:22:04,239 --> 00:22:05,365
[Gideon] Sorry to interrupt,
442
00:22:05,449 --> 00:22:07,534
but I'm detecting
a disturbance in the timeline.
443
00:22:07,659 --> 00:22:09,036
-Yes!
-Oh, thank God. [sighs]
444
00:22:09,786 --> 00:22:11,663
[Gideon] In the wake
of El Lobo's sudden disappearance
445
00:22:11,747 --> 00:22:15,208
from the lucha libre scene,
rumors spread of government censorship.
446
00:22:15,292 --> 00:22:16,793
Country-wide protest erupted
447
00:22:16,877 --> 00:22:19,421
and dozens were killed
in the ensuing riots.
448
00:22:19,504 --> 00:22:21,840
Well, I'm sure we can figure
something out once Sara gets back.
449
00:22:21,923 --> 00:22:24,968
In the meantime, it's game time.
450
00:22:25,635 --> 00:22:27,471
-[both] Oh!
-Come off it.
451
00:22:27,554 --> 00:22:30,640
I mean, weren't you just nattering on
about team-building experiences?
452
00:22:30,724 --> 00:22:33,977
Well, let's go out there
and actually fix something.
453
00:22:34,227 --> 00:22:36,063
[scoffs] Well, yeah,
but Sara said to stay put.
454
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Oh! Come on, Raymundo.
455
00:22:37,981 --> 00:22:40,942
This isn't just important
for some dusty old history book.
456
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
This is important
for the people of Mexico.
457
00:22:43,111 --> 00:22:44,362
All we need to do is make sure
458
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
that the luchas de apuestas
fight goes on.
459
00:22:46,823 --> 00:22:49,326
And make sure that El Cura
comes out on top.
460
00:22:49,409 --> 00:22:51,828
-Grand finale.
-Yeah.
-Come on, Rage.
-Come on, Rage.
461
00:22:55,040 --> 00:22:56,708
Let's give the people what they want.
462
00:22:56,792 --> 00:22:58,627
Let's give 'em what they need.
463
00:23:03,632 --> 00:23:07,344
Let's prepare ourselves to wrestle!
464
00:23:11,098 --> 00:23:12,182
Or we could just go.
465
00:23:13,642 --> 00:23:15,560
-[classical music playing]
-[guests chattering]
466
00:23:16,103 --> 00:23:17,771
Why throw such a big fancy party
467
00:23:17,896 --> 00:23:19,523
if you're only going to have
tiny, little treats?
468
00:23:19,981 --> 00:23:21,942
Nathaniel, darling.
469
00:23:22,025 --> 00:23:24,069
Hello. Yes.
470
00:23:25,904 --> 00:23:27,405
Is this your new girlfriend?
471
00:23:28,281 --> 00:23:30,492
-Mmm-hmm.
-Yeah. This is Zari.
472
00:23:30,575 --> 00:23:34,037
Zari. What a beautiful name
for a beautiful woman
473
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
-with excellent child-bearing hips.
-[coughs]
474
00:23:36,206 --> 00:23:40,710
Not to put a clock on it or anything,
but grandchildren would be so lovely.
475
00:23:40,794 --> 00:23:42,045
-Mmm-hmm.
-Anyhoo,
476
00:23:42,129 --> 00:23:43,255
I'd better go make sure
everything is good
477
00:23:43,338 --> 00:23:44,756
with your father's speech.
478
00:23:45,674 --> 00:23:49,427
Oh, my God. That went well. Are you...
479
00:23:49,511 --> 00:23:51,054
Are you blushing right now?
480
00:23:51,138 --> 00:23:54,141
No, shut up. Take my toothpick.
Stay on task.
481
00:23:54,432 --> 00:23:56,601
We are here to get your dad's phone.
That's it.
482
00:23:57,060 --> 00:23:58,311
[tango music playing]
483
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
You better have a damn good reason
for hanging up on me.
484
00:24:09,197 --> 00:24:11,366
Where is the Kaupe
and why isn't he in Bureau custody?
485
00:24:13,618 --> 00:24:15,996
-What are you doing?
-Making sure we're not overheard.
486
00:24:17,164 --> 00:24:18,415
By who?
487
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
Sara, my ass is already on the line.
488
00:24:22,210 --> 00:24:25,046
Feeling me up in front of my boss
is not a good idea right now.
489
00:24:25,172 --> 00:24:27,090
-He didn't plant anything on you.
-What?
490
00:24:27,174 --> 00:24:28,717
That's good.
491
00:24:30,385 --> 00:24:32,929
Please tell me that nutcase Mona
hasn't gotten to you.
492
00:24:33,847 --> 00:24:36,016
Just dance.
493
00:24:36,224 --> 00:24:37,767
I think Mona was onto something
494
00:24:37,851 --> 00:24:40,103
about secret agents trying
to infiltrate the Bureau.
495
00:24:42,606 --> 00:24:43,899
That is insane.
496
00:24:45,442 --> 00:24:47,861
-Sara--
-Just listen to me.
497
00:24:48,236 --> 00:24:51,740
The security footage was altered
and I think Mona was framed.
498
00:24:51,823 --> 00:24:53,366
Fr-- [spits]
499
00:24:53,533 --> 00:24:58,288
Even if that was true, which I doubt,
you are still harboring a fugitive.
500
00:24:58,371 --> 00:25:00,498
-Ava--
-Hand him over now.
501
00:25:00,582 --> 00:25:02,250
We can deal with the rest of this later.
502
00:25:02,918 --> 00:25:06,046
You know I can't do that.
503
00:25:06,379 --> 00:25:08,048
Then this conversation is over.
504
00:25:11,384 --> 00:25:13,011
[grunting]
505
00:25:13,094 --> 00:25:15,055
Hey, could you help me out, amigo?
506
00:25:15,222 --> 00:25:16,806
I think I might be stuck.
507
00:25:17,140 --> 00:25:20,477
It's time to whip you back
into fighting shape, eh, mate.
508
00:25:20,560 --> 00:25:22,520
Okay, you need to shake off
that ring rust
509
00:25:22,604 --> 00:25:24,105
by tomorrow night so that you can win.
510
00:25:24,522 --> 00:25:25,899
What the hell is he doing here?
511
00:25:25,982 --> 00:25:28,443
-[growls]
-Whoa! Be nice. Be nice.
512
00:25:28,526 --> 00:25:30,737
Look, just as you're here
to practice winning,
513
00:25:30,862 --> 00:25:32,822
he's here to practice losing, all right?
514
00:25:32,906 --> 00:25:34,115
I don't trust him.
515
00:25:34,199 --> 00:25:35,867
He's never done choreography.
516
00:25:36,034 --> 00:25:38,328
For the people to accept me
as their hero again,
517
00:25:38,411 --> 00:25:40,163
my victory must be absolute.
518
00:25:40,705 --> 00:25:42,832
Well, you'd better get to work then,
hadn't you?
519
00:25:42,916 --> 00:25:44,042
[upbeat Mexican music playing]
520
00:25:50,674 --> 00:25:52,801
Gentle, El Lobo, gentle.
521
00:26:11,069 --> 00:26:14,406
-[both cheer]
-That's what I'm talking about, El Cura.
522
00:26:17,075 --> 00:26:19,369
You think he could still pull off
his finishing move?
523
00:26:19,452 --> 00:26:21,496
Sure, muscle memory will kick in.
524
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
[El Cura groans]
525
00:26:27,627 --> 00:26:28,670
Konane!
526
00:26:28,837 --> 00:26:30,255
[howling]
527
00:26:31,214 --> 00:26:32,424
[El Cura groaning]
528
00:26:33,174 --> 00:26:34,884
You can't train the mutt.
529
00:26:35,760 --> 00:26:36,845
Konane.
530
00:26:37,595 --> 00:26:39,597
I know you don't like losing,
but it doesn't make you
any less of a king.
531
00:26:41,850 --> 00:26:44,394
In fact, it makes you a hero.
532
00:26:44,894 --> 00:26:47,772
Like Buck,
in my favorite Rebecca Silver book.
533
00:26:48,690 --> 00:26:49,816
Wait, wait, wait.
534
00:26:49,899 --> 00:26:52,652
Where Buck crash lands
on Garima's home planet
535
00:26:52,736 --> 00:26:54,821
and then is forced into mortal combat.
536
00:26:54,904 --> 00:26:56,031
That one?
537
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
Yeah, you've read it?
538
00:26:58,325 --> 00:26:59,367
Heard of it.
539
00:27:00,618 --> 00:27:01,870
Konane...
540
00:27:01,953 --> 00:27:03,288
[speaking native language]
541
00:27:07,208 --> 00:27:10,337
Buck loved Garima and he didn't wanna
hurt her sister.
542
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
So he threw the contest
543
00:27:12,255 --> 00:27:15,592
and the two star-crossed lovers
escaped into the night.
544
00:27:16,009 --> 00:27:19,637
If you lose tomorrow,
me and you can escape, too.
545
00:27:19,721 --> 00:27:21,389
I'll take you back to Hawaii.
546
00:27:21,473 --> 00:27:25,435
We can make a life together
just like Buck and Garima.
547
00:27:25,518 --> 00:27:27,020
[grunts]
548
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
Let's clear out.
549
00:27:31,941 --> 00:27:33,026
Ava.
550
00:27:34,819 --> 00:27:35,862
Where are you going?
551
00:27:37,280 --> 00:27:39,282
Mexico City, 1961.
552
00:27:39,491 --> 00:27:41,076
What, you didn't think I'd find out?
553
00:27:41,368 --> 00:27:46,289
The Bureau is running just fine, Sara,
and we will catch that damn Kaupe.
554
00:27:55,715 --> 00:27:58,927
On behalf of
the American Hemophilia Foundation,
555
00:27:59,010 --> 00:28:00,553
I am honored to introduce
556
00:28:00,678 --> 00:28:03,973
tonight's recipient
of the Altruistic Angel Award,
557
00:28:04,057 --> 00:28:05,767
-Henry Heywood.
-[guests applauding]
558
00:28:06,476 --> 00:28:07,977
Hey, Pops, Pops, Pops.
559
00:28:08,061 --> 00:28:09,729
How about a quick pic?
560
00:28:09,813 --> 00:28:12,774
You know, for Facebook or whatever
you old people overshare on.
561
00:28:12,857 --> 00:28:14,442
-Come on, Mom.
-Yep.
562
00:28:16,111 --> 00:28:19,406
-Okay, say "grandbabies."
-[camera clicking]
563
00:28:23,410 --> 00:28:26,329
Damn it, Ray. What happened
to keeping a low profile?
564
00:28:26,413 --> 00:28:28,415
It's a long story,
but this fight must happen
565
00:28:28,498 --> 00:28:31,835
in order to protect history,
so, just trust us, okay?
566
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
All right, so entering through
the north and south wings
567
00:28:34,212 --> 00:28:36,047
is the best chance of catching
the Legends off guard.
568
00:28:36,131 --> 00:28:37,173
-Oh!
-If you--
569
00:28:39,759 --> 00:28:41,928
Uh... Should I transfer
to your private line in case it's,
570
00:28:42,011 --> 00:28:44,806
-you know... Bom chica wow-wow--
-Gary, move.
571
00:28:46,766 --> 00:28:50,061
Ava, I know you're mad,but can we please just talk
572
00:28:50,145 --> 00:28:52,021
about this like adults
before doing something rash.
573
00:28:52,105 --> 00:28:53,857
I will put a stop to that fight.
Sara, now is not the time
574
00:28:55,775 --> 00:28:57,527
for one of your crazy
fly-by-the-seat-of-your-pants plans.
575
00:28:57,610 --> 00:28:59,696
Hand over the fugitive
before someone gets hurt.
576
00:28:59,779 --> 00:29:02,699
I know this sounds crazy,
but there is no way around it.
577
00:29:02,782 --> 00:29:05,660
Letting the Kaupe wrestle
is important to Mexico's history.
578
00:29:05,744 --> 00:29:07,954
No, allowingan escaped fugitive to fight
579
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
is endangering all of history.
580
00:29:09,497 --> 00:29:10,957
Extraction team, move out.
581
00:29:11,040 --> 00:29:13,209
[announcer] Introducing the fallen hero.
582
00:29:13,293 --> 00:29:19,674
Once beloved, now disgraced,
a man clawing for a comeback,
583
00:29:19,924 --> 00:29:22,635
El Cura!
584
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
-[entrance music playing]
-[crowd booing]
585
00:29:28,683 --> 00:29:31,019
El Cura! El Cura! El Cura!
586
00:29:33,021 --> 00:29:35,190
They're fairweather fans, mate.
587
00:29:35,273 --> 00:29:36,649
Don't worry, you'll prove them wrong.
588
00:29:37,609 --> 00:29:40,862
[announcer] And now, the man
you are all here to see,
589
00:29:40,945 --> 00:29:46,326
the undefeated champion of the people,
El Lobo!
590
00:29:46,618 --> 00:29:47,619
-[entrance music playing]
-[crowd cheering]
591
00:29:48,870 --> 00:29:50,121
[growling]
592
00:29:58,630 --> 00:29:59,756
Bring it in, gentlemen.
593
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Now I want a good, clean fight.
594
00:30:04,803 --> 00:30:07,931
No biting, no scratching.
Nothing below the belt.
595
00:30:08,264 --> 00:30:09,474
All right, to your corners.
596
00:30:09,557 --> 00:30:11,309
[Hank]
The strongest of us will never know
597
00:30:11,392 --> 00:30:14,020
what it's like to live
with this disorder.
598
00:30:14,103 --> 00:30:15,730
And that's why I called my work...
599
00:30:15,814 --> 00:30:18,191
Okay, moment of truth.
600
00:30:19,400 --> 00:30:21,402
Because victory is possible.
601
00:30:22,403 --> 00:30:25,365
In fact, it's inevitable.
602
00:30:26,950 --> 00:30:29,911
I don't accept this Altruistic Angel
Award for myself
603
00:30:30,036 --> 00:30:31,913
as some pat on the back.
604
00:30:31,996 --> 00:30:34,332
I receive it as a call to arms.
605
00:30:35,792 --> 00:30:39,087
Let's all come together
and end this fight.
606
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
-[groans]
-Oh!
607
00:30:43,675 --> 00:30:45,510
All right, take it easy, remember?
Come on, shake it off, mate,
shake it off.
608
00:30:47,595 --> 00:30:50,223
Look, I know you feel like throwing
in the towel right now, but trust me,
609
00:30:50,306 --> 00:30:53,393
there's nothing people like more
than a good comeback. Now go.
610
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
[growling]
611
00:31:04,696 --> 00:31:06,281
[all cheering]
612
00:31:17,500 --> 00:31:19,419
You're losing so good. Keep it up.
613
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
Play dead, furball.
614
00:31:23,131 --> 00:31:24,132
[El Cura yells]
615
00:31:27,135 --> 00:31:28,553
[bell dings]
616
00:31:40,732 --> 00:31:43,651
Ladies and gentlemen,
this is an emergency evacuation.
617
00:31:43,735 --> 00:31:45,653
Please exit the building
in an orderly fashion.
618
00:31:50,116 --> 00:31:52,535
We have some uninvited guests here,
Sara.
619
00:31:53,328 --> 00:31:55,580
Give them hell. That's an order.
620
00:32:02,754 --> 00:32:04,213
No outside interference.
621
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
Finally, a real fight!
622
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
[Mexican music playing]
Yeah!
623
00:32:11,471 --> 00:32:13,014
-[shouts]
-[cheering]
624
00:32:17,185 --> 00:32:19,437
These fools are trying to censor us.
625
00:32:19,520 --> 00:32:22,357
But we ain't gonna stand
for that, are we?
626
00:32:26,819 --> 00:32:27,987
On your left, mate.
627
00:32:32,367 --> 00:32:33,701
Nice one, Raymundo.
628
00:32:35,703 --> 00:32:37,705
Now, El Cura and his mates
629
00:32:37,956 --> 00:32:40,166
they fight for the people.
630
00:32:40,959 --> 00:32:42,794
The people!
631
00:32:43,252 --> 00:32:46,339
Now this is what I call
a bloody good show.
632
00:32:46,589 --> 00:32:48,132
[Charlie] He didn't abandon you!
633
00:32:48,216 --> 00:32:49,217
Have a towel, mate.
634
00:32:49,300 --> 00:32:51,928
So, don't you dare abandon him!
635
00:32:52,011 --> 00:32:53,096
[all cheering]
636
00:32:55,056 --> 00:32:56,683
-[groans]
-Whoa!
637
00:32:57,016 --> 00:32:58,434
Come on!
638
00:33:13,408 --> 00:33:14,409
[El Cura yelling]
639
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
-[bell dings]
-Yeah!
640
00:33:20,790 --> 00:33:21,916
Yeah! Yeah!
641
00:33:22,458 --> 00:33:23,876
[chanting]
642
00:33:25,545 --> 00:33:26,629
[crowd chanting] Cura! Cura! Cura!
643
00:33:31,801 --> 00:33:34,137
[chanting continues]
644
00:33:50,361 --> 00:33:54,157
I reckon we should team-build
like this more often, Legends.
645
00:33:55,575 --> 00:33:56,576
[sighs]
646
00:33:56,951 --> 00:34:00,163
Well, looks likeyou've saved history again.
647
00:34:00,538 --> 00:34:02,040
Congratulations, Sara.
648
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
-Ava, just let me explain--
-No need.
649
00:34:05,501 --> 00:34:07,045
It's all very clear to me.
650
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
Ava, please don't hang up...
651
00:34:11,299 --> 00:34:12,592
On me.
Some night, huh?
652
00:34:24,937 --> 00:34:28,191
We just raised over $500,000.
653
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Roaring success.
654
00:34:31,194 --> 00:34:32,612
I saw the footage, Hank.
655
00:34:34,363 --> 00:34:35,490
The real footage.
656
00:34:39,202 --> 00:34:43,414
Nathaniel, it was you who convinced
me to fund the Bureau.
657
00:34:43,498 --> 00:34:44,749
Don't...
658
00:34:45,166 --> 00:34:46,584
Please don't remind me.
659
00:34:46,918 --> 00:34:48,544
-I went out on a limb for you.
-Mmm-hmm.
660
00:34:49,837 --> 00:34:52,924
I need you to trust me on this.
There's a purpose to what you saw.
661
00:35:04,227 --> 00:35:05,728
Of course I trust you.
662
00:35:06,312 --> 00:35:09,607
I just need you to bring me in
on these sort of things.
663
00:35:10,399 --> 00:35:12,860
-In due time, son.
-[cell phone ringing]
664
00:35:13,277 --> 00:35:14,445
I got to take this.
665
00:35:14,529 --> 00:35:15,655
Yeah.
666
00:35:17,990 --> 00:35:20,118
You cloned all the data
off that phone, right?
667
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
Uh-huh.
668
00:35:22,411 --> 00:35:23,621
Good.
669
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Keep digging.
670
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
I wanna know everything.
671
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
What do you mean
you couldn't capture the asset?
672
00:35:33,297 --> 00:35:35,842
[agent] Blame it on your son'stime-traveling pals, sir.
673
00:35:35,925 --> 00:35:37,385
How would you like us to proceed?
674
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
[both laughing]
675
00:35:46,561 --> 00:35:48,729
Kid, come here.
676
00:35:51,232 --> 00:35:52,233
[Mick exhales deeply]
677
00:35:53,526 --> 00:35:56,112
There's something about Buck
and Garima you should know.
678
00:35:56,487 --> 00:35:58,072
They didn't live happily ever after.
679
00:35:58,656 --> 00:36:00,616
They came from two different worlds.
680
00:36:00,908 --> 00:36:02,451
Worlds that needed them.
681
00:36:04,579 --> 00:36:06,038
They didn't belong together,
682
00:36:07,999 --> 00:36:09,208
but they loved one another...
683
00:36:10,543 --> 00:36:11,627
A lot.
684
00:36:13,087 --> 00:36:14,172
How do you know?
685
00:36:14,255 --> 00:36:16,883
The next book in the series
hasn't even been published yet.
686
00:36:16,966 --> 00:36:18,134
I just do!
687
00:36:20,386 --> 00:36:21,387
Here.
688
00:36:23,764 --> 00:36:25,141
Don't do anything stupid.
689
00:36:26,767 --> 00:36:28,102
I'm gonna take a leak.
690
00:36:46,871 --> 00:36:48,497
I brought snickerdoodles.
691
00:36:51,918 --> 00:36:54,587
I'll just... Put them here.
692
00:36:58,758 --> 00:37:01,844
Ava, look, I'm sorry.
I didn't come here to fight. I...
693
00:37:02,511 --> 00:37:05,389
I know things got ugly between us today,
694
00:37:06,807 --> 00:37:08,684
but I just wanna put it behind us.
695
00:37:09,310 --> 00:37:11,437
I needed one thing from you today, Sara.
696
00:37:11,687 --> 00:37:13,231
For you to be in my corner.
697
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
That's all I asked.
698
00:37:15,733 --> 00:37:16,901
Well, I'm here now.
699
00:37:16,984 --> 00:37:18,361
Well, that's great.
700
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Just in time for my meeting with Hank,
701
00:37:20,321 --> 00:37:22,448
where I'll probably be fired,
thanks to you.
702
00:37:22,907 --> 00:37:24,075
Ava...
703
00:37:24,158 --> 00:37:26,577
Hank is the real problem here.
704
00:37:27,119 --> 00:37:29,914
I mean, he's been
torturing prisoners off-site--
705
00:37:29,997 --> 00:37:31,123
Who cares?
706
00:37:31,207 --> 00:37:33,501
A few weeks ago, the Legends
were sending them to hell.
707
00:37:33,584 --> 00:37:35,628
I mean, since when
is protecting magical creatures,
708
00:37:35,711 --> 00:37:37,463
things that shouldn't even be
in our world in the first place,
709
00:37:37,546 --> 00:37:39,131
more important than protecting me?
710
00:37:39,215 --> 00:37:42,635
And when have you become so callous
about the prisoners in your care?
711
00:37:42,718 --> 00:37:46,430
My priority is to protect history, Sara.
712
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
Human history.
713
00:37:48,015 --> 00:37:50,393
If Hank has to experiment
on a few creatures
714
00:37:50,476 --> 00:37:52,645
to try to find a better way
to fight them, then so be it.
715
00:37:53,479 --> 00:37:55,523
Ava, you do not believe that.
716
00:37:55,815 --> 00:37:57,900
Come on, I know you.
717
00:37:57,984 --> 00:37:59,318
You're not like Hank.
718
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Look, this is your Bureau
719
00:38:00,861 --> 00:38:02,405
and he's doing
something twisted with it.
720
00:38:02,947 --> 00:38:04,699
You don't understand
how any of this works.
721
00:38:04,782 --> 00:38:06,742
No, Hank is the reason
that this Bureau is here.
722
00:38:06,867 --> 00:38:08,244
If we piss him off, it all goes away.
723
00:38:08,327 --> 00:38:10,413
Think of how many people,
how many human people
724
00:38:10,496 --> 00:38:12,957
-would get hurt if that happened.
-Well, he can't shut us down.
725
00:38:13,499 --> 00:38:16,877
Oh, my God!
Sara, everything is not about you.
726
00:38:16,961 --> 00:38:20,172
Do you understand you're asking me
to risk everything?
727
00:38:20,256 --> 00:38:23,509
For what? For some conspiracy theory?
For a bunch of monsters? I'd...
728
00:38:25,011 --> 00:38:26,220
For me.
729
00:38:28,931 --> 00:38:32,685
Well, I've already given you
everything I have to give. So...
730
00:38:34,812 --> 00:38:36,480
Today, I asked you for one thing.
731
00:38:37,023 --> 00:38:38,399
Ava, don't do this.
732
00:38:38,482 --> 00:38:39,567
Just go.
I'm done.
733
00:38:57,960 --> 00:38:58,961
[door closes]
734
00:38:59,337 --> 00:39:00,588
[crying]
735
00:39:02,214 --> 00:39:05,718
Well, Konane,
it's time for our new adventure.
736
00:39:20,858 --> 00:39:23,611
Konane, I...
737
00:39:25,112 --> 00:39:26,322
I can't.
738
00:39:27,782 --> 00:39:29,617
I wanna live in your world.
739
00:39:29,867 --> 00:39:32,870
I mean, look at it.
740
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
It's beautiful.
741
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
But I don't belong there.
742
00:39:39,960 --> 00:39:42,129
[grunting]
743
00:39:42,338 --> 00:39:45,716
If I went, I'd just be
running away from my world
744
00:39:46,092 --> 00:39:49,512
and that's not the right reason
to leave everything behind.
745
00:40:00,231 --> 00:40:01,440
-[gunshot]
-[groans]
746
00:40:12,201 --> 00:40:14,995
-You murdered him.
-Step away from the creature, miss.
747
00:40:15,079 --> 00:40:16,080
No.
748
00:40:16,163 --> 00:40:18,958
-I said step away.
-[crying]
749
00:40:22,962 --> 00:40:25,339
You murdered him!
750
00:40:28,634 --> 00:40:29,677
[growling]
751
00:41:00,124 --> 00:41:01,876
[growling continues]
752
00:41:13,012 --> 00:41:14,597
[agent screaming]
753
00:41:18,184 --> 00:41:19,268
What the...
754
00:41:25,065 --> 00:41:26,609
You were right.
755
00:41:27,568 --> 00:41:30,446
There's no such thing
as happily ever after.
52892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.