All language subtitles for kurulus osman.2.greek.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,400 --> 00:02:13,279 Μετακινηθείτε... 2 00:02:13,320 --> 00:02:14,839 Κάντε χώρο. Κουνήσου, κουνήσου. 3 00:02:15,320 --> 00:02:17,279 Κάντε χώρο. Κάντε χώρο. 4 00:02:17,560 --> 00:02:20,319 -Φύγε από τη μέση. -Κάντε χώρο. 5 00:02:20,720 --> 00:02:23,559 Κάντε χώρο, κάντε χώρο. Μετακινηθείτε... 6 00:02:24,680 --> 00:02:26,359 Κάντε χώρο, κάντε χώρο. 7 00:02:28,600 --> 00:02:30,559 Απάντησε στις ερωτήσεις μου. 8 00:02:32,280 --> 00:02:35,279 Δεν θα με νοιάζει αν με έσωσες την ζωή, θα σε σκοτώσω. 9 00:02:36,440 --> 00:02:37,519 Τι κάνεις εδώ; 10 00:02:40,840 --> 00:02:42,439 Εσύ σκότωσες τον Τεκφούρ; 11 00:02:45,360 --> 00:02:47,439 Ποιο Τεκφούρ; Να κάνω τι; 12 00:02:50,640 --> 00:02:53,199 Τι κάνεις εδώ σαν Τούρκος; 13 00:03:12,760 --> 00:03:14,279 Παραλίγο να τον σκοτώσεις. 14 00:03:17,720 --> 00:03:19,799 Ο γιος του Ερτουγκρούλ, Οσμάν. 15 00:03:23,440 --> 00:03:25,399 Τι σκαρώνεις; 16 00:03:26,200 --> 00:03:27,799 Από πού ήρθες; 17 00:03:38,040 --> 00:03:39,679 Ο γιος του Ερτουγκρούλ Μπέη... 18 00:03:40,080 --> 00:03:41,439 ο διάσημος Οσμάν; 19 00:03:43,760 --> 00:03:45,559 Είναι γενναίος σαν τον πατέρα του. 20 00:03:50,760 --> 00:03:54,359 Λένε λύκος... Είναι πάντα λύκος. 21 00:04:00,280 --> 00:04:03,199 Ολοκληρώσατε το καθήκον σας. Θα τον φροντίσω εγώ. 22 00:04:47,040 --> 00:04:49,159 Ναι. 23 00:04:51,240 --> 00:04:53,439 Eγκιπτ 26, 27. 24 00:04:57,400 --> 00:04:59,199 Απλώνονται 25 00:04:59,320 --> 00:05:00,959 οι βόρειοι ουρανοί πάνω από άδειο χώρο... 26 00:05:01,120 --> 00:05:02,799 αναστέλλει τη γη... 27 00:05:04,320 --> 00:05:05,759 πάνω 28 00:05:08,600 --> 00:05:10,119 Τίποτα. 29 00:05:25,920 --> 00:05:27,359 Δοξάστε τον... 30 00:05:30,800 --> 00:05:32,119 Ήλιος και φεγγάρι... 31 00:05:33,000 --> 00:05:34,919 Δοξάστε τον όλα τα αστέρια του φωτός. 32 00:05:44,680 --> 00:05:46,119 1046... 33 00:05:47,400 --> 00:05:49,039 Το κάλυψες... 34 00:05:49,360 --> 00:05:51,719 με το βαθύ όπως με ένα ρούχο... 35 00:05:53,040 --> 00:05:54,319 νερό... 36 00:05:54,840 --> 00:05:57,399 στεκόταν πάνω από τα βουνά. 37 00:06:43,760 --> 00:06:45,839 Δόξα τω Θεώ χίλιες φορές. 38 00:06:46,160 --> 00:06:48,639 θρήνος. θρήνος. 39 00:06:48,720 --> 00:06:51,039 θρήνος. Θρήνος. 40 00:06:51,080 --> 00:06:53,879 θρήνος.. θρήνος.. 41 00:06:55,360 --> 00:06:57,159 Πρέπει να βρούμε το ιερό λείψανο... 42 00:06:57,280 --> 00:06:59,239 αυτό μας διέταξε ο Κύριός μας. 43 00:07:11,840 --> 00:07:12,919 Το βρήκες; 44 00:07:22,480 --> 00:07:24,919 Στο όνομα του Αλλάχ., ο φιλεύσπλαχνος φιλεύσπλαχνος. 45 00:07:42,440 --> 00:07:46,399 Πραγματικά σου δώσαμε μια φανερή νίκη. 46 00:07:47,360 --> 00:07:48,479 Ευτυχώς. 47 00:07:49,520 --> 00:07:50,759 Δόξα Τω Θεώ. 48 00:07:54,560 --> 00:07:57,119 Τώρα που ο Tεκφούρ είναι νεκρός ,όλοι πρέπει να βιαστούν. 49 00:07:57,320 --> 00:07:59,439 Έχουμε περιορισμένο χρόνο . Έλα, ας βιαστούμε. 50 00:07:59,680 --> 00:08:00,880 Πρέπει να το βγάλουμε γρήγορα. 51 00:08:00,880 --> 00:08:02,439 Στο όνομα του Αλλάχ! 52 00:08:14,600 --> 00:08:16,839 Δεν άντεχες να φροντίσεις τον Τεκφούρ σου. 53 00:08:19,880 --> 00:08:22,039 Μετέτρεψες το σπίτι του στον τάφο του. 54 00:08:23,400 --> 00:08:26,639 Ανάθεμά σας όλους τους διοικητές. 55 00:08:29,720 --> 00:08:32,279 Κανείς σας δεν ήταν σαν τον Οσμάν. 56 00:08:33,880 --> 00:08:35,439 Ανάθεμά σε. 57 00:08:38,120 --> 00:08:39,439 Απάντησέ μου. 58 00:08:40,040 --> 00:08:41,999 Πώς γίνεται να μην παίρνεις προφυλάξεις; 59 00:08:44,120 --> 00:08:45,120 Πώς; 60 00:08:47,240 --> 00:08:50,439 Δεν υπάρχει προδότης σ ' αυτό κάστρο για να σκοτώσει τον Tεκφούρ μας. 61 00:08:52,160 --> 00:08:54,559 Ήμασταν οι γιοι του. 62 00:08:55,160 --> 00:08:57,599 Θα πεθάνουμε για να τον προστατέψουμε. 63 00:08:58,400 --> 00:09:00,319 Θα ανακρίνουμε. όλους στο κάστρο. 64 00:09:00,440 --> 00:09:02,919 Θα τους κάνουμε να μιλήσουν ένας-ένας. 65 00:09:03,760 --> 00:09:05,399 Πού ήταν για τελευταία φορά ο Τεκφούρ... 66 00:09:05,680 --> 00:09:08,479 Με ποιον ήταν...Θα τους βρούμε όλους. 67 00:09:09,000 --> 00:09:11,080 Ήταν στο δωμάτιό του την τελευταία φορά που τον είδα. 68 00:09:12,200 --> 00:09:14,879 Έστειλα την Έλενη στο δικό του δωμάτιο να τον καλέσει. 69 00:09:17,240 --> 00:09:19,399 Μετά την παράδοση της πρόσκλησή σου... 70 00:09:19,400 --> 00:09:21,879 Ο δάσκαλος Τέκφουρ, προχώρησε. 71 00:09:22,800 --> 00:09:23,879 Δυστυχώς... 72 00:09:23,880 --> 00:09:25,759 πριν μπω στο δωμάτιό του... 73 00:09:26,000 --> 00:09:29,479 Είδα τον Οσμάν, τον γιο του ... Eρτογκούλ, να φεύγει από το δωμάτιό του. 74 00:09:30,440 --> 00:09:31,479 Τι είπες; 75 00:09:32,560 --> 00:09:34,879 -Είσαι σίγουρη ότι ήταν ο Οσμάν; -Ναι, κύριε. 76 00:09:35,120 --> 00:09:37,159 Αυτό που είδα ήταν τον γιο του Ερτουγκρούλ, Οσμάν. 77 00:09:37,640 --> 00:09:38,640 Οσμάν... 78 00:09:42,520 --> 00:09:45,239 Ψάξτε για κάθε στη γωνία του κάστρου. 79 00:09:45,440 --> 00:09:47,359 Ειδοποιήστε όλους τους διοικητές. 80 00:09:47,520 --> 00:09:49,399 Ψάξτε στην κάθε στη γωνία του κάστρου. 81 00:10:19,120 --> 00:10:20,120 Έλα. 82 00:10:20,280 --> 00:10:21,679 Ακούω βήματα. 83 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 Μην ανησυχείς. 84 00:10:23,840 --> 00:10:25,359 Θα ξυπνήσει σύντομα. 85 00:10:26,160 --> 00:10:28,839 Είναι τόσο γενναίος που μπορεί σταθεί ενάντια σε όλο τον κόσμο. 86 00:10:29,320 --> 00:10:31,079 Μπορεί να αντιμετωπίσει τον εαυτό του. 87 00:10:31,320 --> 00:10:32,320 Έλα. 88 00:11:00,200 --> 00:11:01,639 Είθε ο Θεός να σε προστατεύει. 89 00:11:04,800 --> 00:11:05,800 Έλα. 90 00:12:06,600 --> 00:12:07,839 Έλα, έλα. Βιάσου. 91 00:12:07,880 --> 00:12:10,079 Τρέξε, Τρέξε. Κάνε γρήγορα. 92 00:12:10,080 --> 00:12:11,479 Βιάσου. Έλα. 93 00:12:42,120 --> 00:12:44,599 Ενημέρωσε τους διοικητές. Ο Οσμάν τρύπωσε στο κάστρο. 94 00:12:44,640 --> 00:12:46,999 Εσύ σκότωσες τον Τεκφούρ; 95 00:13:05,240 --> 00:13:06,679 Στο υπόσχομαι... 96 00:13:07,000 --> 00:13:08,199 Θα βρω τον Οσμάν... 97 00:13:08,520 --> 00:13:10,439 και θα ασχοληθούμε με τα πάντα. 98 00:13:21,600 --> 00:13:25,303 Σου είπα ότι η αρχή ότι αστέρια θα μας βοηθούσαν απόψε. 99 00:13:27,240 --> 00:13:29,639 Αντιπλοίαρχε Καλώνε... Αντιπλοίαρχε Καλώνε... 100 00:13:31,680 --> 00:13:34,079 Ο Οσμάν είναι στο δωμάτιο της Σοφίας. 101 00:13:34,960 --> 00:13:37,279 -Το έναστρο δωμάτιο; -Θα τον πιάσω. 102 00:13:40,200 --> 00:13:41,919 Τι κάνει εκεί ο Οσμάν; 103 00:13:42,640 --> 00:13:44,159 Τα ιερά κειμήλια... 104 00:14:18,280 --> 00:14:20,999 Σκότωσες τον δικό μας Τέκφουρ, άθλιο κυνηγόσκυλο. 105 00:14:21,080 --> 00:14:22,839 Ο θεριστής του Tεκφούρ... 106 00:14:23,760 --> 00:14:25,319 είναι ο πιο αθώος από τους δικούς σου 107 00:14:57,480 --> 00:14:59,759 Tρέξτε πιάστε τον Οσμάν 108 00:14:59,840 --> 00:15:03,399 Πιάστε τον πριν φύγει αυτός από το κάστρο. Τρέξτε. 109 00:15:37,600 --> 00:15:39,559 Γαμώτο, τον χάσαμε. 110 00:15:41,480 --> 00:15:42,519 Ο Τέκφουρ είναι νεκρός. 111 00:15:42,800 --> 00:15:44,159 Έλα, Τρέξε. 112 00:15:48,880 --> 00:15:50,239 Πού ήσουν, άρχοντά μου; 113 00:15:58,600 --> 00:16:00,599 Πού είναι; 114 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Ορίστε, κύριε. 115 00:16:08,440 --> 00:16:10,800 Πιες λίγο νερό και ξεκουράσου. Είμαι εντάξει, είμαι εντάξει. 116 00:16:14,440 --> 00:16:16,640 Ανησυχήσαμε για σένα, όταν χτυπούσαν οι καμπάνες, κύριε. 117 00:16:16,720 --> 00:16:17,839 Ο Τέκφουρ είναι νεκρός. 118 00:16:18,080 --> 00:16:19,519 Κα με κατηγόρησαν για τον φόνο του. 119 00:16:19,800 --> 00:16:21,199 Τι είναι αυτά που λέτε, κύριε; 120 00:16:23,360 --> 00:16:25,636 Πρέπει να βρούμε ένα μέρος να πάμε καταφύγιο αμέσως. 121 00:16:25,661 --> 00:16:28,809 Μπορούμε να πάμε στο ξυλουργείο του Μάριου, τον οποίο ανταλλάξαμε πριν. 122 00:16:28,834 --> 00:16:29,375 Καλή ιδέα. 123 00:16:30,360 --> 00:16:31,943 Μην ακούς ποιον σου λέει να σταματήσεις. 124 00:16:32,320 --> 00:16:34,663 -Σκότωσέ τους. -Μάλιστα, κύριε. -Έλα. 125 00:17:02,600 --> 00:17:05,119 Πήραν τον θησαυρό. και το ιερό λείψανο. 126 00:17:05,400 --> 00:17:07,199 Γαμώτο. 127 00:17:11,400 --> 00:17:13,319 Θεέ μου, συγχώρεσε τις αμαρτίες μου. 128 00:17:15,120 --> 00:17:17,359 Στείλτε ένα γράμμα στον αφέντη Γιάννη αμέσως. 129 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 Σοφία... 130 00:17:19,320 --> 00:17:20,599 Αφέντη Γιάννη... 131 00:17:20,760 --> 00:17:23,159 θα κάνει και τα δύο από εμάς πληρώσουμε γι ' αυτό. 132 00:17:28,800 --> 00:17:31,999 Πώς θα αντιμετωπίσουμε τον δάσκαλο Γιάννη; 133 00:17:35,720 --> 00:17:39,439 Πριν μπορέσουμε να είμαστε ευτυχισμένοι με τον θάνατο του είμαστε πάλι θλιμμένοι. 134 00:17:43,440 --> 00:17:44,440 Οσμάν... 135 00:17:46,200 --> 00:17:50,119 Θα σου ξεριζώσω τα πνευμόνια με τα ίδια μου τα δόντια. 136 00:17:52,320 --> 00:17:53,359 Οσμάν. 137 00:18:10,800 --> 00:18:12,399 Προφανώς κανείς δεν μας είδε. 138 00:18:12,720 --> 00:18:13,799 Κανείς δεν θα έρθει. 139 00:18:13,880 --> 00:18:16,479 Θα σε ευγνωμονώ Σαλάτ, όταν επιστρέψουμε στον σεΐχη μας. 140 00:18:16,880 --> 00:18:18,959 Πρέπει να φύγεις νωρίς το πρωί. 141 00:18:20,720 --> 00:18:22,239 Δεν θα έρθεις; 142 00:18:23,920 --> 00:18:25,519 Ο πόλεμος μόλις άρχισε, αγαπητή μου. 143 00:18:26,680 --> 00:18:29,359 Αυτοί που υπηρετούν τον διάβολο θα φύγουμε. 144 00:18:29,720 --> 00:18:31,159 Ο Τέκφουρ δολοφονήθηκε. 145 00:18:31,200 --> 00:18:32,999 Τα πράγματα θα γίνουν τόσο ακατάστατα εδώ. 146 00:18:33,200 --> 00:18:34,719 Πιστεύεις ότι ο Οσμάν σώθηκε; 147 00:18:37,480 --> 00:18:38,719 Κι αν δεν ήταν; 148 00:18:42,400 --> 00:18:44,119 Δόξα Τω Θεώ. 149 00:18:44,840 --> 00:18:46,239 Βρήκαμε τον παλιό θησαυρό... 150 00:18:46,840 --> 00:18:49,279 αυτό που το πήρε ο εχθρός. 151 00:18:50,400 --> 00:18:53,839 Έχουμε τα ιερά κειμήλια του υψηλοτατου Γιεσεβί. 152 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 Δόξα Τω Θεώ. 153 00:19:28,080 --> 00:19:29,599 Αυτό με τρώει ζωντανό, κύριε. 154 00:19:29,880 --> 00:19:31,440 Ποιος νομίζεις; ότι σκότωσε τον Τεκφούρ; 155 00:19:31,880 --> 00:19:33,359 Δεν ξέρω, αδερφέ. 156 00:19:34,240 --> 00:19:35,240 Εγώ όχι. 157 00:19:35,600 --> 00:19:37,439 Αλλά υπάρχει μόνο ένα πράγμα ξέρω. 158 00:19:38,200 --> 00:19:41,200 Και αυτό είναι ότι ο Tεκφούρ σκοτώθηκε από ανθρώπους που ήταν πιο κοντά του. 159 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 Έχετε δίκιο, κύριε. 160 00:19:44,160 --> 00:19:45,919 Αυτά τα φίδια ήταν στο δωμάτιό του. 161 00:19:46,360 --> 00:19:48,079 Γιατί τον σκότωσαν τότε; 162 00:19:48,360 --> 00:19:51,279 Επειδή έκανε ειρήνη μαζί μας. Δεν το άντεχαν. 163 00:19:52,640 --> 00:19:54,919 Θέλουν να τερματίσουν το ειρήνη και να πολεμήσουν ξανά. 164 00:19:55,600 --> 00:19:57,199 Ποιοι είναι αυτοί οι ανήθικοι, κύριε; 165 00:19:57,480 --> 00:20:00,399 Σχετικά με το ότι εκτέλεσαν αυτή η δολοφονία... 166 00:20:02,680 --> 00:20:04,199 πρέπει να είναι ... μυστική οργάνωση. 167 00:20:04,920 --> 00:20:06,879 Μια μυστική οργάνωση που... 168 00:20:08,120 --> 00:20:09,199 εξαπλώνεται στην Μπιθυνία. 169 00:20:09,640 --> 00:20:12,600 Επιτέθηκαν χρησιμοποιώντας την ευκαιρία ότι ο πατέρας μου είναι στο Ικόνιο. 170 00:20:12,640 --> 00:20:15,799 - Τότε ας τον ενημερώσουμε, κύριε. - Ο καλώνος πρέπει να έχει ήδη κάνει ήδη. 171 00:20:17,040 --> 00:20:19,840 Ο στόχος τους ήταν να χαλάσουν τον διακανονισμός μας με χρησιμοποίησαν. 172 00:20:21,160 --> 00:20:22,199 Αδέρφια μου... 173 00:20:23,160 --> 00:20:24,999 δεχόμαστε επίθεση. και από τις δύο πλευρές. 174 00:20:28,720 --> 00:20:30,439 Η γυναίκα που ήταν ντυμένη καλόγρια... 175 00:20:31,440 --> 00:20:33,079 Αυτή η γυναίκα είναι η σωτηρία μας. 176 00:20:33,880 --> 00:20:36,279 Αν την βρούμε, μπορούμε να βρούμε τον δολοφόνο του Τεκφούρ. 177 00:20:36,480 --> 00:20:38,199 Και τους προδότες από το κάστρο. 178 00:20:48,480 --> 00:20:50,039 Βρήκες αυτόν τον δαίμονα; 179 00:20:50,040 --> 00:20:52,919 Σαν να κατάπιε το έδαφος. αυτός, αυτός έφυγε, αυτός ο τρελός Τούρκος. 180 00:20:52,920 --> 00:20:56,159 Εφόσον δεν πιάσεις τον Οσμάν, δεν θα έχουμε ειρήνη... 181 00:20:56,160 --> 00:20:58,799 -σε αυτά τα εδάφη πια. -Θα τον βρω. 182 00:20:59,080 --> 00:21:00,919 Ορκίζομαι στο όνομα του θεού, θα τον βρω.. 183 00:21:00,920 --> 00:21:02,479 και να τον σκοτώσω εγώ. 184 00:21:04,560 --> 00:21:06,359 Δεν είναι εύκολο να τον βρούμε. 185 00:21:07,440 --> 00:21:09,279 Πρέπει να έρθει ο ίδιος εδώ. 186 00:21:10,000 --> 00:21:10,999 Πώς; 187 00:21:11,520 --> 00:21:13,559 Είναι Τούρκος. ρίσκαρε τη ζωή του... 188 00:21:13,560 --> 00:21:15,919 έσωσε τη ζωή του Τεκφούρ. 189 00:21:17,320 --> 00:21:18,799 Αν βρούμε κάποιον... 190 00:21:19,240 --> 00:21:22,119 για το αίμα του, για την ζωή του, 191 00:21:23,200 --> 00:21:24,879 θα παραδοθεί για να σώσει... 192 00:21:25,040 --> 00:21:26,559 αυτό το άτομο. 193 00:21:27,840 --> 00:21:31,079 Ο διάβολος ανέλαβε το όλο το κάστρο απόψε. 194 00:21:36,200 --> 00:21:39,639 Χρειάζεσαι τη βοήθεια του διαβόλου μερικές φορές για να παραμείνεις δυνατός. 195 00:21:53,640 --> 00:21:56,359 Θα πάρουμε κάτι. από τον Ντουντάρ Μπέι. 196 00:21:57,440 --> 00:21:58,839 Και αυτό το πράγμα... 197 00:21:59,520 --> 00:22:02,679 θα πάρει ο Οσμάν από στην τρύπα που κρύβεται. 198 00:22:03,160 --> 00:22:04,759 Και εξαιτίας του Οσμάν... 199 00:22:05,440 --> 00:22:08,279 ο νομαδικός του διακανονισμός θα καταστραφεί. 200 00:22:12,200 --> 00:22:14,039 Θα στείλω τον πιο έμπιστο άντρα μου. 201 00:22:16,960 --> 00:22:19,159 Ο Ντουντάρ Μπέη θα είναι τόσο θυμωμένος γι ' αυτό. 202 00:22:20,120 --> 00:22:21,959 Και η συμφωνία ακυρώνεται. 203 00:22:25,760 --> 00:22:26,959 Συμφωνία ΠΟΥ 204 00:22:28,360 --> 00:22:31,599 Ακυρώνεται από τον γιο του Eρτογκούλ, τον Οσμάν, ο οποίος... 205 00:22:32,000 --> 00:22:34,159 δολοφόνησε βάναυσα το Τεκφούρ μας. 206 00:22:41,440 --> 00:22:45,239 Όλοι πρέπει να το ακούσουν αυτό. Ο Οσμάν διέπραξε αυτό το φόνο. 207 00:22:45,360 --> 00:22:46,639 Και πρέπει να το πιστέψουν. 208 00:22:47,560 --> 00:22:52,559 Ο καθένας πρέπει να ξέρει πώς το οι Kάις φέρονται στους συμμάχους τους. 209 00:23:20,680 --> 00:23:21,999 Μπορώ να μπω, θείε; 210 00:23:22,400 --> 00:23:24,039 Μπορείς να περάσεις, Γκουντούζ Μπέι. 211 00:23:27,760 --> 00:23:29,639 Κανένα νέο από τον Οσμάν; 212 00:23:32,000 --> 00:23:34,919 Κοιτάξαμε κάθε μονοπάτι, με κάθε τρόπο, θείε. 213 00:23:35,560 --> 00:23:36,759 Αλλά δεν έχει νόημα. 214 00:23:37,320 --> 00:23:38,679 Τι προσπαθεί να κάνει; 215 00:23:39,360 --> 00:23:41,439 Τι θέλει να πετύχει; Δεν το καταλαβαίνω. 216 00:23:41,840 --> 00:23:42,840 Μερικές φορές... 217 00:23:43,040 --> 00:23:45,159 μας θεραπεύει σαν γιατρός. 218 00:23:45,560 --> 00:23:48,359 Και μερικές φορές μας δίνει... 219 00:23:48,880 --> 00:23:50,639 νέες πληγές σαν εχθρός. 220 00:23:53,560 --> 00:23:55,919 Αυτό το πράγμα είναι έξω από το κέντρο, Ντάνταρ Μπέι. 221 00:23:56,440 --> 00:23:58,559 Ο Eρτογκούλ Τζάζι πρέπει ξέρει τι συνέβη. 222 00:24:00,200 --> 00:24:02,959 Θα πρέπει να στείλετε στον Eρτογκούλ Μπέι ένα γράμμα. 223 00:24:02,960 --> 00:24:05,360 Που εξηγεί τα πάντα για αυτά που συμβαίνουν στο στρατόπεδο 224 00:24:05,385 --> 00:24:07,678 των νομάδων, Κύριε. Πρέπει να του το πεις σχετικά με την 225 00:24:07,703 --> 00:24:09,743 κατάσταση τουν Οσμάν που ποτέ δεν σε ακούει. 226 00:24:09,920 --> 00:24:11,679 Η θεία μου έχει δίκιο. 227 00:24:12,120 --> 00:24:14,639 Αν ήταν ο πατέρας μου να έρθει εδώ αμέσως... 228 00:24:14,680 --> 00:24:18,359 στο ευγενές αλογό του και μας ρωτούσε που είναι ο Οσμάν του... 229 00:24:18,880 --> 00:24:20,239 τι θα του λέγαμε; 230 00:24:35,200 --> 00:24:37,159 Κοίτα τι με έβαλες μέσα. 231 00:24:38,240 --> 00:24:39,440 Δεν υπάρχει τίποτα να κάνουμε. 232 00:24:40,120 --> 00:24:41,879 Δεν μου έδωσες άλλο τρόπο. 233 00:24:44,720 --> 00:24:45,799 Δεν το έκανες. 234 00:24:55,600 --> 00:24:57,519 Χαιρετίσματα, Ντουντάρ Μπέι. 235 00:24:57,560 --> 00:24:59,679 Χαιρετίσματα, Μπασμί Μπέη. 236 00:25:01,360 --> 00:25:03,639 -Πέρασε μέσα. -Ευχαριστώ. 237 00:25:17,280 --> 00:25:19,199 Ο Θεός να σε ευλογεί, Ντουντάρ Μπέι. 238 00:25:31,600 --> 00:25:33,679 Ο Oσμάν, Ντουντάρ Μπέι .... 239 00:25:34,080 --> 00:25:35,359 Πού είναι; 240 00:25:36,480 --> 00:25:39,759 Πέρασε τόσος καιρός. από τότε που έφυγε ο Οσμάν. 241 00:25:42,120 --> 00:25:45,199 Οι προδότες περιμένουν για μια ευκαιρία να μας επιτεθούν. 242 00:25:46,560 --> 00:25:47,679 Κι αν το κάνουν;.. 243 00:25:49,000 --> 00:25:51,079 να κυνηγήσουν τον Οσμάν σαν το δικό μου Έιμπαρς; 244 00:25:51,600 --> 00:25:54,599 Θέλαμε να ρωτήσουμε αυτό, Μπάζι Μπέι. 245 00:25:57,200 --> 00:25:58,639 Ο Ντουντάρ Μπέι είναι ο Μπέι. 246 00:25:59,600 --> 00:26:02,919 Πρέπει να ξέρει για κάθε περαστικό, κάθε επισκέπτη. 247 00:26:08,200 --> 00:26:10,639 Τι θα μπορούσες να πεις στον Eρτογκούλ Μπέη, αν... 248 00:26:10,960 --> 00:26:13,159 κάτι συνέβαινε στον Οσμάν. 249 00:26:16,240 --> 00:26:17,679 Ο αδερφός του ο Γκουντούζ... 250 00:26:21,840 --> 00:26:23,359 Ο θείος του ο Ντάνταρ... 251 00:26:25,600 --> 00:26:26,600 Μπέι. 252 00:26:38,520 --> 00:26:39,599 Μακάρι... 253 00:26:40,600 --> 00:26:42,519 άρχοντα Ερτουγκρούλ. να έρθεις εδώ γρήγορα... 254 00:26:43,280 --> 00:26:44,879 έτσι ώστε ο οικισμός και... 255 00:26:46,640 --> 00:26:48,479 οι στρατιώτες θα είχαν μια τάξη. 256 00:27:12,080 --> 00:27:15,759 Στείλε τους στρατίωτες να βρουν τον Οσμάν γρήγορα. Φύγε, Γκουντούζ Μπέι. 257 00:27:15,800 --> 00:27:18,559 Δεν πρέπει να επιστρέψουν αν δεν βρούν τα ίχνη του. 258 00:27:30,760 --> 00:27:32,639 Θα στείλετε το γράμμα, κύριε; 259 00:27:39,240 --> 00:27:40,359 Σας μιλάω, κύριε. 260 00:27:42,920 --> 00:27:46,159 Τι μπορώ να του πω Χασιμπέ; Τι μπορώ να του πω; 261 00:27:46,960 --> 00:27:49,319 Πως δεν άντεχα να φροντίσω εγώ τον Οσμάν; 262 00:27:50,280 --> 00:27:51,919 Δεν θα με ρωτούσε ο αδερφός μου... 263 00:27:51,960 --> 00:27:55,120 Πώς θα μπορούσα να φροντίσω την νομάδα μας; Δεν μπορώ καν να φροντίσω τον Οσμάν; 264 00:28:59,400 --> 00:29:01,239 Είναι νεκρός ο Τεκφούρ Γιοργκόπολος; 265 00:29:01,640 --> 00:29:02,640 Μάλιστα, Κύριε. 266 00:29:03,920 --> 00:29:05,959 Τότε γιατί είσαι εσύ; τόσο κρύος σαν το χιόνι... 267 00:29:06,000 --> 00:29:08,039 στο όρος Όλυμπος, μέγκαλα; 268 00:29:08,080 --> 00:29:11,079 Ως αγγελιοφόρος της Σοφίας με έστειλε να σου φέρω ένα γράμμα. 269 00:29:11,480 --> 00:29:12,479 Διαβάσετε. 270 00:29:23,680 --> 00:29:25,399 Διάβασέ το, Mεγκάλα. Διαβάσετε. 271 00:29:25,400 --> 00:29:27,079 Τι λέει; 272 00:29:32,240 --> 00:29:33,240 Κύριε... 273 00:29:35,960 --> 00:29:37,759 Τα ιερά κειμήλια και ο θησαυρός... 274 00:29:38,000 --> 00:29:39,679 κλάπηκαν. από το δωμάτιο μαγείας. 275 00:29:39,880 --> 00:29:42,612 Όλα συνέβησαν κατά τη διάρκεια του θανάτου του Γιορκόπουλου. 276 00:29:42,637 --> 00:29:45,479 Ποιος ήξερε τον τόπο του δωματίου ότι το μυστικό ήταν κρυμμένο; 277 00:29:45,480 --> 00:29:47,479 Πώς το βρήκαν; έξω γι ' αυτό; 278 00:29:47,520 --> 00:29:48,759 Πώς; 279 00:29:50,360 --> 00:29:51,360 Ποιος το έκανε; 280 00:29:51,640 --> 00:29:53,479 Ο γιος του Ερτουγκρούλ γκάζι, ο Οσμάν. 281 00:29:56,600 --> 00:29:58,639 Ένας βοσκός κατσίκας Τούρκος... 282 00:29:58,640 --> 00:30:00,559 Τα κατέστρεψε όλα. 283 00:30:02,880 --> 00:30:03,919 Οσμάν... 284 00:30:04,120 --> 00:30:06,479 Οσμάν, Οσμάν, Οσμάν. 285 00:30:06,800 --> 00:30:07,999 Ετοίμασε το άλογό μου. 286 00:30:08,640 --> 00:30:10,719 Θα πάω στο Κάστρο Kουλκιουσάρ. 287 00:30:11,120 --> 00:30:12,119 Ναι κύριε. 288 00:30:23,440 --> 00:30:24,999 Τι συνέβη εδώ; 289 00:30:25,640 --> 00:30:27,159 Όλα είναι χάλια. 290 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 Δεν μπορώ καν να εμπιστευτώ τους δικούς μου βοηθούς αυτές τις μέρες. 291 00:30:33,600 --> 00:30:35,799 Να σας πάρει όλους. 292 00:30:38,240 --> 00:30:40,679 Ποιος είσαι; Τι κάνεις σ ' αυτό το μαγαζί; 293 00:30:40,720 --> 00:30:42,519 Λυπάμαι, αφέντη. 294 00:30:43,160 --> 00:30:45,039 Θα δουλεύεις για μας σήμερα. 295 00:30:53,960 --> 00:30:55,359 Ας τελειώνουμε μ ' αυτό. 296 00:30:55,520 --> 00:30:56,639 Μάλιστα, κύριε. 297 00:31:30,040 --> 00:31:31,199 Το καρότσι είναι έτοιμο. 298 00:31:32,040 --> 00:31:33,679 Είναι ώρα να πηγαίνουμε. 299 00:31:34,160 --> 00:31:36,319 Θα σε περιμένουν. έξω από το κάστρο. 300 00:31:36,840 --> 00:31:39,959 Ανέθεσα τους στρατιώτες δίπλα στις πύλες των κάστρων. 301 00:31:41,080 --> 00:31:42,959 Αν κάποιος σε σταματήσει και σου μιλήσει... 302 00:31:43,320 --> 00:31:44,639 μην πεις τίποτα. 303 00:31:44,760 --> 00:31:46,719 Αυτοί οι στρατιώτες θα σε σώσουν. 304 00:31:47,960 --> 00:31:50,359 Είθε ο Θεός να βοηθήσει και να οδηγήσει, Ντουρσούν Μπέι. 305 00:31:51,520 --> 00:31:54,119 Είθε ο Θεός να προστατεύει εσένα σε αυτή τη σκληρή γη. 306 00:31:54,800 --> 00:31:56,159 Ο Θεός να σε ευλογεί, καλή μου. 307 00:31:58,280 --> 00:31:59,439 Ο Θεός να σε ευλογεί. 308 00:32:02,800 --> 00:32:06,239 φιλάω τα ιερά χέρια του αφέντη μου. 309 00:32:08,560 --> 00:32:11,359 Είθε να ευλογήσει αυτόν τον φτωχό τύπο με τις προσευχές του. 310 00:32:12,200 --> 00:32:13,439 Μακάρι... 311 00:32:13,800 --> 00:32:15,919 Πες του ότι εμείς χρειάζομαι τη δύναμή του... 312 00:32:16,040 --> 00:32:17,519 και τις προσευχές του. 313 00:32:25,440 --> 00:32:26,440 Δάσκαλε Ντουρσούν... 314 00:32:29,120 --> 00:32:31,159 Κανένα νέο από τον Οσμάν; 315 00:32:39,040 --> 00:32:40,159 Προς το παρόν... 316 00:32:40,400 --> 00:32:41,999 δεν μπορούσαν να τον βρουν. 317 00:32:43,360 --> 00:32:45,159 Γιος του Ερτουγκρούλ, Οσμάν... 318 00:32:47,080 --> 00:32:50,439 Κανείς δεν μπορεί πότε και εκεί που θα εμφανιστεί. 319 00:33:01,040 --> 00:33:02,959 Είθε ο Θεός να σε βοηθήσει, Ντουρσίν Μπέη. 320 00:33:03,280 --> 00:33:04,280 Αμήν. 321 00:33:07,720 --> 00:33:09,239 Ο Θεός να σε βοηθήσει. 322 00:33:22,920 --> 00:33:25,639 Όλοι σας. 323 00:33:25,720 --> 00:33:32,479 Ο Tερκφούρ Γιοργόπουλος μας έχει δολοφονηθεί βάναυσα χθες βράδυ, 324 00:33:34,280 --> 00:33:37,439 Είθε ο Θεός να τον δεχτεί στον ουρανό. 325 00:33:39,120 --> 00:33:41,319 Ο δολοφόνος του Τεκφούρ μας... 326 00:33:41,400 --> 00:33:46,239 Είναι ο γιος του Eρτογκούλ Μπέι από το Κάις, ο Οσμάν Μπέι. 327 00:33:48,240 --> 00:33:50,359 Ο δολοφόνος του Τεκφούρ μας... 328 00:33:50,400 --> 00:33:52,439 Είναι ο Οσμάν Μπέι. 329 00:33:56,040 --> 00:33:57,999 Ξέρουμε ότι είναι ακόμα στο κάστρο μας. 330 00:33:58,280 --> 00:34:01,159 Όποιος τον βοηθάει... 331 00:34:01,200 --> 00:34:04,839 θα χάσει την ζωή του μαζί με τις οικογένειά του. 332 00:34:07,720 --> 00:34:11,319 Ο Τεκφούρ Γιορκόπολος μας... 333 00:34:12,240 --> 00:34:13,479 Σταμάτα, την άμαξα. 334 00:34:33,960 --> 00:34:35,279 Τι έχεις στο καρότσι σου; 335 00:34:35,480 --> 00:34:36,919 Έξτρα παρθένο ελαιόλαδο. 336 00:34:37,160 --> 00:34:39,079 Καλά, ανοιξέ το ας το δούμε τότε. 337 00:34:45,160 --> 00:34:47,805 Δεν θα έπρεπε να εκτίθονται στο φως του ήλιου τα 338 00:34:47,830 --> 00:34:49,440 αγαθά μου θα θα χαλάσουν, στρατιώτη. 339 00:34:49,465 --> 00:34:50,719 -Είναι μόνο λάδι. -Κόφ ' το. 340 00:34:50,760 --> 00:34:54,100 Μην με κάνεις να λιμοκτονήσω αυτόν τον χειμώνα, εξαιτίας των υποψιών σου. 341 00:34:54,125 --> 00:34:55,178 Σου είπα να το ανοίξεις. 342 00:34:55,203 --> 00:34:58,439 Έχω παιδιά, σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. Θα πεινάσουμε, παρακαλώ. 343 00:34:58,480 --> 00:35:00,439 Αφήστε τον, αφήστε τον. 344 00:35:00,720 --> 00:35:03,519 Δεν μπορούμε να βρούμε τον Οσμάν σε λάδι βαρελιού, σωστά; 345 00:35:05,440 --> 00:35:07,959 Έλα. Μην μείνεις εδώ, φίλε. 346 00:35:12,080 --> 00:35:14,080 Είθε ο Θεός να προστατεύει εσένα και τα παιδιά σου. 347 00:35:27,120 --> 00:35:28,239 Ανοίξτε τις πύλες. 348 00:35:47,240 --> 00:35:48,879 Δόξα Τω Θεώ. 349 00:35:49,080 --> 00:35:50,919 Η νίκη είναι δική μας. 350 00:36:29,560 --> 00:36:31,039 Είμαστε γύρω από την εκκλησία, κύριε. 351 00:36:31,200 --> 00:36:32,377 Θέλεις να έρθουμε μαζί σου; - 352 00:36:32,402 --> 00:36:33,768 Ολοκληρώστε το έργο που σας έδωσα. 353 00:36:34,200 --> 00:36:35,519 Θα πάω στην εκκλησία μόνος μου. 354 00:36:35,600 --> 00:36:38,639 -Τα λέμε στο ξυλουργείο. -Εντάξει κύριε. 355 00:37:15,320 --> 00:37:16,759 Καλημέρα, Πάτερ. 356 00:37:22,600 --> 00:37:26,519 Καλώς ήρθατε στον οίκο του Θεού, δυνατέ πολεμιστή του Ιησού. 357 00:37:27,480 --> 00:37:28,959 εύχομαι σε κάθε άνθρωπο... 358 00:37:30,040 --> 00:37:32,239 που ήταν αρκετά ισχυρός για να αντέξει τον πόνο... 359 00:37:32,280 --> 00:37:34,679 ακριβώς όπως ο Ιησούς μας. 360 00:37:35,200 --> 00:37:38,559 Οι προφήτες είναι η ενσάρκωση της πίστης. 361 00:37:41,320 --> 00:37:43,559 Σαν τον Κύριο Ιησού... 362 00:37:43,760 --> 00:37:45,439 Δεν είναι καθόλου εύκολο. 363 00:37:49,280 --> 00:37:51,479 Είσαι τόσο τυχερός, ιερέα. 364 00:37:52,120 --> 00:37:54,519 Ξόδεψες την ζωή σου με την καρδιά σου 365 00:37:55,440 --> 00:37:57,479 σε ένα παρεκκλήσι σαν αυτό... 366 00:37:57,880 --> 00:37:59,399 μακριά από τη βρωμιά και τις αμαρτίες. 367 00:38:02,720 --> 00:38:05,079 Είναι η πρώτη φορά που σε βλέπω στην εκκλησία. 368 00:38:05,400 --> 00:38:06,839 Γιατί είναι η πρώτη μου φορά. 369 00:38:08,920 --> 00:38:11,599 Ξέρετε κάθε άτομο στην κοινότητά σας; 370 00:38:12,280 --> 00:38:15,879 Η κοινότητα στις εκκλησίες μας είναι πολύ χαμηλά σε αυτή την εποχή. 371 00:38:16,480 --> 00:38:20,359 Οι περισσότεροι επέλεξαν να γίνουν Μουσουλμάνοι εξαιτίας των Τούρκων 372 00:38:20,880 --> 00:38:23,359 Μερικές φορές οι ηλικιωμένοι έρχονται εδώ. 373 00:38:23,640 --> 00:38:25,839 Όταν έβλεπα νεαρούς εδώ... 374 00:38:26,200 --> 00:38:27,599 Δεν τους αφήνα να φύγουν. 375 00:38:28,080 --> 00:38:30,199 Γι ' αυτό, δεν μπορούσα. σε αναγνωρίζω. 376 00:38:31,320 --> 00:38:32,519 Ψάχνω μια καλόγρια. 377 00:38:33,960 --> 00:38:35,799 Είναι κάποια σημαντική για μένα. 378 00:38:37,200 --> 00:38:38,639 Αν μου πεις το όνομά της... 379 00:38:38,800 --> 00:38:40,559 Μπορεί να σε βοηθήσω. 380 00:38:40,720 --> 00:38:41,919 Δεν ξέρω το όνομά της. 381 00:38:43,680 --> 00:38:46,839 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω αν δεν ξέρεις το όνομά της; 382 00:38:49,400 --> 00:38:50,439 Έχει μαύρα φρύδια... 383 00:38:51,080 --> 00:38:52,119 και καστανά μάτια. 384 00:38:54,520 --> 00:38:55,959 Περίπου τόσο ψηλή... 385 00:38:58,080 --> 00:39:01,679 Υπάρχουν πολλές καλόγριες όπως την περιέγραψες. 386 00:39:03,760 --> 00:39:07,479 Ποιο είναι το μυστικό πίσω από αυτό που σε κάνει να κυνηγάς αυτήν την καλόγρια; 387 00:39:08,000 --> 00:39:09,119 Της χρωστάω μια ζωή. 388 00:39:12,160 --> 00:39:13,479 Θέλω να το πληρώσω. 389 00:39:16,560 --> 00:39:20,359 Έχει μικρές φακίδες στο πρόσωπό της; 390 00:39:31,800 --> 00:39:32,800 Ναι. 391 00:39:34,800 --> 00:39:38,639 Εννοείς τη Μαίρη της δικής μας εκκλησίας, Nεμποντάκα. 392 00:39:39,160 --> 00:39:41,959 Ζει σε ένα παρεκκλήσι έξω από την πόλη. 393 00:39:42,360 --> 00:39:44,959 Μπορώ να σας πω που είναι. 394 00:39:45,360 --> 00:39:46,719 Είσαι σίγουρος; 395 00:39:47,200 --> 00:39:48,239 Άκου, γιε μου. 396 00:39:48,800 --> 00:39:50,279 Άκουσέ με προσεκτικά τώρα. 397 00:40:53,400 --> 00:40:54,400 Μπουρσίν... 398 00:41:08,520 --> 00:41:09,719 Αρκετά. 399 00:41:11,240 --> 00:41:14,439 Η οργή μέσα σου σας δηλητηριάζει στην πρώτη θέση. Δεν το βλέπεις αυτό; 400 00:41:14,960 --> 00:41:17,599 Πρώτα ο Ειμπάρς και τώρα οι άντρες τους... 401 00:41:17,840 --> 00:41:20,679 Ένας Θεός ξέρει τι είδους σε μπελάδες τους οδήγησε. 402 00:41:21,320 --> 00:41:24,159 Ο νομάδας μας δεν έχει ειρήνη ή απόλαυση.Την άφησε εξαιτίας του. 403 00:41:24,280 --> 00:41:27,440 Ένας Θεός ξέρει με πόσους γενναίους άντρες Ο Οσμάν Μπέι θα πάει χαμένος, Ιγκουλ. 404 00:41:32,480 --> 00:41:34,519 Ακόμα ανησυχείς γι ' αυτόν. 405 00:41:35,080 --> 00:41:36,719 Χαραμίζεσαι γι ' αυτόν. 406 00:41:37,720 --> 00:41:41,559 Δεν βλέπεις πώς ο Οσμάν πραγματικά σε δηλητηριάζει; 407 00:41:42,240 --> 00:41:46,039 Κάτι σοβαρό θα συμβεί σε σένα εξαιτίας του μια μέρα. 408 00:41:47,360 --> 00:41:48,360 Το ξέρω... 409 00:41:49,360 --> 00:41:50,959 ότι πληγώθηκες τόσο πολύ. 410 00:41:52,520 --> 00:41:55,359 Ζεις την ζωή σου. Με πόνο στα οστά... 411 00:41:56,760 --> 00:41:57,760 Μα 412 00:41:58,520 --> 00:42:01,759 Ξέχνα τη διαταγή του Θεού και κατηγόρησε τον Οσμάν. 413 00:42:03,920 --> 00:42:07,439 Και θα ήταν τιμή μου να μπω σε μπελάδες εξαιτίας του Οσμάν. 414 00:42:09,120 --> 00:42:10,120 Να το ξέρεις αυτό... 415 00:42:12,800 --> 00:42:14,079 Φυσικά και ξέρω. 416 00:42:15,080 --> 00:42:16,719 Ο Ειμπαρς είναι μάρτυρας. 417 00:42:18,560 --> 00:42:21,799 Αλλά αυτό δεν καλύπτει το πόσο απρόσεκτος ο Οσμάν Μπέι ήταν. 418 00:42:22,680 --> 00:42:24,479 Δεν χρειάζεται να μιλάμε άλλο. 419 00:42:24,680 --> 00:42:25,680 Ναι... 420 00:42:25,760 --> 00:42:28,159 μπορείτε να πληγωθείτε μια μέρα, όπως πληγώθηκα εγώ... 421 00:42:28,800 --> 00:42:30,799 τότε θα καταλάβαινες τα λόγια μου. 422 00:42:31,920 --> 00:42:33,439 Καλή μερα σε σε σένα. 423 00:42:34,560 --> 00:42:35,879 Μπουρσίν Χανάμ... 424 00:42:36,240 --> 00:42:37,679 Μπουρσίν Χανάμ...... 425 00:42:39,960 --> 00:42:41,079 Μην έρθεις. 426 00:43:36,280 --> 00:43:37,679 Αυτή είναι η κόρη του Ντάνταρ. 427 00:43:38,760 --> 00:43:41,039 Ας τελειώνουμε μ ' αυτό, πριν ξυπνήσουν οι φρουροί. 428 00:43:41,560 --> 00:43:42,560 Έλα. 429 00:43:55,040 --> 00:43:57,159 Ακόμα μισείς τον Οσμάν. 430 00:44:02,080 --> 00:44:05,319 Να θυμάστε ότι έφυγε για να εκδικηθεί τον άντρα που αγάπησες. 431 00:44:06,560 --> 00:44:08,959 Πήρε μακριά τον άνθρωπο που αγαπώ από μένα, Aιγκιούλ. 432 00:44:10,120 --> 00:44:12,079 Και ακόμα λες ότι θέλει την εκδίκησή του. 433 00:44:13,920 --> 00:44:15,860 Ακριβώς όπως αυτός έβάλε φωτιά στην καρδιά μου, 434 00:44:15,885 --> 00:44:17,703 θα βάλει στην δική σου φωτιά μια μέρα επίσης 435 00:44:28,320 --> 00:44:29,559 Τι θέλεις; 436 00:44:29,960 --> 00:44:31,479 Τι κάνεις εδώ; 437 00:44:31,640 --> 00:44:33,239 Ο Οσμάν σκότωσε τον Τεκφούρ μας. 438 00:44:35,720 --> 00:44:37,719 Έχει κολλήσει σαν ένα ποντίκι στο κάστρο. 439 00:44:37,840 --> 00:44:41,000 Χρειαζόμαστε ένα δόλωμα για να τον βγάλουμε έξω από την τρύπα που έχει κολλήσει. 440 00:44:42,520 --> 00:44:44,439 Και αυτή είσαι εσύ, Aγκιούλ Χανάμ. 441 00:45:40,520 --> 00:45:42,639 Στο όνομα του Αλλάχ, ο συμπονετικός, ο Ελεήμων! 442 00:45:45,360 --> 00:45:47,239 Με το 99 ονόματα του Θεού... 443 00:45:48,000 --> 00:45:49,881 Ο οποίος μπορεί να κάνει τα πάντα με ένα με ένα 444 00:45:49,906 --> 00:45:51,840 έργο και γεμίζει τις καρδιές μας και τα αυτιά μας 445 00:45:51,840 --> 00:45:54,279 με σταθερή πίστη... 446 00:45:59,280 --> 00:46:02,359 Γενναίοι άντρες της οικογένειας Ογκούζ... 447 00:46:03,800 --> 00:46:07,159 όλοι ξέρετε τι συνέβη στη Βιθυνία. 448 00:46:08,280 --> 00:46:09,399 Ήρθαμε... 449 00:46:09,520 --> 00:46:13,079 σε αυτά τα εδάφη στην ηγεσία του αδελφού μου, του Eρτογκούλ. 450 00:46:13,360 --> 00:46:16,279 Και αυτά τα εδάφη δεν δείχνουν σε εμάς να είναι πολύ γόνιμα. 451 00:46:17,080 --> 00:46:19,639 Δεν μπορεί να μας χειριστεί πια. 452 00:46:21,520 --> 00:46:28,279 Έχουμε περισσότερες σκηνές και περισσότερα κοπάδια από αυτά που πρωτοήρθαμε εδώ. 453 00:46:29,240 --> 00:46:31,719 Παρουσιάστηκαν διάφορα προβλήματα 454 00:46:31,880 --> 00:46:34,239 σε διάφορες σκηνές και νομάδες. 455 00:46:35,360 --> 00:46:37,959 Μερικοί από εμάς είναι μακριά από το νερό. 456 00:46:38,840 --> 00:46:39,999 Και κάποιοι από εμάς... 457 00:46:40,320 --> 00:46:43,199 έχετε μικρά λιβάδια και πολλούς... 458 00:46:43,440 --> 00:46:46,439 ληστές που κάνουν επιδρομή σε καραβάνια. 459 00:46:47,520 --> 00:46:49,519 Γι ' αυτούς τους λόγους... 460 00:46:50,000 --> 00:46:51,719 ψάξαμε για μια... 461 00:46:51,880 --> 00:46:54,679 θεραπεία, μια λύση για τα προβλήματά μας. 462 00:46:56,040 --> 00:46:57,679 Αυτή η λύση... 463 00:46:58,760 --> 00:46:59,999 Είναι συμμαχία. 464 00:47:05,640 --> 00:47:06,640 Γι ' αυτό... 465 00:47:07,320 --> 00:47:08,719 σφραγίσαμε... 466 00:47:09,160 --> 00:47:11,719 εμπορική συμφωνία με τον γείτονά μας... 467 00:47:11,800 --> 00:47:13,799 Tερκφούρ του Kιουρκισάν. 468 00:47:14,720 --> 00:47:16,199 Και οι δύο... 469 00:47:16,400 --> 00:47:19,159 και εμείς θα κερδίσουμε. 470 00:47:20,400 --> 00:47:21,959 Αντί για Σογκούτ... 471 00:47:22,440 --> 00:47:25,079 θα αρχίσουμε να πουλάμε. τα αγαθά μας μέσα... 472 00:47:25,280 --> 00:47:26,959 σε νέο παζάρι επίσης. 473 00:47:27,040 --> 00:47:28,239 Δόξα Τω Θεώ. Δόξα Τω Θεώ. 474 00:47:35,360 --> 00:47:36,919 Τι είναι, Σάμσα Μπέι; 475 00:47:37,680 --> 00:47:39,839 Δεν φαίνεσαι και πολύ ευχαριστημένος. 476 00:47:43,160 --> 00:47:44,199 Ντουντάρ Μπέι... 477 00:47:45,760 --> 00:47:47,599 ανέφερες τον αδερφό σου. 478 00:47:48,480 --> 00:47:51,719 Αλλά Eρτογκούλ Χάτζι δεν ήρθε με τον υπολογισμό μερικών νομίσματων. 479 00:47:52,960 --> 00:47:55,079 Δεν έφερε μαζί του. μαζί του για επιδρομή... 480 00:47:55,200 --> 00:47:58,239 μας έφερε εδώ. για να πολεμήσουμε τους άπιστους. 481 00:47:59,680 --> 00:48:00,879 Για να μην πολυλογώ... 482 00:48:01,600 --> 00:48:04,279 δεν ήρθαμε σ ' αυτή την γη, για χρήματα ή καραβάνια. 483 00:48:04,320 --> 00:48:06,359 Ήρθαμε στο φως. των άγριων λύκων... 484 00:48:06,440 --> 00:48:08,679 για να βάλουμε τους ανθρώπους σε τάξη. 485 00:48:10,920 --> 00:48:12,039 Λοιπόν. 486 00:48:12,480 --> 00:48:15,159 Οι άπιστοι δεν μπορούν. να είναι φίλοι μας. 487 00:48:22,160 --> 00:48:24,919 Ο γενναίος άρχοντας του Κάι, Σάμσα... 488 00:48:26,320 --> 00:48:31,639 Ξέρω πως χτυπάει η καρδιά σου όταν πρόκειται για πόλεμο ή μάχες. 489 00:48:33,240 --> 00:48:34,719 Αλλά να το θυμάσαι αυτό... 490 00:48:35,440 --> 00:48:38,279 μπορείτε να πάρετε μια γη με όπλα αλλά 491 00:48:38,640 --> 00:48:41,839 η τάξη δεν θα ήταν φτιαγμένη με όπλα. 492 00:48:44,560 --> 00:48:46,079 Η τάξη απαιτεί... 493 00:48:46,520 --> 00:48:48,119 χρήματα. 494 00:48:48,800 --> 00:48:50,119 Απαιτεί μυαλό. 495 00:48:50,840 --> 00:48:52,159 Και ταλέντο. 496 00:48:54,960 --> 00:48:57,879 Ο Σάμσα δεν θέλει τίποτα άλλο παρά μόνο μάχες, Ντουντάρ Μπέι. 497 00:48:58,400 --> 00:48:59,919 Δεν είναι ώρα για μάχες... 498 00:49:00,640 --> 00:49:02,599 Χρειαζόμαστε τάξη, Σάμσα Μπέι. 499 00:49:03,160 --> 00:49:06,959 Οι σκηνές στρέφονται σε οικογένειες, οι οικογένειες γίνονται νομάδες, 500 00:49:07,600 --> 00:49:09,919 οι νομάδες στρέφονται στις χώρες. 501 00:49:11,600 --> 00:49:14,519 Σας πρότεινα να παντρευτείτε τόσες φορές. 502 00:49:15,080 --> 00:49:16,519 Αλλά ποτέ δεν νοιάστηκες. 503 00:49:31,440 --> 00:49:35,119 Πάλευα από τότε που πήρα αυτό το σπαθί. 504 00:49:37,080 --> 00:49:40,439 Αποδέχτηκα το έδαφος ως ... κρεβάτι και ουρανό σαν κουβέρτα μου. 505 00:49:41,400 --> 00:49:44,759 Μίλησα με τα δάση, έγινα φίλος με τους λύκους. 506 00:49:45,320 --> 00:49:47,879 Ξέρω πόσο γενναίος και ενάρετος Ντάνταρ Μπέι είσαι. 507 00:49:48,880 --> 00:49:51,359 Αλλά ο μόνος φίλος και σύντροφος του Σάμσα... 508 00:49:51,400 --> 00:49:53,199 που πάντα ενθουσιάζεται όταν... 509 00:49:53,240 --> 00:49:55,679 γίνεται πόλεμος είναι αυτό το όπλο. 510 00:49:59,520 --> 00:50:00,999 Όλοι το ξέρετε αυτό. 511 00:50:03,360 --> 00:50:05,559 Ορκίστηκα. 512 00:50:05,920 --> 00:50:08,239 Είμαι παντρεμένος με αυτό. 513 00:50:10,160 --> 00:50:11,239 Και ο γάμος μου... 514 00:50:11,800 --> 00:50:13,279 θα είναι με μαρτύριο. 515 00:51:02,280 --> 00:51:07,239 Απλά επειδή εμείς κάναμε ειρήνη, δεν το κάνουμε βάλε στην άκρη τα όπλα Σάμσα Μπέη. 516 00:51:09,600 --> 00:51:11,039 Να είσαι σίγουρος. 517 00:51:11,680 --> 00:51:13,599 Η συμφωνία που φτιάχτηκε με τον Tεκφούρ... 518 00:51:13,800 --> 00:51:15,519 θα φέρει ειρήνη σε όλους. 519 00:51:15,640 --> 00:51:18,559 Δεν θα υπάρξει ειρήνη αν δεν ήμασταν εκεί, Γκουντούζ Μπέι. 520 00:51:21,760 --> 00:51:23,319 Ακόμα δεν μπορούσες να το μάθεις αυτό; 521 00:51:31,400 --> 00:51:32,799 Σαν αεράκι... 522 00:51:33,080 --> 00:51:34,559 μας φέρνεις ανακούφιση. 523 00:51:34,880 --> 00:51:37,079 Καλώς Ήρθες, Aλισάρ Μπέη. 524 00:51:45,920 --> 00:51:49,599 Σας ευχαριστώ, αλλά εγώ δεν άκουσα καλά πράγματα. 525 00:51:52,280 --> 00:51:54,439 Έκανες μια συμφωνία χωρίς να το αφήσεις... 526 00:51:54,880 --> 00:51:56,639 τον κυβερνήτη του Σάντζακ να το ξέρει. 527 00:52:11,360 --> 00:52:12,479 Όλες αυτές οι κοινότητες... 528 00:52:13,200 --> 00:52:14,519 όλοι αυτές οι νομάδες... 529 00:52:15,120 --> 00:52:17,759 Ποιος σου έδωσε το έχεις δικαίωμα να εγκατασταθείς εδώ; 530 00:52:18,640 --> 00:52:20,399 Δεν το ξέρεις αυτό... 531 00:52:20,440 --> 00:52:22,480 Είμαι ο άνθρωπος του... Σουλτάνου σε αυτά τα εδάφη; 532 00:52:25,000 --> 00:52:27,879 Μπορείς να ανακουφιστείς, Aλισάρ Μπέη. 533 00:52:28,600 --> 00:52:32,079 Γνωρίζουμε τη θέση μας και τον σεβασμό, με τη βοήθεια του Θεού. 534 00:52:39,400 --> 00:52:40,759 Εσύ πιστεύεις... 535 00:52:42,040 --> 00:52:43,719 όχι ψέματα. 536 00:52:44,680 --> 00:52:46,559 Πιστεύετε στις αλήθειες, Aλισάρ Μπέη. 537 00:52:47,600 --> 00:52:49,559 Θέλαμε να κάνουμε τα λάθη μας σωστά... 538 00:52:49,920 --> 00:52:53,239 και να έρθει σε σας στο τέλος, αλλά 539 00:52:53,680 --> 00:52:55,559 ήρθες εδώ πριν από εμάς. 540 00:52:58,360 --> 00:53:00,439 Φύγε από τη μέση, πρέπει να δω τον Ντουντάρ Μπέι. 541 00:53:00,640 --> 00:53:02,039 Τι συμβαίνει; 542 00:53:04,400 --> 00:53:06,519 -Ντάνταρμπι... -Μπουρίν... 543 00:53:06,920 --> 00:53:09,359 -Μπουρσίν, κόρη μου... -Μπουρσίν, κόρη μου... 544 00:53:09,400 --> 00:53:12,159 Γιατί είσαι έτσι;Τι σου συνέβη; Ποιος το έκανε αυτό; 545 00:53:12,680 --> 00:53:15,239 Πιες λίγο νερό, Πιες λίγο. 546 00:53:15,320 --> 00:53:17,319 Τι είδους ανήθικος σε χτύπησε; 547 00:53:20,360 --> 00:53:21,399 Πατέρα. 548 00:53:21,960 --> 00:53:23,999 Ο διοικητής του Καλόνου... 549 00:53:24,320 --> 00:53:25,389 Απήγαγε την Ίγκουλ. 550 00:53:25,414 --> 00:53:27,496 Τι είναι; Για ποιο πράγμα μιλάς, αγαπητή μου; 551 00:53:27,520 --> 00:53:28,799 Πώς τολμούν; 552 00:53:29,000 --> 00:53:30,679 Πού πήγαν να την πάρουν; Πες... 553 00:53:30,720 --> 00:53:33,120 Την έπιασαν όσο ήμασταν μαζί, πλέναμε ρούχα δίπλα στο ποτάμι. 554 00:53:33,200 --> 00:53:34,959 Πήραν με την βία την Ίγκουλ. 555 00:53:35,000 --> 00:53:37,879 -Με άφησαν να πάω να σου το πω. -Τι θέλουν; 556 00:53:38,080 --> 00:53:40,719 Πες μου αυτό, μίλα, αγαπητή μου. Τι θέλουν; 557 00:53:40,720 --> 00:53:43,319 Τον Οσμάν... Θέλουν τον Οσμάν. 558 00:53:43,480 --> 00:53:45,639 Γι ' αυτό και ... σας θέλουν εκεί, κύριε. 559 00:53:46,040 --> 00:53:47,239 Τον Οσμάν; 560 00:53:48,120 --> 00:53:50,079 Ο Οσμάν σκότωσε το Τεκφούρ. 561 00:53:51,080 --> 00:53:52,599 Ψάχνουν γι ' αυτόν στο κάστρο. 562 00:53:52,760 --> 00:53:55,279 Πήραν την Ίγκουλ σαν όμηρο, για να βγάλουν έξω τον Οσμάν. 563 00:54:03,600 --> 00:54:04,759 Ο Οσμάν μου... 564 00:54:04,760 --> 00:54:08,119 Πρέπει να το έκανε,πήγε στο κάστρο για να βρει τους δολοφόνους του Ειμπάρ μου. 565 00:54:08,760 --> 00:54:12,279 Ο Οσμάν βρήκε μια υπόδειξη εκεί, Ντουντάρ Μπέι. 566 00:54:12,720 --> 00:54:14,599 -Γι ' αυτό τον ψάχνουν. -Θείε. 567 00:54:15,040 --> 00:54:16,840 Πριν συμβεί κάτι στον Οσμάν και στην Ιγκουλ... 568 00:54:17,000 --> 00:54:18,039 πάμε στο κάστρο. 569 00:54:18,280 --> 00:54:21,319 Ετοιμαστείτε μαζί με τον Μπέη για τη μάχη, Γκοντούζ. 570 00:54:21,520 --> 00:54:23,399 Ο Μπασμί Μπέη και εγώ θα πάμε στο κάστρο. 571 00:54:23,840 --> 00:54:25,959 Αν δεν έρθουμε πίσω από εκείνο το κάστρο, 572 00:54:25,960 --> 00:54:28,039 μην αφήσεις κανένα κτίριο όρθιο... 573 00:54:28,120 --> 00:54:30,839 ή μην αφήσετε κανένα από αυτούς τους ανθρώπους ζωντανούς. 574 00:54:31,960 --> 00:54:34,480 Δεν σου είπα ότι δεν μπορούμε να είμαστε φίλοι με τους άπιστους; 575 00:54:34,680 --> 00:54:37,239 Δεν έχει νόημα, περίμενε, έρχομαι κι εγώ. 576 00:54:37,320 --> 00:54:40,759 Καταλαβαίνεις Οι άπιστοι είναι οι καλύτεροι. 577 00:54:41,760 --> 00:54:42,760 Έλα. 578 00:54:43,240 --> 00:54:44,519 Ντουντάρ Μπέι... 579 00:54:46,960 --> 00:54:49,399 πού πας μόνος σου, όταν ο κυβερνήτης είναι εδώ; 580 00:54:50,360 --> 00:54:52,400 Πρέπει να πάρουμε τις απαραίτητες προφυλάξεις πρώτα. 581 00:54:52,520 --> 00:54:54,240 Και πρέπει να ενημερώσουμε τον Σουλτάνο μας. 582 00:54:55,560 --> 00:54:58,039 Καθαρίζουμε την τιμή μας με τις ζωές μας... 583 00:54:58,520 --> 00:55:00,719 και καθαρό αίμα με το αίμα μας 584 00:55:00,960 --> 00:55:02,799 Δεν έχω χρόνο να περιμένω. 585 00:55:03,160 --> 00:55:06,159 Θα πρέπει να κάνετε το καθήκον σας, σαν κυβερνήτης του σάντζακ... 586 00:55:06,360 --> 00:55:09,439 και θα κάνω το δικό μου καθήκον ως πατέρας... 587 00:55:09,760 --> 00:55:11,319 και σαν θείος. 588 00:55:12,360 --> 00:55:13,719 Με συγχωρείτε. 589 00:55:33,640 --> 00:55:35,959 Κοίτα το κυνήγι αρχηγέ των Κάι. 590 00:55:36,520 --> 00:55:37,919 Έχουμε πάει σε πολλά κυνήγια... 591 00:55:38,120 --> 00:55:40,039 και ποτέ δεν είδα να του λείπει ο στόχος. 592 00:55:41,360 --> 00:55:44,279 Πρέπει να εντοπίσουμε τον δολοφόνο του Αιμπάρς βήμα-βήμα. 593 00:55:45,680 --> 00:55:46,680 Για να δούμε 594 00:55:47,200 --> 00:55:49,319 ποια είναι η αλήθεια πίσω από αυτό. 595 00:55:59,680 --> 00:56:02,199 Η κατεύθυνσή μας είναι ελεύθερη από εδώ και πέρα. 596 00:56:02,640 --> 00:56:05,079 Τις πληροφορίες θα τις παίρνουμε από το μέρος που θα πάμε, 597 00:56:05,400 --> 00:56:08,279 θα μας οδηγήσει στους δολοφόνους του αδελφού μου, του Έιμπαρς. 598 00:56:08,360 --> 00:56:10,239 Γιε του Eρτογκούλ Μπέι, Οσμάν... 599 00:56:12,360 --> 00:56:14,679 Ξέρω ότι είσαι στο κάστρο και εσύ μπορείς να με ακούσεις. 600 00:56:19,080 --> 00:56:20,959 Ξέρω επίσης ότι σκότωσες τον Τεκφούρ. 601 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Aγκιούλ... 602 00:56:26,040 --> 00:56:27,639 έχουμε μάρτυρες. 603 00:56:35,600 --> 00:56:37,919 Έχουμε την κόρη του Ντουντάρ Μπέη, την Aγκιούλ . 604 00:56:39,440 --> 00:56:43,199 Έχεις μια τελευταία ευκαιρία να παραδοθείς. 605 00:56:44,880 --> 00:56:47,119 Παραδώσου στον διοικητή. τον Καλόνο αμέσως. 606 00:56:47,280 --> 00:56:49,159 Ή η κόρη του Ντουντάρ Μπέι... 607 00:56:49,320 --> 00:56:51,399 θα χάσει το κεφάλι της αντί για σένα. 608 00:56:53,880 --> 00:56:55,639 Επίσης ενημερώνουμε τον Ντάνταρ Μπέι. 609 00:56:56,240 --> 00:56:59,119 να έρθει στο κάστρο για να πάρει την κόρη του αργά ή γρήγορα. 610 00:57:00,680 --> 00:57:02,119 Αν δεν παραδοθείς... 611 00:57:02,480 --> 00:57:04,479 θα τον σκοτώσουμε κι αυτόν. όταν έρθει εδώ. 612 00:57:14,520 --> 00:57:16,559 Πες στον Οσμάν να έρθει. έξω και να παραδοθεί. 613 00:57:19,040 --> 00:57:20,040 Σηκω. 614 00:57:39,760 --> 00:57:40,799 Οσμάν... 615 00:57:42,200 --> 00:57:44,439 Μην παραδοθείς, Οσμάν. 616 00:57:46,320 --> 00:57:47,679 Σκάσε. 617 00:57:54,440 --> 00:57:56,279 Δεν είναι ώρα για οργή, κύριε. 618 00:57:56,320 --> 00:57:57,919 Πρέπει να φύγουμε. 619 00:57:57,960 --> 00:57:58,960 Οσμάν... 620 00:58:00,480 --> 00:58:02,519 Αυτό είναι τελευταία μου προειδοποίηση, Οσμάν. 621 00:58:03,600 --> 00:58:04,600 Σηκω. 622 00:58:05,240 --> 00:58:06,240 Σηκω. 623 00:58:06,720 --> 00:58:07,720 Έλα εδώ. 624 00:58:07,840 --> 00:58:09,119 Οσμάν... 625 00:58:09,160 --> 00:58:11,279 Παραδώσου στον διοικητή Καλώνο αμέσως. 626 00:58:11,520 --> 00:58:13,399 Αν δεν το κάνεις να παραδθείς αμέσως... 627 00:58:13,720 --> 00:58:15,719 Το όμορφο κεφάλι της Ίγκουλ... 628 00:58:15,920 --> 00:58:17,799 θα κοπεί. 629 00:58:24,240 --> 00:58:26,439 Αν δεν κάνω αυτό το μέρος έναν τάφο γι ' αυτούς... 630 00:58:27,320 --> 00:58:30,039 να μη λες γιο του Ερτουγκρούλ, Οσμάν. 631 00:58:31,720 --> 00:58:32,879 Τι κάνετε, κύριε; 632 00:58:34,440 --> 00:58:36,159 Τώρα είναι η ώρα για να σκοτώσουμε. 633 00:58:37,600 --> 00:58:39,999 Θα το κάνουμε οι προδότες υποφέρουν εδώ τώρα. 634 00:58:40,920 --> 00:58:42,399 Άκουσέ με προσεκτικά. 635 00:59:09,080 --> 00:59:10,799 Ο άντρας μου ο Γιορκόπουλος... 636 00:59:11,200 --> 00:59:13,559 δεν ήταν μόνο ο Tεκφούρ αυτού του κάστρου. 637 00:59:15,280 --> 00:59:17,239 Ήταν ο προστάτης όλων σας. 638 00:59:20,120 --> 00:59:21,919 Αλλά δεν μπορούσαμε να τον προστατέψουμε. 639 00:59:22,720 --> 00:59:25,479 Τον χάσαμε από έναν αξιολύπητο θάνατο. 640 00:59:26,240 --> 00:59:28,559 Θα αρχίσουμε να κάνουμε την κηδεία αύριο. 641 00:59:28,920 --> 00:59:31,359 Τους άφησες όλους; στην περιοχή το ξέρεις; 642 00:59:32,880 --> 00:59:34,399 Οι ταχυδρόμοι έρχονται. 643 00:59:37,960 --> 00:59:40,399 Αυτό σημαίνει έναρξη ενός πολέμου που... 644 00:59:40,440 --> 00:59:43,119 δεν θα τελείωνε ποτέ με τους Τούρκους. 645 00:59:44,880 --> 00:59:47,719 Αυξήστε τα μέτρα επιφυλακής σε όλο το κάστρο. 646 00:59:48,800 --> 00:59:52,479 Για να βρείτε εθελοντές που θα πολεμήσουν μαζί μας... 647 00:59:52,800 --> 00:59:54,399 Κουνήσου. 648 00:59:55,360 --> 00:59:59,439 Δεν μπορώ να αναπνεύσω από εδώ και πέρα εκτός κι αν πάρω για τον τον άντρα μου, 649 00:59:59,600 --> 01:00:01,239 εκδίκηση από τους Τούρκους. 650 01:00:27,160 --> 01:00:28,799 Σχετικά με σένα τώρα, Καλόνε... 651 01:00:29,320 --> 01:00:31,159 Σε διορίζω βοηθό μου. 652 01:00:34,680 --> 01:00:37,041 Έχεις επίσης το δικαίωμα να χρησιμοποίησεις όλη 653 01:00:37,066 --> 01:00:39,623 την εξουσιοδότηση... που πραγματικά ανήκει σε μένα. 654 01:00:41,440 --> 01:00:44,040 Μπορείτε να είστε σίγουρη ότι θα είμαι άξιος της εμπιστοσύνης σου. 655 01:00:46,360 --> 01:00:47,599 Μπορείς να φύγεις. 656 01:01:08,520 --> 01:01:09,520 Τώρα... 657 01:01:10,640 --> 01:01:12,199 πες μου, Καλώνε. 658 01:01:12,640 --> 01:01:15,479 Τι νομίζεις ότι κάνεις;, 659 01:01:16,000 --> 01:01:19,359 Πώς τολμάς να μπαίνεις στον νομαδικό μου οικισμό... 660 01:01:19,520 --> 01:01:21,039 και να απαγάγεις την κόρη μου; 661 01:01:22,640 --> 01:01:26,599 Είμαι ο γιος του Σουλεϊμάν Σα, Ντουντάρ Μπέι. 662 01:01:27,240 --> 01:01:30,799 Ποιος θα προστατεύσει εσένα από την οργή μου; 663 01:01:32,120 --> 01:01:33,799 Ποιος θα το κάνει; 664 01:01:33,960 --> 01:01:35,439 Αυτές οι πέτρινες κολώνες; 665 01:01:35,720 --> 01:01:37,279 Οι σιδερένιες πύλες; 666 01:01:37,560 --> 01:01:39,639 Οι στρατιώτες σας που είναι στοιβαγμένοι στις πύλες; 667 01:01:40,360 --> 01:01:41,360 Ποιος; 668 01:01:42,800 --> 01:01:44,159 Φέρε μου την κόρη μου. 669 01:01:44,680 --> 01:01:45,759 Αμέσως. 670 01:01:45,800 --> 01:01:49,719 Με απειλείς μέσα στο κάστρο μου, Ντάνταρ Μπέι; 671 01:01:49,840 --> 01:01:51,479 Όχι στο κάστρο σου... 672 01:01:51,920 --> 01:01:54,919 Στο κάστρο του φίλου μου Γιορκόπουλου. 673 01:01:58,320 --> 01:02:00,919 Σε προειδοποιώ, Καλόνε. 674 01:02:01,480 --> 01:02:03,919 Το θέμα αυτό που κάνουν οι αδύναμοι άνθρωποι. 675 01:02:04,080 --> 01:02:06,359 Ο Γιορκόπολος, Τον οποίο δέχτηκα σαν πατέρας μου... 676 01:02:06,440 --> 01:02:09,159 Είναι σε φέρετρο τώρα, επειδή ήταν φίλος σου; 677 01:02:09,400 --> 01:02:10,599 Διοικητά... 678 01:02:11,320 --> 01:02:14,159 Πες ό, τι θες, πρέπει να το πεις ευθέως. 679 01:02:15,960 --> 01:02:18,319 Μην μουρμουρίζεις ή υπονοείς. 680 01:02:18,640 --> 01:02:20,479 Ο Οσμάν τον σκότωσε. 681 01:02:21,120 --> 01:02:25,799 Ο Oσμάν, ο ανιψιός του Ντουντάρ Μπέι, που είναι φίλος του Γιόργκοπολο. 682 01:02:29,880 --> 01:02:31,799 Όταν ήρθαμε εδώ για τη συμφωνία... 683 01:02:31,960 --> 01:02:34,519 αν ο Οσμάν δεν ήταν εδώ, 684 01:02:34,960 --> 01:02:38,079 ο Τέκφουρ θα έμπαινε μέσα στο φέρετρο νωρίτερα. 685 01:02:38,120 --> 01:02:40,679 Ξέρουμε ότι ο Οσμάν είναι στο κάστρο. 686 01:02:42,680 --> 01:02:44,320 Αν είναι αθώος, θα θέλαμε να το αποδείξει. 687 01:02:48,240 --> 01:02:50,079 Αν είχαμε κάποια πρόθεση... 688 01:02:51,120 --> 01:02:54,039 θα κάναμε όλα τα είδη του κακού στην . 689 01:02:55,040 --> 01:02:58,719 Αν βλάψεις την Ιγκούλ με τον παραμικρό τρόπο... 690 01:02:58,800 --> 01:03:01,359 Θα κάψω ολόκληρο το Κουλουκαχισάρ. 691 01:03:01,520 --> 01:03:02,999 Θα το κάνω 692 01:03:05,360 --> 01:03:06,439 Άσε με να φύγω. 693 01:03:06,840 --> 01:03:07,840 Άσε με να φύγω. 694 01:03:26,400 --> 01:03:27,400 Ανδρέα... 695 01:03:28,560 --> 01:03:29,919 Άσε τον Χαρούν Εφέντι να φύγει. 696 01:03:36,520 --> 01:03:37,520 Ιγκούλ 697 01:03:38,560 --> 01:03:39,560 Αγαπητή μου κόρη... 698 01:03:40,360 --> 01:03:41,439 Είσαι καλά; 699 01:03:41,720 --> 01:03:43,799 Δεν έκαναν οτιδήποτε για σένα, σωστά; 700 01:03:44,560 --> 01:03:45,719 Είμαι εντάξει, πατέρα. 701 01:03:48,600 --> 01:03:51,999 Αυτές οι ανήθικοι δεν έχουν κανένα κουράγιο να με αγγίξουν. 702 01:03:53,360 --> 01:03:54,959 Αν ήταν θαρραλέοι... 703 01:03:55,000 --> 01:03:56,919 αντί να κατηγορούν τον Οσμάν... 704 01:03:57,520 --> 01:04:00,440 Θα έψαχναν για τον δολοφόνο του Tκφούρ τους και θα μπορούσαν να τον βρουν. 705 01:04:01,520 --> 01:04:03,039 Εμπιστεύτηκα τον Οσμάν. 706 01:04:04,560 --> 01:04:06,079 Κι ο άντρας μου το ίδιο. 707 01:04:07,320 --> 01:04:10,439 Του έδωσε τα δικαιώματα που δεν έδωσε σε κανέναν. 708 01:04:12,440 --> 01:04:15,799 Ο Οσμάν είναι ο δολοφόνος. του συζύγου μου, Ιγκούλ. 709 01:04:18,440 --> 01:04:20,199 Υπάρχουν μάρτυρες. 710 01:04:21,920 --> 01:04:22,959 Ο Οσμάν. 711 01:04:23,480 --> 01:04:25,359 Εκτός κι αν παραδοθεί ο Οσμάν... 712 01:04:26,640 --> 01:04:29,439 ούτε ο Οσμάν, ο πατέρας ή οι Κάι Μπέι... 713 01:04:29,960 --> 01:04:32,439 μπορώ να αφήσω να φύγουν ζωντανοί από αυτό το κάστρο. 714 01:04:37,520 --> 01:04:39,279 -Καλώνε... -Μάλιστα, κυρία. 715 01:04:39,440 --> 01:04:41,119 Μέχρι να βγει ο Οσμάν... 716 01:04:41,640 --> 01:04:43,879 βάλτε τους όλους στα μπουντρούμια. 717 01:04:45,880 --> 01:04:50,959 Έδειξες την άσχημη πλευρά του Βυζαντίου. Το έκανες... 718 01:04:51,520 --> 01:04:54,121 Προσπαθείς να χρησιμοποίησεις τον Οσμάν ως... μια δικαιολογία και 719 01:04:54,146 --> 01:04:56,824 να προσπαθήσεις να τελειώσεις τη συμφωνία που κάναμε με το Tεκφούρ; 720 01:04:56,880 --> 01:04:58,479 Ο Οσμάν δεν είναι σ ' αυτό το κάστρο. 721 01:04:58,760 --> 01:05:00,879 Όλοι το ξέρουμε αυτό. 722 01:05:01,640 --> 01:05:02,839 Το κατάλαβα αυτό... 723 01:05:03,160 --> 01:05:04,959 το θέμα σου δεν είναι ο Οσμάν. 724 01:05:05,520 --> 01:05:06,559 Εγώ είμαι. 725 01:05:09,360 --> 01:05:10,360 Αν εμείς... 726 01:05:11,520 --> 01:05:13,439 πληγωθούμε έστω και λίγο... 727 01:05:14,040 --> 01:05:15,959 όλες οι Τούρκικες νομάδες... 728 01:05:16,720 --> 01:05:18,799 θα έρθουν σε σας σαν εφιάλτης. 729 01:05:19,240 --> 01:05:20,399 Να το ξέρεις αυτό. 730 01:05:22,000 --> 01:05:24,999 Όπως θα έφερνες εσύ κάτω στην τρύπα... 731 01:05:25,200 --> 01:05:27,239 την υγεία της κόρης σου στο Κουλουκαχισάρ... 732 01:05:27,960 --> 01:05:30,519 Μπορώ να τα πνίξω όλο τον τουρκικό στρατό... 733 01:05:30,560 --> 01:05:32,599 σε μια σταγόνα από το αίμα του Tεκφούρ. 734 01:05:34,680 --> 01:05:37,039 Πάρτε τους. Πιάστε τους. 735 01:05:37,160 --> 01:05:38,559 Όλους τους. 736 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 Οσμάν... 737 01:06:40,760 --> 01:06:42,199 Μακάρι να επουλωθεί... 738 01:06:45,800 --> 01:06:49,836 Είθε ο Θεός να αφήσει τους γενναίους μας άνδρες να βγούν νικητές εναντίον τους. 739 01:06:49,861 --> 01:06:50,511 Αμήν. Αμήν. 740 01:06:51,360 --> 01:06:55,999 Αφήστε όλες τις γυναίκες και τους στρατιώτες στον οικισμό να ξέρουν... 741 01:06:56,280 --> 01:06:57,959 Παίξε τα τύμπανα του πολέμου. 742 01:06:58,160 --> 01:06:59,519 Πρέπει να είστε έτοιμοι. 743 01:06:59,760 --> 01:07:01,839 Μπορεί να αναλάβουμε δράση από στιγμή σε στιγμή. 744 01:07:03,520 --> 01:07:04,639 Zοχρέ Χατούμ... 745 01:07:05,200 --> 01:07:06,919 θα κάνουμε μια κίνηση; 746 01:07:09,560 --> 01:07:11,199 Είμαστε Τουρκάλες. 747 01:07:13,000 --> 01:07:16,439 Μάθαμε πώς να πολεμάμε από τους συζύγους μας. 748 01:07:22,400 --> 01:07:23,999 Εσύ φώναζες γύρω. 749 01:07:24,480 --> 01:07:26,879 Και τώρα ξεκινήστε να μιλάς, Ντάνταρ Μπέι. 750 01:07:27,800 --> 01:07:30,119 Δεν πίστευες. Ο Οσμάν ήταν στο κάστρο. 751 01:07:30,880 --> 01:07:32,039 Ορίστε, βλέπεις. 752 01:07:32,640 --> 01:07:34,839 Είναι εδώ μεταμφιεσμένος. σαν στρατιώτης. 753 01:07:37,480 --> 01:07:39,239 Πήρα αυτό που ήθελα. 754 01:07:39,880 --> 01:07:42,439 Κατάφερα να φέρω Οσμάν σε μένα. 755 01:07:42,840 --> 01:07:45,360 Το μόνο πράγμα που ήθελα ήταν να έρθει σε σένα ο θάνατος, Σοφία. 756 01:07:47,200 --> 01:07:48,319 Αφήστε τους να φύγουν. 757 01:07:48,360 --> 01:07:50,039 Αλλιώς όλοι θα πεθάνουν. 758 01:07:51,840 --> 01:07:52,840 Σκότωσες... 759 01:07:54,120 --> 01:07:56,479 τον σύζυγός μου και τόσους πολλούς από τους στρατιώτες μας. 760 01:07:56,760 --> 01:07:58,239 Αφήστε τον να φύγει. 761 01:08:02,160 --> 01:08:04,919 Δεν έχυσες αρκετό αίμα; 762 01:08:06,160 --> 01:08:07,799 Κρατάω τις υποσχέσεις μου. 763 01:08:09,960 --> 01:08:13,559 Δεν πάω πουθενά, χωρίς τον ανιψιό μου τον Οσμάν. 764 01:08:14,320 --> 01:08:15,439 Απλά για να ξέρεις. 765 01:08:15,600 --> 01:08:18,119 Μπορείς να χαλαρώσεις, Ντουντάρ Μπέι. 766 01:08:19,240 --> 01:08:22,359 Ο Οσμάν θα κριθεί σε ένα δικαστήριο που περιλαμβάνει... 767 01:08:23,120 --> 01:08:25,559 τους δικούς σας κριτες με δίκαιο τρόπο. 768 01:08:26,280 --> 01:08:28,719 Οι άρχοντες των Κάι θα είναι και σε αυτό το δικαστήριο. 769 01:08:29,920 --> 01:08:31,799 Δεν θέλουμε να χύσουμε αίμα... 770 01:08:32,760 --> 01:08:34,879 θέλουμε να βρούμε την αλήθεια. 771 01:08:48,240 --> 01:08:49,519 Σοφία... 772 01:08:50,480 --> 01:08:52,919 Σωστά, Ντουντάρ Μπέι. 773 01:08:58,800 --> 01:09:01,439 Αν συνέβαινε σε μας... 774 01:09:01,840 --> 01:09:04,079 θα κάναμε το ίδιο. 775 01:09:05,600 --> 01:09:06,759 Μπασμί Μπέη.. 776 01:09:08,600 --> 01:09:11,359 Ακούς τι λες; 777 01:09:12,480 --> 01:09:14,319 Δεν μπορούμε να φύγουμε χωρίς τον Οσμάν. 778 01:09:27,120 --> 01:09:29,119 Είμαι πεπεισμένος. 779 01:09:31,720 --> 01:09:36,359 Για το συμφέρον όλων μας, πρέπει να κάνετε ένα δίκαιο δικαστήριο 780 01:09:59,280 --> 01:10:00,280 Στρατιωτες... 781 01:10:01,240 --> 01:10:02,559 Χαμηλώστε τις λόγχες σας. 782 01:10:19,880 --> 01:10:20,880 Ομάν... 783 01:10:24,520 --> 01:10:25,559 Θείε... 784 01:10:27,920 --> 01:10:28,920 Σταμάτα. 785 01:10:32,240 --> 01:10:33,879 Ο Μπάτση Μπέι έχει δίκιο. 786 01:10:48,200 --> 01:10:51,039 Δώσς πίσω στους στρατιώτες τα όπλα τους. 787 01:10:51,600 --> 01:10:54,319 Και να τους συνοδεύσεις μέχρι φύγουν από το κάστρο. 788 01:10:55,080 --> 01:10:57,039 Και πάρε τον Οσμάν στο μπουντρούμι. 789 01:11:32,080 --> 01:11:34,639 Ο Οσμάν πιάστηκε, ήταν στο κάστρο. 790 01:11:34,640 --> 01:11:36,039 Κάνε γρήγορα, έλα. 791 01:11:38,920 --> 01:11:40,079 Κάνε γρήγορα. 792 01:11:40,680 --> 01:11:41,960 Σχεδόν τελείωσε. 793 01:11:41,961 --> 01:11:43,239 Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 794 01:12:12,560 --> 01:12:13,759 Οσμάν Μπέι... 795 01:12:13,800 --> 01:12:16,519 Δεν μπορούσες να προστατέψεις τον αδελφός σου. 796 01:12:16,720 --> 01:12:19,159 Πώς τον άφησες να πεθάνει; 797 01:12:19,200 --> 01:12:21,159 Πώς μπόρεσες; 798 01:12:22,960 --> 01:12:24,599 Απάντησε στις ερωτήσεις μου. 799 01:12:25,080 --> 01:12:27,839 Δεν θα με νοιάζει αν με έσωσες. θα σε σκοτώσω. 800 01:12:28,600 --> 01:12:29,999 Σκότωσες το Τεκφούρ; 801 01:12:31,560 --> 01:12:33,879 Ποιον Τεκφούρ; Να κάνω τι; 802 01:13:05,440 --> 01:13:06,959 Εσύ σκότωσες τον Τεκφούρ; 803 01:13:13,160 --> 01:13:15,479 δεν θα έπρεπε να ρωτήσεις αυτή η ερώτηση, 804 01:13:15,840 --> 01:13:18,199 Ενώ έσωσα την ζωή του Γιορκόπουλου... 805 01:13:20,040 --> 01:13:22,719 τριγυρνούσες τόσο απρόσεκτα. 806 01:13:23,760 --> 01:13:25,239 διοικητή του κάστρου. 807 01:13:28,400 --> 01:13:30,399 Η πρώτη δολοφονία. ήταν παιχνίδι, σωστά; 808 01:13:33,120 --> 01:13:35,679 Εσείς, οί Τούρκοι, ήσασταν πίσω από αυτό επίσης. 809 01:13:37,160 --> 01:13:38,160 Τώρα πες μου... 810 01:13:39,280 --> 01:13:42,759 Τι έκανες στου Tεκφούρ το δωμάτιο ντυμένος στρατιώτης; 811 01:13:43,800 --> 01:13:47,559 Μπήκα στο κάστρο για να μάθω ποιος ήθελε να σκοτώσει τον Τέκφουρ και τον θείο μου. 812 01:13:48,440 --> 01:13:50,319 Αλλά άργησα. 813 01:13:51,320 --> 01:13:52,320 Επιπλέον... 814 01:13:53,600 --> 01:13:54,999 γιατί να σκοτώσω τον Τεκφούρ; 815 01:13:57,000 --> 01:13:58,599 Δέχτηκε τη συμφωνία. 816 01:14:00,400 --> 01:14:03,359 Ήσουν ο μόνος που δεν αποδέχτηκε τη συμφωνία. 817 01:14:06,960 --> 01:14:08,959 Αν χρειάζεσαι ύποπτο... 818 01:14:09,640 --> 01:14:11,359 αυτός είσαι εσύ, Καλώνε. 819 01:14:11,520 --> 01:14:13,639 Γιατί σκότωσες το Τεκφούρ μας; 820 01:14:13,680 --> 01:14:17,159 Με κατηγορείς ενώ το κακό και η προδοσία εξαπλώνεται στο κάστρο 821 01:14:17,760 --> 01:14:19,159 που θα έπρεπε να διατάζεις; 822 01:14:19,920 --> 01:14:22,535 Οι στρατιώτες μου σε είδαν να φεύγεις από το δωμάτιο 823 01:14:22,560 --> 01:14:25,001 εκεί που έριξες τον Τεκφούρ κάτω από το παράθυρο. 824 01:14:25,026 --> 01:14:27,743 Κάνεις λάθος, Καλόνε. 825 01:14:28,400 --> 01:14:30,800 Ο φτωχός Tεκφούρ έπεσε μπροστά μου όταν σήκωσα το κεφάλι μου. 826 01:14:34,200 --> 01:14:35,799 Είδα δύο σκιές. 827 01:14:37,560 --> 01:14:38,560 Σκιές; 828 01:14:41,840 --> 01:14:44,519 -Δηλαδή, ήταν περισσότεροι από ένας; -Ναι. 829 01:14:47,280 --> 01:14:49,079 Ο Τέκφουρ πιάστηκε απροετοίμαστος. 830 01:14:50,120 --> 01:14:52,399 Τώρα εκείνος που μπορούσε να πήγαινε τόσο κοντά του... 831 01:14:54,040 --> 01:14:55,639 πρέπει να ήταν. κάποιος που ήξερε. 832 01:14:56,800 --> 01:14:57,800 Πώς το ξέρεις; 833 01:15:00,640 --> 01:15:02,439 Επειδή στραγγαλίστηκε. 834 01:15:03,080 --> 01:15:05,119 Αρκετά ανέχτηκα. για τις ανοησίες σου. 835 01:15:11,840 --> 01:15:14,079 Ξέρεις επίσης ότι έχω δίκιο. 836 01:15:17,760 --> 01:15:19,239 Δεν είμαι ο δολοφόνος. 837 01:15:21,240 --> 01:15:23,519 Όλα θα ξεκαθαριστούν... 838 01:15:23,880 --> 01:15:25,239 στο δικαστήριο. 839 01:15:26,400 --> 01:15:31,199 Και θα σου ξεριζώσω το κεφάλι το σώμα σου με μεγάλη ευχαρίστηση. 840 01:15:31,960 --> 01:15:33,439 Οσμάν Μπέι. 841 01:15:56,400 --> 01:15:58,879 Δεν ξέρω ποια θα είναι το αποτελέσματα του δικαστηρίου 842 01:16:00,480 --> 01:16:01,480 Μα... 843 01:16:03,320 --> 01:16:04,959 να είσαι σίγουρος... 844 01:16:06,640 --> 01:16:08,279 Θα βρω αυτούς τους δολοφόνους. 845 01:16:13,360 --> 01:16:14,439 Οι νεκροί άνθρωποι... 846 01:16:15,640 --> 01:16:17,719 δεν μπορούν να βρουν τίποτα. 847 01:16:20,080 --> 01:16:21,159 Οσμάν. 848 01:16:27,280 --> 01:16:29,719 Κλειδώστε την πόρτα και μην αφήσεις κανέναν να μπει. 849 01:17:17,440 --> 01:17:19,319 Με καλέσατε, κυρία. 850 01:17:23,680 --> 01:17:25,359 Το σκέφτηκες τόσο καλά. 851 01:17:25,560 --> 01:17:27,879 Έτσι θα μιλούσε ο Οσμάν. 852 01:17:28,240 --> 01:17:30,080 Ας του ξεριζώσουμε τα. Νύχια και τα δόντια του. 853 01:17:30,560 --> 01:17:32,639 Θα πρέπει να αισθάνεται τον πόνο στα κόκαλά του. 854 01:17:33,560 --> 01:17:36,919 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να κάνουμε τον Οσμάν να μιλήσει με βασανιστήρια. 855 01:17:37,840 --> 01:17:39,799 Αυτό δεν έχει άλλο τρόπο, κυρία. 856 01:17:40,080 --> 01:17:41,080 Υπάρχει. 857 01:17:42,960 --> 01:17:46,279 Αν ο Οσμάν τα κατάφερε να πάρει το ιερά λείψανα... 858 01:17:47,000 --> 01:17:50,479 θα πρέπει να έχει συνεργαστεί με τους μεγαλύτερους εχθρούς μας. 859 01:17:52,360 --> 01:17:55,399 Αυτό το άτομο ποτέ δεν θα παραδίνονταν στον πόνο. 860 01:17:56,160 --> 01:18:00,879 Αν ο Οσμάν πάει στο δικαστήριο, ο θάνατός του θα φαινόταν ύποπτος επίσης, κυρία. 861 01:18:01,560 --> 01:18:03,431 Δεν μπορούμε να το αφήσουμε να συμβεί. 862 01:18:03,456 --> 01:18:05,183 Ο Οσμάν δεν θα πάει στο δικαστήριο. 863 01:18:05,320 --> 01:18:07,439 Θα το σκάσει από το μπουντρούμι. 864 01:18:08,960 --> 01:18:11,079 Θα τον πάρουμε από εκεί; 865 01:18:13,560 --> 01:18:14,799 Όχι, θα το κάνει μόνος του. 866 01:18:15,800 --> 01:18:18,839 Ο Οσμάν είναι αρκετά έξυπνος για να παραδοθεί 867 01:18:19,200 --> 01:18:20,759 χωρίς προσοχή. 868 01:18:24,200 --> 01:18:26,199 Εξάλλου δεν είναι μόνος του στο κάστρο. 869 01:18:27,120 --> 01:18:29,879 Είναι αδύνατο γι ' αυτόν να πάρει τον θησαυρό μόνος του. 870 01:18:31,040 --> 01:18:33,919 Νομίζεις ότι υπάρχουν Τούρκοι στρατιώτες στο κάστρο. 871 01:18:35,920 --> 01:18:37,759 Για να τους πιάσουμε όλους μαζί 872 01:18:38,720 --> 01:18:40,584 Και να πάρουμε τα κειμήλια από αυτούς. 873 01:18:40,609 --> 01:18:42,663 Ο πιο λογικός τρόπος είναι να το κάνεις... 874 01:18:43,120 --> 01:18:45,839 να τον αφήσουμε να φύγει. από τα μπουντρούμια. 875 01:18:48,080 --> 01:18:49,080 Τώρα. 876 01:18:50,960 --> 01:18:53,279 κάλεσε τον Τεοκρέ σε μένα, τον πιο έμπιστο κυνηγός μου. 877 01:18:53,520 --> 01:18:55,279 Διέταξε αυτόν και τους άντρες του... 878 01:18:55,440 --> 01:18:56,879 Είναι πολύ επικίνδυνο, κυρία. 879 01:18:57,120 --> 01:18:59,119 Αν ο Οσμάν φύγει μακριά από τον Τεοκρέ... 880 01:18:59,160 --> 01:19:02,319 θα ήταν αδύνατο για μας να βρούμε το ιερό λείψανο ξανά. 881 01:19:02,680 --> 01:19:06,639 Αντί να αντιμετωπίσουμε την οργή του δασκάλου Γιάννη... 882 01:19:07,440 --> 01:19:09,599 θα παίξουμε αυτό το επικίνδυνο παιχνίδι Ελένη. 883 01:19:10,680 --> 01:19:11,879 Κάνε ό, τι σου λέω τώρα. 884 01:19:12,560 --> 01:19:14,119 Πήγαινε φέρε μου τον Tεοκρέ. 885 01:19:37,040 --> 01:19:39,079 Βάλε τα βαρέλια δίπλα στους άλλους. 886 01:19:43,880 --> 01:19:46,719 Το τελευταίο γεύμα του δολοφόνου του Τεκφούρ θα είναι χοιρινή σούπα. 887 01:19:47,680 --> 01:19:49,359 Κάτι είναι κι αυτό. Γελάω πολύ. 888 01:19:51,040 --> 01:19:52,519 Φέρε το μπολ της σούπας εδώ. 889 01:19:59,440 --> 01:20:00,679 Λίγο ακόμα... 890 01:20:03,440 --> 01:20:04,719 Βάλε κι άλλο κρέας. 891 01:20:04,760 --> 01:20:06,479 Έτσι ώστε να παχύνει λίγο πριν πεθάνει. 892 01:20:15,520 --> 01:20:16,719 Τι κοιτάς; 893 01:20:18,040 --> 01:20:20,759 Αυτός ο δολοφόνος δεν είναι Μουσουλμάνος; Δεν θα το φάει. 894 01:20:22,720 --> 01:20:24,599 Αυτό είναι το διασκεδαστικό μέρος του. 895 01:20:24,840 --> 01:20:26,079 Τι σε νοιάζει εσένα; 896 01:20:26,120 --> 01:20:28,159 Δεν μπορεί να σωθεί από την κόλαση. 897 01:20:28,520 --> 01:20:30,399 Πού αλλού μπορεί να πάει ένας Τούρκος, σωστά; 898 01:20:51,520 --> 01:20:53,199 Γυρίστε στη δουλειά σας. 899 01:21:11,920 --> 01:21:12,920 Το έκανα. 900 01:21:44,240 --> 01:21:45,799 Tεοκρέ... 901 01:21:46,640 --> 01:21:47,879 Με καλέσατε, κυρία. 902 01:21:57,440 --> 01:21:59,900 Θυμάμαι ... την ημέρα που η Πριγκίπισσα Σοφία 903 01:21:59,925 --> 01:22:02,223 σου ξερίζωσε το μάτι σου με το δάχτυλό της 904 01:22:06,400 --> 01:22:08,879 Αν θέλετε να κρατήσετε το δεύτερο μάτι σου... 905 01:22:10,000 --> 01:22:13,159 άκουσέ με προσεκτικά, Tεοκρέ. 906 01:22:30,160 --> 01:22:34,119 Ένας στρατιώτης που δεν ανησυχεί για την νοοτροπία των Κάι.. 907 01:22:34,840 --> 01:22:36,959 δεν χρειάζεται το κράνος. 908 01:22:55,240 --> 01:22:58,639 Αν ένα όπλο δεν χρησιμοποιείται για δημοσιότητα, για την υπερηφάνεια 909 01:22:59,320 --> 01:23:00,719 σε τι θα ωφελούσε; 910 01:23:03,080 --> 01:23:04,919 Δεν τα χρειάζεσαι κι αυτά. 911 01:23:15,840 --> 01:23:16,919 Εσύ... 912 01:23:17,240 --> 01:23:20,240 Ήσασταν άχρηστοι να προστατεύσετε την αρραβωνιαστικιά του μάρτυρα Έιμπαρς... 913 01:23:20,720 --> 01:23:21,720 Και... 914 01:23:22,240 --> 01:23:24,039 την αδερφή μου την Ιγκούλ. 915 01:23:26,200 --> 01:23:27,799 Και τι έκανες; 916 01:23:29,760 --> 01:23:32,839 Τι έκανες; Πείτε. 917 01:23:36,400 --> 01:23:39,599 Δεν μπορούσες. να προσέχεις τα κορίτσια μας. 918 01:23:44,760 --> 01:23:47,399 Δεν το άκουσες καν ενώ απήγαγαν την αδερφή μου. 919 01:23:49,200 --> 01:23:51,199 Να είσαι στρατιώτης των Κάι.. 920 01:23:51,280 --> 01:23:53,880 Σημαίνει να έχεις ένα προσεκτικό μάτι σαν γεράκι εν ώρα υπηρεσίας. 921 01:23:54,360 --> 01:23:57,759 Σημαίνει θάνατος. για την ζωή τους. 922 01:24:01,200 --> 01:24:02,839 Κάποιος που δεν μπορούσε να φροντίσει... 923 01:24:03,080 --> 01:24:05,919 Τα κορίτσια μας και που δεν μπορούσε να προστατέψει την ζωή τους... δεν 924 01:24:05,944 --> 01:24:08,704 του αξίζει να είναι στρατιώτης των Κάι ή να του αξίζει αυτό το σπαθί. 925 01:24:09,880 --> 01:24:10,880 Μα... 926 01:24:11,440 --> 01:24:13,159 Θα σου δώσω αυτό που σου αξίζει. 927 01:24:13,320 --> 01:24:15,199 Μην ανησυχείς καθόλου. 928 01:24:22,760 --> 01:24:24,119 Εντάξει, Ντάνταρ Μπέι. 929 01:24:24,800 --> 01:24:27,599 Θα πέθαινες αντί για ... να τους δώσουμε τον Οσμάν. 930 01:24:28,000 --> 01:24:29,119 Γιατί τον άφησες; 931 01:24:29,600 --> 01:24:31,759 Οι αετοί δεν θα μείνουν σε κλουβί, γυναίκα. 932 01:24:33,000 --> 01:24:34,199 Δεν θα το έκαναν. 933 01:24:39,080 --> 01:24:41,879 Λοιπόν, πες μας, Μπάμπσι Μπέι. 934 01:24:42,960 --> 01:24:45,039 Ευχαριστώ, Ντάνταρ Μπέι. 935 01:24:46,560 --> 01:24:49,719 Δεν θα ήμασταν. εδώ αν δεν ήταν... 936 01:24:50,040 --> 01:24:52,239 για τον Οσμάν μου Ζοχρέ Χατούμ. 937 01:25:20,400 --> 01:25:22,039 Από τότε που έπαιξε ένα παιχνίδι... 938 01:25:22,040 --> 01:25:24,079 Δεν είπα τίποτα εκεί. 939 01:25:29,800 --> 01:25:30,800 Μα... 940 01:25:31,480 --> 01:25:33,999 παρ ' όλα αυτά, Θα πάρω προφυλάξεις. 941 01:25:34,000 --> 01:25:35,039 Μπασμί Μπέη... 942 01:25:35,480 --> 01:25:38,839 Θα έπρεπε να είμαστε ευγνώμονες για τον Οσμάν μετά από όλα όσα συνέβησαν; 943 01:25:40,280 --> 01:25:43,559 Δεν έβαλε μόνο μόνο την ζωή του σε κίνδυνο. 944 01:25:43,560 --> 01:25:45,837 Έβαλε, την ζωή πατέρα μου, της αδελφή μου και όλων 945 01:25:45,862 --> 01:25:48,271 των άλλων σε κίνδυνο. Πόσο μπορεί να συνεχιστεί αυτό; 946 01:25:48,760 --> 01:25:51,159 Κι αν αποδειχτεί ένοχος στο δικαστήριο; 947 01:25:52,680 --> 01:25:54,599 Κι αν πραγματικά ... σκότωσε τον Τεκφούρ; 948 01:25:56,560 --> 01:25:58,559 Δεν με νοιάζει. 949 01:26:01,240 --> 01:26:03,999 νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε τον Οσμάν να πληρώσει για όλα αυτά. 950 01:26:04,240 --> 01:26:07,799 Γιατί αν αυτός ο φόνος που κατηγορείται γι ' αυτόν... 951 01:26:07,920 --> 01:26:10,677 ο Σουλτάνος του Σελτσούκ θα μας κάνει να πληρώσουμε για όλα αυτά 952 01:26:10,702 --> 01:26:11,407 Αρκετά, αδερφέ. 953 01:26:11,440 --> 01:26:14,919 Αρκετά. Νομίζεις ότι ο Οσμάν δεν ενδιαφέρεται τόσο πολύ για τον οικισμό. 954 01:26:15,000 --> 01:26:17,399 Μιλάς για σένα. την αδελφή σου, τον πατέρας σου ... 955 01:26:17,640 --> 01:26:20,039 αλλά ο Οσμάν δεν θυσιάστηκε ο ίδιος για την αδερφή σου, 956 01:26:20,080 --> 01:26:21,919 -για τον πατέρα σου. -Αγκιούλ 957 01:26:22,000 --> 01:26:23,000 Μπατούρ... 958 01:26:51,800 --> 01:26:53,119 Ο Μπατούρ έχει δίκιο. 959 01:26:54,560 --> 01:26:56,999 Αν νομίζουν ότι ο Οσμάν είναι ένοχος στο δικαστήριο 960 01:26:59,360 --> 01:27:02,279 οι βυζαντινοί δεν θα τον άφηναν να φύγει. 961 01:27:03,120 --> 01:27:05,159 Και τι έγινε αν δεν το αφήσουν; 962 01:27:05,320 --> 01:27:07,559 Πότε φοβηθήκαμε; τους Βυζαντινούς; 963 01:27:07,640 --> 01:27:08,999 Πόσο μάλλον τώρα. 964 01:27:09,280 --> 01:27:12,239 Δεν έχει να κάνει με το Βυζάντιο, Μπάμι Μπέι. 965 01:27:13,640 --> 01:27:15,479 Αν το Βυζάντιο εμπλέκεται σε αυτό... 966 01:27:16,920 --> 01:27:18,439 Θα τα πάει καλά και ο Νέρος. 967 01:27:20,520 --> 01:27:23,919 Ο πατέρας μου πρέπει να επιστρέψει στον νομάδα του αμέσως. 968 01:27:25,920 --> 01:27:26,920 Ελπίζω... 969 01:27:27,680 --> 01:27:30,419 μπορεί να κάνει μια συμφωνία με τον Σουλτάνο στο Ικόνιο... 970 01:27:30,444 --> 01:27:32,879 και για να μπορέσουμε να το λύσουμε αυτό. -Το ελπίζω 971 01:29:33,240 --> 01:29:34,239 Τι συνέβη; 972 01:29:34,360 --> 01:29:35,599 Δεν σου άρεσε; 973 01:29:35,720 --> 01:29:38,079 Αυτά είναι τα τελευταία σου γεύματα, Οσμάν Μπέι. 974 01:29:38,280 --> 01:29:39,359 Απολαύσετε. 975 01:29:39,520 --> 01:29:40,799 Έχει χοιρινό μέσα. 976 01:29:40,800 --> 01:29:42,839 Θα σας στείλει στον παράδεισο σύντομα. 977 01:30:21,840 --> 01:30:23,479 Ανήθικο λαγωνικό. 978 01:32:28,280 --> 01:32:30,359 Ποιος μπήκε στα μπουντρούμια την προηγούμενη φορά; 979 01:32:30,800 --> 01:32:32,999 Ποιος μπήκε στα μπουντρούμια την προηγούμενη φορά; 980 01:32:33,200 --> 01:32:34,239 Η Ελένη. 981 01:32:36,560 --> 01:32:37,560 Η Ελένη 982 01:32:38,040 --> 01:32:39,040 Η Ελένη. 983 01:32:43,480 --> 01:32:44,839 Κλείστε τις πύλες. 984 01:32:44,920 --> 01:32:46,239 Πιάσε τον Οσμάν. 985 01:32:46,280 --> 01:32:48,239 Δεν θα φύγει από αυτό το κάστρο ζωντανός. 986 01:32:53,360 --> 01:32:54,360 Σοφία. 987 01:33:22,360 --> 01:33:23,759 Μητέρα γη... 988 01:33:27,360 --> 01:33:28,479 Πείτε. 989 01:33:29,480 --> 01:33:31,399 Πες μου, μητέρα γη. 990 01:33:31,920 --> 01:33:34,279 Είναι ο γενναίος γιος μου εκεί άνετα; 991 01:33:37,440 --> 01:33:38,719 Είναι... 992 01:33:40,560 --> 01:33:42,759 μακριά από τον πατέρα του και από την πατρίδα του; 993 01:33:51,480 --> 01:33:53,199 Είθε ο Άγιος Θεός... 994 01:33:54,480 --> 01:33:56,040 Ποτέ να μην μας κάνει να χρειαζόμαστε... 995 01:33:56,120 --> 01:33:57,319 ένας δειλό για να μας σώσει. 996 01:33:58,480 --> 01:34:02,399 Είθε η αγαπημένη σου μητέρα να πήγε στον παράδεισο. 997 01:34:03,880 --> 01:34:07,959 Είθε ο Θεός να μας κρατά πάντα στην πίστη. 998 01:34:10,400 --> 01:34:15,079 Είθε όποιος προσεύχεται μαζί μας, να πάει στον παράδεισο. 999 01:34:17,680 --> 01:34:20,319 Είθε ο Θεός ποτέ να μην σταματήσει να μας δίνεις ελπίδα. 1000 01:34:23,480 --> 01:34:24,999 Είθε ο Θεός να συγχωρέσει... 1001 01:34:27,000 --> 01:34:31,279 τις αμαρτίες μου στο όνομα των Αγίων και... 1002 01:34:32,640 --> 01:34:34,039 του ευλογημένου Μωάμεθ. 1003 01:34:58,600 --> 01:35:00,439 Αίμπαρς μου... 1004 01:35:01,840 --> 01:35:05,759 Είθε να μην ανησυχείτε εκεί παιδί μου. 1005 01:35:07,400 --> 01:35:08,479 Ο Οσμάν μου... 1006 01:35:09,280 --> 01:35:12,159 δεν θα αφήσει την εκδίκησή σου να παραμείνει έτσι. 1007 01:35:14,160 --> 01:35:15,399 Ο Οσμάν μου... 1008 01:35:16,440 --> 01:35:19,839 θα πάρει την εκδίκησή σου. 1009 01:35:54,040 --> 01:35:56,400 Κανείς δεν θα μπορούσε να τραβήξει το παιχνίδι που τράβηξες 1010 01:35:56,425 --> 01:35:58,784 ακόμη και αν το σύνολο του υπολοίπου κόσμου άλλαζε, αδερφέ. 1011 01:36:05,760 --> 01:36:06,760 Τώρα... 1012 01:36:07,720 --> 01:36:10,199 είμαστε ένα βήμα πιο κοντά στην αλήθεια, αδέρφια. 1013 01:36:10,880 --> 01:36:13,039 Όλο το μυστήριο θα λυθεί με την καλόγρια. 1014 01:36:13,280 --> 01:36:14,999 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ, κύριε 1015 01:36:15,240 --> 01:36:16,279 Το ελπίζω, κύριε. 1016 01:36:26,720 --> 01:36:27,999 Προστάτεψε τον Οσμάν Μπέι. 1017 01:36:45,240 --> 01:36:46,240 Κόλουραλπ... 1018 01:36:54,160 --> 01:36:55,599 Σαλάμ αλίκουμ, κύριε. 1019 01:36:55,640 --> 01:36:57,919 - Σαλάμ αλίκουμ. - Σαλάμ αλίκουμ. 1020 01:37:07,920 --> 01:37:09,320 Σε ανακάλυψα. όταν ήσουν στο κάστρο. 1021 01:37:09,840 --> 01:37:11,239 Ήρθα να σε δω. 1022 01:37:11,320 --> 01:37:13,119 Ξέρω. για φιλία σου, Κόλουραλπ. 1023 01:37:14,080 --> 01:37:17,559 ακόμα κι αν σου έλεγα ότι θα πεθάναμε, θα ερχόσουν. 1024 01:37:20,240 --> 01:37:23,119 -Έλα μαζί μας. -Πώς μπορώ να απορρίψω, κύριε; 1025 01:37:32,960 --> 01:37:34,479 Έκανες το καθήκον σου; 1026 01:37:34,840 --> 01:37:36,119 Με τη βοήθεια του Θεού, Κύριε. 1027 01:37:46,680 --> 01:37:50,079 Έχουμε όλα τα μοναδικά σχέδια από όλα τα κάστρα στη Βιθυνία, κύριε. 1028 01:37:50,920 --> 01:37:52,559 Ο Θεός να ευλογεί. 1029 01:37:53,240 --> 01:37:55,439 Αυτή είναι η απόσταση ανάμεσα στους τοίχους. 1030 01:37:55,640 --> 01:37:57,119 Ο αριθμός των φρουρών... 1031 01:37:57,680 --> 01:37:59,199 Το ύψος των τοίχων... 1032 01:37:59,800 --> 01:38:01,039 Τα έχουμε όλα. 1033 01:38:02,200 --> 01:38:05,399 -Ακόμα και οι άλλες πόλεις. -Είμαι τόσο περήφανος για σένα, Κόλουραλπ. 1034 01:38:07,160 --> 01:38:08,239 Ευχαριστώ, κύριε. 1035 01:38:08,560 --> 01:38:11,879 Θα ανοίξουμε τις πόρτες μας για πόλεμο και πάλι. 1036 01:38:12,080 --> 01:38:14,279 Και θα ονομάσουμε τα εδάφη μετά... 1037 01:38:14,720 --> 01:38:17,159 με τους γενναίους τύπους που τα κατέκτησαν. 1038 01:38:17,280 --> 01:38:18,599 Το ελπίζω, κύριε. 1039 01:38:19,080 --> 01:38:22,279 Όπου κι αν πάμε θα είναι η πατρίδα μας... 1040 01:38:23,040 --> 01:38:24,079 και αυτά τα εδάφη... 1041 01:38:24,560 --> 01:38:26,599 θα είναι ένα καταφύγιο που χρειάζονται... 1042 01:38:27,080 --> 01:38:29,039 οι φτωχοί, θα γίνει μια λαμπρή χώρα. 1043 01:38:32,600 --> 01:38:33,600 Μα... 1044 01:38:34,520 --> 01:38:37,319 πρέπει να πάρουμε πρώτα την εκδίκηση του αδέρφου μου του Ειμπάρς. 1045 01:38:37,760 --> 01:38:41,159 Δεν έχει σημασία αν έχουμε να πολεμήσουμε με τον Σαχμέραν.. 1046 01:38:41,600 --> 01:38:43,919 ή με ένα δράκο με 7 κεφάλια. 1047 01:38:47,280 --> 01:38:48,280 Κάνε ησυχία. 1048 01:38:48,520 --> 01:38:50,239 Ο Οσμάν πρέπει να είναι εδώ γύρω. 1049 01:39:05,400 --> 01:39:06,799 Βρήκαμε τα ίχνη τους. 1050 01:39:07,560 --> 01:39:08,959 Δεν θέλω ούτε μια ρωγμή. 1051 01:39:09,040 --> 01:39:10,159 Πρόσεχε. 1052 01:39:34,040 --> 01:39:36,839 -Μακάρι να σε βοηθήσει, πατέρα. -Ευχαριστώ, κόρη μου. 1053 01:39:51,040 --> 01:39:53,277 Πριν τα πράγματα γίνουν πραγματικά ακατάστατα πρέπει 1054 01:39:53,302 --> 01:39:55,623 να βρούμε τον Οσμάν και να τον φέρουμε στο δικαστήριο. 1055 01:39:56,120 --> 01:39:57,120 Αλλιώς... 1056 01:39:57,400 --> 01:39:59,279 θα αφήσουμε τους Βυζαντινούς να νομίζουν... 1057 01:39:59,440 --> 01:40:01,439 ότι είναι δολοφόνος του Τεκφούρ. 1058 01:40:01,720 --> 01:40:02,959 Και ο Σελκούκλου επίσης. 1059 01:40:05,440 --> 01:40:08,039 Θα δούμε πόσα ακόμα προβλήματα που θα μας έβαλε να κάνουμε. 1060 01:40:10,600 --> 01:40:11,879 Μπορώ να μπω, κύριε; 1061 01:40:13,400 --> 01:40:14,559 Έρχονται. 1062 01:40:19,440 --> 01:40:21,679 Ο Οσμάν Μπέι άφησε το κάστρο σε ένα κομμάτι, κύριε. 1063 01:40:22,080 --> 01:40:24,039 Ένας από τους άντρες του μας ενημέρωσε. 1064 01:40:28,920 --> 01:40:31,279 Πού ήταν ο στρατιώτης του Οσμάν; 1065 01:40:31,320 --> 01:40:32,839 Μας το είπε και έφυγε, κύριε. 1066 01:40:39,200 --> 01:40:39,879 Μπατούρ. 1067 01:40:40,000 --> 01:40:42,799 Ακολουθήστε του Οσμάν τον στρατιώτης από κοντά. 1068 01:40:42,920 --> 01:40:45,519 Βρες όπου είναι ο Οσμάν. 1069 01:41:15,520 --> 01:41:18,160 Αυτός ο Γιορκόπολος που ήταν φίλος των Τούρκων, ήταν κρίμα για μας. 1070 01:41:30,000 --> 01:41:34,319 Το Καλκιουσάρ είναι τώρα ένα αληθινό Χριστιανικό κάστρο. 1071 01:41:40,440 --> 01:41:43,279 Πρέπει να είναι εδώ γύρω. θα του στήσουμε ενέδρα. 1072 01:41:56,480 --> 01:41:58,279 Ο Αλλάχ είναι παντοτινός! 1073 01:42:25,880 --> 01:42:28,879 Ύπουλος τσακάλια θα έρχονται πάντα στους λύκους. 1074 01:43:15,720 --> 01:43:17,479 Ποιος σε έστειλε να με κυνηγήσεις; 1075 01:43:19,920 --> 01:43:20,959 Πες. 1076 01:43:31,560 --> 01:43:32,679 Μίλησε. 1077 01:43:39,760 --> 01:43:40,879 όχι, όχι. 1078 01:43:41,200 --> 01:43:43,119 Όχι, όχι. Όχι το μάτι μου. 1079 01:43:43,160 --> 01:43:45,919 Όχι το μάτι μου, περίμενε., περιμένετε. Όχι, όχι το μάτι μου. 1080 01:43:46,040 --> 01:43:48,159 Όχι το μάτι μου. 1081 01:43:48,560 --> 01:43:50,879 Μίλησε και θα σου χαρίσω το μάτι σου και η ζωή σου. 1082 01:43:51,080 --> 01:43:53,599 Εντάξει, εντάξει. Εντάξει, εντάξει. Άσε με να φύγω. 1083 01:43:53,640 --> 01:43:54,679 Εντάξει, θα σου πω. 1084 01:43:54,720 --> 01:43:56,999 Θα σου πω, Θα σου πω. 1085 01:43:57,120 --> 01:43:58,599 Θα σου πω, Εντάξει, περίμενε. 1086 01:43:59,560 --> 01:44:00,560 Σοφία. 1087 01:44:01,000 --> 01:44:02,039 Σοφία. 1088 01:44:02,560 --> 01:44:04,159 Πριγκίπισσα Σοφία. 1089 01:44:16,040 --> 01:44:19,039 Θα το κρύψουμε αυτόν τον ανήθικο για λίγο. 1090 01:44:19,880 --> 01:44:20,880 Μπόραν... 1091 01:44:21,880 --> 01:44:23,999 κρύψ ' τον στο μυστικό μέρος. 1092 01:44:27,600 --> 01:44:29,319 Θα το κάνω εγώ, κύριε. 1093 01:44:36,920 --> 01:44:37,920 Κύριε... 1094 01:44:38,600 --> 01:44:40,439 Γιατί έστειλε η Σοφία κάποιον να σε κυνηγάει; 1095 01:44:41,480 --> 01:44:43,879 Γιατί ξέρει ότι εγώ δεν σκότωσα τον άντρα της. 1096 01:44:45,640 --> 01:44:46,839 Δεν έχει να κάνει με μένα. 1097 01:44:48,160 --> 01:44:50,239 Είναι για τις καλόγριες που με έσωσαν στο βάλτο. 1098 01:44:50,520 --> 01:44:52,640 Ούτε καν το ξέρει ότι ξέρετε για τις καλόγριες, κύριε. 1099 01:44:52,920 --> 01:44:54,039 Μόλις μου το είπες. 1100 01:44:54,560 --> 01:44:56,479 Ότι έχουν οι καλόγριες μαζί της 1101 01:44:57,120 --> 01:44:58,879 νομίζει ότι έχουν σχέση με μένα. 1102 01:44:59,240 --> 01:45:02,160 Γι ' αυτό έστειλε μετά τα κυνηγόσκυλά της όταν ξέφυγα απο τα μπουντρούμια. 1103 01:45:02,640 --> 01:45:05,200 Αν βρούμε τις καλόγριες, 1104 01:45:05,600 --> 01:45:08,239 θα βρούμε απαντήσεις σε πολλές ερωτήσεις. 1105 01:46:07,960 --> 01:46:10,615 Ενώ εμείς σκεφτόμασταν... ότι δεν μπορούσαν να βρουν 1106 01:46:10,640 --> 01:46:13,143 τα ίχνη μας... ήρθαν κατευθείαν στις καρδιές μας. 1107 01:46:15,840 --> 01:46:17,359 Πώς βρήκαν τον θησαυρό; 1108 01:46:17,360 --> 01:46:19,039 Θα μάθουμε για αυτό από τον Οσμάν. 1109 01:46:19,440 --> 01:46:20,479 Φέρτε τον σε μένα. 1110 01:46:24,760 --> 01:46:25,919 Αφέντη Γιάννη. 1111 01:46:26,880 --> 01:46:29,519 Για να φτάσει στα ιερά κειμήλια, η Σοφία... 1112 01:46:30,560 --> 01:46:32,799 άφησε τον Οσμάν να το σκάσει από το μπουντρούμι. 1113 01:46:34,320 --> 01:46:35,999 Ποιον έστειλε να κυνηγήσει τον Οσμάν; 1114 01:46:36,120 --> 01:46:37,719 Ο κυνηγός Τεοκλς, κύριε. 1115 01:47:22,920 --> 01:47:25,999 Το πιο σημαντικό δάσκαλε στη ζωή... 1116 01:47:26,480 --> 01:47:28,239 Είναι ο πόνος που νιώθεις. 1117 01:47:30,200 --> 01:47:31,479 Τώρα... 1118 01:47:31,960 --> 01:47:33,559 πείτε. 1119 01:47:35,200 --> 01:47:36,399 Πού είναι; 1120 01:47:38,160 --> 01:47:39,479 ο κλεμμένος... 1121 01:47:42,400 --> 01:47:43,400 Θησαυρός; 1122 01:47:47,360 --> 01:47:49,119 Πού είναι η Σοφία; 1123 01:47:50,120 --> 01:47:51,839 Ξέρει ότι ήρθατε, κύριε. 1124 01:47:54,600 --> 01:47:55,880 Πρέπει να είναι έτοιμη να έρθει. 1125 01:48:13,720 --> 01:48:16,039 Πώς μπορούμε να εξηγήσουμε αυτό στον δάσκαλο Γιάννη; 1126 01:48:16,280 --> 01:48:17,280 Δεν ξέρω. 1127 01:48:17,560 --> 01:48:19,999 Αλλά ο δάσκαλος Γιάννης θα να είναι τόσο θυμωμένος γι ' αυτό 1128 01:48:29,080 --> 01:48:30,599 Πού πας, Σοφία; 1129 01:48:31,760 --> 01:48:34,399 Ήρθε η ώρα να βρω τι σκαρώνεις. 1130 01:49:03,320 --> 01:49:04,439 Οσμάν Μπέι. 1131 01:49:10,760 --> 01:49:11,799 Άνδρες... 1132 01:49:30,840 --> 01:49:32,639 Μας έριξες βέλη. 1133 01:49:33,520 --> 01:49:35,519 Τότε θα με αντιμετωπίσεις. χωρίς όπλα. 1134 01:49:36,320 --> 01:49:38,239 Είσαι φίλος ή εχθρός. 1135 01:49:38,640 --> 01:49:39,759 Ποιοι είστε εσείς; 1136 01:49:40,080 --> 01:49:41,199 Είμαστε εχθροί του κακού... 1137 01:49:41,800 --> 01:49:43,439 και οι βοηθοί των αδικημένων, γιε μου. 1138 01:49:44,120 --> 01:49:46,759 Θέλουμε να σε πάμε σε αυτό που ψάχνεις. 1139 01:50:08,080 --> 01:50:09,879 Είσαι ντυμένη Τουρκάλα τώρα. 1140 01:50:12,040 --> 01:50:13,639 Είσαι γενναίος άνθρωπος, Οσμάν Μπέι., 1141 01:50:13,680 --> 01:50:15,919 Έκανες τόσο δρόμο εδώ μετά από περιέργεια. 1142 01:50:16,000 --> 01:50:17,199 Όχι από περιέργεια... 1143 01:50:17,720 --> 01:50:19,039 αλλά για την την εκδίκησή μου. 1144 01:50:20,520 --> 01:50:21,520 Πείτε. 1145 01:50:22,640 --> 01:50:23,799 Ποιος είσαι; 1146 01:50:24,160 --> 01:50:25,799 Γιατί κρύβεστε; 1147 01:50:26,040 --> 01:50:28,622 Έλα μαζί μου αν θέλεις για να μάθεις γι ' αυτό. 1148 01:50:28,779 --> 01:50:29,779 Εδώ είμαι. 1149 01:50:30,280 --> 01:50:31,919 Πες μου ποιο είναι το μυστικό σου τώρα. 1150 01:50:32,040 --> 01:50:33,879 Δεν έχω τις απαντήσεις στις ερωτήσεις σου. 1151 01:50:34,960 --> 01:50:37,239 Αν θες να μάθεις, ακολούθησέ με. 1152 01:50:39,720 --> 01:50:41,960 Αν δεν θέλεις την αλήθεια, τότε προχώρα με τον τρόπο σου. 1153 01:50:43,520 --> 01:50:46,879 Μα πρέπει να πάμε μόνοι μας όπου πρέπει να πάμε. 1154 01:50:47,560 --> 01:50:48,919 Πες το στους άνδρες σου. 1155 01:50:49,600 --> 01:50:51,719 Πρέπει να περιμένουν. Εδώ με τον Ακκα Ντερβις. 1156 01:50:57,080 --> 01:50:58,080 Άντρες... 1157 01:50:59,040 --> 01:51:00,119 Θα περιμένετε. 1158 01:52:13,680 --> 01:52:14,879 Αφέντη Γιάννη... 1159 01:52:16,960 --> 01:52:18,959 Δεν μπορούσα να προστατέψω. το μυστικό, κύριε. 1160 01:52:32,480 --> 01:52:35,679 Θα ήταν τιμή μου να πληρώσω το το τίμημα από τα χέρια σου. 1161 01:53:26,880 --> 01:53:29,519 Ήρθαν σωστά. στην πόλη μας, Σοφία. 1162 01:53:30,720 --> 01:53:33,319 Υπάρχει ένας κατάσκοπος στο Μοναστήρι Μαργαρίτη. 1163 01:53:34,000 --> 01:53:35,959 Θα βρούμε ποιος είναι. 1164 01:53:36,720 --> 01:53:37,999 Πώς έγινε αυτό; 1165 01:53:38,120 --> 01:53:41,319 Ήρθα να πάρω πίσω το ιερό λείψανο των Τούρκων. 1166 01:53:42,800 --> 01:53:44,679 Όχι για να πάρω τη ζωή σου. 1167 01:53:46,800 --> 01:53:47,839 Σοφία. 1168 01:53:52,040 --> 01:53:53,479 Τι συμβαίνει εδώ. 1169 01:54:00,240 --> 01:54:02,239 Τι κάνεις εδώ, Αντρέα; 1170 01:54:03,040 --> 01:54:04,959 Είσαι ο πιο πιστός μου υπηρέτης. 1171 01:54:05,280 --> 01:54:07,039 Τι κάνεις εδώ; 1172 01:54:09,080 --> 01:54:11,279 - Τι συμβαίνει εδώ, Σοφία; -Καλώνε. 1173 01:54:12,000 --> 01:54:13,799 Βάλε το σπαθί σου πίσω πρώτα. 1174 01:54:14,720 --> 01:54:16,799 Θα σου πω αργότερα. 1175 01:54:17,480 --> 01:54:18,880 Θα μου πεις τι συμβαίνει. 1176 01:54:18,881 --> 01:54:20,279 Έλα εδώ τώρα, Σοφία. 1177 01:54:20,320 --> 01:54:21,839 Τώρα αμέσως. 1178 01:54:23,000 --> 01:54:24,000 Στρατιώτες... 1179 01:54:24,480 --> 01:54:26,439 Συλλάβετε τη Σοφία και αυτούς γύρω της. 1180 01:54:28,800 --> 01:54:29,880 Πέτα το σπαθί σου δεξιά. 1181 01:54:29,881 --> 01:54:30,961 Τώρα, αντιπλοίαρχε Καλώνος. 1182 01:54:34,040 --> 01:54:36,079 Πέτα το σπαθί σου αμέσως. 1183 01:55:14,600 --> 01:55:16,359 Καλώς Ήρθες, Νιζαμετίν Εφέντ.. 1184 01:55:25,600 --> 01:55:28,480 Δεν το έχεις κάνει την πληρωμή σας γι ' αυτό εδώ και καιρο, Χασάν Eφέντι. 1185 01:55:29,160 --> 01:55:30,160 Πείτε... 1186 01:55:30,360 --> 01:55:31,839 Σου αξίζει αυτός ο στάβλος; 1187 01:55:34,760 --> 01:55:36,839 Βλέπεις αυτό το τεράστιο παζάρι; 1188 01:55:37,760 --> 01:55:39,439 Πώς μπορώ να σας κρατήσω σε τάξη... 1189 01:55:39,760 --> 01:55:41,640 Αν δεν πάρω το δικές μου πληρωμές στην ώρα τους; 1190 01:55:41,880 --> 01:55:43,119 Δεν χρειάζεται να το εξηγήσω. 1191 01:55:48,040 --> 01:55:49,799 Αν δεν πληρώσεις εσύ το χρέος μέχρι αύριο, 1192 01:55:49,800 --> 01:55:51,719 θα του χαλάσεις το στάβλο. 1193 01:56:07,960 --> 01:56:08,960 Αυτός είναι ο Οσμάν. 1194 01:57:59,480 --> 01:58:01,239 Είπες την αλήθεια, Οσμάν Μπέι. 1195 01:58:03,160 --> 01:58:04,160 Από εδώ. 1196 01:58:49,720 --> 01:58:51,679 Τώρα είσαι στο κόλπο της αλήθειας. 1197 01:58:53,520 --> 01:58:55,279 Ελπίζω να γνωρίσεις τον αρχηγό μας. 1198 01:58:55,320 --> 01:58:57,000 Και να βρεις απαντήσεις στις ερωτήσεις σου. 1199 01:58:57,360 --> 01:58:58,719 Ποιος είναι ο αρχηγός σου; 1200 01:58:59,560 --> 01:59:00,999 Ανοίξτε τις πόρτες των μυστικών. 1201 01:59:01,640 --> 01:59:03,279 Δες το μόνος σου. 1202 01:59:47,360 --> 01:59:49,559 Θα ήθελα να μάθω με ποιον έχω συνάντηση. 1203 02:00:14,280 --> 02:00:16,599 Είμαι φτωχή ψυχή του Θεού, γιε μου. 1204 02:00:20,560 --> 02:00:24,079 Πήραμε το όνομά μας από την "πίστη". 1205 02:00:27,000 --> 02:00:28,000 Τα παιδιά... 1206 02:00:29,160 --> 02:00:30,959 με γνωρίζουν ως Εμπμπαλί. 1207 02:00:32,240 --> 02:00:33,240 Εμπμπαλί. 1208 02:00:39,880 --> 02:00:41,399 Ο σύντροφος του πατέρα μου. 1209 02:00:44,080 --> 02:00:46,119 Εμπμπαλί, το φως του Oγκόζ. 1210 02:00:53,120 --> 02:00:55,719 Δεν ήμουν αρκετά τυχερός για να δω το πρόσωπό σου μέχρι σήμερα. 1211 02:00:58,360 --> 02:00:59,759 Δόξα Τω Θεώ. 1212 02:01:14,000 --> 02:01:15,279 Οι λύκοι 1213 02:01:17,080 --> 02:01:19,799 ποτέ δεν θα υποκλιθούν σε καθένα, γιε μου. 1214 02:01:46,920 --> 02:01:47,920 Ποια είναι; 1215 02:01:48,440 --> 02:01:51,359 Είναι η κόρη μου, η αρχηγός των γυναίκών, Μπαλά Χατούν. 1216 02:01:53,480 --> 02:01:55,079 Αυτός δίπλα της... 1217 02:01:55,360 --> 02:01:57,399 Είναι ο σύντροφος του η κόρη μου, Γκόνκα. 1218 02:01:58,840 --> 02:02:02,639 Και ο ιερέας είναι ένας φίλος μας, ο Tουρσούν. 1219 02:02:06,720 --> 02:02:09,879 Υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα που δεν είναι όπως φαίνονται, γιε μου. 1220 02:02:12,040 --> 02:02:13,559 Κάτι άσπρο μπορεί να είναι μαύρο... 1221 02:02:14,520 --> 02:02:16,679 και κάτι μαύρο μπορεί να είναι άσπρο 1222 02:02:17,000 --> 02:02:18,759 και έχει τελειώσει. Η κατανόησή σου. 1223 02:02:19,560 --> 02:02:22,440 Η κατανόηση είναι κάτι που άγιοι άνθρωποι σαν εσένα μπορούν να το κάνουν. 1224 02:02:23,440 --> 02:02:25,679 Ψάχνω για τους δολοφόνους του αδελφού μου, του Έιμπαρς. 1225 02:02:28,280 --> 02:02:29,559 Το θυμάμαι από τον πατέρα μου. 1226 02:02:30,200 --> 02:02:31,639 Νόμιζα ότι ήσουν στο Κιρσεχίρ. 1227 02:02:33,120 --> 02:02:34,599 Τι κάνεις εδώ; 1228 02:02:35,280 --> 02:02:36,439 Γιατί ήρθες; 1229 02:02:37,120 --> 02:02:38,519 Ήρθαμε εδώ... 1230 02:02:40,080 --> 02:02:42,199 για να διαδώσω τα λόγια του Γιεσέβι. 1231 02:02:44,840 --> 02:02:46,559 Για να ανάψει τη φωτιά της Ανάστασης... 1232 02:02:47,520 --> 02:02:49,199 για να ανάψει η φωτιά μας... 1233 02:02:50,040 --> 02:02:52,199 και να χτίσουμε έναν νέο κόσμο. 1234 02:02:55,480 --> 02:02:56,959 Σ ' αυτό το ιερό μονοπάτι... 1235 02:02:57,920 --> 02:03:00,039 θα ήθελες να γίνεις φίλος μας; 1236 02:03:07,400 --> 02:03:08,759 Είμαι, με τη βοήθεια του Θεού. 1237 02:03:12,880 --> 02:03:13,880 Μα... 1238 02:03:14,640 --> 02:03:15,640 Έχω έναν όρο. 1239 02:03:18,640 --> 02:03:20,959 Θα ήθελα να ξέρω όλα τα μυστικά. 1240 02:03:23,440 --> 02:03:24,440 Τότε... 1241 02:03:25,120 --> 02:03:26,479 άκουσέ με προσεκτικά. 1242 02:03:34,800 --> 02:03:42,800 Kurulus Osman τέλος του επεισοδίου 2 122376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.